1 00:00:21,855 --> 00:00:23,481 Awak dapat rasakan keadilan? 2 00:00:26,026 --> 00:00:28,862 Ya, benar. 3 00:00:31,656 --> 00:00:33,116 Saya rasa suci. 4 00:00:34,617 --> 00:00:35,827 Baguslah, 5 00:00:38,663 --> 00:00:40,749 kerana mereka akan bunuh kita. 6 00:00:41,833 --> 00:00:43,334 Saya tak percaya. 7 00:00:44,627 --> 00:00:46,546 - Ayah kata… - Ayah silap. 8 00:00:47,589 --> 00:00:49,799 Dia tak kenal dunia ini, Freydis. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,343 Dia tak tahu banyak dah berubah sejak dia pergi. 10 00:00:52,427 --> 00:00:54,220 Maka saya percayakan Jarl Haakon. 11 00:00:56,598 --> 00:00:58,600 Dia takkan biar ia berlaku. Dia kuat. 12 00:00:58,683 --> 00:01:01,227 Dia juga tersepit. 13 00:01:01,311 --> 00:01:03,897 Kalau dia bebaskan kita, perang akan tercetus. 14 00:01:05,398 --> 00:01:09,194 Orang Kristian akan bakar Kattegat dan ramai rakyatnya akan mati. 15 00:01:10,862 --> 00:01:13,198 Jadi, lebih baik jika dia bunuh kita. 16 00:01:18,119 --> 00:01:19,788 Walau bagaimanapun… 17 00:01:21,915 --> 00:01:23,583 abang bangga dengan awak. 18 00:01:29,631 --> 00:01:30,673 Terima kasih. 19 00:01:38,515 --> 00:01:39,849 Diam! 20 00:01:41,893 --> 00:01:46,564 Freydis Eriksdotter, awak telah bunuh lelaki yang awak dakwa telah merogol awak. 21 00:01:46,648 --> 00:01:48,316 Bolehkah awak membuktikannya? 22 00:01:48,399 --> 00:01:50,026 Saya yang toreh badan saya? 23 00:01:50,110 --> 00:01:52,570 Mungkin kekasih awak yang buat. 24 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 Dewa tahu kebenarannya. 25 00:01:54,072 --> 00:01:55,115 Mereka Tuhan palsu. 26 00:01:56,950 --> 00:01:59,619 - Hanya ada satu Tuhan palsu. - Diam! 27 00:01:59,702 --> 00:02:02,497 - Tuhan Kristian awak. - Diam! 28 00:02:06,334 --> 00:02:10,839 Kalau dulu, kamu berhak membalas dendam. 29 00:02:12,090 --> 00:02:13,716 Namun, zaman kini berbeza. 30 00:02:15,135 --> 00:02:17,303 Ada orang antara kita 31 00:02:17,387 --> 00:02:20,807 yang rasa bahawa dakwaan kamu memerlukan bukti. 32 00:02:22,100 --> 00:02:23,434 Boleh kamu berikannya? 33 00:02:24,018 --> 00:02:25,228 Ya, dengan bertarung. 34 00:02:26,354 --> 00:02:29,107 Jika saya menipu, para dewa takkan melindungi saya. 35 00:02:29,190 --> 00:02:31,192 Bertarung? Dengan saya? 36 00:02:34,362 --> 00:02:36,781 Awak yang tuduh dia. Awak takut? 37 00:02:43,580 --> 00:02:44,747 Raja Canute. 38 00:02:44,831 --> 00:02:48,334 Wanita ini dah bunuh aset penting tuanku. 39 00:02:48,418 --> 00:02:53,047 Tanpa Gunnar, nyawa semua orang di dalam dewan, 40 00:02:53,131 --> 00:02:55,758 dalam bahaya, tak kira mereka Kristian atau pagan. 41 00:02:57,177 --> 00:03:02,307 Oleh itu, saya mohon tuanku dan pemerintah Kattegat 42 00:03:03,391 --> 00:03:05,059 supaya mengakui kerugian itu 43 00:03:05,810 --> 00:03:08,146 dan memaksa dia menebusnya dengan nyawanya. 44 00:03:16,487 --> 00:03:18,907 Jarl Haakon, benarkan saya bercakap. 45 00:03:22,410 --> 00:03:25,705 Betul hujah Jarl Olaf itu. 46 00:03:26,664 --> 00:03:28,958 Gunnar penting untuk strategi kami 47 00:03:29,042 --> 00:03:30,919 dan misi kami sukar tanpanya. 48 00:03:31,878 --> 00:03:34,589 Tapi abang saya mungkin ada penyelesaian lebih baik. 49 00:03:36,132 --> 00:03:39,636 Wanita ini punca kami kehilangan satu aset penting, 50 00:03:39,719 --> 00:03:42,931 tidakkah dia patut dipaksa menyumbangkan benda yang sama 51 00:03:43,014 --> 00:03:44,891 atau lebih berharga kepada usaha kami? 52 00:03:46,017 --> 00:03:47,227 Contohnya? 53 00:03:49,687 --> 00:03:52,815 Abangnya, Leif Eriksson. 54 00:03:54,150 --> 00:03:57,320 Anak Pengamuk Terulung, Erik The Red. 55 00:03:58,404 --> 00:04:02,784 Dia antara, atau mungkin juga nakhoda kapal terbaik di dewan ini. 56 00:04:03,534 --> 00:04:06,496 Dia mengemudikan perahu di lautan terbuka dari Greenland 57 00:04:06,579 --> 00:04:09,332 dan menempuh ribut yang mengorbankan ramai orang. 58 00:04:10,917 --> 00:04:13,795 Saya juga mengesahkan kemahirannya bertarung. 59 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 Namun, andai kata kita meragui niatnya, 60 00:04:16,881 --> 00:04:20,677 nyawa adiknya akan dipertaruhkan. 