1 00:00:20,895 --> 00:00:22,522 Senti di aver avuto giustizia? 2 00:00:25,066 --> 00:00:27,902 Sì. Certo. 3 00:00:30,697 --> 00:00:32,157 Mi sento purificata. 4 00:00:33,658 --> 00:00:34,868 Bene. 5 00:00:37,704 --> 00:00:39,789 Perché ora ci uccideranno. 6 00:00:40,874 --> 00:00:42,375 Non ci credo. 7 00:00:43,668 --> 00:00:45,587 - Nostro padre ha detto… - Si sbagliava. 8 00:00:46,629 --> 00:00:48,882 Non conosce questo mondo, Freydis. 9 00:00:48,965 --> 00:00:51,426 Non sa quanto sia cambiato in sua assenza. 10 00:00:51,509 --> 00:00:53,303 Allora confido in Jarl Haakon. 11 00:00:55,680 --> 00:00:57,682 Non lo permetterà. È potente. 12 00:00:57,766 --> 00:01:00,310 Anche lei è in una posizione difficile. 13 00:01:00,393 --> 00:01:02,979 Se ci libera, scatenerà una guerra. 14 00:01:04,481 --> 00:01:08,276 I cristiani raderanno al suolo Kattegat e molti altri moriranno. 15 00:01:09,944 --> 00:01:12,280 È nel suo interesse farci uccidere. 16 00:01:17,202 --> 00:01:18,870 Ma, in ogni caso… 17 00:01:20,997 --> 00:01:22,665 sono fiero di te. 18 00:01:28,713 --> 00:01:29,798 Grazie. 19 00:01:37,639 --> 00:01:38,973 Silenzio! 20 00:01:41,017 --> 00:01:45,688 Freydis Eriksdotter, hai ucciso un uomo che sostieni ti abbia aggredito. 21 00:01:45,772 --> 00:01:47,440 Puoi dimostrarlo? 22 00:01:47,524 --> 00:01:49,150 Mi sono fatta io la cicatrice? 23 00:01:49,234 --> 00:01:51,694 Sarà stato uno dei tuoi amanti! 24 00:01:51,778 --> 00:01:53,113 Gli dei sanno la verità. 25 00:01:53,196 --> 00:01:54,239 Falsi dei. 26 00:01:56,074 --> 00:01:58,743 - Esiste un solo falso Dio. - Silenzio! 27 00:01:58,827 --> 00:02:01,621 - Il vostro Dio cristiano. - Silenzio! 28 00:02:05,458 --> 00:02:09,963 Secondo le antiche usanze, sarebbe tuo diritto vendicarti. 29 00:02:11,214 --> 00:02:12,882 Ma viviamo in tempi diversi. 30 00:02:14,300 --> 00:02:16,469 Alcuni qui riuniti 31 00:02:16,553 --> 00:02:19,973 sostengono che quanto affermi richieda ulteriori prove. 32 00:02:21,266 --> 00:02:22,600 Puoi fornirle? 33 00:02:23,184 --> 00:02:24,394 Processo per duello. 34 00:02:25,520 --> 00:02:28,273 Se mento, gli dei non mi proteggeranno. 35 00:02:28,356 --> 00:02:30,358 Un duello? Con me? 36 00:02:33,528 --> 00:02:35,947 Sei tu ad averla accusata. Hai paura? 37 00:02:42,745 --> 00:02:43,913 Re Canuto. 38 00:02:43,997 --> 00:02:47,500 Questa donna ha eliminato un elemento prezioso del vostro arsenale. 39 00:02:47,584 --> 00:02:52,213 Senza Gunnar, la vita di tutti i presenti, 40 00:02:52,297 --> 00:02:54,966 cristiani e pagani, è in pericolo. 41 00:02:56,384 --> 00:03:01,514 Pertanto, imploro voi e la grande sovrana di Kattegat 42 00:03:02,599 --> 00:03:04,267 di addebitarle la colpa 43 00:03:05,018 --> 00:03:07,353 e di farla pagare con la vita. 44 00:03:15,695 --> 00:03:18,114 Jarl Haakon, posso parlare? 45 00:03:21,618 --> 00:03:24,913 Jarl Olaf ha esposto un'ottima argomentazione. 46 00:03:25,872 --> 00:03:28,166 Gunnar era importante nella nostra strategia, 47 00:03:28,249 --> 00:03:30,126 e la sua perdita causerà difficoltà. 48 00:03:31,085 --> 00:03:33,796 Ma mio fratello avrebbe proposto una soluzione migliore. 49 00:03:35,381 --> 00:03:38,885 Dato che questa donna ci è costata un elemento vitale, 50 00:03:38,968 --> 00:03:42,180 non dovrebbe essere costretta a offrirci qualcosa di egual 51 00:03:42,263 --> 00:03:44,140 se non maggior valore? 52 00:03:45,266 --> 00:03:46,476 Per esempio? 53 00:03:48,937 --> 00:03:52,065 Suo fratello, Leif Eriksson. 54 00:03:53,399 --> 00:03:56,569 Figlio del Grande Berserkr, Erik il Rosso. 55 00:03:57,654 --> 00:04:02,033 Uno tra i migliori capitani qui presenti, se non il migliore. 56 00:04:02,784 --> 00:04:05,745 Ha guidato una nave in mare aperto dalla Groenlandia 57 00:04:05,828 --> 00:04:08,581 in una tempesta che ha ucciso molti altri. 58 00:04:10,166 --> 00:04:13,044 Attesto personalmente le sue abilità di combattente. 59 00:04:13,127 --> 00:04:16,047 Ma, in caso si dubiti della sua motivazione, 60 00:04:16,130 --> 00:04:19,968 combatterà per la salvezza della sorella. 61 00:04:35,650 --> 00:04:39,904 Leif Eriksson, consegno in ostaggio tua sorella a Re Canuto. 