1 00:00:21,896 --> 00:00:23,523 Elégtételt érzel? 2 00:00:26,067 --> 00:00:28,903 Igen. 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,158 Megtisztulást. 4 00:00:34,659 --> 00:00:35,869 Jó. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 Mert ezek meg akarnak ölni minket. 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 Ezt nem hiszem. 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,588 - Apánk szerint… - Apánk tévedett. 8 00:00:47,630 --> 00:00:49,883 Ő idegen ebben a világban, Freydis. 9 00:00:49,966 --> 00:00:52,427 Nem tudja, mi minden változott az ő ideje óta. 10 00:00:52,510 --> 00:00:54,304 Akkor Haakon járlban bízom. 11 00:00:56,681 --> 00:00:58,683 Nem fogja engedni. Erős asszony. 12 00:00:58,767 --> 00:01:01,311 Nehéz helyzetben van. 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,980 Ha futni hagy minket, kitör a háború. 14 00:01:05,482 --> 00:01:09,277 A keresztények felégetik Kattegatot, sokan odavesznek majd. 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 Neki az az érdeke, hogy végezzenek velünk. 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,871 De én ettől még… 17 00:01:21,998 --> 00:01:23,666 Nagyon büszke vagyok rád! 18 00:01:29,714 --> 00:01:30,799 Köszönöm! 19 00:01:38,640 --> 00:01:39,974 Csendet! 20 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 Freydis Eriksdotter, megöltél egy férfit, aki állítólag rád támadt. Ez a vád. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,441 Tudod bizonyítani az igazadat? 22 00:01:48,525 --> 00:01:50,151 Én csúfítottam el a hátamat? 23 00:01:50,235 --> 00:01:52,695 Bármelyik ágyasod megtehette! 24 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 Az istenek tudják, mi igaz. 25 00:01:54,197 --> 00:01:55,240 Hamis istenek! 26 00:01:57,075 --> 00:01:59,744 - Abból csak egy van! - Csendet! 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,622 - A keresztény istened. - Csendet! 28 00:02:06,459 --> 00:02:10,964 A régi hit szerint jogod lett volna a bosszúra. 29 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 De más időket élünk. 30 00:02:15,301 --> 00:02:17,470 Vannak köztünk olyanok, 31 00:02:17,554 --> 00:02:20,974 akik úgy érzik, vádaidat alaposabban alá kell támasztani. 32 00:02:22,267 --> 00:02:23,601 Van más bizonyítékod? 33 00:02:24,185 --> 00:02:25,395 Istenítéletet kérek! 34 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 Ha hazudok, az istenek nem védenek meg. 35 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 Párbajt akarsz? Velem? 36 00:02:34,529 --> 00:02:36,948 Te vagy a vádlója. Félsz talán? 37 00:02:43,746 --> 00:02:44,914 Kanut király! 38 00:02:44,998 --> 00:02:48,501 A nő tettei megfosztottak egy értékes fegyveredtől. 39 00:02:48,585 --> 00:02:53,214 Gunnar hiánya mindenkit, aki most itt van, 40 00:02:53,298 --> 00:02:55,967 keresztényt és pogányt, veszélybe sodor. 41 00:02:57,385 --> 00:03:02,515 Esdeklek, hogy Kattegat nemes úrnőjével 42 00:03:03,600 --> 00:03:05,268 ismerjék el az adósság létét, 43 00:03:06,019 --> 00:03:08,354 és a nő az életével fizessen érte! 44 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 Haakon járl, szót kérnék! 45 00:03:22,619 --> 00:03:25,914 Olaf járl remekül érvel. 46 00:03:26,873 --> 00:03:29,167 Gunnar fontos volt a stratégiánkhoz. 47 00:03:29,250 --> 00:03:31,127 És hiánya nehézséget okoz majd. 48 00:03:32,086 --> 00:03:34,797 De a bátyám még jobb megoldást javasol. 49 00:03:36,382 --> 00:03:39,886 Mivel ez a nő a küldetés egy fontos elemétől fosztott meg, 50 00:03:39,969 --> 00:03:43,181 nem arra kellene kényszeríteni, hogy ugyanannyira értékes 51 00:03:43,264 --> 00:03:45,141 vagy értékesebb dolgot ajánljon fel? 52 00:03:46,267 --> 00:03:47,477 Mint például? 53 00:03:49,938 --> 00:03:53,066 A testvérét, Leif Erikssont. 54 00:03:54,400 --> 00:03:57,570 Vörös Erik, a nagy berserker fiát. 55 00:03:58,655 --> 00:04:03,034 Az itt jelenlévő egyik legjobb hajóskapitányt, ha nem a legjobbat! 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,746 Grönlandtól kormányozta idáig hajóját a nyílt tengeren 57 00:04:06,829 --> 00:04:09,582 olyan viharban, ami hajók tucatját süllyesztette el. 58 00:04:11,167 --> 00:04:14,045 Jó bajvívó, ezt én magam is tanúsítom. 