1 00:00:21,896 --> 00:00:23,523 Sprawiedliwości stało się zadość? 2 00:00:26,067 --> 00:00:28,903 Tak. 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,158 Czuję się oczyszczona. 4 00:00:34,659 --> 00:00:35,869 To dobrze. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 Bo teraz nas zabiją. 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 Nie wierzę. 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,588 - Ojciec mówił… - Mylił się. 8 00:00:47,630 --> 00:00:49,883 Nie zna tego świata. 9 00:00:49,966 --> 00:00:52,427 Nie wie, jak bardzo się zmienił. 10 00:00:52,510 --> 00:00:54,304 W takim razie ufam jarli Haakon. 11 00:00:56,681 --> 00:00:58,683 Nie pozwoli na to. Jest silna. 12 00:00:58,767 --> 00:01:01,311 Jest w trudnej pozycji. 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,980 Puszczając nas wolno, wywoła wojnę. 14 00:01:05,482 --> 00:01:09,277 Chrześcijanie spalą Kattegat, zginie wielu jej ludzi. 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 Lepiej dla niej byłoby nas zabić. 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,871 Tak czy owak… 17 00:01:21,998 --> 00:01:23,666 jestem z ciebie dumny. 18 00:01:29,714 --> 00:01:30,799 Dziękuję. 19 00:01:38,640 --> 00:01:39,974 Cisza! 20 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 Freydis Eriksdotter, twierdzisz, że zgwałcił cię człowiek, którego zabiłaś. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,441 Możesz to udowodnić? 22 00:01:48,525 --> 00:01:50,151 Sama zrobiłam sobie bliznę? 23 00:01:50,235 --> 00:01:52,695 Mógł ci to zrobić któryś z kochanków. 24 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 Bogowie znają prawdę. 25 00:01:54,197 --> 00:01:55,240 Fałszywi bogowie. 26 00:01:57,075 --> 00:01:59,744 - Tylko jeden jest fałszywy. - Cisza! 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,622 - Ten wasz chrześcijański. - Cisza! 28 00:02:06,459 --> 00:02:10,964 Według starych obyczajów miałabyś prawo do zemsty. 29 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 Ale czasy się zmieniły. 30 00:02:15,301 --> 00:02:17,470 Są pośród nas tacy, 31 00:02:17,554 --> 00:02:20,974 którzy żądają dodatkowego dowodu na twoje oskarżenia. 32 00:02:22,267 --> 00:02:23,601 Możesz go dostarczyć? 33 00:02:24,185 --> 00:02:25,395 Rozsądźmy to w walce. 34 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 Jeśli kłamię, bogowie mnie nie uchronią. 35 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 W walce? Ze mną? 36 00:02:34,529 --> 00:02:36,948 To ty ją oskarżasz. Czyżbyś się obawiał? 37 00:02:43,746 --> 00:02:44,914 Wasza Wysokość. 38 00:02:44,998 --> 00:02:48,501 Czyn tej kobiety pozbawił cię cennego atutu w twoim arsenale. 39 00:02:48,585 --> 00:02:53,214 Bez Gunnara wszyscy tu zgromadzeni, 40 00:02:53,298 --> 00:02:55,967 chrześcijanie i poganie, są w niebezpieczeństwie. 41 00:02:57,385 --> 00:03:02,515 Dlatego błagam, byś ty i szanowna władczyni Kattegat 42 00:03:03,600 --> 00:03:05,268 wzięli baczenie na ten dług 43 00:03:06,019 --> 00:03:08,354 i rozkazali, by spłaciła go swoim życiem. 44 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 Jarlo Haakon, mogę przemówić? 45 00:03:22,619 --> 00:03:25,914 Jarl Olaf wysunął słuszny argument. 46 00:03:26,873 --> 00:03:29,167 Gunnar był ważny dla naszej strategii 47 00:03:29,250 --> 00:03:31,127 i jego strata jest dotkliwa. 48 00:03:32,086 --> 00:03:34,797 Ale mój brat mógł wysunąć lepszą propozycję. 49 00:03:36,382 --> 00:03:39,886 Jako że straciliśmy przez nią istotny element naszej misji, 50 00:03:39,969 --> 00:03:43,181 nie powinna podarować nam czegoś o równej, 51 00:03:43,264 --> 00:03:45,141 jeśli nie większej wartości? 52 00:03:46,267 --> 00:03:47,477 Czyli? 53 00:03:49,938 --> 00:03:53,066 Swojego brata, Leifa Erikssona. 54 00:03:54,400 --> 00:03:57,570 Syna legendarnego Eryka Rudego. 55 00:03:58,655 --> 00:04:03,034 To jeden z najlepszych, jeśli nie najlepszy kapitan pośród nas. 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,746 Przeprawił się przez ocean z Grenlandii, 57 00:04:06,829 --> 00:04:09,582 nie zważając na sztorm, który zabił wielu. 