61 00:04:36,359 --> 00:04:40,613 Leif Eriksson, adik awak ditebuskan kepada Raja Canute. 62 00:04:41,531 --> 00:04:45,702 Untuk melangsaikan hutang adik awak, awak harus berkhidmat untuknya. 63 00:04:46,995 --> 00:04:48,705 Awak setuju dengan syarat ini? 64 00:04:52,333 --> 00:04:53,418 Ya. 65 00:04:54,085 --> 00:04:56,838 Dengan ini, semuanya selesai. 66 00:05:02,260 --> 00:05:03,511 Jalan! 67 00:05:13,146 --> 00:05:15,315 {\an8}SEBUAH SIRI NETFLIX 68 00:05:27,076 --> 00:05:28,161 Raja. 69 00:05:31,622 --> 00:05:33,708 {\an8}Setahun yang lalu, dengan perintah beta… 70 00:05:33,791 --> 00:05:35,251 {\an8}DAHULUNYA DANELAW, ENGLAND 71 00:05:35,335 --> 00:05:37,670 {\an8}…satu perintah telah dikeluarkan 72 00:05:37,754 --> 00:05:41,674 yang menetapkan bahawa semua Dane di pulau ini harus dihapuskan 73 00:05:42,884 --> 00:05:45,720 dengan cara yang paling adil. 74 00:05:47,680 --> 00:05:49,557 Pada hari itu, 75 00:05:50,516 --> 00:05:54,312 sekumpulan orang Norse merempuh masuk bumi suci ini 76 00:05:55,396 --> 00:05:59,067 dan membakarnya dengan sengaja. 77 00:05:59,984 --> 00:06:06,449 Selepas itu, mereka bakar diri sendiri sebagai hukuman. 78 00:06:07,367 --> 00:06:13,122 Hari ini, kita saksikan kebangkitan semula rumah ibadat ini. 79 00:06:13,206 --> 00:06:16,959 Dipulihkan semula kepada keadaan asal oleh beta, 80 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 Æthelred… 81 00:06:21,714 --> 00:06:23,049 dan oleh rahmat Tuhan. 82 00:06:29,847 --> 00:06:31,391 Sejahtera ke atas tuanku. 83 00:06:39,565 --> 00:06:40,608 Ambil posisi! 84 00:06:42,819 --> 00:06:44,070 Jalan! 85 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 Berbaris! 86 00:07:00,670 --> 00:07:02,422 Awak tahu sesuatu, 87 00:07:03,756 --> 00:07:05,466 tapi awak tak beritahu beta. 88 00:07:08,761 --> 00:07:11,848 Pengintip kita kata pihak Viking akan serang kita. 89 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 Bangsawan tak guna. 90 00:07:14,016 --> 00:07:17,311 Mereka kata orang Norse sibuk bergaduh antara mereka 91 00:07:17,395 --> 00:07:19,981 hingga tak mempedulikan kita dan beta percaya. 92 00:07:20,064 --> 00:07:22,316 Tuanku terpaksa buat supaya mereka patuh. 93 00:07:22,400 --> 00:07:26,237 Ya, tapi Viking bukan buru mereka. 94 00:07:27,155 --> 00:07:28,322 Mereka buru beta. 95 00:07:33,119 --> 00:07:34,454 Betul cakapnya. 96 00:07:36,205 --> 00:07:38,124 Dia tahu mereka akan datang. 97 00:07:46,757 --> 00:07:48,301 Ia kapal ayah saya. 98 00:07:49,552 --> 00:07:51,596 Ia laju dan kukuh. 99 00:07:53,556 --> 00:07:54,807 Kini, ia milik awak. 100 00:08:08,654 --> 00:08:09,947 Kapal ini bagus. 101 00:08:10,698 --> 00:08:12,033 Baguslah awak rasa begitu, 102 00:08:13,784 --> 00:08:15,870 tapi saya idamkan kapal itu. 103 00:08:18,289 --> 00:08:20,041 Raja Harald dari Norway. 104 00:08:21,876 --> 00:08:23,085 Suatu hari nanti. 105 00:08:33,721 --> 00:08:35,348 Ragnor, kibarkan bendera. 106 00:09:04,752 --> 00:09:07,547 Kalau awak ingat saya nak berterima kasih, lupakan saja. 107 00:09:10,967 --> 00:09:13,052 Sama-sama. 108 00:09:13,636 --> 00:09:16,389 Saya berkongsi niat saya, tapi awak ambil kesempatan pula. 109 00:09:17,848 --> 00:09:20,017 Saya boleh sangkal dakwaan awak itu. 110 00:09:22,853 --> 00:09:25,398 - Awak boleh bantu saya. - Atau biar awak dibunuh. 111 00:09:25,481 --> 00:09:26,774 Satu pun awak tak buat. 112 00:09:30,194 --> 00:09:31,946 Lelaki biasa takkan buat begitu. 113 00:09:34,615 --> 00:09:36,284 Saya mengagumi awak. 114 00:09:43,124 --> 00:09:44,417 Kenapa awak datang? 115 00:09:47,920 --> 00:09:50,464 Kami akan pergi lebih daripada lima bulan. 116 00:09:51,716 --> 00:09:53,509 Pergilah ucap selamat tinggal. 117 00:10:09,066 --> 00:10:11,611 Saya akan buat korban demi kepulangan abang. 118 00:10:11,694 --> 00:10:15,323 Abang akan selamat. Awak jaga diri baik-baik. 119 00:10:28,628 --> 00:10:29,754 Skarde. 120 00:10:37,136 --> 00:10:38,054 Jumpa lagi. 121 00:10:39,430 --> 00:10:40,348 Ya! 122 00:10:43,059 --> 00:10:44,894 - Tewaskan mereka, Ulf. - Baik. 123 00:10:47,063 --> 00:10:48,522 Liv. 124 00:10:51,692 --> 00:10:54,737 - Tolong jaga dia. - Baik. 125 00:11:01,535 --> 00:11:02,995 Lindungi satu sama lain. 126 00:11:03,746 --> 00:11:05,206 Awak pun. 127 00:11:22,098 --> 00:11:23,432 Putera Norway! 