59 00:04:14,128 --> 00:04:17,048 És ha kételkednénk a motivációjában, 60 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 a húga életéért megy csatába. 61 00:04:36,651 --> 00:04:40,905 Leif Eriksson! Húgod Kanut király túsza lesz. 62 00:04:41,823 --> 00:04:45,994 Adósságának megfizetéséhez esküdj fel a küldetésre! 63 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 Elfogadod a feltételeket? 64 00:04:52,625 --> 00:04:53,710 Igen. 65 00:04:54,377 --> 00:04:57,130 Akkor eldöntetett. 66 00:05:02,593 --> 00:05:03,845 Lódulj! 67 00:05:13,479 --> 00:05:15,648 {\an8}A NETFLIX SOROZATA 68 00:05:27,410 --> 00:05:28,494 A király! 69 00:05:31,956 --> 00:05:34,042 {\an8}Egy éve, a parancsomra… 70 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 {\an8}A KORÁBBI DANELAW, ANGLIA 71 00:05:35,668 --> 00:05:38,004 {\an8}…elrendeltetett, 72 00:05:38,087 --> 00:05:42,050 hogy minden, ezen szigeten élő dánnal végezni kell, 73 00:05:43,259 --> 00:05:46,095 hogy írmagjuk se maradjon. 74 00:05:48,056 --> 00:05:49,932 Azon a végzetes napon 75 00:05:50,892 --> 00:05:54,687 egy északi horda behatolt az Úr eme szentélyébe, 76 00:05:55,772 --> 00:05:59,442 és szándékosan porig égették, 77 00:06:00,360 --> 00:06:06,824 ahogy hiábavaló megtorlásuk végén önmagukat is. 78 00:06:07,742 --> 00:06:13,498 Ma tanúi lehetünk annak, ahogy az áhítat ezen háza feltámad. 79 00:06:13,581 --> 00:06:17,335 Eredeti dicsfényét én, Ethelred 80 00:06:17,960 --> 00:06:18,961 állíttattam vissza… 81 00:06:22,090 --> 00:06:23,466 Isten áldásával. 82 00:06:30,264 --> 00:06:31,808 Béke legyen veled, nagyuram! 83 00:06:39,982 --> 00:06:41,025 Alakzatba! 84 00:06:43,236 --> 00:06:44,487 Indulás! 85 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Igazodj! 86 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 Tudomásod van valamiről, 87 00:07:04,173 --> 00:07:05,925 amit nem osztasz meg velem. 88 00:07:09,220 --> 00:07:12,306 Északi kémeink szerint a vikingek invázióra készülnek. 89 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Pokolba a nemesekkel! 90 00:07:14,475 --> 00:07:17,770 Fogadkoztak égre-földre, hogy az északiakat lefoglalják 91 00:07:17,854 --> 00:07:20,440 a belharcok. Én meg hittem nekik. 92 00:07:20,523 --> 00:07:22,775 Azt tetted, felség, amit kellett. 93 00:07:22,859 --> 00:07:26,696 Igen, de a vikingek nem az ő fejüket akarják lándzsára tűzni. 94 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Hanem az enyémet. 95 00:07:33,578 --> 00:07:34,912 Igaza volt a nőnek. 96 00:07:36,664 --> 00:07:38,583 Tudta, hogy eljönnek. 97 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 Apám hajója volt. 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,096 Gyors, szívós. 99 00:07:54,056 --> 00:07:55,308 És most a tiéd. 100 00:08:09,155 --> 00:08:10,448 Jó hajó. 101 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Örülök, hogy így véled, 102 00:08:14,285 --> 00:08:16,370 de én arra a hajóra vágyom. 103 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 Harald, norvég király. 104 00:08:22,376 --> 00:08:23,586 Egy nap majd. 105 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Ragnor, húzd fel a lobogót! 106 00:09:05,294 --> 00:09:08,089 Ha köszönetet vársz, csalódni fogsz. 107 00:09:11,551 --> 00:09:13,636 Attól még: szívesen! 108 00:09:14,220 --> 00:09:16,973 Elmondtam, miért jöttem, és te visszaéltél vele. 109 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Hogy ki élt vissza mivel, az vitatható. 110 00:09:23,437 --> 00:09:25,982 - Segíthettél volna. - Kivégeztethettelek volna. 111 00:09:26,065 --> 00:09:27,358 Egyiket sem tetted meg. 112 00:09:30,778 --> 00:09:32,530 Miféle férfi cselekszik így? 113 00:09:35,199 --> 00:09:36,867 Akit lenyűgöztél. 114 00:09:43,708 --> 00:09:45,001 Miért jöttél? 115 00:09:48,504 --> 00:09:51,048 Akár öt hónapig is távol lehetünk Kattegattól. 116 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 El kell köszönnöd pár embertől. 