58 00:04:11,167 --> 00:04:14,045 Osobiście ręczę za jego umiejętności w walce. 59 00:04:14,128 --> 00:04:17,048 Aby zagwarantować słuszność jego intencji, 60 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 niech walczy o życie swojej siostry. 61 00:04:36,651 --> 00:04:40,905 Leifie Erikssonie, powierzam twoją siostrę królowi Knutowi. 62 00:04:41,823 --> 00:04:45,994 Aby spłacić jej dług, podarujesz mu swoje usługi. 63 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 Przystajesz na te warunki? 64 00:04:52,625 --> 00:04:53,710 Tak. 65 00:04:54,377 --> 00:04:57,130 W takim razie postanowione. 66 00:05:02,593 --> 00:05:03,845 Idź! 67 00:05:13,479 --> 00:05:15,648 {\an8}SERIAL NETFLIX 68 00:05:27,410 --> 00:05:28,494 Król. 69 00:05:31,956 --> 00:05:34,042 {\an8}Rok temu na mój rozkaz… 70 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 {\an8}BYŁE DANELAW, ANGLIA 71 00:05:35,668 --> 00:05:38,004 {\an8}…wydano dekret, 72 00:05:38,087 --> 00:05:42,050 by zlikwidować wszystkich Danów żyjących na tej wyspie, 73 00:05:43,259 --> 00:05:46,095 przeprowadzając słuszną eksterminację. 74 00:05:48,056 --> 00:05:49,932 Owego fatalnego dnia 75 00:05:50,892 --> 00:05:54,687 grupa nordyjczyków wtargnęła do tego boskiego sanktuarium 76 00:05:55,772 --> 00:05:59,442 i podpaliła je, aby je zniszczyć. 77 00:06:00,360 --> 00:06:06,824 Ostatecznie poprzez ten daremny akt sami ściągnęli na siebie zagładę. 78 00:06:07,742 --> 00:06:13,498 Dziś jesteśmy świadkami odrodzenia tego świętego przybytku. 79 00:06:13,581 --> 00:06:17,335 Odzyskał swoją dawną świetność dzięki mnie, 80 00:06:17,960 --> 00:06:18,961 Ethelredowi… 81 00:06:22,090 --> 00:06:23,466 i boskiej łasce. 82 00:06:30,264 --> 00:06:31,808 Pokój z tobą, panie! 83 00:06:39,982 --> 00:06:41,025 Gotowi! 84 00:06:43,236 --> 00:06:44,487 Naprzód! 85 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Równać! 86 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 Wiesz coś, 87 00:07:04,173 --> 00:07:05,925 ale mi tego nie mówisz. 88 00:07:09,220 --> 00:07:12,306 Wywiadowcy z północy informują o inwazji wikingów. 89 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Przeklęta szlachta. 90 00:07:14,475 --> 00:07:17,770 Zaręczali, że nordyjczycy są zbyt zajęci wewnętrznymi walkami, 91 00:07:17,854 --> 00:07:20,440 by się nami przejmować. Uwierzyłem im. 92 00:07:20,523 --> 00:07:22,775 Zrobiłeś to, by pokazać, kto tu rządzi. 93 00:07:22,859 --> 00:07:26,696 Ale to nie ich głów zapragną wikingowie. 94 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Tylko mojej. 95 00:07:33,578 --> 00:07:34,912 Miała rację. 96 00:07:36,664 --> 00:07:38,583 Wiedziała, że nadejdą. 97 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 To była łódź mojego ojca. 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,096 Szybka i wytrzymała. 99 00:07:54,056 --> 00:07:55,308 Teraz jest twoja. 100 00:08:09,155 --> 00:08:10,448 Solidna łódź. 101 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Miło, że tak mówisz, 102 00:08:14,285 --> 00:08:16,370 ale to moja upragniona. 103 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 Król Norwegii Harald. 104 00:08:22,376 --> 00:08:23,586 Pewnego dnia. 105 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Ragnor, bandera w górę. 106 00:09:05,294 --> 00:09:08,089 Jeśli spodziewasz się podziękowań, to się rozczarujesz. 107 00:09:11,551 --> 00:09:13,636 Do usług, tak czy owak. 108 00:09:14,220 --> 00:09:16,973 Zwierzyłam ci się, a ty mnie wykorzystałeś. 109 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Nie wiem, kto kogo wykorzystał. 110 00:09:23,437 --> 00:09:25,982 - Mogłeś mi pomóc. - Mogłem dać ci umrzeć. 111 00:09:26,065 --> 00:09:27,358 Ale nic nie zrobiłeś. 112 00:09:30,778 --> 00:09:32,530 Co z ciebie za mężczyzna? 113 00:09:35,199 --> 00:09:36,867 Taki, który cię podziwia. 114 00:09:43,708 --> 00:09:45,001 Po co przyszedłeś? 115 00:09:48,504 --> 00:09:51,048 Opuszczamy Kattegat na pięć miesięcy lub dłużej. 116 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 Powinnaś się z kimś pożegnać. 