1 00:00:21,896 --> 00:00:23,523 Voel je rechtvaardigheid? 2 00:00:26,067 --> 00:00:28,903 Ja. 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,158 Ik voel me gezuiverd. 4 00:00:34,659 --> 00:00:35,869 Mooi. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 Want nu willen ze ons doden. 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 Dat geloof ik niet. 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,588 Vader zei… -Vader had het mis. 8 00:00:47,630 --> 00:00:49,883 Hij kent deze wereld niet, Freydis. 9 00:00:49,966 --> 00:00:52,427 Hij weet niet dat er veel veranderd is. 10 00:00:52,510 --> 00:00:54,304 Dan geloof ik in Jarl Haakon. 11 00:00:56,681 --> 00:00:58,683 Ze staat 't niet toe. Ze is sterk. 12 00:00:58,767 --> 00:01:01,311 Ze zit in een moeilijke positie. 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,980 Als ze ons laat gaan, is het oorlog. 14 00:01:05,482 --> 00:01:09,277 De christenen zullen Kattegat afbranden en haar volk zal sterven. 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 Ze kan ons beter laten doden. 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,871 Maar hoe het ook zij… 17 00:01:21,998 --> 00:01:23,666 Ik ben trots op je. 18 00:01:29,714 --> 00:01:30,799 Dank je wel. 19 00:01:38,640 --> 00:01:39,974 Stilte. 20 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 Freydis Eriksdotter, je wordt verdacht van moord op een man die je aanviel. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,441 Heb je bewijs daarvoor? 22 00:01:48,525 --> 00:01:50,151 Heb ik dat litteken gemaakt? 23 00:01:50,235 --> 00:01:52,695 Dat had een van je minnaars kunnen doen. 24 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 De Goden weten het. 25 00:01:54,197 --> 00:01:55,240 Valse Goden. 26 00:01:57,075 --> 00:01:59,744 Er is maar één valse God. -Stilte. 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,622 Je christelijke God. -Stilte. 28 00:02:06,459 --> 00:02:10,964 Volgens het oude geloof mocht je wraak nemen. 29 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 Maar het zijn andere tijden. 30 00:02:15,301 --> 00:02:17,470 Er zijn er onder ons… 31 00:02:17,554 --> 00:02:20,974 …die vinden dat je meer bewijs moet geven. 32 00:02:22,267 --> 00:02:23,601 Kun je daarvoor zorgen? 33 00:02:24,185 --> 00:02:25,395 Een duel. 34 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 Als ik lieg, zullen de Goden me niet beschermen. 35 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 Een duel met mij? 36 00:02:34,529 --> 00:02:36,948 Jij beschuldigt haar. Ben je bang? 37 00:02:43,746 --> 00:02:44,914 Koning Knoet. 38 00:02:44,998 --> 00:02:48,501 Deze vrouw heeft u een waardevol wapen ontnomen. 39 00:02:48,585 --> 00:02:53,214 Dat Gunnar er niet is, is een risico voor iedereen hier… 40 00:02:53,298 --> 00:02:55,967 …christenen en heidenen. 41 00:02:57,385 --> 00:03:02,515 Daarom smeek ik u en de nobele heerseres van Kattegat… 42 00:03:03,600 --> 00:03:05,268 …die schuld te innen… 43 00:03:06,019 --> 00:03:08,354 …door haar leven te nemen. 44 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 Jarl Haakon, mag ik spreken? 45 00:03:22,619 --> 00:03:25,914 Jarl Olaf heeft een uitstekend argument. 46 00:03:26,873 --> 00:03:29,167 Gunnar was belangrijk voor onze strategie. 47 00:03:29,250 --> 00:03:31,127 Dit verlies zal ons zwaar vallen. 48 00:03:32,086 --> 00:03:34,797 Maar m'n broer zou een betere oplossing hebben. 49 00:03:36,382 --> 00:03:39,886 Aangezien ze een cruciaal element van de missie heeft afgenomen… 50 00:03:39,969 --> 00:03:43,181 …moet ze niet gedwongen worden iets van gelijke waarde… 51 00:03:43,264 --> 00:03:45,141 …of grotere waarde te geven? 52 00:03:46,267 --> 00:03:47,477 Zoals? 53 00:03:49,938 --> 00:03:53,066 Haar broer, Leif Eriksson. 54 00:03:54,400 --> 00:03:57,570 Zoon van de Grote Berserker, Erik de Rode. 55 00:03:58,655 --> 00:04:03,034 Misschien wel de beste kapitein hier. 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,746 Hij heeft zijn schip uit Groenland gebracht… 57 00:04:06,829 --> 00:04:09,582 …door een storm die vele anderen heeft gedood. 