128 00:11:34,610 --> 00:11:36,362 Lima bulan bukannya sekejap. 129 00:12:04,473 --> 00:12:06,851 Kamu orang Greenland? 130 00:12:08,144 --> 00:12:11,439 - Ya. - Benarkah tempat itu sesubur namanya? 131 00:12:12,481 --> 00:12:16,610 Sudah tentu. Setidak-tidaknya dua hari setahun. 132 00:12:20,740 --> 00:12:23,367 Saya Johan. Ini Tomas. 133 00:12:24,660 --> 00:12:25,619 Skarde. 134 00:12:33,252 --> 00:12:35,004 - Jarl Gorm. - Harald. 135 00:12:35,546 --> 00:12:36,630 Arne. 136 00:12:36,714 --> 00:12:39,967 Inikah nakhoda muda yang awak ceritakan itu? 137 00:12:40,050 --> 00:12:41,010 Leif Eriksson. 138 00:12:41,635 --> 00:12:42,845 Saya kenal ayah awak. 139 00:12:43,512 --> 00:12:46,182 Dia kelasi berani yang berpendirian teguh. 140 00:12:46,265 --> 00:12:47,433 Dia masih begitu? 141 00:12:47,516 --> 00:12:50,060 Kalau awak kenal dia, awak tentu tahu dia masih sama. 142 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Bagus. 143 00:12:51,228 --> 00:12:52,980 Semoga Tuhan melindungi kita. 144 00:12:53,647 --> 00:12:58,027 Putera Harald, saya setuju berjuang dengan orang Kristian, bukan belayar bersama. 145 00:13:02,823 --> 00:13:04,700 Suka hati awaklah, Jarl Gorm. 146 00:13:05,326 --> 00:13:09,288 Kami dah nak bertolak. Kasihannya, awak perlu berenang hingga ke England. 147 00:13:11,373 --> 00:13:12,374 Skarde. 148 00:13:14,627 --> 00:13:17,338 Skarde, letak ini di belakang. 149 00:13:24,261 --> 00:13:25,179 Perhatian! 150 00:13:25,971 --> 00:13:27,973 Letak semua senjata dalam tong. 151 00:13:28,849 --> 00:13:30,267 Jangan belayar dengannya. 152 00:13:30,351 --> 00:13:32,394 Saya tak nak berpisah dengan pisau saya. 153 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 Orang berdayung dengan senjata 154 00:13:35,356 --> 00:13:37,691 hanya untuk bunuh orang yang sekapal. 155 00:13:38,776 --> 00:13:40,236 Musuh awak bukan di sini. 156 00:13:40,319 --> 00:13:41,654 Bagaimana kalau ada? 157 00:13:43,989 --> 00:13:45,366 Saya akan uruskannya. 158 00:13:46,450 --> 00:13:48,035 Saya tiada musuh di sini. 159 00:14:00,881 --> 00:14:01,966 Letak kapak dalam tong. 160 00:14:05,803 --> 00:14:08,764 Saya tak suka. Letak dalam tong. 161 00:14:10,140 --> 00:14:11,559 Ya, senjata saya sekali. 162 00:14:13,477 --> 00:14:15,563 Masukkannya dan sambung kerja awak. 163 00:14:18,232 --> 00:14:19,441 Di bahagian tepi. 164 00:15:15,247 --> 00:15:17,082 Kayuh! 165 00:15:17,958 --> 00:15:20,085 Ya! 166 00:15:21,003 --> 00:15:23,047 Ya! 167 00:15:35,726 --> 00:15:37,394 Beri laluan kepada ratu! 168 00:15:39,605 --> 00:15:40,648 Beri laluan. 169 00:15:56,038 --> 00:15:58,040 Dia tak sihat, tuanku. 170 00:15:58,123 --> 00:16:01,126 Batuknya makin teruk kerana risaukan serangan yang akan tiba. 171 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 Mungkin tuanku boleh kurangkan kebimbangannya. 172 00:16:06,465 --> 00:16:07,424 Terima kasih. 173 00:16:19,061 --> 00:16:20,229 Keluar. 174 00:16:27,945 --> 00:16:28,862 Tuanku. 175 00:16:37,413 --> 00:16:38,330 Amen. 176 00:16:39,456 --> 00:16:40,416 Bangun, Edmund. 177 00:16:46,714 --> 00:16:47,589 Emma. 178 00:16:51,135 --> 00:16:52,469 Mereka datang. 179 00:16:54,096 --> 00:16:54,972 Dinda dah dengar. 180 00:16:55,806 --> 00:16:57,224 Dengan bantuan Godwin, 181 00:16:58,559 --> 00:16:59,393 kanda… 182 00:17:01,270 --> 00:17:05,315 Ini beberapa syarat yang kanda mahu dinda beri kepada mereka. 183 00:17:06,734 --> 00:17:10,112 Mereka akan setuju kalau dapat emas. 184 00:17:11,864 --> 00:17:14,408 Dinda tak mahu tawar mereka apa-apa. 185 00:17:18,287 --> 00:17:20,289 Apa yang dinda nak buat? 186 00:17:21,915 --> 00:17:22,750 Lawan. 187 00:17:24,209 --> 00:17:26,378 Dinda akan hantar Edmund ke Mercia. 188 00:17:27,046 --> 00:17:28,714 Atas perintah raja, dia akan suruh 189 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 Eadric Streona hantar tenteranya ke London. 190 00:17:31,050 --> 00:17:36,013 Dia juga akan cuba rampas takhta Edmund. 