1 00:00:21,896 --> 00:00:23,523 Está sentindo a justiça? 2 00:00:26,067 --> 00:00:28,903 Estou. 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,158 Me sinto limpa. 4 00:00:34,659 --> 00:00:35,869 Que bom. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 Porque agora eles querem nos matar. 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 Não acredito nisso. 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,588 - O pai disse… - Ele se enganou. 8 00:00:47,630 --> 00:00:49,883 Ele não conhece este mundo, Freydis. 9 00:00:49,966 --> 00:00:52,427 Não sabe o quanto tudo mudou. 10 00:00:52,510 --> 00:00:54,304 Eu acredito em Jarl Haakon. 11 00:00:56,681 --> 00:00:58,683 Ela não vai permitir. Ela é forte. 12 00:00:58,767 --> 00:01:01,311 Ela também está numa posição complicada. 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,980 Se nos soltar, começará uma guerra. 14 00:01:05,482 --> 00:01:09,277 Cristãos queimarão Kattegat, e muitos do povo dela morrerão. 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 Nos matar é o melhor para ela. 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,871 Mas, mesmo assim… 17 00:01:21,998 --> 00:01:23,666 estou orgulhoso de você. 18 00:01:29,714 --> 00:01:30,799 Obrigada. 19 00:01:38,640 --> 00:01:39,974 Silêncio! 20 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 Freydis Eriksdotter, foi acusada de matar um homem que supostamente a atacou. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,441 Tem como provar isso? 22 00:01:48,525 --> 00:01:50,151 Eu causei minha cicatriz? 23 00:01:50,235 --> 00:01:52,695 Seus amantes podem ter feito isso! 24 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 Os deuses sabem a verdade. 25 00:01:54,197 --> 00:01:55,240 Deuses falsos. 26 00:01:57,075 --> 00:01:59,744 - Só existe um deus falso. - Silêncio! 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,622 - Seu deus cristão. - Silêncio! 28 00:02:06,459 --> 00:02:10,964 Antigamente, você teria o direito de se vingar. 29 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 Mas os tempos são outros… 30 00:02:15,301 --> 00:02:17,470 Alguns aqui, entre nós, 31 00:02:17,554 --> 00:02:20,974 acham que você precisa apresentar mais provas. 32 00:02:22,267 --> 00:02:23,601 Pode apresentá-las? 33 00:02:24,185 --> 00:02:25,395 Um combate. 34 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 Se eu menti, os deuses não me protegerão. 35 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 Combate? Comigo? 36 00:02:34,529 --> 00:02:36,948 Foi você que a acusou. Está com medo? 37 00:02:43,746 --> 00:02:44,914 Rei Canute. 38 00:02:44,998 --> 00:02:48,501 As ações desta mulher lhe custaram parte valiosa do seu arsenal. 39 00:02:48,585 --> 00:02:53,214 A ausência de Gunnar põe a vida de todos aqui dentro, 40 00:02:53,298 --> 00:02:55,967 cristãos e pagãos, em risco. 41 00:02:57,385 --> 00:03:02,515 Portanto, imploro ao senhor e à nobre líder de Kattegat 42 00:03:03,600 --> 00:03:05,268 que reconheçam essa dívida 43 00:03:06,019 --> 00:03:08,354 e a façam pagar com a própria vida. 44 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 Jarl Haakon, posso me pronunciar? 45 00:03:22,619 --> 00:03:25,914 O argumento de Jarl Olaf é excelente. 46 00:03:26,873 --> 00:03:29,167 Gunnar era importante para nós, 47 00:03:29,250 --> 00:03:31,127 e sua perda causará dificuldades. 48 00:03:32,086 --> 00:03:34,797 Mas meu irmão ofereceu uma solução melhor. 49 00:03:36,382 --> 00:03:39,886 Como ela nos custou um elemento essencial em nossa missão, 50 00:03:39,969 --> 00:03:43,181 não deve pagar com algo com valor correspondente, 51 00:03:43,264 --> 00:03:45,141 ou até maior, para a missão? 52 00:03:46,267 --> 00:03:47,477 O quê, por exemplo? 53 00:03:49,938 --> 00:03:53,066 O irmão dela, Leif Eriksson. 54 00:03:54,400 --> 00:03:57,570 Filho do Grande Berserker, Erik, o Ruivo. 55 00:03:58,655 --> 00:04:03,034 Um dos melhores capitães aqui presentes, se não o melhor. 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,746 Ele trouxe seu barco em mar aberto da Groenlândia, 57 00:04:06,829 --> 00:04:09,582 em uma tormenta que matou muitos outros. 58 00:04:11,167 --> 00:04:14,045 Posso atestar suas habilidades de combate. 