62 00:04:40,822 --> 00:04:44,993 Per ripagare il debito, dovrai prestare servizio alla sua causa. 63 00:04:46,286 --> 00:04:47,996 Accetti queste condizioni? 64 00:04:51,624 --> 00:04:52,709 Sì. 65 00:04:53,376 --> 00:04:56,129 Allora è deciso. 66 00:05:01,592 --> 00:05:02,844 Muoviti! 67 00:05:12,478 --> 00:05:14,647 {\an8}UNA SERIE NETFLIX 68 00:05:26,409 --> 00:05:27,493 Il re. 69 00:05:30,955 --> 00:05:33,041 {\an8}Un anno fa, su mio ordine… 70 00:05:33,124 --> 00:05:34,584 {\an8}EX DANELAW, INGHILTERRA 71 00:05:34,667 --> 00:05:37,003 {\an8}…è stato emanato un decreto 72 00:05:37,086 --> 00:05:41,049 per eliminare tutti i Danesi viventi su quest'isola 73 00:05:42,258 --> 00:05:45,094 in un legittimo massacro. 74 00:05:47,055 --> 00:05:48,931 In quel giorno nefasto, 75 00:05:49,891 --> 00:05:53,686 un gruppo di Norreni ha violato questo santuario di Dio 76 00:05:54,771 --> 00:05:58,441 appiccando un incendio e distruggendolo deliberatamente. 77 00:05:59,358 --> 00:06:05,823 Sacrificando anche se stessi in un gesto di futile rappresaglia. 78 00:06:06,741 --> 00:06:12,497 Oggi siamo testimoni della risurrezione di questo luogo di preghiera. 79 00:06:12,580 --> 00:06:16,334 Riportato allo splendore originale da me, 80 00:06:16,959 --> 00:06:17,960 Etelredo… 81 00:06:21,089 --> 00:06:22,465 Con la benedizione di Dio. 82 00:06:29,263 --> 00:06:30,807 La pace sia con voi, sire. 83 00:06:38,981 --> 00:06:40,024 In formazione! 84 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 Avanti! 85 00:06:52,078 --> 00:06:53,079 Allinearsi! 86 00:07:00,086 --> 00:07:01,838 Tu sai qualcosa 87 00:07:03,172 --> 00:07:04,924 che non mi confidi. 88 00:07:08,219 --> 00:07:11,305 Secondo le spie a nord, i Vichinghi preparano un'invasione. 89 00:07:11,389 --> 00:07:13,391 Maledetti nobili. 90 00:07:13,474 --> 00:07:16,769 Hanno giurato che i Norreni erano troppo presi a lottare tra loro 91 00:07:16,853 --> 00:07:19,439 per importunarci. E io ho creduto loro. 92 00:07:19,522 --> 00:07:21,774 Avete fatto il necessario per tenerli in riga. 93 00:07:21,858 --> 00:07:25,695 Sì, ma i Vichinghi non vogliono la loro testa. 94 00:07:26,612 --> 00:07:27,780 Vogliono la mia. 95 00:07:32,577 --> 00:07:33,911 Lei aveva ragione. 96 00:07:35,663 --> 00:07:37,582 Sapeva che sarebbero arrivati. 97 00:07:46,257 --> 00:07:47,800 Era la barca di mio padre. 98 00:07:49,051 --> 00:07:51,095 È veloce e resistente. 99 00:07:53,055 --> 00:07:54,307 E ora è tua. 100 00:08:08,154 --> 00:08:09,447 È una bella barca. 101 00:08:10,198 --> 00:08:11,532 Sono felice che ti piaccia, 102 00:08:13,284 --> 00:08:15,369 ma è quella la nave che bramo io. 103 00:08:17,788 --> 00:08:19,540 Re Harald di Norvegia. 104 00:08:21,375 --> 00:08:22,585 Prima o poi. 105 00:08:33,262 --> 00:08:34,889 Ragnor, issa lo stendardo. 106 00:09:04,293 --> 00:09:07,088 Se ti aspetti che ti ringrazi, resterai deluso. 107 00:09:10,550 --> 00:09:12,635 Non c'è di che, comunque. 108 00:09:13,219 --> 00:09:15,972 Sapevi perché ero qui e hai approfittato di me. 109 00:09:17,431 --> 00:09:19,600 O forse tu hai approfittato di me. 110 00:09:22,436 --> 00:09:24,981 - Avresti potuto aiutarmi. - O farti uccidere. 111 00:09:25,064 --> 00:09:26,357 Non hai fatto niente. 112 00:09:29,777 --> 00:09:31,529 Che razza di uomo fa così? 113 00:09:34,198 --> 00:09:35,866 Un uomo ammaliato da te. 114 00:09:42,707 --> 00:09:44,000 Perché sei venuto? 115 00:09:47,503 --> 00:09:50,047 Staremo lontani da Kattegat per cinque mesi o più. 116 00:09:51,340 --> 00:09:53,134 Devi salutare delle persone. 117 00:10:08,691 --> 00:10:11,235 Farò sacrifici a Odino e tornerai sano e salvo. 118 00:10:11,319 --> 00:10:14,947 Me la caverò. Abbi cura di te. 119 00:10:28,252 --> 00:10:29,378 Skarde. 120 00:10:36,802 --> 00:10:37,720 A presto. 121 00:10:39,096 --> 00:10:40,014 Sì! 122 00:10:42,725 --> 00:10:44,560 - Fatti valere, Ulf. - Sì. 123 00:10:46,729 --> 00:10:48,189 E Liv. 124 00:10:51,359 --> 00:10:54,403 - Abbi cura di lui. - Lo farò. 125 00:11:01,202 --> 00:11:02,662 Proteggetevi a vicenda. 