191 00:17:36,096 --> 00:17:40,142 Dia akan cuba, tapi hanya selepas pihak Viking ditumpaskan. 192 00:17:40,225 --> 00:17:42,811 Bagaimana dengan abang dinda di Normandy? 193 00:17:44,104 --> 00:17:46,023 Dia tak mahu sokong kita? 194 00:17:46,106 --> 00:17:48,650 Tidak, selagi kita tak berusaha sendiri. 195 00:17:50,110 --> 00:17:53,489 Kanda tinggalkan malapetaka. 196 00:17:54,948 --> 00:17:56,408 Kanda kahwini orang Normandy. 197 00:17:57,159 --> 00:17:58,952 Kami punca malapetaka. 198 00:18:12,341 --> 00:18:15,302 Ini serangan Viking pertama awak? 199 00:18:16,386 --> 00:18:17,471 Awak gementar? 200 00:18:18,764 --> 00:18:20,265 Ayah saya penyerang. 201 00:18:21,433 --> 00:18:23,185 Dia kata dia pengamuk. 202 00:18:25,104 --> 00:18:28,690 Itu bermakna dia pahlawan berani yang bunuh ramai orang. 203 00:18:29,566 --> 00:18:30,651 Seperti Harald. 204 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 Kenapa dia pergi ke Greenland? 205 00:18:33,445 --> 00:18:36,448 Kerana dia bunuh orang semasa tak menyerang. 206 00:18:37,116 --> 00:18:38,992 Awak pernah bunuh orang? 207 00:18:40,035 --> 00:18:42,621 Saya tak pernah ada sebab untuk membunuh. 208 00:18:46,583 --> 00:18:49,753 Kali pertama mungkin sukar. 209 00:18:50,337 --> 00:18:52,506 Ia sama macam bunuh hidupan lain. 210 00:18:52,589 --> 00:18:55,342 Manusia berbeza. Dia boleh lawan balik. 211 00:18:56,009 --> 00:18:57,469 Samalah macam beruang kutub. 212 00:19:22,578 --> 00:19:27,249 {\an8}KUBU KERAJAAN ROM 213 00:19:29,251 --> 00:19:30,502 Tuanku. 214 00:19:32,212 --> 00:19:35,757 Patik tak sangka tuanku pindahkan tentera ke kota lama. 215 00:19:36,425 --> 00:19:39,720 Kubu terbaik untuk London ialah kubu pilihan pihak Rom. 216 00:19:40,470 --> 00:19:42,764 Beta tak sangka ia terbiar sekian lama. 217 00:19:43,557 --> 00:19:46,727 Orang sangka ia didiami hantu. 218 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 Hantu tak boleh cederakan beta, Godwin. 219 00:19:51,523 --> 00:19:53,609 Tapi Viking boleh. 220 00:19:56,862 --> 00:19:59,031 Tapi tuanku tumpukan tentera kita di Selatan 221 00:19:59,114 --> 00:20:02,576 yang dilindungi air sungai dan paya. 222 00:20:03,076 --> 00:20:05,120 Tuanku pasti ini tindakan bijak? 223 00:20:05,704 --> 00:20:06,580 Ya. 224 00:20:07,956 --> 00:20:11,293 Kerana tuanku rasa perangai orang Norse sama macam awak. 225 00:20:11,376 --> 00:20:12,544 Perangai apa? 226 00:20:13,420 --> 00:20:14,671 Memperkecilkan beta. 227 00:20:17,049 --> 00:20:19,593 Ampun, tuanku. Tuanku suruh patik menghadap. 228 00:20:19,676 --> 00:20:20,969 Untuk apa? 229 00:20:21,553 --> 00:20:25,057 Beta akan hantar Edmund ke Mercia untuk minta bantuan Eadric Streona. 230 00:20:26,225 --> 00:20:27,976 Tentu tinggi harganya. 231 00:20:28,060 --> 00:20:30,062 Sebab itulah awak akan menemaninya 232 00:20:30,145 --> 00:20:31,772 supaya itu tidak berlaku. 233 00:20:33,523 --> 00:20:35,025 Izinkan patik bercakap. 234 00:20:35,943 --> 00:20:39,446 Semua orang tahu yang tuanku tak suka atau percayakan patik. 235 00:20:39,947 --> 00:20:41,949 Tuanku boleh hantar orang lain. 236 00:20:42,032 --> 00:20:44,910 - Kenapa beta mahu awak temani bakal raja? - Ya. 237 00:20:44,993 --> 00:20:47,663 Keperluan memaksa penyekutuan dengan musuh. 238 00:20:47,746 --> 00:20:51,917 Jika Mercia tak bantu kita menentang Viking, England akan dirampas. 239 00:20:53,085 --> 00:20:55,837 Jika itu berlaku, kita akan tumpas. 240 00:20:58,632 --> 00:21:01,510 - Patik takkan kecewakan tuanku. - Bukan beta. 241 00:21:02,261 --> 00:21:03,095 Tapi kita. 242 00:21:11,436 --> 00:21:14,481 Eadric Streona perlu bawa tenteranya ke London 243 00:21:14,564 --> 00:21:15,899 dan ikut arahan kita. 244 00:21:15,983 --> 00:21:18,652 - Bagaimana jika ia bersyarat? - Jangan layan. 245 00:21:18,735 --> 00:21:21,488 Jangan layan sebarang rundingan. 246 00:21:21,571 --> 00:21:22,823 Kalau dia desak juga? 247 00:21:22,906 --> 00:21:25,617 Tuanku bukan memohon bantuannya. 248 00:21:25,701 --> 00:21:28,245 Tuanku akan sampaikan perintah raja. 249 00:21:28,954 --> 00:21:30,289 Dengar cakap Godwin. 250 00:21:45,971 --> 00:21:48,181 Ayahanda dah tiada apabila saya pulang, bukan? 