59 00:04:14,128 --> 00:04:17,048 Mas, se duvidarmos de suas motivações, 60 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 ele lutará pela vida da própria irmã. 61 00:04:36,651 --> 00:04:40,905 Leif Eriksson, entregarei sua irmã ao rei Canute. 62 00:04:41,823 --> 00:04:45,994 Para pagar a dívida dela, você deve lutar pela causa dele. 63 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 Você aceita esses termos? 64 00:04:52,625 --> 00:04:53,710 Aceito. 65 00:04:54,377 --> 00:04:57,130 Então, está feito. 66 00:05:02,593 --> 00:05:03,845 Anda! 67 00:05:13,479 --> 00:05:15,648 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 68 00:05:27,410 --> 00:05:28,494 O rei. 69 00:05:31,956 --> 00:05:34,042 {\an8}Há um ano, sob minhas ordens… 70 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 {\an8}ANTIGO DANELAW, INGLATERRA 71 00:05:35,668 --> 00:05:38,004 {\an8}…foi enviado um decreto ordenando 72 00:05:38,087 --> 00:05:42,050 que todos os dinamarqueses vivendo nesta ilha fossem mortos, 73 00:05:43,259 --> 00:05:46,095 em um extermínio justo. 74 00:05:48,056 --> 00:05:49,932 Naquele malfadado dia, 75 00:05:50,892 --> 00:05:54,687 um grupo de nórdicos adentrou este santuário de Deus 76 00:05:55,772 --> 00:05:59,442 e o incendiou propositalmente, destruindo-o. 77 00:06:00,360 --> 00:06:06,824 E, também, a si mesmos, em um ato fútil de retaliação. 78 00:06:07,742 --> 00:06:13,498 Hoje, presenciamos a ressurreição deste local de adoração. 79 00:06:13,581 --> 00:06:17,335 Restaurado à sua glória original por mim, 80 00:06:17,960 --> 00:06:18,961 Ethereld… 81 00:06:22,090 --> 00:06:23,466 e pela bênção de Deus. 82 00:06:30,264 --> 00:06:31,808 Que a paz esteja consigo. 83 00:06:39,982 --> 00:06:41,025 Em posição! 84 00:06:43,236 --> 00:06:44,487 Avante! 85 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Em formação! 86 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 Você sabe de algo 87 00:07:04,173 --> 00:07:05,925 que não está me contando. 88 00:07:09,220 --> 00:07:12,306 Nossos espiões no Norte dizem que os vikings invadirão. 89 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Malditos nobres. 90 00:07:14,475 --> 00:07:17,770 Eles juraram que os nórdicos estavam ocupados se matando 91 00:07:17,854 --> 00:07:20,440 e não nos incomodariam. E eu acreditei. 92 00:07:20,523 --> 00:07:22,775 Fez o necessário para mantê-los na linha. 93 00:07:22,859 --> 00:07:26,696 Sim, mas não é a cabeça deles que os vikings vão arrancar. 94 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 É a minha. 95 00:07:33,578 --> 00:07:34,912 Ela tinha razão. 96 00:07:36,664 --> 00:07:38,583 Ela sabia que eles viriam. 97 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 Era o barco do meu pai. 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,096 É rápido e resistente. 99 00:07:54,056 --> 00:07:55,308 E agora é seu. 100 00:08:09,155 --> 00:08:10,448 É um bom barco. 101 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Que bom que achou, 102 00:08:14,285 --> 00:08:16,370 mas aquele é o barco que quero. 103 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 Rei Harald da Noruega. 104 00:08:22,376 --> 00:08:23,586 Um dia. 105 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Ragnor, ice a bandeira. 106 00:09:05,294 --> 00:09:08,089 Se quer que eu agradeça, vai se decepcionar. 107 00:09:11,551 --> 00:09:13,636 Não tem de quê, mesmo assim. 108 00:09:14,220 --> 00:09:16,973 Eu contei por que estava aqui, e você se aproveitou. 109 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Isso é discutível. 110 00:09:23,437 --> 00:09:25,982 - Você podia ter me ajudado. - Ou te matado. 111 00:09:26,065 --> 00:09:27,358 E não fez nada disso. 112 00:09:30,778 --> 00:09:32,530 Que tipo de homem faz isso? 113 00:09:35,199 --> 00:09:36,867 Um homem maravilhado por você. 114 00:09:43,708 --> 00:09:45,001 Então, por que veio? 115 00:09:48,504 --> 00:09:51,048 Podemos ficar fora por cinco meses ou mais. 116 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 Precisa se despedir. 117 00:10:09,692 --> 00:10:12,236 Farei sacrifícios a Odin para você voltar. 118 00:10:12,320 --> 00:10:15,948 Vou ficar bem. E você, se cuide. 