117 00:10:09,692 --> 00:10:12,236 Odinnak áldozok, hogy épségben visszatérj. 118 00:10:12,320 --> 00:10:15,948 Ne törődj velem! Magadra vigyázz! 119 00:10:29,253 --> 00:10:30,379 Skarde! 120 00:10:37,803 --> 00:10:38,721 Jó utat! 121 00:10:40,097 --> 00:10:41,015 Köszönöm! 122 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 - Mutasd meg nekik, Ulf! - Úgy lesz. 123 00:10:47,730 --> 00:10:49,190 És Liv… 124 00:10:52,360 --> 00:10:55,404 - Vigyázz rá, hallod? - Úgy lesz. 125 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Vigyázzatok egymásra! 126 00:11:04,413 --> 00:11:05,873 Te is magadra! 127 00:11:22,807 --> 00:11:24,141 Norvégia hercege! 128 00:11:35,319 --> 00:11:37,071 Öt hónap hosszú idő. 129 00:12:05,224 --> 00:12:07,601 Szóval grönlandiak vagytok? 130 00:12:08,894 --> 00:12:12,189 - Azok. - Olyan zöld vidék, mint a neve mondja? 131 00:12:13,232 --> 00:12:17,361 Hogyne! Évente legalább két napig. 132 00:12:21,490 --> 00:12:24,118 Johan vagyok. Ő Thomas. 133 00:12:25,411 --> 00:12:26,370 Skarde. 134 00:12:34,003 --> 00:12:35,755 - Gorm járl. - Harald. 135 00:12:36,297 --> 00:12:37,381 Arne. 136 00:12:37,465 --> 00:12:40,760 Ő lenne az ifjú kapitány, akiről beszéltél? 137 00:12:40,843 --> 00:12:41,802 Leif Eriksson. 138 00:12:42,428 --> 00:12:43,637 Ismerem az apádat. 139 00:12:44,305 --> 00:12:46,974 Bátor hajós. Erős a hite. 140 00:12:47,057 --> 00:12:48,225 Ez még mindig igaz rá? 141 00:12:48,309 --> 00:12:50,853 Ha ismered apámat, tudod, hogy nem változik. 142 00:12:50,936 --> 00:12:51,937 Helyes. 143 00:12:52,021 --> 00:12:53,773 Az Úr vigyázzon ránk utunkon! 144 00:12:54,440 --> 00:12:58,819 Harald herceg! Harcolni hajlandó vagyok a keresztényekkel, evezni nem. 145 00:13:03,616 --> 00:13:05,493 Ahogy gondolod, Gorm járl. 146 00:13:06,118 --> 00:13:10,080 De mi indulunk, és úszva messze van Anglia. 147 00:13:12,166 --> 00:13:13,167 Skarde! 148 00:13:15,419 --> 00:13:18,130 Skarde, vidd ezt hátra! 149 00:13:25,095 --> 00:13:26,013 Figyelem! 150 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 Késeket, bárdokat a hordóba! 151 00:13:29,683 --> 00:13:31,101 Fegyverrel nem evezünk. 152 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 Soha nem válok meg a késemtől. 153 00:13:33,312 --> 00:13:35,564 Egy oka lehet, hogy késsel evezz: 154 00:13:36,190 --> 00:13:38,526 valakit meg akarsz ölni a hajón. 155 00:13:39,610 --> 00:13:41,070 Az ellenség nem itt van. 156 00:13:41,153 --> 00:13:42,488 És ha mégis? 157 00:13:44,824 --> 00:13:46,200 Akkor majd én elintézem. 158 00:13:47,284 --> 00:13:48,869 Nekem itt nincs ellenségem. 159 00:14:01,715 --> 00:14:02,842 Tedd be a bárdot! 160 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 Nem, nekem sem tetszik. Be vele! 161 00:14:11,016 --> 00:14:12,434 Az enyémet is! 162 00:14:14,353 --> 00:14:16,438 Tedd be, és tedd a dolgod! 163 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Melletted vagyok. 164 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 Húzd! 165 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 Utat a királynőnek! 166 00:15:40,564 --> 00:15:41,607 El az útból! 167 00:15:56,997 --> 00:15:58,999 Nincs jól, felség. 168 00:15:59,083 --> 00:16:02,086 A köhögése és az invázió feletti aggodalma súlyosbodott. 169 00:16:02,878 --> 00:16:06,340 Talán felséged meg tudja nyugtatni. 170 00:16:07,466 --> 00:16:08,425 Köszönöm! 171 00:16:20,062 --> 00:16:21,230 Most menj! 172 00:16:28,946 --> 00:16:29,863 Felség! 173 00:16:38,414 --> 00:16:39,331 Ámen. 174 00:16:40,457 --> 00:16:41,417 Állj fel, Edmund! 175 00:16:47,715 --> 00:16:48,590 Emma! 176 00:16:52,177 --> 00:16:53,512 Jönnek! 177 00:16:55,139 --> 00:16:56,015 Hallottam. 178 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 Godwin segítségével 179 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 én… 180 00:17:02,312 --> 00:17:06,358 lediktáltam a feltételeimet, hogy előadhasd nekik. 181 00:17:07,776 --> 00:17:11,155 Az arany eddig bevált náluk. 182 00:17:12,906 --> 00:17:15,451 Nem áll szándékomban alkudozni velük. 183 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 Hanem? 