251 00:21:48,265 --> 00:21:49,391 Ya. 252 00:21:50,267 --> 00:21:52,311 Tapi kamu akan jadi raja. 253 00:21:54,146 --> 00:21:57,566 Tapi jika kamu gagal, takhta kamu takkan bertahan lama. 254 00:22:01,528 --> 00:22:02,571 Buka pintu. 255 00:22:19,921 --> 00:22:22,382 Tunjukkan maksud awak, Jarl Olaf. 256 00:22:23,383 --> 00:22:28,680 Sejak pihak Rom bina kota itu, jambatan ini amat penting bagi mereka. 257 00:22:28,764 --> 00:22:30,265 Ia menghubungkan segalanya 258 00:22:30,349 --> 00:22:34,102 dan jalan untuk mereka lari jika ada serangan dari arah utara. 259 00:22:34,186 --> 00:22:36,229 Jadi, kita patut musnahkannya. 260 00:22:36,313 --> 00:22:37,397 Itu mustahil. 261 00:22:38,023 --> 00:22:40,442 Saya tahulah, saya bekas penasihat Raja Æthelred. 262 00:22:41,151 --> 00:22:45,530 Kalau kita nak tumpaskan London, kita perlu buat sesuatu yang baru. 263 00:22:45,614 --> 00:22:48,700 Kita serang dari selatan. 264 00:22:49,785 --> 00:22:52,245 Abang, ada sebab ia tak pernah dibuat. 265 00:22:52,829 --> 00:22:54,331 Kawasan Selatan dipenuhi paya. 266 00:22:54,414 --> 00:22:58,043 - Sebab itu ia takkan dijangka. - Bagaimana awak tahu? 267 00:23:00,212 --> 00:23:03,131 Saya yang yakinkan baginda bahawa serangan mustahil. 268 00:23:23,360 --> 00:23:24,277 Turunkan layar! 269 00:23:25,404 --> 00:23:26,780 Turunkan layar! 270 00:23:32,702 --> 00:23:37,582 Awas, orang Kristian. Awak patut berdoa supaya lebih berhati-hati. 271 00:23:37,666 --> 00:23:40,752 - Awak sengaja jatuhkan dia. - Mana ada. 272 00:23:40,836 --> 00:23:42,129 Saya nampak. 273 00:23:42,212 --> 00:23:44,339 Awak tuduh saya menipu? 274 00:23:46,341 --> 00:23:48,176 Mari, cuba cakap depan-depan. 275 00:23:48,885 --> 00:23:51,721 Duduk, dan kayuh kapal. 276 00:23:57,561 --> 00:23:59,354 Awak tak suka arahan saya? 277 00:23:59,438 --> 00:24:00,814 Taklah. 278 00:24:03,984 --> 00:24:07,654 Saya ingat awak sembah dewa macam ayah awak. 279 00:24:07,737 --> 00:24:08,864 Memang pun. 280 00:24:08,947 --> 00:24:12,451 Jadi, kenapa awak dengar cakap orang Kristian, dan bukan anak saya? 281 00:24:12,534 --> 00:24:14,661 Anak awak penipu, Jarl Gorm. 282 00:24:16,496 --> 00:24:19,541 Pergi berpaut. Laut makin bergelora. 283 00:24:20,876 --> 00:24:22,544 Kayuh kapal! 284 00:24:28,508 --> 00:24:29,926 Helo, Jarl Haakon. 285 00:24:33,054 --> 00:24:35,599 Awak nak bakar korban untuk orang tersayang? 286 00:24:35,682 --> 00:24:36,808 Abang saya. 287 00:24:37,934 --> 00:24:39,311 Dia dah belayar. 288 00:24:40,020 --> 00:24:42,189 Yang ini istimewa. 289 00:24:43,273 --> 00:24:46,401 Ia dibuat daripada dahan pokok yang suci di Uppsala. 290 00:24:49,988 --> 00:24:51,323 Yggdrasil? 291 00:24:51,406 --> 00:24:53,658 Pokok Dunia bukan di Uppsala. 292 00:24:54,367 --> 00:24:58,163 Ia mungkin daripada pokok di luar kuil Odin. 293 00:24:58,246 --> 00:25:00,916 Ia kekal hijau sepanjang tahun. 294 00:25:00,999 --> 00:25:03,251 Juga diberkati biarawan di sana. 295 00:25:10,425 --> 00:25:11,801 Saya tak ada duit. 296 00:25:13,803 --> 00:25:15,305 Tukarlah dengan gelang awak. 297 00:25:17,557 --> 00:25:19,017 Bagaimana dengan rantai saya? 298 00:25:20,727 --> 00:25:21,728 Boleh. 299 00:25:33,406 --> 00:25:34,574 Kenapa jual benda itu? 300 00:25:36,159 --> 00:25:38,912 Saya jual barang yang menenangkan jiwa. 301 00:25:39,913 --> 00:25:41,248 Awak orang Kristian? 302 00:25:41,331 --> 00:25:43,458 Dulu, saya ikut ajaran lama. 303 00:25:44,125 --> 00:25:46,378 Tapi kini, saya tukar agama ikut keperluan. 304 00:25:47,796 --> 00:25:48,672 Terima kasih. 305 00:25:52,467 --> 00:25:55,929 Orang Viking mengembara lebih jauh daripada bangsa lain. 306 00:25:56,805 --> 00:26:01,226 Kita serang, tapi kita juga berdagang. 307 00:26:02,143 --> 00:26:05,981 Perdagangan itu amat menguntungkan Kattegat. 308 00:26:07,023 --> 00:26:11,903 Di sini, awak akan menemui ramai orang dengan pegangan yang berbeza. 309 00:26:13,572 --> 00:26:15,949 Awak tak rasa terancam olehnya? 310 00:26:17,659 --> 00:26:18,618 Tengoklah saya. 311 00:26:19,661 --> 00:26:23,623 Nenek saya berasal daripada keluarga Afrika terbilang. 