119 00:10:29,253 --> 00:10:30,379 Skarde. 120 00:10:37,803 --> 00:10:38,721 Até breve. 121 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 - Manda ver, Ulf. - Sim. 122 00:10:47,730 --> 00:10:49,190 E Liv. 123 00:10:52,360 --> 00:10:55,404 - Cuide dele. - Pode deixar. 124 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Cuidem um do outro. 125 00:11:04,413 --> 00:11:05,873 Você também. 126 00:11:22,807 --> 00:11:24,141 Príncipe da Noruega! 127 00:11:35,319 --> 00:11:37,071 Cinco meses é muito tempo. 128 00:12:05,224 --> 00:12:07,601 Então, vocês são groenlandeses? 129 00:12:08,894 --> 00:12:12,189 - Sim. - É verdade que lá tem muito verde? 130 00:12:13,232 --> 00:12:17,361 Com certeza. Pelo menos dois dias por ano. 131 00:12:21,490 --> 00:12:24,118 Sou Johan. Este é Tomas. 132 00:12:25,411 --> 00:12:26,370 Skarde. 133 00:12:34,003 --> 00:12:35,755 - Jarl Gorm. - Harald. 134 00:12:36,297 --> 00:12:37,381 Arne. 135 00:12:37,465 --> 00:12:40,760 Este é o jovem capitão de quem falou? 136 00:12:40,843 --> 00:12:41,802 Leif Eriksson. 137 00:12:42,428 --> 00:12:43,637 Conheço seu pai. 138 00:12:44,305 --> 00:12:46,974 É um marinheiro corajoso e um crente ferrenho. 139 00:12:47,057 --> 00:12:48,225 Ele ainda é assim? 140 00:12:48,309 --> 00:12:50,853 Se conhece meu pai, sabe que ele não muda. 141 00:12:50,936 --> 00:12:51,937 Que bom! 142 00:12:52,021 --> 00:12:53,773 Que o Senhor nos proteja. 143 00:12:54,440 --> 00:12:58,819 Príncipe Harald, aceitei lutar com cristãos, não remar com eles. 144 00:13:03,616 --> 00:13:05,493 Como quiser, Jarl Gorm. 145 00:13:06,118 --> 00:13:10,080 Mas vamos zarpar, e não dá pra ir nadando até a Inglaterra. 146 00:13:12,166 --> 00:13:13,167 Skarde. 147 00:13:15,419 --> 00:13:18,130 Skarde, coloque isto lá atrás. 148 00:13:25,095 --> 00:13:26,013 Escutem! 149 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 Facas e machados no barril. 150 00:13:29,683 --> 00:13:31,101 Ninguém remará armado. 151 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 Não entrego minha faca a ninguém. 152 00:13:33,312 --> 00:13:35,564 Só há um motivo para remar armado: 153 00:13:36,190 --> 00:13:38,526 matar alguém neste barco. 154 00:13:39,610 --> 00:13:41,070 Seu inimigo não está aqui. 155 00:13:41,153 --> 00:13:42,488 Mas e se estiver? 156 00:13:44,824 --> 00:13:46,200 Aí eu resolvo. 157 00:13:47,284 --> 00:13:48,869 Não tenho inimigos aqui. 158 00:14:01,715 --> 00:14:02,842 Entregue o machado. 159 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 Não gosto disso. Coloque no barril. 160 00:14:11,016 --> 00:14:12,434 É, o meu também. 161 00:14:14,353 --> 00:14:16,438 Coloque aí e volte ao trabalho. 162 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Do seu lado. 163 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 Remem! 164 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 Isso! 165 00:15:21,921 --> 00:15:23,964 Isso! 166 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 Abram caminho para a rainha! 167 00:15:40,564 --> 00:15:41,607 Abram caminho! 168 00:15:45,069 --> 00:15:49,698 LONDRES 169 00:15:56,997 --> 00:15:58,999 Ele não está bem, Vossa Alteza. 170 00:15:59,083 --> 00:16:02,086 A tosse piorou com a preocupação com a invasão. 171 00:16:02,878 --> 00:16:06,340 Talvez possa aliviar o medo dele sobre os nórdicos. 172 00:16:07,466 --> 00:16:08,425 Obrigada. 173 00:16:20,062 --> 00:16:21,230 Pode ir. 174 00:16:28,946 --> 00:16:29,863 Alteza. 175 00:16:38,414 --> 00:16:39,331 Amém. 176 00:16:40,457 --> 00:16:41,417 Levante, Edmund. 177 00:16:47,715 --> 00:16:48,590 Emma. 178 00:16:52,177 --> 00:16:53,512 Eles estão vindo. 179 00:16:55,139 --> 00:16:56,015 Eu soube. 180 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 Com a ajuda de Godwin, 181 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 eu… 182 00:17:02,312 --> 00:17:06,358 ditei os termos para você apresentar a eles. 183 00:17:07,776 --> 00:17:11,155 Eles sempre ouvem o ouro. 184 00:17:12,906 --> 00:17:15,451 Não tenho intenção de negociar com eles. 185 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 O que pretende fazer? 186 00:17:22,958 --> 00:17:23,792 Lutar. 187 00:17:25,252 --> 00:17:27,421 Pretendo mandar Edmund para Mércia. 188 00:17:28,088 --> 00:17:29,757 Sob suas ordens, ele exigirá 189 00:17:29,840 --> 00:17:32,051 que Eadric Streona venha para Londres. 190 00:17:32,134 --> 00:17:37,097 Ele também tentará roubar o trono de Edmund. 191 00:17:37,181 --> 00:17:41,226 Ele tentará, mas só após a derrota dos vikings. 192 00:17:41,310 --> 00:17:43,896 E o seu irmão na Normandia? 193 00:17:45,189 --> 00:17:47,107 Ele vai apoiá-lo? 194 00:17:47,191 --> 00:17:49,735 Ele só vai nos ajudar se nós nos ajudarmos. 195 00:17:51,195 --> 00:17:54,573 Deixei um pesadelo para você. 196 00:17:56,033 --> 00:17:57,493 Você casou com um normando. 197 00:17:58,243 --> 00:18:00,037 Nós criamos pesadelos. 198 00:18:13,467 --> 00:18:16,428 É sua primeira invasão viking? 199 00:18:17,513 --> 00:18:18,597 Está nervoso? 200 00:18:19,890 --> 00:18:21,391 Meu pai era um invasor. 201 00:18:22,559 --> 00:18:24,311 Ele disse que era um Berserker. 202 00:18:26,230 --> 00:18:29,817 Então, era um guerreiro poderoso que matou muitos homens. 203 00:18:30,692 --> 00:18:31,777 Como o Harald. 204 00:18:32,694 --> 00:18:34,488 Por que ele foi pra Groenlândia? 205 00:18:34,571 --> 00:18:37,574 Porque matava homens mesmo fora das invasões. 206 00:18:38,242 --> 00:18:40,119 Você já matou alguém? 207 00:18:41,161 --> 00:18:43,747 Não. Nunca precisei matar. 208 00:18:47,709 --> 00:18:50,879 A primeira vez pode ser difícil. 209 00:18:51,463 --> 00:18:53,632 É como matar qualquer ser vivo. 210 00:18:53,715 --> 00:18:56,510 Um homem é diferente. Ele revida. 211 00:18:57,177 --> 00:18:58,637 Um urso-polar também. 212 00:19:23,745 --> 00:19:28,417 {\an8}FORTIFICAÇÕES ROMANAS LONDRES 213 00:19:30,419 --> 00:19:31,670 Vossa Alteza. 214 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 Não sabia que as operações militares mudaram para a cidade antiga. 215 00:19:37,634 --> 00:19:40,929 A melhor fortaleza de Londres foi a escolhida pelos romanos. 216 00:19:41,680 --> 00:19:43,974 Não sei como ficou deserta por anos. 217 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 É porque dizem que os fantasmas deles ainda a habitam. 218 00:19:49,021 --> 00:19:51,398 Fantasmas não podem me machucar, Godwin. 219 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 Mas os vikings, sim. 220 00:19:58,071 --> 00:20:00,240 Mas concentrar nossas forças no Sul, 221 00:20:00,324 --> 00:20:03,785 onde as marés do rio e os pântanos já nos protegem? 222 00:20:04,286 --> 00:20:06,330 Acha mesmo uma ideia segura? 223 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 Acho. 224 00:20:09,166 --> 00:20:12,502 Pois espero que os nórdicos se comportem como você. 225 00:20:12,586 --> 00:20:13,754 Como? 226 00:20:14,630 --> 00:20:15,881 Me subestimando. 227 00:20:18,300 --> 00:20:20,844 Perdão, Alteza, me chamou por um motivo. 228 00:20:20,928 --> 00:20:22,221 Como posso ajudar? 229 00:20:22,804 --> 00:20:26,308 Vou mandar Edmund a Mércia para pedir a ajuda de Eadric Streona. 230 00:20:27,476 --> 00:20:29,228 Streona vai cobrar caro. 231 00:20:29,311 --> 00:20:31,313 Você acompanhará o príncipe 232 00:20:31,396 --> 00:20:33,023 e garantirá que isso não ocorra. 233 00:20:34,775 --> 00:20:36,276 Alteza, posso ser sincero? 234 00:20:37,194 --> 00:20:40,697 Todos sabem que a senhora nunca gostou ou confiou em mim. 235 00:20:41,198 --> 00:20:43,200 Poderia mandar outras pessoas. 236 00:20:43,283 --> 00:20:46,161 - Por que confiar o futuro rei a mim? - Sim. 237 00:20:46,245 --> 00:20:48,914 A necessidade cria aliados incomuns. 238 00:20:48,997 --> 00:20:53,168 Sem a ajuda de Mércia contra os vikings, perderemos a Inglaterra. 239 00:20:54,336 --> 00:20:57,089 E se perdermos a Inglaterra, também nos perderemos. 240 00:20:59,925 --> 00:21:02,803 - Não a decepcionarei. - Não a mim. 241 00:21:03,553 --> 00:21:04,388 A nós. 242 00:21:12,729 --> 00:21:15,774 É essencial que o exército de Streona venha a Londres 243 00:21:15,857 --> 00:21:17,192 e siga nossas instruções. 244 00:21:17,276 --> 00:21:19,945 - E se ele pedir algo em troca? - Recuse. 245 00:21:20,028 --> 00:21:22,781 Não se envolva em negociações. 246 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 E se ele insistir? 247 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 Não vai fazer um pedido de ajuda, Vossa Alteza. 