126 00:11:03,412 --> 00:11:04,872 Stai attenta anche tu. 127 00:11:21,806 --> 00:11:23,140 Principe di Norvegia! 128 00:11:34,318 --> 00:11:36,070 Cinque mesi sono lunghi. 129 00:12:04,223 --> 00:12:06,600 Quindi venite dalla Groenlandia? 130 00:12:07,893 --> 00:12:11,188 - Sì. - È davvero così verde come dice il nome? 131 00:12:12,231 --> 00:12:16,360 Certo. Almeno due giorni all'anno. 132 00:12:20,489 --> 00:12:23,117 Io sono Johan. Lui è Tomas. 133 00:12:24,410 --> 00:12:25,369 Skarde. 134 00:12:33,002 --> 00:12:34,753 - Jarl Gorm. - Harald. 135 00:12:35,296 --> 00:12:36,380 Arne. 136 00:12:36,464 --> 00:12:39,758 È lui il giovane capitano di cui mi hai parlato? 137 00:12:39,842 --> 00:12:40,801 Leif Eriksson. 138 00:12:41,427 --> 00:12:42,636 Conosco tuo padre. 139 00:12:43,304 --> 00:12:45,973 Un marinaio coraggioso e un fervido credente. 140 00:12:46,056 --> 00:12:47,224 È ancora così? 141 00:12:47,308 --> 00:12:49,852 Se lo conosci, sai che non cambia mai. 142 00:12:49,935 --> 00:12:50,936 Bene. 143 00:12:51,020 --> 00:12:52,771 Che il Signore vegli il viaggio. 144 00:12:53,439 --> 00:12:57,818 Ho accettato di combattere a fianco dei cristiani, non di remare con loro. 145 00:13:02,615 --> 00:13:04,492 Fai come ti pare, Jarl Gorm. 146 00:13:05,117 --> 00:13:09,079 Ma ora partiamo ed è lunga raggiungere l'Inghilterra a nuoto. 147 00:13:11,165 --> 00:13:12,166 Skarde. 148 00:13:14,418 --> 00:13:17,129 Skarde, metti questo dietro. 149 00:13:24,094 --> 00:13:25,012 Ascoltate bene! 150 00:13:25,804 --> 00:13:27,806 Pugnali e asce vanno nel barile. 151 00:13:28,682 --> 00:13:30,100 Nessuno rema armato. 152 00:13:30,184 --> 00:13:32,228 Non consegno il pugnale a nessuno. 153 00:13:32,311 --> 00:13:34,563 C'è solo un motivo per remare armati, 154 00:13:35,189 --> 00:13:37,525 ovvero uccidere qualcuno sulla barca. 155 00:13:38,609 --> 00:13:40,069 Il tuo nemico non è qui. 156 00:13:40,152 --> 00:13:41,487 E se invece lo fosse? 157 00:13:43,822 --> 00:13:45,199 Nel caso ci penserò io. 158 00:13:46,283 --> 00:13:47,868 Io non ho nemici qui. 159 00:14:00,714 --> 00:14:01,840 Dentro l'ascia. 160 00:14:05,678 --> 00:14:08,639 No, non così. Mettila nel barile. 161 00:14:10,015 --> 00:14:11,433 Sì, anche la mia. 162 00:14:13,352 --> 00:14:15,437 Mettila dentro e torna al lavoro. 163 00:14:18,107 --> 00:14:19,316 Dalla tua parte. 164 00:15:15,164 --> 00:15:16,999 Remate! 165 00:15:17,875 --> 00:15:20,002 Sì! 166 00:15:20,920 --> 00:15:22,963 Sì! 167 00:15:35,684 --> 00:15:37,353 Fate largo alla regina! 168 00:15:39,563 --> 00:15:40,606 Fate largo. 169 00:15:44,068 --> 00:15:48,697 LONDRA 170 00:15:55,996 --> 00:15:57,998 Non sta bene, Vostra Altezza. 171 00:15:58,082 --> 00:16:01,085 La tosse è peggiorata. È in ansia per l'imminente invasione. 172 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 Magari potete alleviare i suoi timori per i Norreni. 173 00:16:06,465 --> 00:16:07,424 Grazie. 174 00:16:19,061 --> 00:16:20,229 Uscite. 175 00:16:27,945 --> 00:16:28,862 Altezza. 176 00:16:37,413 --> 00:16:38,330 Amen. 177 00:16:39,456 --> 00:16:40,416 Alzati, Edmondo. 178 00:16:46,714 --> 00:16:47,589 Emma. 179 00:16:51,176 --> 00:16:52,511 Stanno arrivando davvero. 180 00:16:54,138 --> 00:16:55,014 Ho sentito. 181 00:16:55,848 --> 00:16:57,266 Con l'aiuto di Godwin, 182 00:16:58,600 --> 00:16:59,435 io… 183 00:17:01,311 --> 00:17:05,357 ho stabilito le condizioni che presenterai loro. 184 00:17:06,775 --> 00:17:10,154 L'oro riesce sempre a convincerli. 185 00:17:11,905 --> 00:17:14,450 Non intendo negoziare con loro. 186 00:17:18,328 --> 00:17:20,330 Cosa intendi fare? 187 00:17:21,957 --> 00:17:22,791 Combattere. 188 00:17:24,251 --> 00:17:26,420 Manderò Edmondo in Mercia. 189 00:17:27,087 --> 00:17:28,756 Su tuo ordine convocherà 190 00:17:28,839 --> 00:17:31,050 l'esercito di Eadric Streona a Londra. 191 00:17:31,133 --> 00:17:36,096 Proverà a togliere il trono a Edmondo. 192 00:17:36,180 --> 00:17:40,225 Ci proverà, ma non dopo aver sconfitto i Vichinghi. 193 00:17:40,309 --> 00:17:42,895 E tuo fratello in Normandia? 194 00:17:44,188 --> 00:17:46,106 Ci darà aiuto? 