312 00:26:24,416 --> 00:26:28,712 Datuk saya jatuh cinta kepadanya di Alexandria dan bawa dia ke sini. 313 00:26:28,795 --> 00:26:31,798 Anak mereka yang juga ayah saya, 314 00:26:32,549 --> 00:26:34,759 menjadi pahlawan yang lebih hebat 315 00:26:36,052 --> 00:26:39,598 dan kini, saya pemerintah Kattegat. 316 00:26:40,849 --> 00:26:44,311 Segalanya tak mustahil jika kita berfikiran terbuka. 317 00:27:10,920 --> 00:27:13,923 Pegangan awak kuat, Freydis. 318 00:27:16,509 --> 00:27:21,723 Ægir dan Ran tentu melindungi abang awak dan rakan-rakannya. 319 00:27:22,390 --> 00:27:23,516 Sudah tentu. 320 00:27:24,976 --> 00:27:28,313 Tak ramai orang yang kuat pegangannya seperti awak. 321 00:27:30,899 --> 00:27:32,233 Saya tak tahu agama lain. 322 00:27:33,902 --> 00:27:36,071 Semasa suami saya berdagang di Trömsa, 323 00:27:37,322 --> 00:27:39,783 kapalnya ditahan oleh orang Kristian. 324 00:27:39,866 --> 00:27:43,161 Suami saya penganut ajarannya yang taat, macam awak. 325 00:27:44,079 --> 00:27:47,916 Apabila mereka tahu yang dia dan orangnya pengikut ajaran lama, 326 00:27:48,750 --> 00:27:50,960 mereka dipaksa menukar agama. 327 00:27:51,544 --> 00:27:52,420 Dia lawan. 328 00:27:53,421 --> 00:27:55,799 Untuk buat mereka patuh, orang Kristian 329 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 seksa dia di depan orang-orangnya 330 00:27:57,717 --> 00:28:03,640 dengan harapan yang penderitaannya akan buat mereka bertukar pegangan. 331 00:28:07,519 --> 00:28:09,437 Tapi sebaliknya yang berlaku. 332 00:28:12,148 --> 00:28:13,566 Seorang demi seorang, 333 00:28:15,735 --> 00:28:17,153 dan akhirnya, semua dibunuh. 334 00:28:28,289 --> 00:28:31,292 Maaf kerana mengingatkan awak kisah itu. 335 00:28:34,003 --> 00:28:38,007 Dunia sedang berubah dan kita perlu bersedia. 336 00:29:02,323 --> 00:29:03,283 Tuanku? 337 00:29:06,453 --> 00:29:07,412 Tuanku tak apa-apa? 338 00:29:09,789 --> 00:29:11,708 Beta tak sepatutnya berada di sini. 339 00:29:12,917 --> 00:29:14,711 - Apa? - Ini tugas abang-abang beta. 340 00:29:15,587 --> 00:29:18,798 Beta tak sangka mereka akan mati dan semuanya jadi begini. 341 00:29:23,428 --> 00:29:25,180 Beta tak sesuai jadi raja. 342 00:29:27,557 --> 00:29:29,851 - Bagaimana? - Apa? 343 00:29:30,852 --> 00:29:33,897 Bagaimana tuanku tahu tuanku bukan raja yang England perlukan? 344 00:29:35,190 --> 00:29:37,233 Keraguan yang beta bangkitkan 345 00:29:37,317 --> 00:29:39,736 menunjukkan yang beta tak layak. 346 00:29:43,406 --> 00:29:45,158 Berdasarkan pengalaman patik, 347 00:29:45,241 --> 00:29:49,204 orang yang tak pernah rasa ragu-ragu selalunya penipu. 348 00:29:50,872 --> 00:29:54,626 Bagi patik, menyelami jiwa itu tanda kekuatan, bukan kelemahan. 349 00:29:54,709 --> 00:29:58,171 Menghadapi keraguan dan ketakutan buat kita berani. 350 00:29:59,130 --> 00:30:00,465 Tuanku paling takut apa? 351 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 Kegagalan. 352 00:30:05,637 --> 00:30:06,888 Ia buat kita tak berupaya. 353 00:30:07,680 --> 00:30:09,474 Tuanku percaya naluri? 354 00:30:10,809 --> 00:30:12,060 Rasanya. 355 00:30:12,143 --> 00:30:16,773 Suatu hari nanti, ketakutan itu akan diatasi 356 00:30:17,649 --> 00:30:19,275 naluri untuk bertindak. 357 00:30:20,735 --> 00:30:22,070 Untuk hidup. 358 00:30:22,153 --> 00:30:25,114 Jika tuanku akur kepadanya, tuanku akan berjaya. 359 00:30:30,411 --> 00:30:31,913 Selamat malam, tuanku. 360 00:30:46,803 --> 00:30:48,680 Kita jumpa di England. 361 00:30:50,932 --> 00:30:52,600 Masih tak nampak orang Greenland? 362 00:30:54,018 --> 00:30:57,981 Cubalah persembahkan korban kepada Ægir agar kapal awak selamat. 363 00:30:59,566 --> 00:31:02,277 Awak tak penatkah ulang lawak bodoh itu? 364 00:31:03,069 --> 00:31:07,365 Macam awak kutuk adik saya apabila dia buat silap? Tak pernah. 365 00:31:24,340 --> 00:31:27,427 Kenapa awak percayakan lelaki Greenland itu? 366 00:31:27,510 --> 00:31:30,388 Entahlah. Mungkin kerana keberaniannya. 367 00:31:33,850 --> 00:31:35,768 Keberanian itu biasa di sini. 368 00:31:37,186 --> 00:31:38,062 Tidak baginya. 369 00:31:39,439 --> 00:31:42,609 Ia tak datang daripada ucapan atau hentakan perisai. 