248 00:21:26,994 --> 00:21:29,538 Vai transmitir uma ordem do seu pai, o rei. 249 00:21:30,247 --> 00:21:31,581 Escute o Godwin. 250 00:21:47,306 --> 00:21:49,516 Não verei papai vivo de novo, não é? 251 00:21:49,599 --> 00:21:50,726 Não. 252 00:21:51,601 --> 00:21:53,645 Quando voltar, você será o rei. 253 00:21:55,480 --> 00:21:58,900 Mas, se não tiver sucesso, não terá um reinado longo. 254 00:22:02,863 --> 00:22:03,905 Abram os portões. 255 00:22:21,256 --> 00:22:23,759 Me mostre o que quis dizer, Jarl Olaf. 256 00:22:24,760 --> 00:22:30,057 Desde a construção da cidade pelos romanos, a ponte é essencial. 257 00:22:30,140 --> 00:22:31,641 Ela conecta tudo 258 00:22:31,725 --> 00:22:35,479 e fornece uma rota de fuga caso sejam pressionados pelo Norte. 259 00:22:35,562 --> 00:22:37,606 Então temos que derrubá-la? 260 00:22:37,689 --> 00:22:38,774 É impossível. 261 00:22:39,399 --> 00:22:41,818 Garanti isso como conselheiro do rei Ethereld. 262 00:22:42,527 --> 00:22:46,907 Se quisermos destruir Londres, faremos o que vikings nunca fizeram. 263 00:22:46,990 --> 00:22:50,077 Atacaremos pelo Sul. 264 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 Há um motivo pra nunca terem feito isso. 265 00:22:54,206 --> 00:22:55,707 O Sul é só pântano. 266 00:22:55,791 --> 00:22:59,419 - Por isso Ethereld não preverá. - Como sabe disso? 267 00:23:01,588 --> 00:23:04,508 Porque eu o convenci de que isso era impossível. 268 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Abaixem a vela. 269 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 Abaixem a vela! 270 00:23:34,121 --> 00:23:39,000 Cuidado, cristão. Talvez devesse orar pra ter mais cuidado. 271 00:23:39,084 --> 00:23:42,170 - Você tropeçou nele de propósito. - Não tropecei. 272 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Eu vi você. 273 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 Está me chamando de mentiroso? 274 00:23:47,801 --> 00:23:49,636 Venha aqui e repita. 275 00:23:50,345 --> 00:23:53,181 Sente e reme. 276 00:23:59,020 --> 00:24:00,814 Algum problema com minha ordem? 277 00:24:00,897 --> 00:24:02,274 Tudo bem. 278 00:24:05,444 --> 00:24:09,114 Achei que seguisse os velhos deuses, como seu pai. 279 00:24:09,197 --> 00:24:10,323 Eu sigo. 280 00:24:10,407 --> 00:24:13,910 E por que acredita em um cristão e não no meu próprio filho? 281 00:24:13,994 --> 00:24:16,121 Porque seu filho mente, Jarl Gorm. 282 00:24:17,956 --> 00:24:21,001 É melhor se segurar firme. A coisa vai ficar feia. 283 00:24:22,335 --> 00:24:24,004 Remem! 284 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 Olá, Jarl Haakon. 285 00:24:34,556 --> 00:24:37,100 Quer queimar um sacrifício por um ente querido? 286 00:24:37,184 --> 00:24:38,310 Pelo meu irmão. 287 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 Está em um dos barcos. 288 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Este é especial. 289 00:24:44,774 --> 00:24:47,903 É feito com o galho de uma árvore sagrada em Uppsala. 290 00:24:51,490 --> 00:24:52,824 Yggdrasil? 291 00:24:52,908 --> 00:24:55,160 A Árvore do Mundo não fica em Uppsala. 292 00:24:55,869 --> 00:24:59,664 Isto deve ser da árvore perto do templo de Odin. 293 00:24:59,748 --> 00:25:02,417 É verde no verão e no inverno. 294 00:25:02,501 --> 00:25:04,753 E abençoada pelos padres de lá. 295 00:25:11,968 --> 00:25:13,345 Mas não tenho dinheiro. 296 00:25:15,347 --> 00:25:16,848 Eu troco pela pulseira. 297 00:25:19,100 --> 00:25:20,560 Que tal pelo colar? 298 00:25:22,270 --> 00:25:23,271 Pode ser. 299 00:25:34,950 --> 00:25:36,117 Por que vende isto? 300 00:25:37,702 --> 00:25:40,455 Vendo tudo que acalma a alma. 301 00:25:41,456 --> 00:25:42,791 Você é cristã? 302 00:25:42,874 --> 00:25:45,001 Eu nasci com os velhos costumes. 303 00:25:45,669 --> 00:25:47,921 Mas sou o que preciso ser hoje. 304 00:25:49,339 --> 00:25:50,215 Obrigada. 305 00:25:54,052 --> 00:25:57,514 Os vikings viajaram mais do que a maioria. 306 00:25:58,390 --> 00:26:02,811 Nós invadimos, sim, mas negociamos também. 307 00:26:03,728 --> 00:26:07,566 Kattegat se beneficia com esses negócios. 