195 00:17:46,190 --> 00:17:48,734 Non ci aiuterà, se noi non ci arrangiamo. 196 00:17:50,194 --> 00:17:53,572 Ti ho lasciato un incubo. 197 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 Hai sposato una normanna. 198 00:17:57,242 --> 00:17:59,036 Noi creiamo incubi. 199 00:18:12,466 --> 00:18:15,427 È la tua prima incursione vichinga? 200 00:18:16,512 --> 00:18:17,596 Sei nervoso? 201 00:18:18,889 --> 00:18:20,390 Mio padre era un incursore. 202 00:18:21,558 --> 00:18:23,310 Diceva di essere un Berserkr. 203 00:18:25,229 --> 00:18:28,816 Quindi era un potente guerriero e ha ucciso molti uomini. 204 00:18:29,691 --> 00:18:30,776 Come Harald. 205 00:18:31,693 --> 00:18:33,487 Perché è finito in Groenlandia? 206 00:18:33,570 --> 00:18:36,573 Ha ucciso degli uomini anche non durante una scorreria. 207 00:18:37,241 --> 00:18:39,118 Tu hai mai ucciso un uomo? 208 00:18:40,160 --> 00:18:42,746 No. Non ho mai avuto motivo di farlo. 209 00:18:46,708 --> 00:18:49,878 In certi casi, la prima volta è difficile. 210 00:18:50,462 --> 00:18:52,631 È come uccidere altri esseri viventi. 211 00:18:52,714 --> 00:18:55,509 Con un uomo è diverso. Combatte. 212 00:18:56,176 --> 00:18:57,636 Anche un orso polare. 213 00:19:22,744 --> 00:19:27,416 {\an8}FORTIFICAZIONI ROMANE LONDRA 214 00:19:29,418 --> 00:19:30,669 Vostra Altezza. 215 00:19:32,379 --> 00:19:35,966 Dirigete voi le operazioni militari nella città antica? 216 00:19:36,633 --> 00:19:39,928 A Londra non c'è fortezza migliore di quella eretta dai Romani. 217 00:19:40,679 --> 00:19:42,973 Mi sorprende sia stata abbandonata per anni. 218 00:19:43,765 --> 00:19:46,935 Perché si pensa che sia infestata dai loro fantasmi. 219 00:19:48,020 --> 00:19:50,397 I fantasmi non mi possono ledere, Godwin. 220 00:19:51,732 --> 00:19:53,817 Invece i Vichinghi sì. 221 00:19:57,070 --> 00:19:59,239 Però concentrare le forze a sud, 222 00:19:59,323 --> 00:20:02,784 dove il fiume e le paludi offrono una difesa naturale, 223 00:20:03,285 --> 00:20:05,329 è una buona idea, secondo voi? 224 00:20:05,913 --> 00:20:06,788 Sì. 225 00:20:08,165 --> 00:20:11,501 Mi aspetto che i Norreni si comportino proprio come te. 226 00:20:11,585 --> 00:20:12,753 Ovvero? 227 00:20:13,629 --> 00:20:14,880 Mi sottovalutate. 228 00:20:17,299 --> 00:20:19,843 Perdonatemi, mi avete convocato per un motivo. 229 00:20:19,927 --> 00:20:21,220 Come posso esservi utile? 230 00:20:21,803 --> 00:20:25,307 Mando Edmondo in Mercia a chiedere l'aiuto di Eadric Streona. 231 00:20:26,475 --> 00:20:28,227 Streona chiederà molto in cambio. 232 00:20:28,310 --> 00:20:30,312 Per questo accompagnerai il principe 233 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 e farai sì che non accada. 234 00:20:33,774 --> 00:20:35,275 Posso essere sincero? 235 00:20:36,193 --> 00:20:39,696 Si sa, non mi stimate né vi siete mai fidata di me. 236 00:20:40,197 --> 00:20:42,199 Altri possono accompagnarlo. 237 00:20:42,282 --> 00:20:45,160 - Quindi perché vi affido il futuro re? - Sì. 238 00:20:45,244 --> 00:20:47,913 La necessità dà vita a insolite alleanze. 239 00:20:47,996 --> 00:20:52,167 Senza l'aiuto della Mercia contro i Vichinghi, l'Inghilterra è persa. 240 00:20:53,335 --> 00:20:56,088 E, in tal caso, lo saremo anche noi. 241 00:20:58,924 --> 00:21:01,802 - Non vi deluderò. - Non me. 242 00:21:02,552 --> 00:21:03,387 Tutti noi. 243 00:21:11,728 --> 00:21:14,773 Eadric Streona deve portare l'esercito a Londra 244 00:21:14,856 --> 00:21:16,191 e seguire i nostri ordini. 245 00:21:16,275 --> 00:21:18,944 - E se pone delle condizioni? - Rifiutale. 246 00:21:19,027 --> 00:21:21,780 Non farti coinvolgere in una negoziazione. 247 00:21:21,863 --> 00:21:23,115 Ma se insiste? 248 00:21:23,198 --> 00:21:25,909 Non andrete a chiedere aiuto, Vostra Altezza. 249 00:21:25,993 --> 00:21:28,537 Ma a comunicare un ordine di vostro padre, il re. 250 00:21:29,246 --> 00:21:30,580 Ascolta Godwin. 251 00:21:46,305 --> 00:21:48,515 Mio padre non sarà vivo al mio ritorno? 