117 00:10:09,692 --> 00:10:12,236 Będę składać ofiary Odynowi, byś powrócił. 118 00:10:12,320 --> 00:10:15,948 Poradzę sobie. Lepiej dbaj o siebie. 119 00:10:29,253 --> 00:10:30,379 Skarde. 120 00:10:37,803 --> 00:10:38,721 Do zobaczenia. 121 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 - Pokaż im, Ulf. - Tak! 122 00:10:47,730 --> 00:10:49,190 Liv. 123 00:10:52,360 --> 00:10:55,404 - Opiekuj się nim. - Dobrze. 124 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Dbajcie o siebie. 125 00:11:04,413 --> 00:11:05,873 Ty też. 126 00:11:22,807 --> 00:11:24,141 Księciu Norwegii! 127 00:11:35,319 --> 00:11:37,071 Pięć miesięcy to długi czas. 128 00:12:05,224 --> 00:12:07,601 Jesteście z Grenlandii? 129 00:12:08,894 --> 00:12:12,189 - Tak. - Czy to prawda, że to zielona wyspa? 130 00:12:13,232 --> 00:12:17,361 Owszem. Co najmniej dwa dni w roku. 131 00:12:21,490 --> 00:12:24,118 Jestem Johan. A to Tomas. 132 00:12:25,411 --> 00:12:26,370 Skarde. 133 00:12:34,003 --> 00:12:35,755 - Jarl Gorm. - Harald. 134 00:12:36,297 --> 00:12:37,381 Arne. 135 00:12:37,465 --> 00:12:40,760 To ten młody kapitan, o którym mówiłeś? 136 00:12:40,843 --> 00:12:41,802 Leif Eriksson. 137 00:12:42,428 --> 00:12:43,637 Znam twojego ojca. 138 00:12:44,305 --> 00:12:46,974 Dzielny żeglarz i człowiek wiary. 139 00:12:47,057 --> 00:12:48,225 Nadal taki jest? 140 00:12:48,309 --> 00:12:50,853 Jak wiadomo, u niego nic się nie zmienia. 141 00:12:50,936 --> 00:12:51,937 To dobrze. 142 00:12:52,021 --> 00:12:53,773 Niech Bóg nas prowadzi. 143 00:12:54,440 --> 00:12:58,819 Książę, przystałem na wspólną walkę, nie żeglugę. 144 00:13:03,616 --> 00:13:05,493 Jak wolisz, jarlu. 145 00:13:06,118 --> 00:13:10,080 My wypływamy. To długa droga, by płynąć wpław. 146 00:13:12,166 --> 00:13:13,167 Skarde. 147 00:13:15,419 --> 00:13:18,130 Postawcie ją z tyłu. 148 00:13:25,095 --> 00:13:26,013 Uwaga! 149 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 Włóżcie noże i topory do beczki. 150 00:13:29,683 --> 00:13:31,101 Wiosłujemy bez broni. 151 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 Nie mam zamiaru odłożyć noża. 152 00:13:33,312 --> 00:13:35,564 Jeśli ktoś jest tu uzbrojony, 153 00:13:36,190 --> 00:13:38,526 to po to, by zabić kogoś na tej łodzi. 154 00:13:39,610 --> 00:13:41,070 Nie macie tu wrogów. 155 00:13:41,153 --> 00:13:42,488 A jeśli tak? 156 00:13:44,824 --> 00:13:46,200 Sam się tym zajmę. 157 00:13:47,284 --> 00:13:48,869 Ja nie mam tu wrogów. 158 00:14:01,715 --> 00:14:02,842 Broń do beczki. 159 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 Nie. Do beczki. 160 00:14:11,016 --> 00:14:12,434 Swoją też włożę. 161 00:14:14,353 --> 00:14:16,438 Odłóżcie broń i do roboty. 162 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Na miejsca! 163 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 Wiosłuj! 164 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 Przejście dla królowej! 165 00:15:40,564 --> 00:15:41,607 Z drogi. 166 00:15:45,069 --> 00:15:49,698 LONDYN 167 00:15:56,997 --> 00:15:58,999 Źle z nim, Wasza Wysokość. 168 00:15:59,083 --> 00:16:02,086 Kaszel się pogorszył wraz z obawą przed inwazją. 169 00:16:02,878 --> 00:16:06,340 Może załagodzisz jego strach, pani? 170 00:16:07,466 --> 00:16:08,425 Dziękuję. 171 00:16:20,062 --> 00:16:21,230 Wyjdźcie. 172 00:16:28,946 --> 00:16:29,863 Wasza Wysokość. 173 00:16:38,414 --> 00:16:39,331 Amen. 174 00:16:40,457 --> 00:16:41,417 Wstań, Edmundzie. 175 00:16:47,715 --> 00:16:48,590 Emma. 176 00:16:52,177 --> 00:16:53,512 Nadchodzą. 177 00:16:55,139 --> 00:16:56,015 Słyszałam. 178 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 Z pomocą Godwina… 179 00:17:02,312 --> 00:17:06,358 spisałem warunki, które im przedstawisz. 180 00:17:07,776 --> 00:17:11,155 Złoto zawsze do nich przemawia. 181 00:17:12,906 --> 00:17:15,451 Nie mam zamiaru się z nimi targować. 182 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 A co masz zamiar zrobić? 183 00:17:22,958 --> 00:17:23,792 Walczyć. 184 00:17:25,252 --> 00:17:27,421 Poślę Edmunda do Mercji. 