370 00:31:43,818 --> 00:31:46,654 Tapi daripada keyakinan terhadap kebolehan sendiri 371 00:31:48,489 --> 00:31:50,783 dan sifat itu amat jarang ditemui. 372 00:31:59,125 --> 00:32:01,461 {\an8}ISTANA TAMWORTH 373 00:32:05,465 --> 00:32:06,382 {\an8}Ironside, 374 00:32:07,800 --> 00:32:10,219 Boneless, Bloodaxe, 375 00:32:11,804 --> 00:32:13,097 nama-nama itu gah belaka! 376 00:32:15,683 --> 00:32:18,227 Tuanku tahu persamaan semua nama itu? 377 00:32:19,687 --> 00:32:20,563 Mereka dah mati. 378 00:32:25,944 --> 00:32:29,822 Beritahu raja yang saya boleh beri 5,000 orang dan 1,000 kuda, 379 00:32:29,906 --> 00:32:32,325 tapi dia tak patut hantar ke London. 380 00:32:32,408 --> 00:32:33,284 Kenapa? 381 00:32:34,118 --> 00:32:36,412 Sudah 200 tahun orang Mercia memusuhi Viking 382 00:32:36,496 --> 00:32:38,039 dan banyak yang kami pelajari. 383 00:32:38,122 --> 00:32:41,376 Saya pasti sasaran Canute ialah London, 384 00:32:41,459 --> 00:32:45,797 tapi dia akan serang dari utara, bermakna dia akan melalui Mercia. 385 00:32:45,880 --> 00:32:49,384 Untuk tumpaskan dia di London, halang dia di sini dulu. 386 00:32:51,844 --> 00:32:53,721 Ratu Emma tak rasa begitu. 387 00:32:55,223 --> 00:32:57,100 Katanya, Viking sasarkan tempat lain. 388 00:32:58,017 --> 00:32:58,977 Ratu Emma? 389 00:33:01,604 --> 00:33:03,398 Ayahanda tuanku tak sihat? 390 00:33:04,190 --> 00:33:08,903 Baginda sihat, tapi isterinya orang Normundy 391 00:33:08,987 --> 00:33:13,866 dan orang terbaik untuk mengatur strategi memandangkan dia waris Rollo. 392 00:33:16,077 --> 00:33:17,203 Godwin. 393 00:33:18,246 --> 00:33:20,665 Saya kenal bangsawan bernama Godwin dari Sussex. 394 00:33:22,542 --> 00:33:23,459 Dia ayah saya. 395 00:33:24,252 --> 00:33:27,213 Kalau tak silap, hidupnya berakhir dengan buruk. 396 00:33:27,296 --> 00:33:31,134 Itu ayah saya, awak bercakap dengan saya sekarang. 397 00:33:38,349 --> 00:33:40,727 Raja tahu apa yang baginda buat. 398 00:33:41,519 --> 00:33:42,353 Benarkah? 399 00:33:44,272 --> 00:33:46,524 Bunyinya macam tak begitu. 400 00:33:46,607 --> 00:33:48,359 Bunyinya macam dia tiada rancangan 401 00:33:48,443 --> 00:33:51,696 dan meletakkan masa depan England di tangan ratu negara asing, 402 00:33:51,779 --> 00:33:57,160 putera muda dan penasihat yang ayahnya busukkan nama keluarganya sendiri. 403 00:33:58,411 --> 00:33:59,746 Baik, jangan buat apa-apa. 404 00:34:02,415 --> 00:34:06,502 Jangan buat apa-apa, Eadric Streona, kalau itulah keputusan awak. 405 00:34:07,795 --> 00:34:12,842 Tapi bersedialah kerana satu hari nanti, beta akan jadi raja 406 00:34:14,302 --> 00:34:17,180 dan percayalah, beta akan ingat ketidakyakinan awak 407 00:34:17,263 --> 00:34:20,475 dan keengganan awak untuk menurut perintah. 408 00:34:25,938 --> 00:34:28,483 Siapa kata saya ingkar perintah raja? 409 00:34:30,068 --> 00:34:33,071 Beritahu ayahanda dan ibunda tiri tuanku 410 00:34:34,697 --> 00:34:38,576 yang Mercia akan datang, seperti yang diperintah. 411 00:35:41,514 --> 00:35:43,099 Kita dah sesat, bukan? 412 00:35:44,267 --> 00:35:47,311 Awak tak pernah pergi ke England dan buat kita sesat. 413 00:35:47,395 --> 00:35:49,605 - Kita tak sesat. - Penipu. 414 00:35:49,689 --> 00:35:54,944 Ini salah awak, orang Kristian dan Tuhan palsu mereka. 415 00:35:55,027 --> 00:35:57,029 Para dewa mengetawakan kita sekarang. 416 00:35:57,113 --> 00:35:58,447 Diamlah, pagan. 417 00:36:00,032 --> 00:36:02,785 - Apa awak kata? - Saya kata, diam. 418 00:36:03,494 --> 00:36:05,746 Awak macam budak yang ketakutan. 419 00:36:07,957 --> 00:36:10,960 Berhenti mendayung. 420 00:36:12,753 --> 00:36:16,174 Benda apa yang buat awak fikir kita dah sesat? 421 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Benda apa? 422 00:36:19,051 --> 00:36:20,803 Daratan tiada! 423 00:36:20,887 --> 00:36:23,014 Itulah perbezaan kita. 424 00:36:23,931 --> 00:36:26,267 Langit kata, kita menuju ke arah barat. 425 00:36:26,350 --> 00:36:28,186 Auk dan gannet yang terbang tinggi 426 00:36:28,269 --> 00:36:32,106 menandakan yang cuaca makin baik dan kita menghampiri daratan. 