184 00:17:22,958 --> 00:17:23,792 Harcolni fogok. 185 00:17:25,252 --> 00:17:27,421 Edmundot Merciába küldöm. 186 00:17:28,088 --> 00:17:29,757 Parancsodra Londonba rendeli 187 00:17:29,840 --> 00:17:32,051 Eadric Streonát és seregét. 188 00:17:32,134 --> 00:17:37,097 El akarja majd orozni a trónt Edmundtól. 189 00:17:37,181 --> 00:17:41,226 Valóban, de majd csak azután, hogy a vikingeket legyőzzük. 190 00:17:41,310 --> 00:17:43,896 Mi van a bátyáddal Normandiában? 191 00:17:45,189 --> 00:17:47,107 Ő támogatni fog? 192 00:17:47,191 --> 00:17:49,735 Addig nem, míg magunkon nem segítünk. 193 00:17:51,195 --> 00:17:54,573 Rémálom, amit örökül hagyok rád. 194 00:17:56,033 --> 00:17:57,493 Egy normannt vettél el. 195 00:17:58,243 --> 00:18:00,037 A rémálmok mesterei vagyunk. 196 00:18:13,467 --> 00:18:16,428 Ez az első viking portyád? 197 00:18:17,513 --> 00:18:18,597 ldeges vagy talán? 198 00:18:19,890 --> 00:18:21,391 Apám portyázott. 199 00:18:22,559 --> 00:18:24,311 Azt mondta, berserker volt. 200 00:18:26,230 --> 00:18:29,817 Azt jelenti, hogy nagyszerű harcos volt, aki sokat ölt. 201 00:18:30,692 --> 00:18:31,777 Mint Harald. 202 00:18:32,694 --> 00:18:34,488 Minek ment Grönlandra? 203 00:18:34,571 --> 00:18:37,574 Mert már akkor is öldökölt, amikor nem portyázott. 204 00:18:38,242 --> 00:18:40,119 Te öltél már? 205 00:18:41,161 --> 00:18:43,747 Nem. Eddig nem volt rá okom. 206 00:18:47,709 --> 00:18:50,879 Az első néha nehezen megy. 207 00:18:51,463 --> 00:18:53,632 Olyan lehet, mint egy állattal végezni. 208 00:18:53,715 --> 00:18:56,510 Az ember más. Küzd az életéért. 209 00:18:57,177 --> 00:18:58,637 A jegesmedve is. 210 00:19:23,745 --> 00:19:28,417 {\an8}RÓMAI ERŐD LONDON 211 00:19:30,419 --> 00:19:31,670 Felség! 212 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 Nem is tudtam, hogy az óvárosba költözik a hadsereg. 213 00:19:37,634 --> 00:19:40,929 Nincs jobb erőd Londonban, mint a rómaiaké. 214 00:19:41,680 --> 00:19:43,974 Csodálkozom, hogy évek óta üresen áll. 215 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 Szellemjárta helynek tartják. 216 00:19:49,021 --> 00:19:51,398 Nem hiszem, hogy a szellemek árthatnak nekem. 217 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 De a vikingek igen. 218 00:19:58,071 --> 00:20:00,240 Biztos, hogy bölcs húzás 219 00:20:00,324 --> 00:20:03,785 erőinket délre koncentrálni, ahol az árapály és a mocsarak 220 00:20:04,286 --> 00:20:06,330 természetes védelmet nyújtanak? 221 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 Igen, az. 222 00:20:09,166 --> 00:20:12,502 Mert pontosan ezt a reakciót várom az északiaktól is. 223 00:20:12,586 --> 00:20:13,754 Azaz, mit? 224 00:20:14,630 --> 00:20:15,881 Hogy alábecsüljenek. 225 00:20:18,300 --> 00:20:20,844 Bocsáss meg, felség, de ide kérettél! 226 00:20:20,928 --> 00:20:22,221 Mit parancsolsz? 227 00:20:22,804 --> 00:20:26,308 Merciába küldöm Edmundot, hogy Eadric Streona segítségét kérje. 228 00:20:27,476 --> 00:20:29,228 Az sokba fog kerülni. 229 00:20:29,311 --> 00:20:31,313 Ezért kíséred el a herceget. 230 00:20:31,396 --> 00:20:33,023 Hogy ez ne történhessen meg. 231 00:20:34,775 --> 00:20:36,276 Lehetek őszinte, felség? 232 00:20:37,194 --> 00:20:40,697 Nem titok, hogy soha nem kedveltél, és nem is bíztál bennem. 233 00:20:41,198 --> 00:20:43,200 Bárki mást küldhetnél. 234 00:20:43,283 --> 00:20:46,161 - Miért bízom rád a trónörököst? - Igen. 235 00:20:46,245 --> 00:20:48,914 A szükség törvényt bont. 236 00:20:48,997 --> 00:20:53,168 Ha Mercia nem támogat a vikingek ellen, Anglia elveszett. 237 00:20:54,336 --> 00:20:57,089 És ha Angliának vége, nekünk is. 238 00:20:59,925 --> 00:21:02,803 - Nem hagylak cserben, felség! - Ne engem! 239 00:21:03,553 --> 00:21:04,388 Minket! 240 00:21:12,729 --> 00:21:15,774 Eadric Streona seregének Londonba kell jönnie, 241 00:21:15,857 --> 00:21:17,192 és engedelmeskednie. 242 00:21:17,276 --> 00:21:19,945 - És ha feltételeket szab? - Utasítsd vissza! 243 00:21:20,028 --> 00:21:22,781 Nem mehetsz bele semmiféle alkudozásba! 