308 00:26:08,608 --> 00:26:13,488 Verá mais pessoas e crenças diferentes aqui do que em qualquer outro lugar. 309 00:26:15,156 --> 00:26:17,534 E por que não se sente ameaçada? 310 00:26:19,244 --> 00:26:20,203 Olhe para mim. 311 00:26:21,246 --> 00:26:25,208 Minha avó veio de uma família africana. 312 00:26:26,001 --> 00:26:30,297 Meu avô se apaixonou por ela em Alexandria e a trouxe para cá. 313 00:26:30,380 --> 00:26:33,383 O filho deles, meu pai, 314 00:26:34,175 --> 00:26:36,386 se tornou um guerreiro ainda melhor, 315 00:26:37,679 --> 00:26:41,224 e agora eu lidero Kattegat. 316 00:26:42,475 --> 00:26:45,937 Tudo é possível se tivermos a mente aberta. 317 00:27:12,547 --> 00:27:15,592 Sua fé é muito forte, Freydis. 318 00:27:18,178 --> 00:27:23,391 Com certeza Aegir e Ran cuidarão de seu irmão e seus amigos. 319 00:27:24,059 --> 00:27:25,185 Sei que vão. 320 00:27:26,645 --> 00:27:29,981 Poucos hoje em dia têm crenças tão puras quanto você. 321 00:27:32,567 --> 00:27:33,902 É tudo que eu conheço. 322 00:27:35,570 --> 00:27:37,739 Meu marido estava negociando em Trömsa 323 00:27:38,990 --> 00:27:41,451 quando o barco foi parado por cristãos. 324 00:27:41,534 --> 00:27:44,829 Meu marido era muito devoto, como você. 325 00:27:45,747 --> 00:27:49,584 Quando descobriram que eles acreditavam nos velhos costumes, 326 00:27:50,418 --> 00:27:52,629 ordenaram que ele se convertesse. 327 00:27:53,213 --> 00:27:54,089 Ele se negou. 328 00:27:55,090 --> 00:27:57,509 Os cristãos decidiram usá-lo como exemplo 329 00:27:57,592 --> 00:27:59,344 e torturá-lo na frente de todos, 330 00:27:59,427 --> 00:28:05,350 esperando que seu sofrimento mudasse a crença deles. 331 00:28:09,229 --> 00:28:11,147 Mas teve o efeito contrário. 332 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 Um a um, 333 00:28:17,445 --> 00:28:18,863 eles mataram todos. 334 00:28:29,999 --> 00:28:33,002 Sinto muito que minha oferenda tenha lhe lembrado disso. 335 00:28:35,714 --> 00:28:39,759 As coisas estão mudando, e temos que estar preparados. 336 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 Vossa Alteza? 337 00:29:08,204 --> 00:29:09,164 Está tudo bem? 338 00:29:11,541 --> 00:29:13,460 Eu não devia estar aqui. 339 00:29:14,669 --> 00:29:16,463 - Senhor? - Deviam ser meus irmãos. 340 00:29:17,338 --> 00:29:20,592 Não achei que os dois morreriam dessa forma. 341 00:29:25,221 --> 00:29:26,973 Não nasci pra ser rei. 342 00:29:29,350 --> 00:29:31,644 - Como sabe? - O quê? 343 00:29:32,645 --> 00:29:35,690 Como sabe que não é o rei de que a Inglaterra precisa? 344 00:29:36,983 --> 00:29:39,027 Ter expressado minhas dúvidas 345 00:29:39,110 --> 00:29:41,529 já deveria provar o meu despreparo. 346 00:29:45,200 --> 00:29:46,951 Pela minha experiência, 347 00:29:47,035 --> 00:29:50,997 aqueles que não admitem suas dúvidas costumam ser charlatões. 348 00:29:52,665 --> 00:29:56,419 Acredito que perscrutar sua própria alma é uma força, não uma fraqueza. 349 00:29:56,503 --> 00:29:59,964 Encarar dúvidas e medos é o primeiro passo da coragem. 350 00:30:00,924 --> 00:30:02,258 Do que tem mais medo? 351 00:30:03,927 --> 00:30:04,761 De fracassar. 352 00:30:07,472 --> 00:30:08,723 É paralisante. 353 00:30:09,516 --> 00:30:11,309 Confia nos seus instintos? 354 00:30:12,644 --> 00:30:13,895 Acho que sim. 355 00:30:13,978 --> 00:30:18,608 Então, um dia, seu medo do fracasso será superado 356 00:30:19,484 --> 00:30:21,110 por um instinto de agir. 357 00:30:22,570 --> 00:30:23,905 De sobreviver. 358 00:30:23,988 --> 00:30:26,950 Se o escutar, alcançará o sucesso. 359 00:30:32,247 --> 00:30:33,748 Boa noite, Vossa Alteza. 360 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Vejo vocês na Inglaterra. 361 00:30:52,809 --> 00:30:54,477 Nenhum sinal do groenlandês? 362 00:30:55,895 --> 00:30:59,858 Deveria fazer uma oferenda a Aegir pelo retorno do seu barco. 363 00:31:01,442 --> 00:31:04,153 Nunca se cansa de falar idiotices? 364 00:31:04,946 --> 00:31:09,242 Como avisar ao meu irmão quando ele comete um erro? Não, nunca. 365 00:31:26,259 --> 00:31:29,345 Por que confia nesse groenlandês? 366 00:31:29,429 --> 00:31:32,307 Não sei. Acho que é a coragem dele. 367 00:31:35,768 --> 00:31:37,687 Coragem não é raridade aqui. 368 00:31:39,105 --> 00:31:39,981 Ele está. 369 00:31:41,357 --> 00:31:44,527 Ela não vem de discursos ou batidas em escudos. 