58 00:04:11,167 --> 00:04:14,045 Ik kan zijn gevechtskwaliteiten zelf beamen. 59 00:04:14,128 --> 00:04:17,048 Maar als we moeten twijfelen aan zijn motivatie… 60 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 …zal hij vechten voor het leven van zijn zus. 61 00:04:36,651 --> 00:04:40,905 Leif Eriksson, ik geef je zus aan koning Knoet. 62 00:04:41,823 --> 00:04:45,994 Om haar schuld te vereffenen, moet je hem dienen. 63 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 Accepteer je deze voorwaarden? 64 00:04:52,625 --> 00:04:53,710 Ja. 65 00:04:54,377 --> 00:04:57,130 Dan zij het zo. 66 00:05:02,593 --> 00:05:03,845 Vooruit. 67 00:05:13,479 --> 00:05:15,648 {\an8}EEN NETFLIX-SERIE 68 00:05:27,410 --> 00:05:28,494 De koning. 69 00:05:31,956 --> 00:05:34,042 {\an8}Een jaar geleden werd op mijn bevel… 70 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 {\an8}VOORMALIGE DANELAW, ENGELAND 71 00:05:35,668 --> 00:05:38,004 {\an8}…een decreet uitgevaardigd… 72 00:05:38,087 --> 00:05:42,050 …dat alle Denen op dit eiland zouden worden gedood… 73 00:05:43,259 --> 00:05:46,095 …door middel van een terechte uitroeiing. 74 00:05:48,056 --> 00:05:49,932 Op die noodlottige dag… 75 00:05:50,892 --> 00:05:54,687 …kwam een groep Noormannen dit heiligdom binnen… 76 00:05:55,772 --> 00:05:59,442 …en stak het moedwillig in brand. 77 00:06:00,360 --> 00:06:06,824 En uiteindelijk doodden ze zichzelf met een zinloze vergelding. 78 00:06:07,742 --> 00:06:13,498 We zijn vandaag getuigen van de herrijzenis van dit gebedshuis. 79 00:06:13,581 --> 00:06:17,335 In ere hersteld door mij… 80 00:06:17,960 --> 00:06:18,961 …Ethelred… 81 00:06:22,090 --> 00:06:23,466 En met Gods zegen. 82 00:06:30,264 --> 00:06:31,808 Vrede zij met u, sire. 83 00:06:39,982 --> 00:06:41,025 Formatie. 84 00:06:43,236 --> 00:06:44,487 Voorwaarts. 85 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Aansluiten. 86 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 Je weet iets… 87 00:07:04,173 --> 00:07:05,925 …wat je niet met me deelt. 88 00:07:09,220 --> 00:07:12,306 De spionnen zeggen dat de Vikings een invasie voorbereiden. 89 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 De adel kan verrotten. 90 00:07:14,475 --> 00:07:17,770 Ze zwoeren dat de Noormannen onderling geschillen hadden… 91 00:07:17,854 --> 00:07:20,440 …en geen tijd hadden voor ons. 92 00:07:20,523 --> 00:07:22,775 U hield ze in het gareel. 93 00:07:22,859 --> 00:07:26,696 Maar de Vikingen willen niet hun hoofd op een spies. 94 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Ze willen het mijne. 95 00:07:33,578 --> 00:07:34,912 Ze had gelijk. 96 00:07:36,664 --> 00:07:38,583 Ze wist dat ze zouden komen. 97 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 Het was mijn vaders schip. 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,096 Het is snel en sterk. 99 00:07:54,056 --> 00:07:55,308 Nu is het van jou. 100 00:08:09,155 --> 00:08:10,448 Het is 'n goede boot. 101 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Fijn dat je dat vindt. 102 00:08:14,285 --> 00:08:16,370 Maar ik wil dat schip. 103 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 Koning Harald van Noorwegen. 104 00:08:22,376 --> 00:08:23,586 Ooit. 105 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Ragnor, hef de vlag. 106 00:09:05,294 --> 00:09:08,089 Als je een bedankje wilt, kom je bedrogen uit. 107 00:09:11,551 --> 00:09:13,636 Hoe dan ook, graag gedaan. 108 00:09:14,220 --> 00:09:16,973 Ik zei waar ik voor kwam en je maakte misbruik van me. 109 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Wie van wie misbruik maakte, is de vraag. 110 00:09:23,437 --> 00:09:25,982 Je kon ook helpen. -Ik kon je laten doden. 111 00:09:26,065 --> 00:09:27,358 Je deed geen van beide. 112 00:09:30,778 --> 00:09:32,530 Wat voor man doet zoiets? 113 00:09:35,199 --> 00:09:36,867 Een man die je geweldig vindt. 114 00:09:43,708 --> 00:09:45,001 Waarom ben je gekomen? 115 00:09:48,504 --> 00:09:51,048 We blijven vijf maanden of langer weg. 116 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 Je moet afscheid gaan nemen. 