244 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 És ha nem enged belőle? 245 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 Felség, nem segítségért könyörögsz. 246 00:21:26,994 --> 00:21:29,538 Apád, a király parancsát tolmácsolod. 247 00:21:30,247 --> 00:21:31,581 Hallgass Godwinra! 248 00:21:47,306 --> 00:21:49,516 Apánk nem éri meg hazatérésem, ugye? 249 00:21:49,599 --> 00:21:50,726 Nem. 250 00:21:51,601 --> 00:21:53,645 Királyként térsz haza. 251 00:21:55,480 --> 00:21:58,900 De ha nem vagy sikeres, nem fogsz hosszan uralkodni. 252 00:22:02,863 --> 00:22:03,905 Kaput kinyitni! 253 00:22:21,256 --> 00:22:23,759 Mutasd, mi a terved, Olaf járl! 254 00:22:24,760 --> 00:22:30,057 A híd azóta kulcsfontosságú, hogy a rómaiak először építkeztek ide. 255 00:22:30,140 --> 00:22:31,641 Mindent ez köt össze, 256 00:22:31,725 --> 00:22:35,479 és egy észak felől érkező támadás esetén menekülőútként szolgál. 257 00:22:35,562 --> 00:22:37,606 Romboljuk le? 258 00:22:37,689 --> 00:22:38,774 Lehetetlen. 259 00:22:39,399 --> 00:22:41,818 Ethelred király mellett gondosodtam róla. 260 00:22:42,527 --> 00:22:46,907 London bevételéhez olyat kell tennünk, amit még egy viking sem tett eddig. 261 00:22:46,990 --> 00:22:50,077 Délről támadunk. 262 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 Oka van, hogy még senki nem próbálta. 263 00:22:54,206 --> 00:22:55,707 Délen csak mocsár van. 264 00:22:55,791 --> 00:22:59,419 - Ezért nem számít rá Ethelred. - Honnan tudod? 265 00:23:01,588 --> 00:23:04,508 Mert én győztem meg arról, hogy lehetetlen. 266 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Vitorlát le! 267 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 Vitorlát le! 268 00:23:34,121 --> 00:23:39,000 Vigyázz, keresztény! Imádkoznod kéne, hogy óvatosabb légy! 269 00:23:39,084 --> 00:23:42,170 - Direkt gáncsoltad el. - Dehogy! 270 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Láttam! 271 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 Hazugnak nevezel? 272 00:23:47,801 --> 00:23:49,636 Gyere, mondd a képembe! 273 00:23:50,345 --> 00:23:53,181 Üljetek le, és evezzetek! 274 00:23:59,020 --> 00:24:00,814 Nem tetszik a parancs? 275 00:24:00,897 --> 00:24:02,274 Nincs kifogásom ellene. 276 00:24:05,444 --> 00:24:09,114 Azt hittem, a régi isteneket követed, mind apád. 277 00:24:09,197 --> 00:24:10,323 Úgy van. 278 00:24:10,407 --> 00:24:13,910 Akkor miért hiszel inkább egy keresztény szavának? 279 00:24:13,994 --> 00:24:16,121 Mert a fiad hazudik, Gorm járl. 280 00:24:17,956 --> 00:24:21,001 Kapaszkodj! A java még csak most jön. 281 00:24:22,335 --> 00:24:24,004 Evezzetek bele! 282 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 Üdv, Haakon járl! 283 00:24:34,556 --> 00:24:37,100 Egy szerettedért hoznál áldozatot? 284 00:24:37,184 --> 00:24:38,310 A bátyámért. 285 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 Az egyik hajón van. 286 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Ez egy különleges darab. 287 00:24:44,774 --> 00:24:47,903 Egy uppsalai szent fa ágából készült. 288 00:24:51,490 --> 00:24:52,824 Az Yggdrasilból? 289 00:24:52,908 --> 00:24:55,160 A Világfa nem Uppsalában van. 290 00:24:55,869 --> 00:24:59,664 Az Odin temploma előtt álló fából lehet. 291 00:24:59,748 --> 00:25:02,417 Örökzöld. 292 00:25:02,501 --> 00:25:04,753 És az ottani papok áldották meg. 293 00:25:11,968 --> 00:25:13,345 Nem tudok fizetni érte. 294 00:25:15,347 --> 00:25:16,848 A karkötődre elcserélem. 295 00:25:19,100 --> 00:25:20,560 Inkább a nyakláncra! 296 00:25:22,270 --> 00:25:23,271 Rendben. 297 00:25:34,950 --> 00:25:36,117 Azokat miért árulod? 298 00:25:37,702 --> 00:25:40,455 Minden van itt, mi a lelket nyugtatja. 299 00:25:41,456 --> 00:25:42,791 Keresztény vagy? 300 00:25:42,874 --> 00:25:45,001 A régi hit korában jöttem világra. 301 00:25:45,669 --> 00:25:47,921 De ma az vagyok, aminek lennem kell. 302 00:25:49,339 --> 00:25:50,215 Köszönöm! 303 00:25:54,052 --> 00:25:57,514 A vikingek messzebb jutottak, mint más népek. 304 00:25:58,390 --> 00:26:02,811 Portyáztunk, de kereskedtünk is. 305 00:26:03,728 --> 00:26:07,566 Kattegat ennek a haszonélvezője. 306 00:26:08,608 --> 00:26:13,488 Mindenféle vallás és nép megtalálható itt. 307 00:26:15,156 --> 00:26:17,534 Nem érzed fenyegetésnek a sokféle hitet? 308 00:26:19,244 --> 00:26:20,203 Itt vagyok én. 309 00:26:21,246 --> 00:26:25,208 Nagyanyám egy nagy afrikai családból származik. 310 00:26:26,001 --> 00:26:30,297 Nagyapám Alexandriában szeretett belé, és ide hozta. 311 00:26:30,380 --> 00:26:33,383 A gyerekük, az apám, 312 00:26:34,175 --> 00:26:36,386 még nagyszerűbb harcos lett, 313 00:26:37,679 --> 00:26:41,224 én pedig Kattegat úrnője vagyok. 314 00:26:42,475 --> 00:26:45,937 Minden lehetséges, ha nyitottak vagyunk rá. 315 00:27:12,547 --> 00:27:15,592 Erős a hited, Freydis. 316 00:27:18,178 --> 00:27:23,391 Aegir és Ran vigyáz majd a bátyádra és a barátaidra. 317 00:27:24,059 --> 00:27:25,185 Ebben biztos vagyok. 318 00:27:26,645 --> 00:27:29,981 Kevesen vannak manapság, akiknek ilyen tiszta a hite. 319 00:27:32,567 --> 00:27:33,902 Nem tudok másként hinni. 320 00:27:35,570 --> 00:27:37,739 A férjem Tromsøben kereskedett. 321 00:27:38,990 --> 00:27:41,451 A hajóját feltartóztatták a keresztények. 322 00:27:41,534 --> 00:27:44,829 A férjem hozzád hasonlóan istenfélő volt. 323 00:27:45,747 --> 00:27:49,584 Amikor kiderült, hogy az embereivel együtt a régi istenekben hisz, 324 00:27:50,418 --> 00:27:52,629 ráparancsoltak, hogy térjen meg. 325 00:27:53,213 --> 00:27:54,089 Nemet mondott. 326 00:27:55,090 --> 00:27:57,509 A keresztények példát statuáltak vele. 327 00:27:57,592 --> 00:27:59,344 Az emberei előtt kínozták, 328 00:27:59,427 --> 00:28:05,350 azt remélve, hogy a szenvedését látva a többiek megtérnek. 329 00:28:09,229 --> 00:28:11,147 Ellentétes hatása volt. 330 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 Így egyenként 331 00:28:17,445 --> 00:28:18,863 lemészárolták mindegyiküket. 332 00:28:29,999 --> 00:28:33,002 Sajnálom, hogy feltéptem a régi sebeket! 333 00:28:35,714 --> 00:28:39,759 Változnak az idők. Fel kell készülnünk rá. 334 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 Felség? 335 00:29:08,204 --> 00:29:09,164 Jól érzed magad? 336 00:29:11,541 --> 00:29:13,460 Nem kellene itt lennem. 337 00:29:14,669 --> 00:29:16,463 - Nagyuram? - A testvéreimnek kellene. 338 00:29:17,338 --> 00:29:20,592 Nem hittem, hogy mindketten meghalnak, és így alakul. 339 00:29:25,221 --> 00:29:26,973 Nem uralkodásra születtem. 340 00:29:29,350 --> 00:29:31,644 - Honnan tudod, felség? - Mit? 341 00:29:32,645 --> 00:29:35,690 Hogy nem az a király vagy, akire Angliának szüksége van. 342 00:29:36,983 --> 00:29:39,027 Az, hogy kétségeimnek hangot adtam, 343 00:29:39,110 --> 00:29:41,529 elég bizonyíték arra, hogy alkalmatlan vagyok. 344 00:29:45,200 --> 00:29:46,951 Tapasztalataim alapján 345 00:29:47,035 --> 00:29:50,997 azok, akik nem ismerik el kétségeiket, sarlatánok. 346 00:29:52,665 --> 00:29:56,419 A lélek mélyére lemerülni erény, nem gyengeség. 347 00:29:56,503 --> 00:29:59,964 Bátor csak az lehet, felség, aki szembenéz a félelmeivel. 348 00:30:00,924 --> 00:30:02,258 Mi a legnagyobb félelmed? 349 00:30:03,927 --> 00:30:04,761 A bukás. 350 00:30:07,472 --> 00:30:08,723 Bénító érzés. 351 00:30:09,516 --> 00:30:11,309 Bízol az ösztöneidben? 352 00:30:12,644 --> 00:30:13,895 Azt hiszem. 353 00:30:13,978 --> 00:30:18,608 Ha így van, eljön a nap, amikor a félelmedet legyűri majd 354 00:30:19,484 --> 00:30:21,110 az ösztönös cselekvés. 355 00:30:22,570 --> 00:30:23,905 Más szóval a túlélés. 356 00:30:23,988 --> 00:30:26,950 Ha hallgatsz rá, sikeres leszel. 357 00:30:32,247 --> 00:30:33,748 Jó éjt, felség! 358 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Viszlát Angliában, barátaim! 359 00:30:52,809 --> 00:30:54,477 Nyoma sincs a grönlandidnak? 360 00:30:55,895 --> 00:30:59,858 Aegirnek kéne áldozatot bemutatni, hogy a hajók épségben visszatérjenek. 361 00:31:01,442 --> 00:31:04,153 Nem unod még, hogy ostobaságokat beszélsz? 362 00:31:04,946 --> 00:31:09,242 Amikor a testvérem orra alá dörgölöm a hibáit? Soha. 363 00:31:26,259 --> 00:31:29,345 Miért bízol vakon ebben a grönlandiban? 