370 00:31:45,737 --> 00:31:48,573 Ela vem da confiança em suas habilidades, e só. 371 00:31:50,408 --> 00:31:52,702 Pela minha experiência, isso é raro. 372 00:32:01,044 --> 00:32:03,379 {\an8}CASTELO DE TAMWORTH 373 00:32:03,463 --> 00:32:07,300 {\an8}MÉRCIA, INGLATERRA 374 00:32:07,383 --> 00:32:08,343 {\an8}Ironside, 375 00:32:09,761 --> 00:32:12,180 Sem-Osso, Bloodaxe, 376 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 que nomes incríveis! 377 00:32:17,644 --> 00:32:20,188 Sabe o que todos têm em comum, Alteza? 378 00:32:21,648 --> 00:32:22,523 Estão mortos. 379 00:32:27,904 --> 00:32:31,783 Diga ao seu pai que ofereço cinco mil homens e mil cavalos, 380 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 mas seria um erro mandá-los a Londres. 381 00:32:34,369 --> 00:32:35,244 Por quê? 382 00:32:36,079 --> 00:32:38,373 Lutamos contra os vikings há 200 anos 383 00:32:38,456 --> 00:32:39,999 e aprendemos muito. 384 00:32:40,083 --> 00:32:43,336 Sem dúvidas, Londres é o alvo de Canute, 385 00:32:43,419 --> 00:32:47,757 mas ele atacará pelo Norte, então, passará por Mércia. 386 00:32:47,840 --> 00:32:51,386 Para derrotá-lo em Londres, precisa detê-lo aqui antes. 387 00:32:53,846 --> 00:32:55,723 Não é o que a rainha Emma acha. 388 00:32:57,225 --> 00:32:59,102 Ela acha que atacarão em outro lugar. 389 00:33:00,019 --> 00:33:00,979 Rainha Emma? 390 00:33:03,606 --> 00:33:05,400 Seu pai não está bem? 391 00:33:06,192 --> 00:33:10,905 O rei está muito bem de saúde, mas a esposa dele é normanda. 392 00:33:10,989 --> 00:33:15,868 E quem melhor pra planejar a defesa do que uma descendente do próprio Rollo? 393 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 Godwin. 394 00:33:20,248 --> 00:33:22,667 Conheci um nobre de Sussex com esse nome. 395 00:33:24,544 --> 00:33:25,461 Meu pai. 396 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 Se não me engano, ele não se deu muito bem, não é? 397 00:33:29,298 --> 00:33:33,177 Não está falando com meu pai, está falando comigo. 398 00:33:40,393 --> 00:33:42,770 O rei sabe o que está fazendo. 399 00:33:43,563 --> 00:33:44,397 Acha mesmo? 400 00:33:46,315 --> 00:33:48,568 Não é o que parece. 401 00:33:48,651 --> 00:33:50,403 Parece que não tem um plano 402 00:33:50,486 --> 00:33:53,740 e pôs o futuro do país nas mãos de uma rainha estrangeira, 403 00:33:53,823 --> 00:33:59,203 um jovem príncipe e um conselheiro cujo pai destruiu o sobrenome. 404 00:34:00,455 --> 00:34:01,789 Então não faça nada. 405 00:34:04,459 --> 00:34:08,546 Não faça nada, Eadric Streona, se essa é sua decisão. 406 00:34:09,839 --> 00:34:14,927 Mas terá que defendê-la, pois um dia eu serei rei, 407 00:34:16,387 --> 00:34:19,265 e juro que me lembrarei das suas dúvidas 408 00:34:19,348 --> 00:34:22,560 e da sua rejeição a uma ordem. 409 00:34:28,024 --> 00:34:30,568 Quem disse que não obedecerei ao rei? 410 00:34:32,153 --> 00:34:35,156 Diga ao seu pai e à sua madrasta 411 00:34:36,783 --> 00:34:40,661 que Mércia estará lá, como ordenado. 412 00:35:43,683 --> 00:35:45,268 Estamos perdidos, não é? 413 00:35:46,435 --> 00:35:49,480 Você nunca foi à Inglaterra e se perdeu. 414 00:35:49,564 --> 00:35:51,774 - Não estamos perdidos. - Mentiroso. 415 00:35:51,858 --> 00:35:57,113 É culpa sua, de todos os cristãos e do falso deus deles. 416 00:35:57,196 --> 00:35:59,198 Os deuses estão rindo de nós. 417 00:35:59,282 --> 00:36:00,616 Cale a boca, herege. 418 00:36:02,201 --> 00:36:04,954 - O que disse? - Mandei calar a boca. 419 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Você parece uma criança medrosa. 420 00:36:10,126 --> 00:36:13,129 Parem! Parem de remar. 421 00:36:14,922 --> 00:36:18,384 O que vê que o faz achar que estamos perdidos? 422 00:36:18,467 --> 00:36:19,719 O que eu vejo? 423 00:36:21,262 --> 00:36:23,014 Nada de terra! 424 00:36:23,097 --> 00:36:25,224 Por isso nós somos diferentes. 425 00:36:26,142 --> 00:36:28,477 O céu me diz que estamos indo pro Oeste. 426 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 Os pássaros voando alto 427 00:36:30,479 --> 00:36:34,317 dizem que o tempo está melhorando e estamos perto da terra firme. 