252 00:21:48,598 --> 00:21:49,725 No. 253 00:21:50,600 --> 00:21:52,644 Al tuo ritorno sarai il re. 254 00:21:54,479 --> 00:21:57,899 Ma, se non avrai successo, il tuo non sarà un lungo regno. 255 00:22:01,862 --> 00:22:02,904 Aprite le porte. 256 00:22:20,255 --> 00:22:22,758 Mostrami cosa intendi, Jarl Olaf. 257 00:22:23,759 --> 00:22:29,056 Dato che la città fu costruita dai Romani, il ponte è d'importanza vitale. 258 00:22:29,139 --> 00:22:30,640 Collega tutto 259 00:22:30,724 --> 00:22:34,478 e offre una via di fuga in caso di pressione da nord. 260 00:22:34,561 --> 00:22:36,605 Allora lo abbattiamo? 261 00:22:36,688 --> 00:22:37,773 Non è possibile. 262 00:22:38,398 --> 00:22:40,817 L'ho appurato da consigliere di Re Etelredo. 263 00:22:41,526 --> 00:22:45,906 No, per schiacciare Londra, faremo una cosa nuova per i Vichinghi. 264 00:22:45,989 --> 00:22:49,076 Attaccheremo da sud. 265 00:22:50,160 --> 00:22:52,621 C'è un motivo se non è mai stato fatto. 266 00:22:53,205 --> 00:22:54,706 A sud ci sono solo paludi. 267 00:22:54,790 --> 00:22:58,418 - Per questo Etelredo non se lo aspetta. - Come fai a saperlo? 268 00:23:00,587 --> 00:23:03,507 Sono stato io a convincerlo che è impossibile. 269 00:23:23,777 --> 00:23:24,694 Giù la vela. 270 00:23:25,821 --> 00:23:27,197 Abbassate la vela! 271 00:23:33,120 --> 00:23:37,999 Attento, cristiano. Forse dovresti pregare per diventare più scaltro. 272 00:23:38,083 --> 00:23:41,169 - L'hai fatto cadere di proposito. - Non è vero. 273 00:23:41,253 --> 00:23:42,546 Ti ho visto. 274 00:23:42,629 --> 00:23:44,756 Mi dai del bugiardo? 275 00:23:46,800 --> 00:23:48,635 Vieni qui a dirmelo. 276 00:23:49,344 --> 00:23:52,180 Sedetevi e remate. 277 00:23:58,019 --> 00:23:59,813 Non ti vanno bene gli ordini? 278 00:23:59,896 --> 00:24:01,273 Certo che sì. 279 00:24:04,442 --> 00:24:08,113 Ti credevo un seguace degli antichi dei, come tuo padre. 280 00:24:08,196 --> 00:24:09,322 Lo sono. 281 00:24:09,406 --> 00:24:12,909 Allora perché credi a un cristiano e non a mio figlio? 282 00:24:12,993 --> 00:24:15,120 Perché tuo figlio è un bugiardo. 283 00:24:16,955 --> 00:24:20,000 Reggetevi. Sta per mettersi male. 284 00:24:21,334 --> 00:24:23,003 Avanti, remate! 285 00:24:29,009 --> 00:24:30,427 Salve, Jarl Haakon. 286 00:24:33,555 --> 00:24:36,099 Vuoi fare un sacrificio per una persona cara? 287 00:24:36,183 --> 00:24:37,309 Mio fratello. 288 00:24:38,435 --> 00:24:39,811 È in mare. 289 00:24:40,520 --> 00:24:42,689 Questo è speciale. 290 00:24:43,773 --> 00:24:46,902 È stato fatto coi rami di un albero sacro di Uppsala. 291 00:24:50,488 --> 00:24:51,823 Yggdrasil? 292 00:24:51,907 --> 00:24:54,159 L'Albero Cosmico non è a Uppsala. 293 00:24:54,868 --> 00:24:58,663 Avranno usato i rami dell'albero davanti al tempio di Odino. 294 00:24:58,747 --> 00:25:01,416 Verdeggia in estate e in inverno. 295 00:25:01,499 --> 00:25:03,752 È benedetto dai sacerdoti. 296 00:25:10,967 --> 00:25:12,344 Ma non ho denaro. 297 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 Dammi il bracciale in cambio. 298 00:25:18,099 --> 00:25:19,559 Perché non la collana? 299 00:25:21,269 --> 00:25:22,270 Sì. 300 00:25:33,949 --> 00:25:35,116 Perché vendi quelle? 301 00:25:36,701 --> 00:25:39,454 Vendo tutto ciò che conforta l'anima. 302 00:25:40,455 --> 00:25:41,790 Sei cristiana? 303 00:25:41,873 --> 00:25:44,000 Sono nata secondo le antiche usanze. 304 00:25:44,668 --> 00:25:46,920 Ma oggi sono ciò che devo essere. 305 00:25:48,338 --> 00:25:49,214 Grazie. 306 00:25:53,051 --> 00:25:56,513 I Vichinghi hanno viaggiato più di tanti altri. 307 00:25:57,389 --> 00:26:01,810 Abbiamo fatto incursioni, ma anche commerci. 308 00:26:02,727 --> 00:26:06,564 Kattegat ne ha beneficiato. 309 00:26:07,607 --> 00:26:12,487 Qui troverai le più svariate persone e credenze, come da nessun'altra parte. 310 00:26:14,155 --> 00:26:16,533 Non vi sentite minacciata da queste credenze? 311 00:26:18,243 --> 00:26:19,202 Guarda me. 312 00:26:20,245 --> 00:26:24,207 Mia nonna discendeva da una grande famiglia africana. 