364 00:31:29,429 --> 00:31:32,307 Nem tudom. Talán a bátorsága miatt. 365 00:31:35,768 --> 00:31:37,687 Az nem ritka errefelé. 366 00:31:39,105 --> 00:31:39,981 Az övé igen. 367 00:31:41,357 --> 00:31:44,527 Nem üres fecsegés és pajzsdöngetés táplálja. 368 00:31:45,737 --> 00:31:48,573 Hanem az önmagába és képességeibe vetett hit. 369 00:31:50,408 --> 00:31:52,702 És ez, igenis ritka. 370 00:32:01,044 --> 00:32:03,379 {\an8}TAMWORTH VÁRA 371 00:32:03,463 --> 00:32:07,300 {\an8}MERCIA, ANGLIA 372 00:32:07,383 --> 00:32:08,343 {\an8}Vasbordájú, 373 00:32:09,761 --> 00:32:12,180 Csonttalan, Véresbárdú, 374 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 milyen remek nevek! 375 00:32:17,644 --> 00:32:20,188 Tudod mi a közös bennük, felség? 376 00:32:21,648 --> 00:32:22,523 Mind halott. 377 00:32:27,904 --> 00:32:31,783 Üzenem apádnak, hogy kap 5000 gyalogost és 1000 lovast, 378 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 de nagy hiba lenne Londonba küldeni őket. 379 00:32:34,369 --> 00:32:35,244 Miért is? 380 00:32:36,079 --> 00:32:38,373 Kétszáz éve harcolunk a vikingek ellen, 381 00:32:38,456 --> 00:32:39,999 sok mindent megtanultunk. 382 00:32:40,083 --> 00:32:43,336 Kanut célpontja kétségkívül London, 383 00:32:43,419 --> 00:32:47,757 de mivel északról támad, át kell vágnia Mercián. 384 00:32:47,840 --> 00:32:51,386 Ahhoz, hogy Londonban győzz, itt kell megállítanod. 385 00:32:53,846 --> 00:32:55,723 Emma királynő másképp gondolja. 386 00:32:57,225 --> 00:32:59,102 Szerinte a vikingek másutt támadnak. 387 00:33:00,019 --> 00:33:00,979 Emma királynő? 388 00:33:03,606 --> 00:33:05,400 Apád tán betegeskedik? 389 00:33:06,192 --> 00:33:10,905 A király remek egészségnek örvend, de neje, mint tudod, normann. 390 00:33:10,989 --> 00:33:15,868 Ki más szervezhetné meg jobban a védelmet, mint Rollo egyenes ági leszármazottja? 391 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 Godwin. 392 00:33:20,248 --> 00:33:22,667 Ismertem egy nemesurat. Sussexi Godwint. 393 00:33:24,544 --> 00:33:25,461 Apámat. 394 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 Ha nem tévedek, csúfos véget ért. 395 00:33:29,298 --> 00:33:33,177 Nem az apámmal beszélsz, hanem velem. 396 00:33:40,393 --> 00:33:42,770 A király pontosan tudja, mit csinál. 397 00:33:43,563 --> 00:33:44,397 Valóban? 398 00:33:46,315 --> 00:33:48,568 Nekem nem úgy tűnik. 399 00:33:48,651 --> 00:33:50,403 Nekem úgy tűnik, nincs terve, 400 00:33:50,486 --> 00:33:53,740 és Anglia jövőjét egy jöttment királynőre, egy gyerekre 401 00:33:53,823 --> 00:33:59,203 és egy olyan tanácsadóra bízta, akinek a nevét a saját apja tette tönkre. 402 00:34:00,455 --> 00:34:01,789 Akkor ne tégy semmit! 403 00:34:04,459 --> 00:34:08,546 Ne tégy semmit, Eadric Streona, ha ez a döntésed! 404 00:34:09,839 --> 00:34:14,927 De tarts is ki mellette, mert egy nap én leszek a király, 405 00:34:16,387 --> 00:34:19,265 és garantálom, hogy emlékezni fogok a kételyeidre, 406 00:34:19,348 --> 00:34:22,560 és arra is, hogy megtagadtál egy parancsot. 407 00:34:28,024 --> 00:34:30,568 Ki mondta, hogy nem engedelmeskedem? 408 00:34:32,153 --> 00:34:35,156 Üzenem apádnak és a mostohádnak, 409 00:34:36,783 --> 00:34:40,661 hogy Mercia erői oda mennek, ahová a parancs küldi őket. 410 00:35:43,683 --> 00:35:45,268 Eltévedtünk, ugye? 411 00:35:46,435 --> 00:35:49,480 Soha nem jártál még Angliában, és nem tudod, hol vagy. 412 00:35:49,564 --> 00:35:51,774 - Szó sincs róla. - Hazudsz! 413 00:35:51,858 --> 00:35:57,113 Erről te tehetsz, meg a keresztények és hamis istenük. 414 00:35:57,196 --> 00:35:59,198 Az istenek kinevetnek minket! 415 00:35:59,282 --> 00:36:00,616 Hallgass, hitetlen! 416 00:36:02,201 --> 00:36:04,954 - Mit mondtál? - Hogy fogd be! 417 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Sírsz itt, mint egy gyerek! 418 00:36:10,126 --> 00:36:13,129 Állj! Lapátokat le! 419 00:36:14,922 --> 00:36:18,384 Mit látsz, hogy arra jutottál, eltévedtünk? 420 00:36:18,467 --> 00:36:19,719 Mit látok? 