428 00:36:39,071 --> 00:36:40,948 E cadê os outros barcos, então? 429 00:36:41,741 --> 00:36:45,161 Os outros barcos não são responsabilidade minha. 430 00:36:46,621 --> 00:36:49,373 Este barco, onde você está, 431 00:36:50,541 --> 00:36:53,419 é responsabilidade minha. 432 00:36:56,756 --> 00:37:00,051 Os outros barcos podem estar perdidos, não o nosso. 433 00:37:00,760 --> 00:37:03,596 Agora, vamos continuar. 434 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Remos pra fora, remem! 435 00:37:07,183 --> 00:37:12,146 E, Jarl Gorm, pare de culpar os cristãos pelos seus medos. 436 00:37:23,741 --> 00:37:24,992 O que está fazendo? 437 00:37:25,076 --> 00:37:26,619 Os cristãos nos amaldiçoaram! 438 00:37:26,702 --> 00:37:29,288 - Eles têm que morrer! - Birger. 439 00:37:32,750 --> 00:37:34,085 Vou assumir o barco. 440 00:37:34,835 --> 00:37:37,338 - Soltem-nos. Agora! - Peguem as armas. 441 00:37:38,422 --> 00:37:41,259 - Soltem-nos! - Senão o quê, groenlandês? 442 00:37:41,342 --> 00:37:42,718 Vai me matar? 443 00:37:42,802 --> 00:37:47,014 Não sou um urso. E você não é um viking. 444 00:37:48,182 --> 00:37:52,395 Acho que não tem estômago pra me matar. 445 00:37:54,480 --> 00:37:56,524 O urso-polar pensa o mesmo antes de morrer. 446 00:38:07,952 --> 00:38:10,579 Quando eu puxar, você morre. 447 00:38:10,663 --> 00:38:14,250 Mas, antes, diga aos seus homens o que está vendo. 448 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 Diga. 449 00:38:18,921 --> 00:38:20,631 Inglaterra. 450 00:38:23,884 --> 00:38:25,094 Quem é o próximo? 451 00:38:29,140 --> 00:38:30,349 Por que Streona disse 452 00:38:30,433 --> 00:38:33,602 que seu pai destruiu o seu sobrenome? 453 00:38:33,686 --> 00:38:35,104 Meu pai era um lorde. 454 00:38:35,187 --> 00:38:37,648 Quando eu era novo, ele pegou 24 barcos do rei 455 00:38:37,732 --> 00:38:39,358 e os usou para seu benefício. 456 00:38:40,192 --> 00:38:42,278 Por isso, ele perdeu as terras, 457 00:38:42,361 --> 00:38:46,073 a fortuna e o título, e foi preso até a morte. 458 00:38:47,158 --> 00:38:50,578 Então como você é um dos conselheiros mais próximos do meu pai? 459 00:38:51,579 --> 00:38:54,165 Ele nunca me culpou pelo fracasso do meu pai. 460 00:38:54,832 --> 00:38:57,710 E eu ofereço algo que os nobres não têm. 461 00:38:58,336 --> 00:38:59,378 O quê? 462 00:39:00,880 --> 00:39:02,715 A verdade, Vossa Alteza. 463 00:39:12,224 --> 00:39:15,102 Escutem. O que isso significa? 464 00:39:17,605 --> 00:39:19,106 Que você é nosso líder. 465 00:39:20,191 --> 00:39:22,276 Salve o rei Edmund! 466 00:39:22,360 --> 00:39:24,987 Salve o rei Edmund! 467 00:39:25,071 --> 00:39:26,655 Salve o rei Edmund! 468 00:39:26,739 --> 00:39:30,451 Deus abençoe o rei, e Deus abençoe a Inglaterra. 469 00:39:30,534 --> 00:39:33,954 Deus abençoe o rei, e Deus abençoe a Inglaterra. 470 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 Agora vem a parte difícil. 471 00:39:51,222 --> 00:39:53,099 Por que devolveu minha faca? 472 00:39:53,974 --> 00:39:56,018 Precisará dela na sua peregrinação. 473 00:39:56,102 --> 00:40:00,481 Vou mandá-la para Uppsala em busca do seu destino. 474 00:40:04,193 --> 00:40:05,820 Não entendi. 475 00:40:05,903 --> 00:40:09,156 Uppsala é o local mais sagrado do nosso mundo viking. 476 00:40:09,240 --> 00:40:10,908 Tudo lá é sagrado. 477 00:40:11,867 --> 00:40:15,579 A cada nove anos, fazemos sacrifícios lá aos deuses que nos protegem. 478 00:40:15,663 --> 00:40:18,749 E você, que veio de tão longe, 479 00:40:18,833 --> 00:40:23,671 deve ir ver com os próprios olhos antes que os cristãos acabem com tudo. 480 00:40:25,714 --> 00:40:27,258 Isso é mesmo possível? 481 00:40:27,341 --> 00:40:31,178 Alguns dizem que Ragnarok, o crepúsculo dos deuses, 482 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 acontecerá na nossa geração. 483 00:40:34,598 --> 00:40:36,016 E você acredita nisso? 484 00:40:39,270 --> 00:40:41,021 Creio que temos que nos preparar. 485 00:41:16,015 --> 00:41:17,266 Toquem o berrante! 486 00:41:21,645 --> 00:41:26,275 KENT INGLATERRA 487 00:42:22,790 --> 00:42:23,874 Viking. 488 00:44:21,158 --> 00:44:26,163 Legendas: Lara Scheffer