313 00:26:25,000 --> 00:26:29,296 Mio nonno si innamorò di lei ad Alessandria d'Egitto e la portò qui. 314 00:26:29,379 --> 00:26:32,382 Il loro figlio, mio padre, 315 00:26:33,174 --> 00:26:35,385 divenne un grandissimo guerriero, 316 00:26:36,678 --> 00:26:40,223 e ora io sono la sovrana di Kattegat. 317 00:26:41,474 --> 00:26:44,936 Tutto è possibile, se teniamo la mente aperta. 318 00:27:11,546 --> 00:27:14,591 La tua fede è salda, Freydis. 319 00:27:17,177 --> 00:27:22,390 Sono certa che Ægir e Ran veglieranno su tuo fratello e i tuoi amici. 320 00:27:23,058 --> 00:27:24,184 Non ne dubito. 321 00:27:25,643 --> 00:27:28,980 Oggi sono pochi quelli con un credo puro come il tuo. 322 00:27:31,566 --> 00:27:32,901 Conosco solo questo. 323 00:27:34,569 --> 00:27:36,738 Mio marito commerciava a Tromsø, 324 00:27:37,989 --> 00:27:40,450 quando i cristiani fermarono la sua nave. 325 00:27:40,533 --> 00:27:43,828 Era molto devoto, come te. 326 00:27:44,746 --> 00:27:48,583 Scoprirono che lui e i suoi uomini seguivano le antiche credenze 327 00:27:49,417 --> 00:27:51,628 e ordinarono loro di convertirsi. 328 00:27:52,212 --> 00:27:53,088 Si rifiutò. 329 00:27:54,089 --> 00:27:56,508 I cristiani optarono per una punizione esemplare 330 00:27:56,591 --> 00:27:58,343 e lo torturarono davanti agli altri 331 00:27:58,426 --> 00:28:04,349 nella speranza che la sua sofferenza li avrebbe spinti a cambiare credo. 332 00:28:08,228 --> 00:28:10,146 Ebbe l'effetto opposto. 333 00:28:12,857 --> 00:28:14,275 Uno a uno, 334 00:28:16,444 --> 00:28:17,862 li uccisero tutti. 335 00:28:28,998 --> 00:28:32,001 Mi spiace, la mia offerta ha risvegliato brutti ricordi. 336 00:28:34,712 --> 00:28:38,758 È in arrivo un cambiamento, e dobbiamo essere pronti. 337 00:29:03,074 --> 00:29:04,033 Vostra Altezza? 338 00:29:07,203 --> 00:29:08,163 Tutto bene? 339 00:29:10,540 --> 00:29:12,459 Non dovrei esserci io qui. 340 00:29:13,668 --> 00:29:15,462 - Sire? - Ma i miei fratelli. 341 00:29:16,337 --> 00:29:19,591 Non pensavo che sarebbero morti e che sarebbe andata così. 342 00:29:24,220 --> 00:29:25,972 Non sono fatto per fare il re. 343 00:29:28,349 --> 00:29:30,643 - Come potete saperlo? - Cosa? 344 00:29:31,644 --> 00:29:34,689 Di non essere il re che ora serve all'Inghilterra. 345 00:29:35,982 --> 00:29:38,026 Aver dato voce ai miei dubbi 346 00:29:38,109 --> 00:29:40,528 basta come prova della mia inadeguatezza. 347 00:29:44,199 --> 00:29:45,950 In base alla mia esperienza, 348 00:29:46,034 --> 00:29:49,996 coloro che non esprimono mai i propri dubbi sono dei ciarlatani. 349 00:29:51,664 --> 00:29:55,418 Trovo che indagare l'anima dimostri forza, non debolezza. 350 00:29:55,502 --> 00:29:58,963 Affrontare dubbi e timori è il primo passo verso il coraggio. 351 00:29:59,923 --> 00:30:01,257 La vostra più grande paura? 352 00:30:02,926 --> 00:30:03,760 Fallire. 353 00:30:06,471 --> 00:30:07,722 È paralizzante. 354 00:30:08,515 --> 00:30:10,308 Vi fidate del vostro istinto? 355 00:30:11,643 --> 00:30:12,894 Credo di sì. 356 00:30:12,977 --> 00:30:17,607 Un giorno, la vostra paura di fallire sarà sopraffatta 357 00:30:18,483 --> 00:30:20,109 dall'istinto di agire. 358 00:30:21,569 --> 00:30:22,904 Per sopravvivere. 359 00:30:22,987 --> 00:30:25,949 Se lo ascolterete, avrete successo. 360 00:30:31,246 --> 00:30:32,747 Buonanotte, Vostra Altezza. 361 00:30:47,679 --> 00:30:49,556 Ci vediamo in Inghilterra, amici. 362 00:30:51,808 --> 00:30:53,476 Dov'è il tuo Groenlandese? 363 00:30:54,894 --> 00:30:58,857 Fai un'offerta ad Ægir affinché la tua barca torni sana e salva. 364 00:31:00,441 --> 00:31:03,152 Non ti stufi mai di dire sciocchezze? 365 00:31:03,945 --> 00:31:08,241 Come far notare a mio fratello quando commette un errore? No. Mai. 366 00:31:25,258 --> 00:31:28,344 Cos'ha quel Groenlandese che ti ispira fiducia? 367 00:31:28,428 --> 00:31:31,306 Non lo so. Forse il suo coraggio. 368 00:31:34,767 --> 00:31:36,686 Qui il coraggio non è raro. 369 00:31:38,104 --> 00:31:38,980 Il suo sì. 370 00:31:40,356 --> 00:31:43,526 Non lo ha grazie a discorsi o fragore di scudi, 371 00:31:44,736 --> 00:31:47,572 ma solo grazie alla fede nelle proprie capacità. 