117 00:10:09,692 --> 00:10:12,236 Ik offer aan Odin voor je behouden terugkeer. 118 00:10:12,320 --> 00:10:15,948 Met mij komt het goed. Zorg maar voor jezelf. 119 00:10:29,253 --> 00:10:30,379 Skarde. 120 00:10:37,803 --> 00:10:38,721 Tot snel. 121 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 Pak ze, Ulf. 122 00:10:47,730 --> 00:10:49,190 En Liv. 123 00:10:52,360 --> 00:10:55,404 Zorg voor hem. -Doe ik. 124 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Bescherm elkaar. 125 00:11:04,413 --> 00:11:05,873 Doe jij dat ook. 126 00:11:22,807 --> 00:11:24,141 Prins van Noorwegen. 127 00:11:35,319 --> 00:11:37,071 Vijf maanden is lang. 128 00:12:05,224 --> 00:12:07,601 Zijn jullie Groenlanders? 129 00:12:08,894 --> 00:12:12,189 Is het echt zo groen als het klinkt? 130 00:12:13,232 --> 00:12:17,361 Zeker. Minstens twee dagen per jaar. 131 00:12:21,490 --> 00:12:24,118 Ik ben Johan. Dit is Tomas. 132 00:12:25,411 --> 00:12:26,370 Skarde. 133 00:12:34,003 --> 00:12:35,755 Jarl Gorm. -Harald. 134 00:12:36,297 --> 00:12:37,381 Arne. 135 00:12:37,465 --> 00:12:40,760 Is dit de jonge kapitein over wie je sprak? 136 00:12:42,428 --> 00:12:43,637 Ik ken je vader. 137 00:12:44,305 --> 00:12:46,974 Hij is een dappere zeeman en zeer gelovig. 138 00:12:47,057 --> 00:12:48,225 Is hij nog zo? 139 00:12:48,309 --> 00:12:50,853 Als je hem kent, weet je dat niks verandert. 140 00:12:50,936 --> 00:12:51,937 Goed. 141 00:12:52,021 --> 00:12:53,773 En de Heer houdt ons veilig. 142 00:12:54,440 --> 00:12:58,819 Ik ging ermee akkoord met christenen te vechten, niet met ze te roeien. 143 00:13:03,616 --> 00:13:05,493 Doe wat je wilt. 144 00:13:06,118 --> 00:13:10,080 Maar wij vertrekken en het is ver zwemmen. 145 00:13:15,419 --> 00:13:18,130 Zet dit achterin. 146 00:13:25,095 --> 00:13:26,013 Luister. 147 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 Alle messen en bijlen in de ton. 148 00:13:29,683 --> 00:13:31,101 Niemand roeit bewapend. 149 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 Ik geef mijn mes nooit af. 150 00:13:33,312 --> 00:13:35,564 Er is één reden om bewapend te roeien: 151 00:13:36,190 --> 00:13:38,526 iemand op deze boot doden. 152 00:13:39,610 --> 00:13:41,070 Je vijand is niet hier. 153 00:13:41,153 --> 00:13:42,488 En als hij er wel is? 154 00:13:44,824 --> 00:13:46,200 Dan regel ik het. 155 00:13:47,284 --> 00:13:48,869 Ik heb hier geen vijanden. 156 00:14:01,715 --> 00:14:02,842 Doe de bijl erin. 157 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 Het bevalt me niet. Doe hem in de ton. 158 00:14:11,016 --> 00:14:12,434 De mijne ook. 159 00:14:14,353 --> 00:14:16,438 Doe 'm erin en ga weer aan 't werk. 160 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Naast je. 161 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 Roeien. 162 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 Aan de kant voor de koningin. 163 00:15:40,564 --> 00:15:41,607 Aan de kant. 164 00:15:56,997 --> 00:15:58,999 Het gaat slecht met hem, Hoogheid. 165 00:15:59,083 --> 00:16:02,086 Zijn hoest is erger nu hij zich druk maakt om de invasie. 166 00:16:02,878 --> 00:16:06,340 Misschien kunt u hem geruststellen over de Noormannen. 167 00:16:07,466 --> 00:16:08,425 Dank u. 168 00:16:20,062 --> 00:16:21,230 Ga weg. 169 00:16:28,946 --> 00:16:29,863 Hoogheid. 170 00:16:38,414 --> 00:16:39,331 Amen. 171 00:16:40,457 --> 00:16:41,417 Opstaan, Edmund. 172 00:16:47,715 --> 00:16:48,590 Emma. 173 00:16:52,177 --> 00:16:53,512 Ze komen echt. 174 00:16:55,139 --> 00:16:56,015 Ik hoorde het. 175 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 Met de hulp van Godwin… 176 00:17:02,312 --> 00:17:06,358 …heb ik de voorwaarden gedicteerd die je hen kunt presenteren. 177 00:17:07,776 --> 00:17:11,155 Ze luisteren altijd naar goud. 178 00:17:12,906 --> 00:17:15,451 Ik ben niet van plan te onderhandelen. 179 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 Wat ben je dan van plan? 180 00:17:22,958 --> 00:17:23,792 Vechten. 181 00:17:25,252 --> 00:17:27,421 Ik wil Edmund naar Mercia sturen. 182 00:17:28,088 --> 00:17:29,757 Op jouw bevel zal hij het leger… 183 00:17:29,840 --> 00:17:32,051 …van Eadric Streona naar Londen laten sturen. 184 00:17:32,134 --> 00:17:37,097 Hij zal de troon van Edmund proberen te pakken. 185 00:17:37,181 --> 00:17:41,226 Dat zal hij proberen, maar niet totdat de Vikingen zijn verslagen. 186 00:17:41,310 --> 00:17:43,896 En je broer in Normandië? 187 00:17:45,189 --> 00:17:47,107 Zal hij steun verlenen? 188 00:17:47,191 --> 00:17:49,735 Hij zal ons niet helpen tot we onszelf helpen. 189 00:17:51,195 --> 00:17:54,573 Ik heb je een nachtmerrie nagelaten. 190 00:17:56,033 --> 00:17:57,493 Ik ben een Noorman. 191 00:17:58,243 --> 00:18:00,037 We creëren nachtmerries. 192 00:18:13,467 --> 00:18:16,428 Is dit je eerste Viking-plundering? 193 00:18:17,513 --> 00:18:18,597 Ben je zenuwachtig? 194 00:18:19,890 --> 00:18:21,391 Mijn vader plunderde. 195 00:18:22,559 --> 00:18:24,311 Hij noemde zich 'n Berserker. 196 00:18:26,230 --> 00:18:29,817 Dan was hij 'n machtige krijger die vele mannen heeft gedood. 197 00:18:30,692 --> 00:18:31,777 Zoals Harald. 198 00:18:32,694 --> 00:18:34,488 Waarom ging hij naar Groenland? 199 00:18:34,571 --> 00:18:37,574 Omdat hij ook mannen vermoordde als hij niet plunderde. 200 00:18:38,242 --> 00:18:40,119 Heb je ooit iemand vermoord? 201 00:18:41,161 --> 00:18:43,747 Nee. Ik had er nooit een reden voor. 202 00:18:47,709 --> 00:18:50,879 De eerste keer is het soms moeilijk. 203 00:18:51,463 --> 00:18:53,632 Het is als een ander levend wezen doden. 204 00:18:53,715 --> 00:18:56,510 Een mens is anders. Hij vecht terug. 205 00:18:57,177 --> 00:18:58,637 Een ijsbeer ook. 206 00:19:23,745 --> 00:19:28,417 {\an8}ROMEINSE VERSTERKINGEN LONDEN 207 00:19:30,419 --> 00:19:31,670 Hoogheid. 208 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 Verplaatst u de militaire operaties naar de oude stad? 209 00:19:37,634 --> 00:19:40,929 Er is geen beter fort dan de plek die de Romeinen kozen. 210 00:19:41,680 --> 00:19:43,974 Het verbaast me dat het verlaten is. 211 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 Omdat men denkt dat er geesten leven. 212 00:19:49,021 --> 00:19:51,398 Geesten kunnen me niets doen, Godwin. 213 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 Vikingen wel. 214 00:19:58,071 --> 00:20:00,240 Maar onze krachten in het zuiden houden… 215 00:20:00,324 --> 00:20:03,785 …waar getijden en moerassen natuurlijke bescherming bieden. 216 00:20:04,286 --> 00:20:06,330 Is dat echt wel een goed idee? 217 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 Ja. 218 00:20:09,166 --> 00:20:12,502 Want ik verwacht dat de Noormannen zich zoals jou gedragen. 219 00:20:12,586 --> 00:20:13,754 Hoe? 220 00:20:14,630 --> 00:20:15,881 Me onderschatten. 221 00:20:18,300 --> 00:20:20,844 Vergeef me, Hoogheid, u riep me om 'n reden. 222 00:20:20,928 --> 00:20:22,221 Hoe kan ik van dienst zijn? 223 00:20:22,804 --> 00:20:26,308 Ik stuur Edmund naar Mercia voor de hulp van Eadric Streona. 224 00:20:27,476 --> 00:20:29,228 Streona zal veel terugvragen. 225 00:20:29,311 --> 00:20:31,313 Daarom moet je de prins vergezellen… 226 00:20:31,396 --> 00:20:33,023 …en zorgen dat dat niet gebeurt. 227 00:20:34,775 --> 00:20:36,276 Mag ik vrijuit spreken? 228 00:20:37,194 --> 00:20:40,697 Het is geen geheim dat u me nooit hebt gemogen of vertrouwd. 229 00:20:41,198 --> 00:20:43,200 U kunt anderen sturen. 230 00:20:43,283 --> 00:20:46,161 Waarom vertrouw ik jou de prins toe? 231 00:20:46,245 --> 00:20:48,914 Noodzaak maakt vreemde bondgenoten. 232 00:20:48,997 --> 00:20:53,168 Als we geen hulp krijgen van Mercia, is Engeland verloren. 233 00:20:54,336 --> 00:20:57,089 Als Engeland verloren is, zijn wij dat ook. 234 00:20:59,925 --> 00:21:02,803 Ik zal u niet teleurstellen. -Niet mij. 235 00:21:03,553 --> 00:21:04,388 Ons. 236 00:21:12,729 --> 00:21:15,774 Eadric Streona moet zijn leger naar Londen brengen… 237 00:21:15,857 --> 00:21:17,192 …en doen wat we zeggen. 238 00:21:17,276 --> 00:21:19,945 Wat als hij voorwaarden stelt? -Weigeren. 239 00:21:20,028 --> 00:21:22,781 Laat je niet verleiden tot onderhandelen. 240 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 En als hij erop staat? 241 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 Het is geen smeekbede om hulp. 242 00:21:26,994 --> 00:21:29,538 Het is een bevel van uw vader, de koning. 243 00:21:30,247 --> 00:21:31,581 Luister naar Godwin. 244 00:21:47,306 --> 00:21:49,516 Vader leeft niet meer als ik terugkom. 245 00:21:49,599 --> 00:21:50,726 Nee. 246 00:21:51,601 --> 00:21:53,645 Als je terugkomt, ben jij koning. 247 00:21:55,480 --> 00:21:58,900 Maar tenzij je succesvol bent, zul je niet lang regeren. 248 00:22:02,863 --> 00:22:03,905 Open de poort. 249 00:22:21,256 --> 00:22:23,759 Laat zien wat je bedoelt, Jarl Olaf. 250 00:22:24,760 --> 00:22:30,057 Sinds de bouw van de stad door de Romeinen is de brug van vitaal belang geweest. 251 00:22:30,140 --> 00:22:31,641 Hij verbindt alles… 252 00:22:31,725 --> 00:22:35,479 …en zorgt voor 'n vluchtroute als de aanval uit 't noorden komt. 253 00:22:35,562 --> 00:22:37,606 Moeten we hem dan vernielen? 254 00:22:37,689 --> 00:22:38,774 Dat kan niet. 255 00:22:39,399 --> 00:22:41,818 Daar heb ik destijds voor gezorgd. 256 00:22:42,527 --> 00:22:46,907 Als we Londen willen verslaan, doen we wat we nooit hebben gedaan. 257 00:22:46,990 --> 00:22:50,077 Aanvallen uit het zuiden. 258 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 Er is een reden dat het nooit is gedaan. 259 00:22:54,206 --> 00:22:55,707 Het zuiden is moerasgebied. 260 00:22:55,791 --> 00:22:59,419 Daarom verwacht de koning het niet. -Hoe weet je dat? 261 00:23:01,588 --> 00:23:04,508 Omdat ik hem ervan overtuigde dat het niet kon. 262 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Haal het zeil neer. 263 00:23:34,121 --> 00:23:39,000 Kijk uit, christen. Misschien moet je bidden om voorzichtiger te zijn. 264 00:23:39,084 --> 00:23:42,170 Je liet hem expres struikelen. -Niet waar. 265 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Ik zag het. 266 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 Noem je me een leugenaar? 267 00:23:47,801 --> 00:23:49,636 Kom dat maar hier zeggen. 268 00:23:50,345 --> 00:23:53,181 Ga zitten en roeien. 269 00:23:59,020 --> 00:24:00,814 Heb je een probleem met mijn bevel? 270 00:24:00,897 --> 00:24:02,274 Nee. 271 00:24:05,444 --> 00:24:09,114 Ik dacht dat je in de oude Goden geloofde, net als je vader. 272 00:24:09,197 --> 00:24:10,323 Dat is ook zo. 273 00:24:10,407 --> 00:24:13,910 Waarom geloof je dan een christen en niet mijn zoon? 274 00:24:13,994 --> 00:24:16,121 Omdat je zoon een leugenaar is. 275 00:24:17,956 --> 00:24:21,001 Je moet je vasthouden. Het wordt zwaar. 276 00:24:22,335 --> 00:24:24,004 Roei erin. 277 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 Hallo, Jarl Haakon. 278 00:24:34,556 --> 00:24:37,100 Wil je een offer branden voor een dierbare? 279 00:24:37,184 --> 00:24:38,310 Mijn broer. 280 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 Hij is op een schip. 281 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Dit is een bijzondere. 282 00:24:44,774 --> 00:24:47,903 Gemaakt van de tak van een heilige boom in Uppsala. 283 00:24:51,490 --> 00:24:52,824 Yggdrasil? 284 00:24:52,908 --> 00:24:55,160 De Wereldboom staat niet in Uppsala. 285 00:24:55,869 --> 00:24:59,664 Deze komt waarschijnlijk van de boom bij Odins tempel. 286 00:24:59,748 --> 00:25:02,417 Hij is altijd groen. 287 00:25:02,501 --> 00:25:04,753 En gezegend door de priesters daar. 288 00:25:11,968 --> 00:25:13,345 Maar ik heb geen geld. 289 00:25:15,347 --> 00:25:16,848 Geef me je armband. 290 00:25:19,100 --> 00:25:20,560 En mijn ketting? 291 00:25:34,950 --> 00:25:36,117 Waarom verkoop je die? 292 00:25:37,702 --> 00:25:40,455 Ik verkoop wat de ziel troost geeft. 293 00:25:41,456 --> 00:25:42,791 Ben je christen? 294 00:25:42,874 --> 00:25:45,001 Ik ben geboren met het oude geloof. 295 00:25:45,669 --> 00:25:47,921 Maar ik ben wat ik vandaag moet zijn. 296 00:25:49,339 --> 00:25:50,215 Dank je. 297 00:25:54,052 --> 00:25:57,514 Vikingen hebben meer gereisd dan anderen. 298 00:25:58,390 --> 00:26:02,811 We hebben geplunderd, maar ook handel gedreven. 299 00:26:03,728 --> 00:26:07,566 Kattegat is daar de begunstigde van. 300 00:26:08,608 --> 00:26:13,488 Je zult hier veel verschillende mensen en geloven tegenkomen. 301 00:26:15,156 --> 00:26:17,534 En die geloven vind je niet bedreigend? 302 00:26:19,244 --> 00:26:20,203 Kijk naar me. 303 00:26:21,246 --> 00:26:25,208 Mijn oma kwam van een belangrijke Afrikaanse familie. 304 00:26:26,001 --> 00:26:30,297 Mijn opa werd verliefd op haar in Alexandrië en bracht haar hier. 305 00:26:30,380 --> 00:26:33,383 Hun kind, mijn vader… 306 00:26:34,175 --> 00:26:36,386 …werd een nog betere krijger… 307 00:26:37,679 --> 00:26:41,224 …en nu heers ik over Kattegat. 308 00:26:42,475 --> 00:26:45,937 Alles is mogelijk als we ons openstellen. 309 00:27:12,547 --> 00:27:15,592 Je geloof is heel sterk, Freydis. 310 00:27:18,178 --> 00:27:23,391 Ik weet zeker dat Ægir en Ran over je broer en vrienden zullen waken. 311 00:27:24,059 --> 00:27:25,185 Ik weet het zeker. 312 00:27:26,645 --> 00:27:29,981 Er zijn er nog maar enkelen die zo oprecht geloven. 313 00:27:32,567 --> 00:27:33,902 Ik weet niet beter. 314 00:27:35,570 --> 00:27:37,739 Mijn man dreef handel in Trömsa… 315 00:27:38,990 --> 00:27:41,451 …toen christenen zijn schip tegenhielden. 316 00:27:41,534 --> 00:27:44,829 Mijn man was net zo vroom als jij. 317 00:27:45,747 --> 00:27:49,584 Toen ze ontdekten dat hij en zijn mannen van 't oude geloof waren… 318 00:27:50,418 --> 00:27:52,629 …moest hij zich bekeren. 319 00:27:53,213 --> 00:27:54,089 Hij weigerde. 320 00:27:55,090 --> 00:27:57,509 Ze besloten hem als voorbeeld te stellen. 321 00:27:57,592 --> 00:27:59,344 Ze martelden hem voor zijn mannen… 322 00:27:59,427 --> 00:28:05,350 …hopend dat zijn lijden hen zou bekeren. 323 00:28:09,229 --> 00:28:11,147 Het had het tegenovergestelde effect. 324 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 Een voor een… 325 00:28:17,445 --> 00:28:18,863 …werden ze gedood. 326 00:28:29,999 --> 00:28:33,002 Het spijt me dat ik die herinneringen heb teruggehaald. 327 00:28:35,714 --> 00:28:39,759 Er gaan dingen veranderen, we moeten klaar zijn. 328 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 Hoogheid? 329 00:29:08,204 --> 00:29:09,164 Gaat het? 330 00:29:11,541 --> 00:29:13,460 Ik hoorde hier niet te zijn. 331 00:29:14,669 --> 00:29:16,463 Sire? -Mijn broers wel. 332 00:29:17,338 --> 00:29:20,592 Ik dacht niet dat ze zouden sterven en het zo zou gaan. 333 00:29:25,221 --> 00:29:26,973 Ik ben niet geschikt als koning. 334 00:29:29,350 --> 00:29:31,644 Hoe weet u dat? 335 00:29:32,645 --> 00:29:35,690 Dat u niet de koning bent die Engeland nodig heeft? 336 00:29:36,983 --> 00:29:39,027 Dat ik mijn twijfel uit… 337 00:29:39,110 --> 00:29:41,529 …moet bewijs zijn van m'n ongeschiktheid. 338 00:29:45,200 --> 00:29:46,951 Het is mijn ervaring… 339 00:29:47,035 --> 00:29:50,997 …dat degenen die nooit twijfelen aan zichzelf charlatans zijn. 340 00:29:52,665 --> 00:29:56,419 Uzelf leren kennen, is een teken van kracht, niet van zwakheid. 341 00:29:56,503 --> 00:29:59,964 Twijfels of angsten onder ogen zien, leert u moedig te zijn. 342 00:30:00,924 --> 00:30:02,258 Wat is uw grootste angst? 343 00:30:03,927 --> 00:30:04,761 Mislukking. 344 00:30:07,472 --> 00:30:08,723 Het is verlammend. 345 00:30:09,516 --> 00:30:11,309 Vertrouwt u op uw instinct? 346 00:30:12,644 --> 00:30:13,895 Ik denk van wel. 347 00:30:13,978 --> 00:30:18,608 Dan komt er een dag waarop uw faalangst wordt overwonnen… 348 00:30:19,484 --> 00:30:21,110 …door uw instinct om te handelen. 349 00:30:22,570 --> 00:30:23,905 Om te overleven. 350 00:30:23,988 --> 00:30:26,950 Als u erop vertrouwt, zult u slagen. 351 00:30:32,247 --> 00:30:33,748 Welterusten, Hoogheid. 352 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Tot ziens in Engeland, vrienden. 353 00:30:52,809 --> 00:30:54,477 Geen teken van je Groenlander? 354 00:30:55,895 --> 00:30:59,858 Misschien moet je een offer doen aan Ægir zodat je boot terugkeert. 355 00:31:01,442 --> 00:31:04,153 Ben je het weleens zat domme dingen te zeggen? 356 00:31:04,946 --> 00:31:09,242 Zoals mijn broer het laten weten als hij een fout maakt? Nee. Nooit. 357 00:31:26,259 --> 00:31:29,345 Waarom vertrouw je die Groenlander? 358 00:31:29,429 --> 00:31:32,307 Misschien door zijn moed. 359 00:31:35,768 --> 00:31:37,687 Moed is hier geen zeldzaamheid. 360 00:31:39,105 --> 00:31:39,981 Hij wel. 361 00:31:41,357 --> 00:31:44,527 Het komt niet van toespraken of op je schild slaan. 362 00:31:45,737 --> 00:31:48,573 Het komt door geloof in eigen kunnen en verder niks. 363 00:31:50,408 --> 00:31:52,702 Voor zover ik weet, is dat zeldzaam. 364 00:32:07,383 --> 00:32:08,343 {\an8}IJzerflank… 365 00:32:09,761 --> 00:32:12,180 …Beenloze, Bloedbijl… 366 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Geweldige namen. 367 00:32:17,644 --> 00:32:20,188 Weet u wat ze allemaal gemeen hebben? 368 00:32:21,648 --> 00:32:22,523 Ze zijn dood. 369 00:32:27,904 --> 00:32:31,783 Zeg tegen uw vader dat ik hem 5000 man en 1000 paarden kan geven… 370 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 …maar hij moet ze niet naar Londen sturen. 371 00:32:34,369 --> 00:32:35,244 Waarom niet? 372 00:32:36,079 --> 00:32:38,373 Mercianen vechten al 200 jaar tegen Vikingen. 373 00:32:38,456 --> 00:32:39,999 We hebben veel geleerd. 374 00:32:40,083 --> 00:32:43,336 Londen is zeker het doel van Knoet… 375 00:32:43,419 --> 00:32:47,757 …maar hij valt vanuit het noorden aan, dus komt hij door Mercia. 376 00:32:47,840 --> 00:32:51,386 Om hem in Londen te verslaan, moet u hem hier tegenhouden. 377 00:32:53,846 --> 00:32:55,723 Koningin Emma denkt… 378 00:32:57,225 --> 00:32:59,102 …dat ze ergens anders aanvallen. 379 00:33:00,019 --> 00:33:00,979 Koningin Emma? 380 00:33:03,606 --> 00:33:05,400 Is uw vader ziek? 381 00:33:06,192 --> 00:33:10,905 Nee, maar zijn vrouw is een Noorman, zoals u weet. 382 00:33:10,989 --> 00:33:15,868 Wie kan beter de verdediging plannen dan een afstammeling van Rollo zelf? 383 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 Godwin. 384 00:33:20,248 --> 00:33:22,667 Ik kende een edelman, Godwin uit Sussex. 385 00:33:24,544 --> 00:33:25,461 Mijn vader. 386 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 Als ik het goed heb, eindigde het slecht voor hem. 387 00:33:29,298 --> 00:33:33,177 U praat niet tegen hem, u praat tegen mij. 388 00:33:40,393 --> 00:33:42,770 De koning weet wat hij doet. 389 00:33:43,563 --> 00:33:44,397 Denkt u dat? 390 00:33:46,315 --> 00:33:48,568 Daar lijkt het niet op. 391 00:33:48,651 --> 00:33:50,403 Hij legt de toekomst… 392 00:33:50,486 --> 00:33:53,740 …van Engeland in de handen van 'n buitenlandse koningin… 393 00:33:53,823 --> 00:33:59,203 …een jonge prins en een adviseur wiens vader zijn familienaam verkwanselde. 394 00:34:00,455 --> 00:34:01,789 Doe dan maar niks. 395 00:34:04,459 --> 00:34:08,546 Doe niks, Eadric Streona, als dat uw besluit is. 396 00:34:09,839 --> 00:34:14,927 Maar dan moet u erbij willen blijven, want ooit zal ik koning zijn. 397 00:34:16,387 --> 00:34:19,265 En ik beloof u dat ik uw twijfel zal onthouden… 398 00:34:19,348 --> 00:34:22,560 …en uw beslissing om een bevel te weigeren. 399 00:34:28,024 --> 00:34:30,568 Wie zegt dat ik de koning niet gehoorzaam? 400 00:34:32,153 --> 00:34:35,156 Zeg tegen uw vader en stiefmoeder… 401 00:34:36,783 --> 00:34:40,661 …dat Mercia er zal zijn, zoals bevolen. 402 00:35:43,683 --> 00:35:45,268 We zijn verdwaald, hè? 403 00:35:46,435 --> 00:35:49,480 Je bent nooit in Engeland geweest en liet ons verdwalen. 404 00:35:49,564 --> 00:35:51,774 We zijn niet verdwaald. -Leugenaar. 405 00:35:51,858 --> 00:35:57,113 Dit is jouw schuld en van de christenen en hun valse God. 406 00:35:57,196 --> 00:35:59,198 De Goden lachen ons uit. 407 00:35:59,282 --> 00:36:00,616 Hou je mond, heiden. 408 00:36:02,201 --> 00:36:04,954 Wat zei je daar? -Hou je mond. 409 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Je klinkt als een bang kind. 410 00:36:10,126 --> 00:36:13,129 Stop met roeien. 411 00:36:14,922 --> 00:36:18,384 Wat zie je waardoor je denkt dat we verdwaald zijn? 412 00:36:18,467 --> 00:36:19,719 Wat ik zie? 413 00:36:21,262 --> 00:36:23,014 Geen land. 414 00:36:23,097 --> 00:36:25,224 Dat is het verschil tussen ons. 415 00:36:26,142 --> 00:36:28,477 De hemel zegt me dat we westwaarts gaan. 416 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 Alken en jan-van-genten vliegen hoog. 417 00:36:30,479 --> 00:36:34,317 Dus het weer verbetert en we zijn dicht bij land. 418 00:36:39,071 --> 00:36:40,948 Waar zijn de andere boten dan? 419 00:36:41,741 --> 00:36:45,161 Die zijn niet mijn verantwoordelijkheid. 420 00:36:46,621 --> 00:36:49,373 Deze boot, waarop jij zit… 421 00:36:50,541 --> 00:36:53,419 …is mijn verantwoordelijkheid. 422 00:36:56,756 --> 00:37:00,051 Voor zover je weet zijn de andere boten verdwaald, niet wij. 423 00:37:00,760 --> 00:37:03,596 We gaan door. 424 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Riemen uit en roeien. 425 00:37:07,183 --> 00:37:12,146 En hou op met christenen de schuld geven van je angsten. 426 00:37:23,741 --> 00:37:24,992 Wat doe je? 427 00:37:25,076 --> 00:37:26,619 Ze hebben ons vervloekt. 428 00:37:26,702 --> 00:37:29,288 Ze moeten sterven. -Birger. 429 00:37:32,750 --> 00:37:34,085 Ik neem de boot over. 430 00:37:34,835 --> 00:37:37,338 Laat hen los. Nu. -Pak de wapens. 431 00:37:38,422 --> 00:37:41,259 Laat hen los. -En anders? 432 00:37:41,342 --> 00:37:42,718 Ga je me vermoorden? 433 00:37:42,802 --> 00:37:47,014 Ik ben geen beer. En jij geen Viking. 434 00:37:48,182 --> 00:37:52,395 Ik denk niet dat je het in je hebt mij te doden. 435 00:37:54,480 --> 00:37:56,524 Een ijsbeer denkt dat voor hij sterft. 436 00:38:07,952 --> 00:38:10,579 Als ik dit eruit trek, ben je dood. 437 00:38:10,663 --> 00:38:14,250 Maar zeg je mannen eerst wat je ziet. 438 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 Zeg het. 439 00:38:18,921 --> 00:38:20,631 Engeland. 440 00:38:23,884 --> 00:38:25,094 Wie is de volgende? 441 00:38:29,140 --> 00:38:30,349 Waarom zei Streona… 442 00:38:30,433 --> 00:38:33,602 …dat je vader je familienaam heeft verkwanseld? 443 00:38:33,686 --> 00:38:35,104 Mijn vader was een ealdorman. 444 00:38:35,187 --> 00:38:37,648 Hij nam 24 schepen van de koning… 445 00:38:37,732 --> 00:38:39,358 …en gebruikte ze voor zichzelf. 446 00:38:40,192 --> 00:38:42,278 Zijn land, zijn rijkdom en zijn titel… 447 00:38:42,361 --> 00:38:46,073 …werden afgenomen en hij kreeg levenslang. 448 00:38:47,158 --> 00:38:50,578 Waarom ben je dan een adviseur van mijn vader? 449 00:38:51,579 --> 00:38:54,165 Omdat hij mij niet de schuld gaf. 450 00:38:54,832 --> 00:38:57,710 En ik geef iets wat hij niet van z'n adel krijgt. 451 00:38:58,336 --> 00:38:59,378 Wat is dat dan? 452 00:39:00,880 --> 00:39:02,715 De waarheid, Hoogheid. 453 00:39:12,224 --> 00:39:15,102 Luister. Wat betekent dat? 454 00:39:17,605 --> 00:39:19,106 Dat u nu onze koning bent. 455 00:39:20,191 --> 00:39:22,276 Lang leve koning Edmund. 456 00:39:26,739 --> 00:39:30,451 God zegene de koning. En God zegene Engeland. 457 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 Nu komt het moeilijkste. 458 00:39:51,222 --> 00:39:53,099 Waarom bracht je mijn mes terug? 459 00:39:53,974 --> 00:39:56,018 Je hebt het nodig voor je bedevaart. 460 00:39:56,102 --> 00:40:00,481 Ik stuur je naar Uppsala om je bestemming te zoeken. 461 00:40:04,193 --> 00:40:05,820 Dat begrijp ik niet. 462 00:40:05,903 --> 00:40:09,156 Uppsala is de heiligste plek van onze Vikingwereld. 463 00:40:09,240 --> 00:40:10,908 Alles is er heilig. 464 00:40:11,867 --> 00:40:15,579 Elke negen jaar offeren we er aan de Goden die ons beschermen. 465 00:40:15,663 --> 00:40:18,749 Jij bent van zover gekomen… 466 00:40:18,833 --> 00:40:23,671 …je moet erheen en het zien voor de christenen het wegvagen. 467 00:40:25,714 --> 00:40:27,258 Is dat echt mogelijk? 468 00:40:27,341 --> 00:40:31,178 Sommigen zeggen dat Ragnarök, de ondergang van de Goden… 469 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 …zal gebeuren tijdens ons leven. 470 00:40:34,598 --> 00:40:36,016 En geloof je dat? 471 00:40:39,270 --> 00:40:41,021 We moeten er klaar voor zijn. 472 00:41:16,015 --> 00:41:17,266 Blaas op de hoorn. 473 00:42:22,790 --> 00:42:23,874 Viking. 474 00:44:21,158 --> 00:44:26,163 Ondertiteld door: Esther van Opstal