185 00:17:28,088 --> 00:17:29,757 Na twój rozkaz 186 00:17:29,840 --> 00:17:32,051 Eadric Streona wyśle armię do Londynu. 187 00:17:32,134 --> 00:17:37,097 Będzie też próbował pozbawić Edmunda tronu. 188 00:17:37,181 --> 00:17:41,226 Owszem. Ale najpierw pokonamy wikingów. 189 00:17:41,310 --> 00:17:43,896 A twój brat w Normandii? 190 00:17:45,189 --> 00:17:47,107 Zaoferuje wsparcie? 191 00:17:47,191 --> 00:17:49,735 Będzie czekał, aż sami staniemy do walki. 192 00:17:51,195 --> 00:17:54,573 Zostawiam cię w koszmarnej sytuacji. 193 00:17:56,033 --> 00:17:57,493 Poślubiłeś Normandkę. 194 00:17:58,243 --> 00:18:00,037 To nasza specjalność. 195 00:18:13,467 --> 00:18:16,428 To twoja pierwsza wyprawa wojenna? 196 00:18:17,513 --> 00:18:18,597 Denerwujesz się? 197 00:18:19,890 --> 00:18:21,391 Ojciec brał udział w najazdach. 198 00:18:22,559 --> 00:18:24,311 Mówił, że jest berserkiem. 199 00:18:26,230 --> 00:18:29,817 To znaczy, że był wielkim wojownikiem, który zgładził wielu. 200 00:18:30,692 --> 00:18:31,777 Jak Harald. 201 00:18:32,694 --> 00:18:34,488 Czemu udał się do Grenlandii? 202 00:18:34,571 --> 00:18:37,574 Bo zabijał nie tylko podczas najazdów. 203 00:18:38,242 --> 00:18:40,119 A ty zabiłeś kiedyś kogoś? 204 00:18:41,161 --> 00:18:43,747 Nie. Nigdy nie miałem powodu. 205 00:18:47,709 --> 00:18:50,879 Pierwszy raz bywa trudny. 206 00:18:51,463 --> 00:18:53,632 Podobnie jak zabicie zwierzęcia. 207 00:18:53,715 --> 00:18:56,510 To nie to samo. Człowiek się broni. 208 00:18:57,177 --> 00:18:58,637 Niedźwiedź polarny też. 209 00:19:23,745 --> 00:19:28,417 {\an8}RZYMSKIE FORTYFIKACJE LONDYN 210 00:19:30,419 --> 00:19:31,670 Wasza Wysokość. 211 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 Nie wiedziałem, że przeniosłaś wojsko do starego miasta. 212 00:19:37,634 --> 00:19:40,929 Rzymianie wybrali najlepsze miejsce do obrony Londynu. 213 00:19:41,680 --> 00:19:43,974 Dziwię się, że to opuszczona forteca. 214 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 To przez legendy o zamieszkujących ją duchach. 215 00:19:49,021 --> 00:19:51,398 Duchy nie mogą mnie skrzywdzić, Godwinie. 216 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 W przeciwieństwie do wikingów. 217 00:19:58,071 --> 00:20:00,240 Skupiasz siły na południu, 218 00:20:00,324 --> 00:20:03,785 gdzie rzeka i mokradła stanowią naturalne zabezpieczenie. 219 00:20:04,286 --> 00:20:06,330 Jesteś pewna, że to rozsądne? 220 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 Tak. 221 00:20:09,166 --> 00:20:12,502 Bo spodziewam się tego samego po wikingach, co po tobie. 222 00:20:12,586 --> 00:20:13,754 Czyli? 223 00:20:14,630 --> 00:20:15,881 Że mnie nie docenią. 224 00:20:18,300 --> 00:20:20,844 Wasza Wysokość, zostałem tu wezwany. 225 00:20:20,928 --> 00:20:22,221 Czym mogę służyć? 226 00:20:22,804 --> 00:20:26,308 Wysyłam Edmunda do Mercji, by poprosił o pomoc Eadrica Streonę. 227 00:20:27,476 --> 00:20:29,228 Zażąda wiele za tę przysługę. 228 00:20:29,311 --> 00:20:31,313 Dlatego będziesz mu towarzyszył. 229 00:20:31,396 --> 00:20:33,023 Dopilnuj, by do tego nie doszło. 230 00:20:34,775 --> 00:20:36,276 Wasza Wysokość pozwoli? 231 00:20:37,194 --> 00:20:40,697 Nigdy nie darzyłaś mnie sympatią ani zaufaniem. 232 00:20:41,198 --> 00:20:43,200 Mogłabyś posłać kogoś innego. 233 00:20:43,283 --> 00:20:46,161 - Czemu powierzam ci przyszłego króla? - Tak. 234 00:20:46,245 --> 00:20:48,914 Potrzeba tworzy niezwykłych sojuszników. 235 00:20:48,997 --> 00:20:53,168 Jeśli Mercja nam nie pomoże, Anglia będzie stracona. 236 00:20:54,336 --> 00:20:57,089 A wraz z Anglią my. 237 00:20:59,925 --> 00:21:02,803 - Nie zawiodę cię. - Nie mnie. 238 00:21:03,553 --> 00:21:04,388 Nas. 239 00:21:12,729 --> 00:21:15,774 Eadric Streona musi przysłać wojska do Londynu 240 00:21:15,857 --> 00:21:17,192 według naszych poleceń. 241 00:21:17,276 --> 00:21:19,945 - A jeśli ustanowi warunki? - Odrzuć je. 242 00:21:20,028 --> 00:21:22,781 Nie daj się wciągnąć w negocjacje. 243 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 A jeśli będzie nalegał? 244 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 Nie jedziesz błagać o pomoc, Wasza Wysokość. 245 00:21:26,994 --> 00:21:29,538 Przekazujesz rozkaz od swojego ojca, króla. 246 00:21:30,247 --> 00:21:31,581 Słuchaj Godwina. 247 00:21:47,306 --> 00:21:49,516 Ojciec nie dożyje mego powrotu, prawda? 248 00:21:49,599 --> 00:21:50,726 Nie. 249 00:21:51,601 --> 00:21:53,645 Gdy powrócisz, będziesz królem. 250 00:21:55,480 --> 00:21:58,900 Jeśli zawiedziesz, nie będziesz władał długo. 251 00:22:02,863 --> 00:22:03,905 Otworzyć bramy. 252 00:22:21,256 --> 00:22:23,759 Objaśnij to, jarlu Olafie. 253 00:22:24,760 --> 00:22:30,057 Od kiedy Rzymianie wybudowali miasto, most stanowi jego strategiczny element. 254 00:22:30,140 --> 00:22:31,641 Zapewnia łączność 255 00:22:31,725 --> 00:22:35,479 oraz drogę ucieczki w razie ataku od północy. 256 00:22:35,562 --> 00:22:37,606 Zatem powinniśmy go zniszczyć? 257 00:22:37,689 --> 00:22:38,774 Nie da rady. 258 00:22:39,399 --> 00:22:41,818 Jako doradca króla sam o to zadbałem. 259 00:22:42,527 --> 00:22:46,907 Żeby podbić Londyn, musimy zrobić coś niespodziewanego. 260 00:22:46,990 --> 00:22:50,077 Zaatakować od południa. 261 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 Nie bez powodu dotąd tego unikano. 262 00:22:54,206 --> 00:22:55,707 To same mokradła. 263 00:22:55,791 --> 00:22:59,419 - Dlatego nie będą się tego spodziewać. - Skąd wiesz? 264 00:23:01,588 --> 00:23:04,508 Bo sam przekonywałem go, że to niemożliwe. 265 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Opuścić żagiel. 266 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 Opuścić żagiel! 267 00:23:34,121 --> 00:23:39,000 Uważaj, chrześcijaninie. Może pomódl się o ostrożność. 268 00:23:39,084 --> 00:23:42,170 - Popchnąłeś go. - Nieprawda. 269 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Widziałem. 270 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 Nazywasz mnie kłamcą? 271 00:23:47,801 --> 00:23:49,636 Podejdź tu i sam mi to powiedz. 272 00:23:50,345 --> 00:23:53,181 Siadać i wiosłować! 273 00:23:59,020 --> 00:24:00,814 Masz problem z wykonaniem polecenia? 274 00:24:00,897 --> 00:24:02,274 Spokojnie. 275 00:24:05,444 --> 00:24:09,114 Myślałem, że wyznajesz starych bogów, jak twój ojciec. 276 00:24:09,197 --> 00:24:10,323 Zgadza się. 277 00:24:10,407 --> 00:24:13,910 To czemu uwierzyłeś chrześcijaninowi, a nie mojemu synowi? 278 00:24:13,994 --> 00:24:16,121 Bo twój syn kłamie, jarlu Gormie. 279 00:24:17,956 --> 00:24:21,001 Złap się czegoś. Będzie bujać! 280 00:24:22,335 --> 00:24:24,004 Wiosła w ruch! 281 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 Witaj, jarlo Haakon. 282 00:24:34,556 --> 00:24:37,100 Chcesz złożyć ofiarowanie za kogoś bliskiego? 283 00:24:37,184 --> 00:24:38,310 Za brata. 284 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 Jest na łodzi. 285 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Ta jest wyjątkowa. 286 00:24:44,774 --> 00:24:47,903 Zrobiona z gałęzi świętego drzewa z Uppsali. 287 00:24:51,490 --> 00:24:52,824 Yggdrasil? 288 00:24:52,908 --> 00:24:55,160 Drzewo Świata nie rośnie w Uppsali. 289 00:24:55,869 --> 00:24:59,664 To pewnie z drzewa obok świątyni Odyna. 290 00:24:59,748 --> 00:25:02,417 Jest zielone latem i zimą. 291 00:25:02,501 --> 00:25:04,753 Pobłogosławione przez kapłana. 292 00:25:11,968 --> 00:25:13,345 Nie mam pieniędzy. 293 00:25:15,347 --> 00:25:16,848 Przyjmę bransoletkę. 294 00:25:19,100 --> 00:25:20,560 A może być naszyjnik? 295 00:25:22,270 --> 00:25:23,271 Tak. 296 00:25:34,950 --> 00:25:36,117 Czemu je sprzedajesz? 297 00:25:37,702 --> 00:25:40,455 Cokolwiek koi duszę. 298 00:25:41,456 --> 00:25:42,791 Jesteś chrześcijanką? 299 00:25:42,874 --> 00:25:45,001 Wychowałam się według starej wiary. 300 00:25:45,669 --> 00:25:47,921 Dziś wyznaję to, co mi pasuje. 301 00:25:49,339 --> 00:25:50,215 Dziękujemy. 302 00:25:54,052 --> 00:25:57,514 Wikingowie to naród podróżników. 303 00:25:58,390 --> 00:26:02,811 Dokonywaliśmy najazdów, owszem, ale trudniliśmy się też handlem. 304 00:26:03,728 --> 00:26:07,566 Kattegat na tym korzysta. 305 00:26:08,608 --> 00:26:13,488 Nigdzie indziej nie spotkasz tylu różnych wyznań. 306 00:26:15,156 --> 00:26:17,534 Nie niepokoi cię to? 307 00:26:19,244 --> 00:26:20,203 Spójrz na mnie. 308 00:26:21,246 --> 00:26:25,208 Moja babcia pochodziła z zacnej afrykańskiej rodziny. 309 00:26:26,001 --> 00:26:30,297 Dziadek zakochał się w niej w Aleksandrii i przywiózł ją tutaj. 310 00:26:30,380 --> 00:26:33,383 Ich syn, mój ojciec, 311 00:26:34,175 --> 00:26:36,386 został jeszcze lepszym wojownikiem, 312 00:26:37,679 --> 00:26:41,224 a teraz ja rządzę tym miastem. 313 00:26:42,475 --> 00:26:45,937 Wszystko jest możliwe, gdy zachowujemy otwarty umysł. 314 00:27:12,547 --> 00:27:15,592 Twoja wiara jest silna, Freydis. 315 00:27:18,178 --> 00:27:23,391 Ägir i Ran na pewno będą czuwać nad twoim bratem i przyjaciółmi. 316 00:27:24,059 --> 00:27:25,185 Na pewno. 317 00:27:26,645 --> 00:27:29,981 Rzadko dziś spotyka się kogoś o tak nieskalanej wierze. 318 00:27:32,567 --> 00:27:33,902 Innej nie znam. 319 00:27:35,570 --> 00:27:37,739 Mój mąż był na wyprawie handlowej w Tromsø, 320 00:27:38,990 --> 00:27:41,451 gdy chrześcijanie zatrzymali jego łódź. 321 00:27:41,534 --> 00:27:44,829 Był bardzo wierzący. Jak ty. 322 00:27:45,747 --> 00:27:49,584 Gdy się wydało, że on i jego ludzie wyznają dawną wiarę, 323 00:27:50,418 --> 00:27:52,629 rozkazano im się nawrócić. 324 00:27:53,213 --> 00:27:54,089 Odmówił. 325 00:27:55,090 --> 00:27:57,509 Ku przestrodze chrześcijanie torturowali go 326 00:27:57,592 --> 00:27:59,344 na oczach reszty, 327 00:27:59,427 --> 00:28:05,350 aby jego cierpienie skłoniło ich do zmiany wyznania. 328 00:28:09,229 --> 00:28:11,147 Stało się na odwrót. 329 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 Każdy bez wyjątku… 330 00:28:17,445 --> 00:28:18,863 Zabili ich wszystkich. 331 00:28:29,999 --> 00:28:33,002 Przykro mi, że moje ofiarowanie przywołało te wspomnienia. 332 00:28:35,714 --> 00:28:39,759 Nadciągają zmiany. Musimy być gotowi. 333 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 Wasza Wysokość? 334 00:29:08,204 --> 00:29:09,164 W porządku? 335 00:29:11,541 --> 00:29:13,460 Nie powinienem tu być. 336 00:29:14,669 --> 00:29:16,463 - Jak to? - Tylko moi bracia. 337 00:29:17,338 --> 00:29:20,592 Nie sądziłem, że umrą i że tak się to potoczy. 338 00:29:25,221 --> 00:29:26,973 Nie nadaję się na króla. 339 00:29:29,350 --> 00:29:31,644 - Skąd wiesz? - Co? 340 00:29:32,645 --> 00:29:35,690 Że nie będziesz królem, jakiego Anglii potrzeba. 341 00:29:36,983 --> 00:29:39,027 Fakt, że sam w siebie wątpię, 342 00:29:39,110 --> 00:29:41,529 tylko potwierdza moje niedociągnięcia. 343 00:29:45,200 --> 00:29:46,951 Z doświadczenia wiem, 344 00:29:47,035 --> 00:29:50,997 że ci, którzy wypierają się wątpliwości, są szarlatanami. 345 00:29:52,665 --> 00:29:56,419 Zdolność do retrospekcji jest oznaką siły, nie słabości. 346 00:29:56,503 --> 00:29:59,964 Wyrażanie wątpliwości czy obaw to przejaw odwagi. 347 00:30:00,924 --> 00:30:02,258 Czego najbardziej się boisz? 348 00:30:03,927 --> 00:30:04,761 Porażki. 349 00:30:07,472 --> 00:30:08,723 To mnie paraliżuje. 350 00:30:09,516 --> 00:30:11,309 Ufasz swoim instynktom? 351 00:30:12,644 --> 00:30:13,895 Chyba tak. 352 00:30:13,978 --> 00:30:18,608 Pewnego dnia ów strach przed porażką zostanie pokonany 353 00:30:19,484 --> 00:30:21,110 przez instynkt, by działać. 354 00:30:22,570 --> 00:30:23,905 By przetrwać. 355 00:30:23,988 --> 00:30:26,950 Podążaj za nim, a odniesiesz sukces. 356 00:30:32,247 --> 00:30:33,748 Dobranoc, panie. 357 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Do zobaczenia w Anglii, przyjaciele. 358 00:30:52,809 --> 00:30:54,477 Ani śladu po Grenlandczyku? 359 00:30:55,895 --> 00:30:59,858 Może złóż ofiarę Ägirowi, by twoja łódź powróciła. 360 00:31:01,442 --> 00:31:04,153 Nie masz dość wygadywania bredni? 361 00:31:04,946 --> 00:31:09,242 Masz na myśli wytykania bratu błędów? Nie. Nigdy. 362 00:31:26,259 --> 00:31:29,345 Co sprawia, że mu ufasz? 363 00:31:29,429 --> 00:31:32,307 Nie wiem. Może jego odwaga. 364 00:31:35,768 --> 00:31:37,687 Odwagi tu nie brakuje. 365 00:31:39,105 --> 00:31:39,981 Jego tak. 366 00:31:41,357 --> 00:31:44,527 Nie czerpie jej z przemów czy uderzania w tarcze, 367 00:31:45,737 --> 00:31:48,573 ale z wiary we własne możliwości. 368 00:31:50,408 --> 00:31:52,702 Rzadko się to spotyka. 369 00:32:01,044 --> 00:32:03,379 {\an8}ZAMEK W TAMWORTH 370 00:32:03,463 --> 00:32:07,300 {\an8}MERCJA, ANGLIA 371 00:32:07,383 --> 00:32:08,343 {\an8}Żelaznoboki, 372 00:32:09,761 --> 00:32:12,180 Ivar bez Kości, Krwawy Topór. 373 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Wspaniałe przydomki! 374 00:32:17,644 --> 00:32:20,188 Wiesz, co ich łączy, Wasza Wysokość? 375 00:32:21,648 --> 00:32:22,523 Nie żyją. 376 00:32:27,904 --> 00:32:31,783 Przekaż ojcu, że poślę mu 5000 ludzi i 1000 koni, 377 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 ale to błąd posyłać ich do Londynu. 378 00:32:34,369 --> 00:32:35,244 A to czemu? 379 00:32:36,079 --> 00:32:38,373 Od 200 lat toczymy walki z wikingami 380 00:32:38,456 --> 00:32:39,999 i sporo się nauczyliśmy. 381 00:32:40,083 --> 00:32:43,336 Nie wątpię, że Knut obrał za cel Londyn, 382 00:32:43,419 --> 00:32:47,757 ale zaatakuje od północy, gdy przemaszeruje przez Mercję. 383 00:32:47,840 --> 00:32:51,386 Aby pokonać go w Londynie, musicie wpierw powstrzymać go tutaj. 384 00:32:53,846 --> 00:32:55,723 Królowa Emma tak nie uważa. 385 00:32:57,225 --> 00:32:59,102 Sądzi, że zaatakują od innej strony. 386 00:33:00,019 --> 00:33:00,979 Królowa Emma? 387 00:33:03,606 --> 00:33:05,400 Ojciec niedomaga? 388 00:33:06,192 --> 00:33:10,905 Król jest w świetnej formie, ale jego żona pochodzi z Normandii. 389 00:33:10,989 --> 00:33:15,868 Nikt lepiej nie zaplanuje obrony niż prawnuczka samego Rolfa. 390 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 Godwin. 391 00:33:20,248 --> 00:33:22,667 Jak szlachcic imieniem Godwin z Sussex. 392 00:33:24,544 --> 00:33:25,461 Mój ojciec. 393 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 O ile się nie mylę, marnie skończył, prawda? 394 00:33:29,298 --> 00:33:33,177 Nie rozmawiasz z moim ojcem, tylko ze mną. 395 00:33:40,393 --> 00:33:42,770 Król wie, co robi. 396 00:33:43,563 --> 00:33:44,397 Tak sądzisz? 397 00:33:46,315 --> 00:33:48,568 Nie wydaje mi się. 398 00:33:48,651 --> 00:33:50,403 Wygląda na to, że nie ma planu 399 00:33:50,486 --> 00:33:53,740 i powierzył przyszłość Anglii zagranicznej królowej, 400 00:33:53,823 --> 00:33:59,203 niedojrzałemu księciu i doradcy, którego ojciec zszargał własne imię. 401 00:34:00,455 --> 00:34:01,789 Więc nic nie rób. 402 00:34:04,459 --> 00:34:08,546 Nic nie rób, Eadricu Streona, skoro taka twoja wola. 403 00:34:09,839 --> 00:34:14,927 Ale później jej nie żałuj, bo pewnego dnia zostanę królem 404 00:34:16,387 --> 00:34:19,265 i przyrzekam, że zapamiętam twoją niechęć 405 00:34:19,348 --> 00:34:22,560 i odmowę wykonania rozkazu. 406 00:34:28,024 --> 00:34:30,568 Kto twierdzi, że nie wykonam królewskiego rozkazu? 407 00:34:32,153 --> 00:34:35,156 Przekaż ojcu i macosze, 408 00:34:36,783 --> 00:34:40,661 że Mercja stawi się na rozkaz. 409 00:35:43,683 --> 00:35:45,268 Zgubiliśmy się, prawda? 410 00:35:46,435 --> 00:35:49,480 Nigdy nie byłeś w Anglii i zgubiłeś kurs. 411 00:35:49,564 --> 00:35:51,774 - Nie zgubiliśmy się. - Łżesz! 412 00:35:51,858 --> 00:35:57,113 To twoja wina i tych chrześcijan i ich fałszywego Boga. 413 00:35:57,196 --> 00:35:59,198 Bogowie się z nas śmieją. 414 00:35:59,282 --> 00:36:00,616 Zamknij się, poganinie. 415 00:36:02,201 --> 00:36:04,954 - Coś ty powiedział? - Kazałem ci się zamknąć. 416 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Jęczysz jak przerażone dziecko. 417 00:36:10,126 --> 00:36:13,129 Przestańcie wiosłować! 418 00:36:14,922 --> 00:36:18,384 Po czym poznajesz, że się zgubiliśmy? 419 00:36:18,467 --> 00:36:19,719 Po czym? 420 00:36:21,262 --> 00:36:23,014 Nie widzę lądu! 421 00:36:23,097 --> 00:36:25,224 I tutaj się różnimy. 422 00:36:26,142 --> 00:36:28,477 Niebo mówi mi, że płyniemy na zachód. 423 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 Alki i głuptaki szybują wysoko, 424 00:36:30,479 --> 00:36:34,317 co znaczy, że pogoda się poprawia i zbliżamy się do brzegu. 425 00:36:39,071 --> 00:36:40,948 A gdzie reszta łodzi? 426 00:36:41,741 --> 00:36:45,161 To nie mój interes. 427 00:36:46,621 --> 00:36:49,373 Ta łódź, na której jesteś, 428 00:36:50,541 --> 00:36:53,419 to mój interes. 429 00:36:56,756 --> 00:37:00,051 To tamte łodzie zbłądziły, nie nasza. 430 00:37:00,760 --> 00:37:03,596 Zatem kontynuujmy. 431 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Chwytajcie za wiosła! 432 00:37:07,183 --> 00:37:12,146 Jarlu Gormie, nie wiń chrześcijan za swoje obawy. 433 00:37:23,741 --> 00:37:24,992 Co ty wyprawiasz? 434 00:37:25,076 --> 00:37:26,619 Ściągnęli na nas klątwę! 435 00:37:26,702 --> 00:37:29,288 - Muszą zginąć! - Birger. 436 00:37:32,750 --> 00:37:34,085 Przejmuję dowodzenie. 437 00:37:34,835 --> 00:37:37,338 - Puśćcie ich. - Bierzcie broń. 438 00:37:38,422 --> 00:37:41,259 - Puśćcie ich! - Albo co, Grenlandczyku? 439 00:37:41,342 --> 00:37:42,718 Zabijesz mnie? 440 00:37:42,802 --> 00:37:47,014 Nie jestem niedźwiedziem. A ty wikingiem. 441 00:37:48,182 --> 00:37:52,395 Nie stać cię na to, by mnie zabić. 442 00:37:54,480 --> 00:37:56,524 To samo myśli niedźwiedź, nim umrze. 443 00:38:07,952 --> 00:38:10,579 Gdy wyciągnę nóż, umrzesz. 444 00:38:10,663 --> 00:38:14,250 Zanim to zrobię, powiedz swoim ludziom, co widzisz. 445 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 Powiedz im. 446 00:38:18,921 --> 00:38:20,631 To Anglia. 447 00:38:23,884 --> 00:38:25,094 Kto następny? 448 00:38:29,140 --> 00:38:30,349 Co miał na myśli, 449 00:38:30,433 --> 00:38:33,602 mówiąc, że twój ojciec zszargał własne imię? 450 00:38:33,686 --> 00:38:35,104 Mój ojciec był ealdormanem. 451 00:38:35,187 --> 00:38:37,648 Gdy byłem młody, zgarnął 24 królewskie łodzie 452 00:38:37,732 --> 00:38:39,358 i użył ich we własnym celu. 453 00:38:40,192 --> 00:38:42,278 Za to pozbawiono go ziemi, 454 00:38:42,361 --> 00:38:46,073 bogactwa i tytułu. Resztę życia spędził w więzieniu. 455 00:38:47,158 --> 00:38:50,578 Jak to możliwe, że zostałeś bliskim doradcą mojego ojca? 456 00:38:51,579 --> 00:38:54,165 Nie winił mnie za ułomności mojego ojca. 457 00:38:54,832 --> 00:38:57,710 Daję mu coś, na co nie stać jego wielmoży. 458 00:38:58,336 --> 00:38:59,378 Co takiego? 459 00:39:00,880 --> 00:39:02,715 Prawdę, Wasza Wysokość. 460 00:39:12,224 --> 00:39:15,102 Słuchajcie. Co to oznacza? 461 00:39:17,605 --> 00:39:19,106 Że zostałeś władcą. 462 00:39:20,191 --> 00:39:22,276 Niech żyje król Edmund! 463 00:39:22,360 --> 00:39:24,987 Niech żyje król Edmund! 464 00:39:26,739 --> 00:39:30,451 Niech Bóg błogosławi króla i Anglię. 465 00:39:30,534 --> 00:39:33,954 Niech Bóg błogosławi króla i Anglię. 466 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 Trudności zaczną się od teraz. 467 00:39:51,222 --> 00:39:53,099 Czemu zwróciłaś mi nóż? 468 00:39:53,974 --> 00:39:56,018 Przyda ci się podczas pielgrzymki. 469 00:39:56,102 --> 00:40:00,481 Wysyłam cię do Uppsali, byś odnalazła swoje przeznaczenie. 470 00:40:04,193 --> 00:40:05,820 Nie rozumiem. 471 00:40:05,903 --> 00:40:09,156 Uppsala to najbardziej uświęcone miejsce wikingów. 472 00:40:09,240 --> 00:40:10,908 Wszystko tam jest święte. 473 00:40:11,867 --> 00:40:15,579 Co dziewięć lat składamy tam ofiary bogom, by nas chronili. 474 00:40:15,663 --> 00:40:18,749 Przebyłaś tak daleką drogę. 475 00:40:18,833 --> 00:40:23,671 Musisz zobaczyć to miejsce, nim zatopi je chrześcijańska fala. 476 00:40:25,714 --> 00:40:27,258 To możliwe? 477 00:40:27,341 --> 00:40:31,178 Według niektórych ragnarök, zmierzch bogów, 478 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 nastąpi za naszego życia. 479 00:40:34,598 --> 00:40:36,016 Wierzysz w to? 480 00:40:39,270 --> 00:40:41,021 Wiem, że musimy być gotowi. 481 00:41:16,015 --> 00:41:17,266 Zadmijcie w róg. 482 00:41:21,645 --> 00:41:26,275 KENT ANGLIA 483 00:42:22,790 --> 00:42:23,874 Wiking. 484 00:44:21,158 --> 00:44:26,163 Napisy: Ewa Nowicka