421 00:36:21,262 --> 00:36:23,014 Hát, földet nem! 422 00:36:23,097 --> 00:36:25,224 Látod, ebben nem értünk egyet. 423 00:36:26,142 --> 00:36:28,477 Az égre nézve látom, nyugat felé haladunk. 424 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 Alkák és szulák szárnyalnak, 425 00:36:30,479 --> 00:36:34,317 azaz az idő javul, és hamarosan szárazföldhöz érünk. 426 00:36:39,071 --> 00:36:40,948 Hol van a többi hajó? 427 00:36:41,741 --> 00:36:45,161 Az nem az én dolgom. 428 00:36:46,621 --> 00:36:49,373 Ez a hajó, amin állsz, 429 00:36:50,541 --> 00:36:53,419 ez az én dolgom. 430 00:36:56,756 --> 00:37:00,051 A többi hajó tévedt el, nem ez! 431 00:37:00,760 --> 00:37:03,596 És most megyünk tovább! 432 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Evezőket elő! 433 00:37:07,183 --> 00:37:12,146 Gorm járl, nem kéne a félelmeidért a keresztényeket hibáztatni! 434 00:37:23,741 --> 00:37:24,992 Mit művelsz? 435 00:37:25,076 --> 00:37:26,619 A keresztények átka ez! 436 00:37:26,702 --> 00:37:29,288 - Halál rájuk! - Birger! 437 00:37:32,750 --> 00:37:34,085 Ez mostantól az én hajóm! 438 00:37:34,835 --> 00:37:37,338 - Eresszétek el őket! - Fegyverbe! 439 00:37:38,422 --> 00:37:41,259 - Eresszétek el őket! - Vagy mi lesz, grönlandi? 440 00:37:41,342 --> 00:37:42,718 Tán megölsz? 441 00:37:42,802 --> 00:37:47,014 Nem medve vagyok. Te meg nem viking. 442 00:37:48,182 --> 00:37:52,395 Gyáva vagy te ahhoz, hogy megölj! 443 00:37:54,480 --> 00:37:56,524 A jegesmedve is így vélte. 444 00:38:07,952 --> 00:38:10,579 Amikor kihúzom, meghalsz. 445 00:38:10,663 --> 00:38:14,250 De előtte mondd meg az embereidnek, mit látsz! 446 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 Mondd hát! 447 00:38:18,921 --> 00:38:20,631 Angliát. 448 00:38:23,884 --> 00:38:25,094 Ki a következő? 449 00:38:29,140 --> 00:38:30,349 Hogy értette Streona, 450 00:38:30,433 --> 00:38:33,602 hogy az apád tette tönkre a nevedet? 451 00:38:33,686 --> 00:38:35,104 Apám főűr volt. 452 00:38:35,187 --> 00:38:37,648 A király 24 hajójának hasznát 453 00:38:37,732 --> 00:38:39,358 saját magának fölözte le. 454 00:38:40,192 --> 00:38:42,278 Megfosztották a földjeitől, 455 00:38:42,361 --> 00:38:46,073 a vagyonától, a címétől, és haláláig börtönben sínylődött. 456 00:38:47,158 --> 00:38:50,578 Hogy lehetsz így apám bizalmas tanácsadója? 457 00:38:51,579 --> 00:38:54,165 Mert ő nem tesz felelőssé apám bűnéért. 458 00:38:54,832 --> 00:38:57,710 És tőlem megkapja azt, amit a nemeseitől nem. 459 00:38:58,336 --> 00:38:59,378 Éspedig? 460 00:39:00,880 --> 00:39:02,715 Az igazságot, felség. 461 00:39:12,224 --> 00:39:15,102 Halljátok? Mit jelent ez? 462 00:39:17,605 --> 00:39:19,106 Hogy te vagy az uralkodó. 463 00:39:20,191 --> 00:39:22,276 Éljen Edmund király! 464 00:39:26,739 --> 00:39:30,451 Isten áldja a királyt és Angliát! 465 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 Most jön a neheze. 466 00:39:51,222 --> 00:39:53,099 Miért kaptam vissza a késemet? 467 00:39:53,974 --> 00:39:56,018 Mert zarándoklatra indulsz. 468 00:39:56,102 --> 00:40:00,481 Uppsalába mész, hogy megtaláld a végzetedet. 469 00:40:04,193 --> 00:40:05,820 Ezt nem értem. 470 00:40:05,903 --> 00:40:09,156 Uppsala a viking világ legszentebb helye. 471 00:40:09,240 --> 00:40:10,908 Minden szent arra. 472 00:40:11,867 --> 00:40:15,579 Kilenc évente ott áldozunk az isteneknek a védelmüket kérve. 473 00:40:15,663 --> 00:40:18,749 Nagyon messziről érkeztél, 474 00:40:18,833 --> 00:40:23,671 de el kell menned oda, hogy lásd, mielőtt a keresztény hullám elmossa! 475 00:40:25,714 --> 00:40:27,258 Ez valóban lehetséges? 476 00:40:27,341 --> 00:40:31,178 Van, aki azt vallja, hogy a Ragnarök, az Istenek hajnala 477 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 még a mi életünkben bekövetkezik. 478 00:40:34,598 --> 00:40:36,016 Te is így hiszed? 479 00:40:39,270 --> 00:40:41,021 Úgy vélem, fel kell készülnünk. 480 00:41:16,015 --> 00:41:17,266 Fújjátok meg a kürtöt! 481 00:41:21,645 --> 00:41:26,275 KENT ANGLIA 482 00:42:22,790 --> 00:42:23,874 Viking. 483 00:44:21,158 --> 00:44:26,163 A feliratot fordította: Varga Attila