372 00:31:49,407 --> 00:31:51,701 Per mia esperienza, è una cosa rara. 373 00:32:00,043 --> 00:32:02,378 {\an8}CASTELLO DI TAMWORTH 374 00:32:02,462 --> 00:32:06,299 {\an8}MERCIA, INGHILTERRA 375 00:32:06,382 --> 00:32:07,342 {\an8}La Corazza, 376 00:32:08,760 --> 00:32:11,179 Senz'ossa, Ascia insanguinata. 377 00:32:12,764 --> 00:32:14,057 Che nomi magnifici! 378 00:32:16,643 --> 00:32:19,187 Sapete cosa hanno in comune, Vostra Altezza? 379 00:32:20,647 --> 00:32:21,522 Sono morti. 380 00:32:26,903 --> 00:32:30,782 Dite a vostro padre che posso dargli 5.000 uomini e 1.000 cavalli, 381 00:32:30,865 --> 00:32:33,284 ma sarebbe un errore mandarli a Londra. 382 00:32:33,368 --> 00:32:34,243 Perché? 383 00:32:35,078 --> 00:32:37,372 Combattiamo i Vichinghi da 200 anni 384 00:32:37,455 --> 00:32:38,998 e abbiamo imparato molto. 385 00:32:39,082 --> 00:32:42,335 Non dubito che l'obiettivo di Canuto sia Londra, 386 00:32:42,418 --> 00:32:46,756 ma attaccherà la città da nord, quindi attraverserà la Mercia. 387 00:32:46,839 --> 00:32:50,385 Per sconfiggerlo a Londra dovete prima bloccarlo qui. 388 00:32:52,845 --> 00:32:54,722 Non secondo la Regina Emma. 389 00:32:56,224 --> 00:32:58,101 Crede che attaccheranno da altrove. 390 00:32:59,018 --> 00:32:59,978 La Regina Emma? 391 00:33:02,605 --> 00:33:04,399 Vostro padre non sta bene? 392 00:33:05,191 --> 00:33:09,904 Il re gode di ottima salute ma, come sapete, sua moglie è normanna. 393 00:33:09,988 --> 00:33:14,867 E chi meglio può pianificare la difesa se non una discendente dello stesso Rollo? 394 00:33:17,078 --> 00:33:18,204 Godwin. 395 00:33:19,247 --> 00:33:21,666 Conoscevo un nobile Godwin del Sussex. 396 00:33:23,543 --> 00:33:24,460 Mio padre. 397 00:33:25,253 --> 00:33:28,214 Se non sbaglio, non ha fatto una bella fine, vero? 398 00:33:28,297 --> 00:33:32,176 Non state parlando con mio padre, ma con me. 399 00:33:39,392 --> 00:33:41,769 Il re sa esattamente cosa sta facendo. 400 00:33:42,562 --> 00:33:43,396 Credete? 401 00:33:45,314 --> 00:33:47,567 A me non pare proprio. 402 00:33:47,650 --> 00:33:49,402 Non sembra avere un piano, 403 00:33:49,485 --> 00:33:52,739 consegna il futuro dell'Inghilterra a una regina straniera, 404 00:33:52,822 --> 00:33:58,202 un giovane principe e un consigliere col nome di famiglia rovinato dal padre. 405 00:33:59,454 --> 00:34:00,788 Allora non fate nulla. 406 00:34:03,458 --> 00:34:07,545 Non fate nulla, Eadric Streona, se questa è la vostra decisione. 407 00:34:08,838 --> 00:34:13,926 Ma siate pronto a difenderla, perché un giorno sarò re 408 00:34:15,386 --> 00:34:18,264 e vi prometto che ricorderò tanto i vostri dubbi 409 00:34:18,347 --> 00:34:21,559 quanto la vostra decisione di rifiutare un ordine. 410 00:34:27,023 --> 00:34:29,567 Chi ha detto che intendo disobbedire al re? 411 00:34:31,152 --> 00:34:34,155 Dite a vostro padre e alla vostra matrigna 412 00:34:35,782 --> 00:34:39,660 che la Mercia ci sarà, come ordinato. 413 00:35:42,682 --> 00:35:44,267 Ci siamo persi, vero? 414 00:35:45,434 --> 00:35:48,479 Non sei mai stato in Inghilterra, ci hai portato alla deriva. 415 00:35:48,563 --> 00:35:50,773 - Non ci siamo persi. - Bugiardo. 416 00:35:50,857 --> 00:35:56,112 È tutta colpa tua, dei cristiani e del loro falso Dio. 417 00:35:56,195 --> 00:35:58,197 Gli dei stanno ridendo di noi. 418 00:35:58,281 --> 00:35:59,615 Zitto, pagano. 419 00:36:01,200 --> 00:36:03,953 - Cosa mi hai detto? - Di stare zitto. 420 00:36:04,662 --> 00:36:06,914 Sembri un bambino spaventato. 421 00:36:09,125 --> 00:36:12,128 Fermi! Smettete di remare! 422 00:36:13,921 --> 00:36:17,383 Cosa vedi che ti fa pensare che ci siamo persi? 423 00:36:17,466 --> 00:36:18,718 Cosa vedo? 424 00:36:20,261 --> 00:36:22,013 Non vedo terra! 425 00:36:22,096 --> 00:36:24,223 Ecco in cosa siamo diversi io e te. 426 00:36:25,141 --> 00:36:27,476 Il cielo mi dice che andiamo a ovest. 427 00:36:27,560 --> 00:36:29,395 Le alche e le sule volano alte, 428 00:36:29,478 --> 00:36:33,316 quindi il tempo sta migliorando e stiamo per toccare terra. 429 00:36:38,070 --> 00:36:39,947 E dove sono le altre barche? 430 00:36:40,740 --> 00:36:44,160 Le altre non sono una mia responsabilità. 431 00:36:45,620 --> 00:36:48,372 Solo questa, la barca su cui ti trovi, 432 00:36:49,540 --> 00:36:52,418 è sotto la mia responsabilità. 433 00:36:55,755 --> 00:36:59,050 Per quanto ne sai, le altre barche sono perse, non la nostra. 434 00:36:59,759 --> 00:37:02,595 Ora avanziamo. 435 00:37:03,429 --> 00:37:04,805 Al lavoro, remate! 436 00:37:06,182 --> 00:37:11,145 E, Jarl Gorm, smetti di incolpare i cristiani dei tuoi timori. 437 00:37:22,740 --> 00:37:23,991 Che fai? 438 00:37:24,075 --> 00:37:25,618 I cristiani ci hanno maledetti! 439 00:37:25,701 --> 00:37:28,287 - Devono morire tutti. - Birger. 440 00:37:31,749 --> 00:37:33,084 Prendo io il comando. 441 00:37:33,834 --> 00:37:36,337 - Fermatevi subito! - Prendete le armi. 442 00:37:37,421 --> 00:37:40,258 - Fermi! - Altrimenti, Groenlandese? 443 00:37:40,341 --> 00:37:41,717 Vuoi ammazzarmi? 444 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 Io non sono un orso. E tu non sei un Vichingo. 445 00:37:47,181 --> 00:37:51,394 Non credo che tu abbia il fegato di ammazzarmi. 446 00:37:53,479 --> 00:37:55,523 È ciò che pensa un orso prima di morire. 447 00:38:06,951 --> 00:38:09,578 Quando la estrarrò, sarai morto. 448 00:38:09,662 --> 00:38:13,249 Ma, prima che lo faccia, di' ai tuoi uomini cosa vedi. 449 00:38:15,710 --> 00:38:16,752 Diglielo. 450 00:38:17,920 --> 00:38:19,630 L'Inghilterra. 451 00:38:22,883 --> 00:38:24,093 Chi è il prossimo? 452 00:38:28,139 --> 00:38:29,348 Cosa intendeva Streona 453 00:38:29,432 --> 00:38:32,601 dicendo che tuo padre ha rovinato il nome di famiglia? 454 00:38:32,685 --> 00:38:34,103 Mio padre era un Ealdorman. 455 00:38:34,186 --> 00:38:36,647 Quando avevo la vostra età, usò 24 navi del re 456 00:38:36,731 --> 00:38:38,357 per soddisfare la sua avidità. 457 00:38:39,191 --> 00:38:41,277 Perciò venne spogliato delle terre, 458 00:38:41,360 --> 00:38:45,072 degli averi e del titolo, e venne imprigionato a vita. 459 00:38:46,157 --> 00:38:49,577 E come mai ora sei uno stretto consigliere di mio padre? 460 00:38:50,578 --> 00:38:53,164 Non mi ha mai accusato dei misfatti di mio padre. 461 00:38:53,831 --> 00:38:56,709 E gli do qualcosa che non può avere dai nobili. 462 00:38:57,335 --> 00:38:58,377 Ovvero? 463 00:38:59,879 --> 00:39:01,714 La verità, Vostra Altezza. 464 00:39:11,223 --> 00:39:14,101 Ascoltate. Cosa significa? 465 00:39:16,604 --> 00:39:18,105 Che siete il nostro sovrano. 466 00:39:19,190 --> 00:39:21,275 Lunga vita a Re Edmondo. 467 00:39:21,359 --> 00:39:23,986 Lunga vita a Re Edmondo. 468 00:39:24,070 --> 00:39:25,654 Lunga vita a Re Edmondo. 469 00:39:25,738 --> 00:39:29,450 Dio benedica il re. E Dio benedica l'Inghilterra. 470 00:39:29,533 --> 00:39:32,953 Dio benedica il re. Dio benedica l'Inghilterra. 471 00:39:33,037 --> 00:39:34,663 Ora viene il difficile. 472 00:39:50,221 --> 00:39:52,098 Perché mi restituite il pugnale? 473 00:39:52,973 --> 00:39:55,017 Ti servirà per il pellegrinaggio. 474 00:39:55,101 --> 00:39:59,480 Ti mando a Uppsala in cerca del tuo destino. 475 00:40:03,192 --> 00:40:04,819 Non capisco. 476 00:40:04,902 --> 00:40:08,155 Uppsala è il luogo più sacro in assoluto per i Vichinghi. 477 00:40:08,239 --> 00:40:09,907 Là tutto è sacro. 478 00:40:10,866 --> 00:40:14,578 Ogni nove anni, là facciamo sacrifici agli dei che ci proteggono. 479 00:40:14,662 --> 00:40:17,748 E tu, che hai viaggiato così tanto, 480 00:40:17,832 --> 00:40:22,670 andrai a vedere quel luogo coi tuoi occhi, prima che i cristiani lo distruggano. 481 00:40:24,713 --> 00:40:26,257 È davvero possibile? 482 00:40:26,340 --> 00:40:30,177 Certi dicono che Ragnarök, l'Alba degli Dei, 483 00:40:30,261 --> 00:40:32,179 avverrà nel corso della nostra vita. 484 00:40:33,597 --> 00:40:35,015 E voi ci credete? 485 00:40:38,269 --> 00:40:40,020 Credo che dobbiamo essere pronti. 486 00:41:15,014 --> 00:41:16,265 Suona il corno. 487 00:41:20,644 --> 00:41:25,274 KENT INGHILTERRA 488 00:42:21,789 --> 00:42:22,873 Vichingo. 489 00:44:20,157 --> 00:44:25,162 Sottotitoli: Sara Marcolini