427 00:36:36,861 --> 00:36:38,738 Tapi mana kapal-kapal lain? 428 00:36:39,530 --> 00:36:42,950 Mereka bukan tanggungjawab saya. 429 00:36:44,410 --> 00:36:47,163 Kapal yang awak naiki inilah 430 00:36:48,331 --> 00:36:51,209 tanggungjawab saya. 431 00:36:54,545 --> 00:36:57,798 Mungkin kapal-kapal lain yang sesat, dan bukan kita. 432 00:36:58,507 --> 00:37:01,344 Sekarang, kita teruskan perjalanan. 433 00:37:02,178 --> 00:37:03,554 Keluarkan dayung dan kayuh! 434 00:37:04,931 --> 00:37:09,894 Jarl Gorm, awak takut, tapi jangan salahkan orang Kristian. 435 00:37:21,489 --> 00:37:22,740 Apa awak buat? 436 00:37:22,823 --> 00:37:24,367 Orang Kristian dah sumpah kita! 437 00:37:24,450 --> 00:37:27,036 - Mereka patut mati! - Birger. 438 00:37:30,498 --> 00:37:31,832 Saya akan ambil alih kapal. 439 00:37:32,583 --> 00:37:35,086 - Lepaskan mereka. Sekarang! - Ambil senjata. 440 00:37:36,170 --> 00:37:39,006 - Lepaskan mereka! - Kalau tidak, apa jadi? 441 00:37:39,090 --> 00:37:40,424 Awak nak bunuh saya? 442 00:37:40,508 --> 00:37:44,720 Saya bukan beruang dan awak bukan Viking. 443 00:37:45,888 --> 00:37:50,101 Saya tak rasa awak berani bunuh saya. 444 00:37:52,186 --> 00:37:54,230 Beruang kutub pun rasa begitu sebelum mati. 445 00:38:05,658 --> 00:38:08,286 Apabila saya keluarkan senjata ini, awak akan mati. 446 00:38:08,369 --> 00:38:11,956 Tapi sebelum itu, cakap benda yang awak nampak. 447 00:38:14,417 --> 00:38:15,459 Cakaplah. 448 00:38:16,627 --> 00:38:18,337 England. 449 00:38:21,549 --> 00:38:22,758 Siapa lagi? 450 00:38:26,804 --> 00:38:28,014 Apa maksud Streona 451 00:38:28,097 --> 00:38:31,267 semasa dia kata yang ayah awak busukkan nama keluarga awak? 452 00:38:31,350 --> 00:38:32,768 Ayah patik ealdorman. 453 00:38:32,852 --> 00:38:35,313 Semasa patik usia tuanku, dia guna 24 kapal raja 454 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 kerana ketamakannya. 455 00:38:37,857 --> 00:38:39,942 Akibatnya, tanah, 456 00:38:40,026 --> 00:38:43,738 harta dan gelarannya ditarik dan dia dipenjara sampai mati. 457 00:38:44,822 --> 00:38:48,242 Tapi bagaimana awak boleh jadi penasihat ayahanda yang paling rapat? 458 00:38:49,243 --> 00:38:51,829 Ayahanda tuanku tak salahkan patik 459 00:38:52,496 --> 00:38:55,374 dan patik beri sesuatu yang golongan bangsawan tak berikan. 460 00:38:56,000 --> 00:38:57,043 Benda apa? 461 00:38:58,544 --> 00:39:00,379 Kebenaran, tuanku. 462 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 Cuba dengar. Apa ertinya? 463 00:39:15,227 --> 00:39:16,729 Itu bererti tuanku kini raja. 464 00:39:17,813 --> 00:39:19,899 Daulat Raja Edmund. 465 00:39:19,982 --> 00:39:22,610 Daulat Raja Edmund. 466 00:39:22,693 --> 00:39:24,278 Daulat Raja Edmund. 467 00:39:24,362 --> 00:39:28,074 Semoga Tuhan merahmati raja dan England. 468 00:39:28,157 --> 00:39:31,577 Semoga Tuhan merahmati raja dan England. 469 00:39:31,660 --> 00:39:33,287 Tugas paling sukar dah bermula. 470 00:39:48,803 --> 00:39:50,679 Kenapa pulangkan pisau saya? 471 00:39:51,555 --> 00:39:53,599 Awak perlukannya semasa menziarah. 472 00:39:53,682 --> 00:39:58,062 Saya akan hantar awak ke Uppsala untuk mencari takdir awak. 473 00:40:01,774 --> 00:40:03,401 Saya tak faham. 474 00:40:03,484 --> 00:40:06,737 Uppsala ialah tempat tersuci dalam dunia Viking kita. 475 00:40:06,821 --> 00:40:08,489 Segalanya di sana suci. 476 00:40:09,448 --> 00:40:13,160 Setiap sembilan tahun, kita persembahkan korban demi perlindungan dewa. 477 00:40:13,244 --> 00:40:16,330 Awak datang dari jauh, 478 00:40:16,414 --> 00:40:21,252 maka awak harus ke sana sebelum gerakan Kristian menghapuskannya. 479 00:40:23,295 --> 00:40:24,839 Bolehkah ia berlaku? 480 00:40:24,922 --> 00:40:28,717 Orang kata Ragnarök, atau Kebinasaan Dewata, 481 00:40:28,801 --> 00:40:30,719 akan berlaku dalam zaman kita. 482 00:40:32,138 --> 00:40:33,556 Awak percayakah? 483 00:40:36,809 --> 00:40:38,561 Saya percaya kita perlu bersedia. 484 00:41:13,512 --> 00:41:14,763 Tiup semboyan. 485 00:42:20,246 --> 00:42:21,330 Viking. 486 00:44:18,489 --> 00:44:23,494 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati