1
00:00:21,896 --> 00:00:23,523
Elégtételt érzel?
2
00:00:26,067 --> 00:00:28,903
Igen.
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,158
Megtisztulást.
4
00:00:34,659 --> 00:00:35,869
Jó.
5
00:00:38,705 --> 00:00:40,790
Mert ezek meg akarnak ölni minket.
6
00:00:41,875 --> 00:00:43,376
Ezt nem hiszem.
7
00:00:44,669 --> 00:00:46,588
- Apánk szerint…
- Apánk tévedett.
8
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
Ő idegen ebben a világban, Freydis.
9
00:00:49,966 --> 00:00:52,427
Nem tudja, mi minden változott
az ő ideje óta.
10
00:00:52,510 --> 00:00:54,304
Akkor Haakon járlban bízom.
11
00:00:56,681 --> 00:00:58,683
Nem fogja engedni. Erős asszony.
12
00:00:58,767 --> 00:01:01,311
Nehéz helyzetben van.
13
00:01:01,394 --> 00:01:03,980
Ha futni hagy minket, kitör a háború.
14
00:01:05,482 --> 00:01:09,277
A keresztények felégetik Kattegatot,
sokan odavesznek majd.
15
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
Neki az az érdeke, hogy végezzenek velünk.
16
00:01:18,203 --> 00:01:19,871
De én ettől még…
17
00:01:21,998 --> 00:01:23,666
Nagyon büszke vagyok rád!
18
00:01:29,714 --> 00:01:30,799
Köszönöm!
19
00:01:38,640 --> 00:01:39,974
Csendet!
20
00:01:42,018 --> 00:01:46,689
Freydis Eriksdotter, megöltél egy férfit,
aki állítólag rád támadt. Ez a vád.
21
00:01:46,773 --> 00:01:48,441
Tudod bizonyítani az igazadat?
22
00:01:48,525 --> 00:01:50,151
Én csúfítottam el a hátamat?
23
00:01:50,235 --> 00:01:52,695
Bármelyik ágyasod megtehette!
24
00:01:52,779 --> 00:01:54,114
Az istenek tudják, mi igaz.
25
00:01:54,197 --> 00:01:55,240
Hamis istenek!
26
00:01:57,075 --> 00:01:59,744
- Abból csak egy van!
- Csendet!
27
00:01:59,828 --> 00:02:02,622
- A keresztény istened.
- Csendet!
28
00:02:06,459 --> 00:02:10,964
A régi hit szerint
jogod lett volna a bosszúra.
29
00:02:12,215 --> 00:02:13,883
De más időket élünk.
30
00:02:15,301 --> 00:02:17,470
Vannak köztünk olyanok,
31
00:02:17,554 --> 00:02:20,974
akik úgy érzik,
vádaidat alaposabban alá kell támasztani.
32
00:02:22,267 --> 00:02:23,601
Van más bizonyítékod?
33
00:02:24,185 --> 00:02:25,395
Istenítéletet kérek!
34
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
Ha hazudok, az istenek nem védenek meg.
35
00:02:29,357 --> 00:02:31,359
Párbajt akarsz? Velem?
36
00:02:34,529 --> 00:02:36,948
Te vagy a vádlója. Félsz talán?
37
00:02:43,746 --> 00:02:44,914
Kanut király!
38
00:02:44,998 --> 00:02:48,501
A nő tettei megfosztottak
egy értékes fegyveredtől.
39
00:02:48,585 --> 00:02:53,214
Gunnar hiánya mindenkit, aki most itt van,
40
00:02:53,298 --> 00:02:55,967
keresztényt és pogányt, veszélybe sodor.
41
00:02:57,385 --> 00:03:02,515
Esdeklek, hogy Kattegat nemes úrnőjével
42
00:03:03,600 --> 00:03:05,268
ismerjék el az adósság létét,
43
00:03:06,019 --> 00:03:08,354
és a nő az életével fizessen érte!
44
00:03:16,696 --> 00:03:19,115
Haakon járl, szót kérnék!
45
00:03:22,619 --> 00:03:25,914
Olaf járl remekül érvel.
46
00:03:26,873 --> 00:03:29,167
Gunnar fontos volt a stratégiánkhoz.
47
00:03:29,250 --> 00:03:31,127
És hiánya nehézséget okoz majd.
48
00:03:32,086 --> 00:03:34,797
De a bátyám még jobb megoldást javasol.
49
00:03:36,382 --> 00:03:39,886
Mivel ez a nő a küldetés
egy fontos elemétől fosztott meg,
50
00:03:39,969 --> 00:03:43,181
nem arra kellene kényszeríteni,
hogy ugyanannyira értékes
51
00:03:43,264 --> 00:03:45,141
vagy értékesebb dolgot ajánljon fel?
52
00:03:46,267 --> 00:03:47,477
Mint például?
53
00:03:49,938 --> 00:03:53,066
A testvérét, Leif Erikssont.
54
00:03:54,400 --> 00:03:57,570
Vörös Erik, a nagy berserker fiát.
55
00:03:58,655 --> 00:04:03,034
Az itt jelenlévő egyik legjobb
hajóskapitányt, ha nem a legjobbat!
56
00:04:03,785 --> 00:04:06,746
Grönlandtól kormányozta idáig hajóját
a nyílt tengeren
57
00:04:06,829 --> 00:04:09,582
olyan viharban,
ami hajók tucatját süllyesztette el.
58
00:04:11,167 --> 00:04:14,045
Jó bajvívó, ezt én magam is tanúsítom.
59
00:04:14,128 --> 00:04:17,048
És ha kételkednénk a motivációjában,
60
00:04:17,131 --> 00:04:20,969
a húga életéért megy csatába.
61
00:04:36,651 --> 00:04:40,905
Leif Eriksson!
Húgod Kanut király túsza lesz.
62
00:04:41,823 --> 00:04:45,994
Adósságának megfizetéséhez
esküdj fel a küldetésre!
63
00:04:47,287 --> 00:04:48,997
Elfogadod a feltételeket?
64
00:04:52,625 --> 00:04:53,710
Igen.
65
00:04:54,377 --> 00:04:57,130
Akkor eldöntetett.
66
00:05:02,593 --> 00:05:03,845
Lódulj!
67
00:05:13,479 --> 00:05:15,648
{\an8}A NETFLIX SOROZATA
68
00:05:27,410 --> 00:05:28,494
A király!
69
00:05:31,956 --> 00:05:34,042
{\an8}Egy éve, a parancsomra…
70
00:05:34,125 --> 00:05:35,585
{\an8}A KORÁBBI DANELAW, ANGLIA
71
00:05:35,668 --> 00:05:38,004
{\an8}…elrendeltetett,
72
00:05:38,087 --> 00:05:42,050
hogy minden, ezen szigeten élő dánnal
végezni kell,
73
00:05:43,259 --> 00:05:46,095
hogy írmagjuk se maradjon.
74
00:05:48,056 --> 00:05:49,932
Azon a végzetes napon
75
00:05:50,892 --> 00:05:54,687
egy északi horda behatolt
az Úr eme szentélyébe,
76
00:05:55,772 --> 00:05:59,442
és szándékosan porig égették,
77
00:06:00,360 --> 00:06:06,824
ahogy hiábavaló megtorlásuk végén
önmagukat is.
78
00:06:07,742 --> 00:06:13,498
Ma tanúi lehetünk annak,
ahogy az áhítat ezen háza feltámad.
79
00:06:13,581 --> 00:06:17,335
Eredeti dicsfényét én, Ethelred
80
00:06:17,960 --> 00:06:18,961
állíttattam vissza…
81
00:06:22,090 --> 00:06:23,466
Isten áldásával.
82
00:06:30,264 --> 00:06:31,808
Béke legyen veled, nagyuram!
83
00:06:39,982 --> 00:06:41,025
Alakzatba!
84
00:06:43,236 --> 00:06:44,487
Indulás!
85
00:06:53,079 --> 00:06:54,080
Igazodj!
86
00:07:01,087 --> 00:07:02,839
Tudomásod van valamiről,
87
00:07:04,173 --> 00:07:05,925
amit nem osztasz meg velem.
88
00:07:09,220 --> 00:07:12,306
Északi kémeink szerint
a vikingek invázióra készülnek.
89
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Pokolba a nemesekkel!
90
00:07:14,475 --> 00:07:17,770
Fogadkoztak égre-földre,
hogy az északiakat lefoglalják
91
00:07:17,854 --> 00:07:20,440
a belharcok. Én meg hittem nekik.
92
00:07:20,523 --> 00:07:22,775
Azt tetted, felség, amit kellett.
93
00:07:22,859 --> 00:07:26,696
Igen, de a vikingek
nem az ő fejüket akarják lándzsára tűzni.
94
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
Hanem az enyémet.
95
00:07:33,578 --> 00:07:34,912
Igaza volt a nőnek.
96
00:07:36,664 --> 00:07:38,583
Tudta, hogy eljönnek.
97
00:07:47,258 --> 00:07:48,801
Apám hajója volt.
98
00:07:50,052 --> 00:07:52,096
Gyors, szívós.
99
00:07:54,056 --> 00:07:55,308
És most a tiéd.
100
00:08:09,155 --> 00:08:10,448
Jó hajó.
101
00:08:11,199 --> 00:08:12,533
Örülök, hogy így véled,
102
00:08:14,285 --> 00:08:16,370
de én arra a hajóra vágyom.
103
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
Harald, norvég király.
104
00:08:22,376 --> 00:08:23,586
Egy nap majd.
105
00:08:34,263 --> 00:08:35,890
Ragnor, húzd fel a lobogót!
106
00:09:05,294 --> 00:09:08,089
Ha köszönetet vársz, csalódni fogsz.
107
00:09:11,551 --> 00:09:13,636
Attól még: szívesen!
108
00:09:14,220 --> 00:09:16,973
Elmondtam, miért jöttem,
és te visszaéltél vele.
109
00:09:18,432 --> 00:09:20,601
Hogy ki élt vissza mivel, az vitatható.
110
00:09:23,437 --> 00:09:25,982
- Segíthettél volna.
- Kivégeztethettelek volna.
111
00:09:26,065 --> 00:09:27,358
Egyiket sem tetted meg.
112
00:09:30,778 --> 00:09:32,530
Miféle férfi cselekszik így?
113
00:09:35,199 --> 00:09:36,867
Akit lenyűgöztél.
114
00:09:43,708 --> 00:09:45,001
Miért jöttél?
115
00:09:48,504 --> 00:09:51,048
Akár öt hónapig is
távol lehetünk Kattegattól.
116
00:09:52,341 --> 00:09:54,135
El kell köszönnöd pár embertől.
117
00:10:09,692 --> 00:10:12,236
Odinnak áldozok, hogy épségben visszatérj.
118
00:10:12,320 --> 00:10:15,948
Ne törődj velem! Magadra vigyázz!
119
00:10:29,253 --> 00:10:30,379
Skarde!
120
00:10:37,803 --> 00:10:38,721
Jó utat!
121
00:10:40,097 --> 00:10:41,015
Köszönöm!
122
00:10:43,726 --> 00:10:45,561
- Mutasd meg nekik, Ulf!
- Úgy lesz.
123
00:10:47,730 --> 00:10:49,190
És Liv…
124
00:10:52,360 --> 00:10:55,404
- Vigyázz rá, hallod?
- Úgy lesz.
125
00:11:02,203 --> 00:11:03,663
Vigyázzatok egymásra!
126
00:11:04,413 --> 00:11:05,873
Te is magadra!
127
00:11:22,807 --> 00:11:24,141
Norvégia hercege!
128
00:11:35,319 --> 00:11:37,071
Öt hónap hosszú idő.
129
00:12:05,224 --> 00:12:07,601
Szóval grönlandiak vagytok?
130
00:12:08,894 --> 00:12:12,189
- Azok.
- Olyan zöld vidék, mint a neve mondja?
131
00:12:13,232 --> 00:12:17,361
Hogyne! Évente legalább két napig.
132
00:12:21,490 --> 00:12:24,118
Johan vagyok. Ő Thomas.
133
00:12:25,411 --> 00:12:26,370
Skarde.
134
00:12:34,003 --> 00:12:35,755
- Gorm járl.
- Harald.
135
00:12:36,297 --> 00:12:37,381
Arne.
136
00:12:37,465 --> 00:12:40,760
Ő lenne az ifjú kapitány,
akiről beszéltél?
137
00:12:40,843 --> 00:12:41,802
Leif Eriksson.
138
00:12:42,428 --> 00:12:43,637
Ismerem az apádat.
139
00:12:44,305 --> 00:12:46,974
Bátor hajós. Erős a hite.
140
00:12:47,057 --> 00:12:48,225
Ez még mindig igaz rá?
141
00:12:48,309 --> 00:12:50,853
Ha ismered apámat, tudod,
hogy nem változik.
142
00:12:50,936 --> 00:12:51,937
Helyes.
143
00:12:52,021 --> 00:12:53,773
Az Úr vigyázzon ránk utunkon!
144
00:12:54,440 --> 00:12:58,819
Harald herceg! Harcolni hajlandó vagyok
a keresztényekkel, evezni nem.
145
00:13:03,616 --> 00:13:05,493
Ahogy gondolod, Gorm járl.
146
00:13:06,118 --> 00:13:10,080
De mi indulunk,
és úszva messze van Anglia.
147
00:13:12,166 --> 00:13:13,167
Skarde!
148
00:13:15,419 --> 00:13:18,130
Skarde, vidd ezt hátra!
149
00:13:25,095 --> 00:13:26,013
Figyelem!
150
00:13:26,806 --> 00:13:28,808
Késeket, bárdokat a hordóba!
151
00:13:29,683 --> 00:13:31,101
Fegyverrel nem evezünk.
152
00:13:31,185 --> 00:13:33,229
Soha nem válok meg a késemtől.
153
00:13:33,312 --> 00:13:35,564
Egy oka lehet, hogy késsel evezz:
154
00:13:36,190 --> 00:13:38,526
valakit meg akarsz ölni a hajón.
155
00:13:39,610 --> 00:13:41,070
Az ellenség nem itt van.
156
00:13:41,153 --> 00:13:42,488
És ha mégis?
157
00:13:44,824 --> 00:13:46,200
Akkor majd én elintézem.
158
00:13:47,284 --> 00:13:48,869
Nekem itt nincs ellenségem.
159
00:14:01,715 --> 00:14:02,842
Tedd be a bárdot!
160
00:14:06,679 --> 00:14:09,640
Nem, nekem sem tetszik. Be vele!
161
00:14:11,016 --> 00:14:12,434
Az enyémet is!
162
00:14:14,353 --> 00:14:16,438
Tedd be, és tedd a dolgod!
163
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Melletted vagyok.
164
00:15:16,165 --> 00:15:18,000
Húzd!
165
00:15:36,685 --> 00:15:38,354
Utat a királynőnek!
166
00:15:40,564 --> 00:15:41,607
El az útból!
167
00:15:56,997 --> 00:15:58,999
Nincs jól, felség.
168
00:15:59,083 --> 00:16:02,086
A köhögése és az invázió feletti
aggodalma súlyosbodott.
169
00:16:02,878 --> 00:16:06,340
Talán felséged meg tudja nyugtatni.
170
00:16:07,466 --> 00:16:08,425
Köszönöm!
171
00:16:20,062 --> 00:16:21,230
Most menj!
172
00:16:28,946 --> 00:16:29,863
Felség!
173
00:16:38,414 --> 00:16:39,331
Ámen.
174
00:16:40,457 --> 00:16:41,417
Állj fel, Edmund!
175
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
Emma!
176
00:16:52,177 --> 00:16:53,512
Jönnek!
177
00:16:55,139 --> 00:16:56,015
Hallottam.
178
00:16:56,849 --> 00:16:58,267
Godwin segítségével
179
00:16:59,601 --> 00:17:00,436
én…
180
00:17:02,312 --> 00:17:06,358
lediktáltam a feltételeimet,
hogy előadhasd nekik.
181
00:17:07,776 --> 00:17:11,155
Az arany eddig bevált náluk.
182
00:17:12,906 --> 00:17:15,451
Nem áll szándékomban alkudozni velük.
183
00:17:19,329 --> 00:17:21,331
Hanem?
184
00:17:22,958 --> 00:17:23,792
Harcolni fogok.
185
00:17:25,252 --> 00:17:27,421
Edmundot Merciába küldöm.
186
00:17:28,088 --> 00:17:29,757
Parancsodra Londonba rendeli
187
00:17:29,840 --> 00:17:32,051
Eadric Streonát és seregét.
188
00:17:32,134 --> 00:17:37,097
El akarja majd orozni a trónt Edmundtól.
189
00:17:37,181 --> 00:17:41,226
Valóban, de majd csak azután,
hogy a vikingeket legyőzzük.
190
00:17:41,310 --> 00:17:43,896
Mi van a bátyáddal Normandiában?
191
00:17:45,189 --> 00:17:47,107
Ő támogatni fog?
192
00:17:47,191 --> 00:17:49,735
Addig nem, míg magunkon nem segítünk.
193
00:17:51,195 --> 00:17:54,573
Rémálom, amit örökül hagyok rád.
194
00:17:56,033 --> 00:17:57,493
Egy normannt vettél el.
195
00:17:58,243 --> 00:18:00,037
A rémálmok mesterei vagyunk.
196
00:18:13,467 --> 00:18:16,428
Ez az első viking portyád?
197
00:18:17,513 --> 00:18:18,597
ldeges vagy talán?
198
00:18:19,890 --> 00:18:21,391
Apám portyázott.
199
00:18:22,559 --> 00:18:24,311
Azt mondta, berserker volt.
200
00:18:26,230 --> 00:18:29,817
Azt jelenti,
hogy nagyszerű harcos volt, aki sokat ölt.
201
00:18:30,692 --> 00:18:31,777
Mint Harald.
202
00:18:32,694 --> 00:18:34,488
Minek ment Grönlandra?
203
00:18:34,571 --> 00:18:37,574
Mert már akkor is öldökölt,
amikor nem portyázott.
204
00:18:38,242 --> 00:18:40,119
Te öltél már?
205
00:18:41,161 --> 00:18:43,747
Nem. Eddig nem volt rá okom.
206
00:18:47,709 --> 00:18:50,879
Az első néha nehezen megy.
207
00:18:51,463 --> 00:18:53,632
Olyan lehet, mint egy állattal végezni.
208
00:18:53,715 --> 00:18:56,510
Az ember más. Küzd az életéért.
209
00:18:57,177 --> 00:18:58,637
A jegesmedve is.
210
00:19:23,745 --> 00:19:28,417
{\an8}RÓMAI ERŐD
LONDON
211
00:19:30,419 --> 00:19:31,670
Felség!
212
00:19:33,380 --> 00:19:36,967
Nem is tudtam,
hogy az óvárosba költözik a hadsereg.
213
00:19:37,634 --> 00:19:40,929
Nincs jobb erőd Londonban,
mint a rómaiaké.
214
00:19:41,680 --> 00:19:43,974
Csodálkozom, hogy évek óta üresen áll.
215
00:19:44,766 --> 00:19:47,936
Szellemjárta helynek tartják.
216
00:19:49,021 --> 00:19:51,398
Nem hiszem,
hogy a szellemek árthatnak nekem.
217
00:19:52,733 --> 00:19:54,818
De a vikingek igen.
218
00:19:58,071 --> 00:20:00,240
Biztos, hogy bölcs húzás
219
00:20:00,324 --> 00:20:03,785
erőinket délre koncentrálni,
ahol az árapály és a mocsarak
220
00:20:04,286 --> 00:20:06,330
természetes védelmet nyújtanak?
221
00:20:06,914 --> 00:20:07,789
Igen, az.
222
00:20:09,166 --> 00:20:12,502
Mert pontosan
ezt a reakciót várom az északiaktól is.
223
00:20:12,586 --> 00:20:13,754
Azaz, mit?
224
00:20:14,630 --> 00:20:15,881
Hogy alábecsüljenek.
225
00:20:18,300 --> 00:20:20,844
Bocsáss meg, felség, de ide kérettél!
226
00:20:20,928 --> 00:20:22,221
Mit parancsolsz?
227
00:20:22,804 --> 00:20:26,308
Merciába küldöm Edmundot,
hogy Eadric Streona segítségét kérje.
228
00:20:27,476 --> 00:20:29,228
Az sokba fog kerülni.
229
00:20:29,311 --> 00:20:31,313
Ezért kíséred el a herceget.
230
00:20:31,396 --> 00:20:33,023
Hogy ez ne történhessen meg.
231
00:20:34,775 --> 00:20:36,276
Lehetek őszinte, felség?
232
00:20:37,194 --> 00:20:40,697
Nem titok, hogy soha nem kedveltél,
és nem is bíztál bennem.
233
00:20:41,198 --> 00:20:43,200
Bárki mást küldhetnél.
234
00:20:43,283 --> 00:20:46,161
- Miért bízom rád a trónörököst?
- Igen.
235
00:20:46,245 --> 00:20:48,914
A szükség törvényt bont.
236
00:20:48,997 --> 00:20:53,168
Ha Mercia nem támogat a vikingek ellen,
Anglia elveszett.
237
00:20:54,336 --> 00:20:57,089
És ha Angliának vége, nekünk is.
238
00:20:59,925 --> 00:21:02,803
- Nem hagylak cserben, felség!
- Ne engem!
239
00:21:03,553 --> 00:21:04,388
Minket!
240
00:21:12,729 --> 00:21:15,774
Eadric Streona seregének
Londonba kell jönnie,
241
00:21:15,857 --> 00:21:17,192
és engedelmeskednie.
242
00:21:17,276 --> 00:21:19,945
- És ha feltételeket szab?
- Utasítsd vissza!
243
00:21:20,028 --> 00:21:22,781
Nem mehetsz bele semmiféle alkudozásba!
244
00:21:22,864 --> 00:21:24,116
És ha nem enged belőle?
245
00:21:24,199 --> 00:21:26,910
Felség, nem segítségért könyörögsz.
246
00:21:26,994 --> 00:21:29,538
Apád, a király parancsát tolmácsolod.
247
00:21:30,247 --> 00:21:31,581
Hallgass Godwinra!
248
00:21:47,306 --> 00:21:49,516
Apánk nem éri meg hazatérésem, ugye?
249
00:21:49,599 --> 00:21:50,726
Nem.
250
00:21:51,601 --> 00:21:53,645
Királyként térsz haza.
251
00:21:55,480 --> 00:21:58,900
De ha nem vagy sikeres,
nem fogsz hosszan uralkodni.
252
00:22:02,863 --> 00:22:03,905
Kaput kinyitni!
253
00:22:21,256 --> 00:22:23,759
Mutasd, mi a terved, Olaf járl!
254
00:22:24,760 --> 00:22:30,057
A híd azóta kulcsfontosságú,
hogy a rómaiak először építkeztek ide.
255
00:22:30,140 --> 00:22:31,641
Mindent ez köt össze,
256
00:22:31,725 --> 00:22:35,479
és egy észak felől érkező támadás esetén
menekülőútként szolgál.
257
00:22:35,562 --> 00:22:37,606
Romboljuk le?
258
00:22:37,689 --> 00:22:38,774
Lehetetlen.
259
00:22:39,399 --> 00:22:41,818
Ethelred király mellett gondosodtam róla.
260
00:22:42,527 --> 00:22:46,907
London bevételéhez olyat kell tennünk,
amit még egy viking sem tett eddig.
261
00:22:46,990 --> 00:22:50,077
Délről támadunk.
262
00:22:51,161 --> 00:22:53,622
Oka van, hogy még senki nem próbálta.
263
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
Délen csak mocsár van.
264
00:22:55,791 --> 00:22:59,419
- Ezért nem számít rá Ethelred.
- Honnan tudod?
265
00:23:01,588 --> 00:23:04,508
Mert én győztem meg arról,
hogy lehetetlen.
266
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
Vitorlát le!
267
00:23:26,822 --> 00:23:28,198
Vitorlát le!
268
00:23:34,121 --> 00:23:39,000
Vigyázz, keresztény! Imádkoznod kéne,
hogy óvatosabb légy!
269
00:23:39,084 --> 00:23:42,170
- Direkt gáncsoltad el.
- Dehogy!
270
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
Láttam!
271
00:23:43,630 --> 00:23:45,757
Hazugnak nevezel?
272
00:23:47,801 --> 00:23:49,636
Gyere, mondd a képembe!
273
00:23:50,345 --> 00:23:53,181
Üljetek le, és evezzetek!
274
00:23:59,020 --> 00:24:00,814
Nem tetszik a parancs?
275
00:24:00,897 --> 00:24:02,274
Nincs kifogásom ellene.
276
00:24:05,444 --> 00:24:09,114
Azt hittem, a régi isteneket követed,
mind apád.
277
00:24:09,197 --> 00:24:10,323
Úgy van.
278
00:24:10,407 --> 00:24:13,910
Akkor miért hiszel inkább
egy keresztény szavának?
279
00:24:13,994 --> 00:24:16,121
Mert a fiad hazudik, Gorm járl.
280
00:24:17,956 --> 00:24:21,001
Kapaszkodj! A java még csak most jön.
281
00:24:22,335 --> 00:24:24,004
Evezzetek bele!
282
00:24:30,010 --> 00:24:31,428
Üdv, Haakon járl!
283
00:24:34,556 --> 00:24:37,100
Egy szerettedért hoznál áldozatot?
284
00:24:37,184 --> 00:24:38,310
A bátyámért.
285
00:24:39,436 --> 00:24:40,812
Az egyik hajón van.
286
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
Ez egy különleges darab.
287
00:24:44,774 --> 00:24:47,903
Egy uppsalai szent fa ágából készült.
288
00:24:51,490 --> 00:24:52,824
Az Yggdrasilból?
289
00:24:52,908 --> 00:24:55,160
A Világfa nem Uppsalában van.
290
00:24:55,869 --> 00:24:59,664
Az Odin temploma előtt álló fából lehet.
291
00:24:59,748 --> 00:25:02,417
Örökzöld.
292
00:25:02,501 --> 00:25:04,753
És az ottani papok áldották meg.
293
00:25:11,968 --> 00:25:13,345
Nem tudok fizetni érte.
294
00:25:15,347 --> 00:25:16,848
A karkötődre elcserélem.
295
00:25:19,100 --> 00:25:20,560
Inkább a nyakláncra!
296
00:25:22,270 --> 00:25:23,271
Rendben.
297
00:25:34,950 --> 00:25:36,117
Azokat miért árulod?
298
00:25:37,702 --> 00:25:40,455
Minden van itt, mi a lelket nyugtatja.
299
00:25:41,456 --> 00:25:42,791
Keresztény vagy?
300
00:25:42,874 --> 00:25:45,001
A régi hit korában jöttem világra.
301
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
De ma az vagyok, aminek lennem kell.
302
00:25:49,339 --> 00:25:50,215
Köszönöm!
303
00:25:54,052 --> 00:25:57,514
A vikingek messzebb jutottak,
mint más népek.
304
00:25:58,390 --> 00:26:02,811
Portyáztunk, de kereskedtünk is.
305
00:26:03,728 --> 00:26:07,566
Kattegat ennek a haszonélvezője.
306
00:26:08,608 --> 00:26:13,488
Mindenféle vallás és nép megtalálható itt.
307
00:26:15,156 --> 00:26:17,534
Nem érzed fenyegetésnek a sokféle hitet?
308
00:26:19,244 --> 00:26:20,203
Itt vagyok én.
309
00:26:21,246 --> 00:26:25,208
Nagyanyám egy nagy
afrikai családból származik.
310
00:26:26,001 --> 00:26:30,297
Nagyapám Alexandriában szeretett belé,
és ide hozta.
311
00:26:30,380 --> 00:26:33,383
A gyerekük, az apám,
312
00:26:34,175 --> 00:26:36,386
még nagyszerűbb harcos lett,
313
00:26:37,679 --> 00:26:41,224
én pedig Kattegat úrnője vagyok.
314
00:26:42,475 --> 00:26:45,937
Minden lehetséges,
ha nyitottak vagyunk rá.
315
00:27:12,547 --> 00:27:15,592
Erős a hited, Freydis.
316
00:27:18,178 --> 00:27:23,391
Aegir és Ran vigyáz majd
a bátyádra és a barátaidra.
317
00:27:24,059 --> 00:27:25,185
Ebben biztos vagyok.
318
00:27:26,645 --> 00:27:29,981
Kevesen vannak manapság,
akiknek ilyen tiszta a hite.
319
00:27:32,567 --> 00:27:33,902
Nem tudok másként hinni.
320
00:27:35,570 --> 00:27:37,739
A férjem Tromsøben kereskedett.
321
00:27:38,990 --> 00:27:41,451
A hajóját feltartóztatták a keresztények.
322
00:27:41,534 --> 00:27:44,829
A férjem hozzád hasonlóan istenfélő volt.
323
00:27:45,747 --> 00:27:49,584
Amikor kiderült, hogy az embereivel együtt
a régi istenekben hisz,
324
00:27:50,418 --> 00:27:52,629
ráparancsoltak, hogy térjen meg.
325
00:27:53,213 --> 00:27:54,089
Nemet mondott.
326
00:27:55,090 --> 00:27:57,509
A keresztények példát statuáltak vele.
327
00:27:57,592 --> 00:27:59,344
Az emberei előtt kínozták,
328
00:27:59,427 --> 00:28:05,350
azt remélve, hogy a szenvedését látva
a többiek megtérnek.
329
00:28:09,229 --> 00:28:11,147
Ellentétes hatása volt.
330
00:28:13,858 --> 00:28:15,276
Így egyenként
331
00:28:17,445 --> 00:28:18,863
lemészárolták mindegyiküket.
332
00:28:29,999 --> 00:28:33,002
Sajnálom, hogy feltéptem a régi sebeket!
333
00:28:35,714 --> 00:28:39,759
Változnak az idők. Fel kell készülnünk rá.
334
00:29:04,075 --> 00:29:05,034
Felség?
335
00:29:08,204 --> 00:29:09,164
Jól érzed magad?
336
00:29:11,541 --> 00:29:13,460
Nem kellene itt lennem.
337
00:29:14,669 --> 00:29:16,463
- Nagyuram?
- A testvéreimnek kellene.
338
00:29:17,338 --> 00:29:20,592
Nem hittem,
hogy mindketten meghalnak, és így alakul.
339
00:29:25,221 --> 00:29:26,973
Nem uralkodásra születtem.
340
00:29:29,350 --> 00:29:31,644
- Honnan tudod, felség?
- Mit?
341
00:29:32,645 --> 00:29:35,690
Hogy nem az a király vagy,
akire Angliának szüksége van.
342
00:29:36,983 --> 00:29:39,027
Az, hogy kétségeimnek hangot adtam,
343
00:29:39,110 --> 00:29:41,529
elég bizonyíték arra,
hogy alkalmatlan vagyok.
344
00:29:45,200 --> 00:29:46,951
Tapasztalataim alapján
345
00:29:47,035 --> 00:29:50,997
azok, akik nem ismerik el
kétségeiket, sarlatánok.
346
00:29:52,665 --> 00:29:56,419
A lélek mélyére lemerülni erény,
nem gyengeség.
347
00:29:56,503 --> 00:29:59,964
Bátor csak az lehet, felség,
aki szembenéz a félelmeivel.
348
00:30:00,924 --> 00:30:02,258
Mi a legnagyobb félelmed?
349
00:30:03,927 --> 00:30:04,761
A bukás.
350
00:30:07,472 --> 00:30:08,723
Bénító érzés.
351
00:30:09,516 --> 00:30:11,309
Bízol az ösztöneidben?
352
00:30:12,644 --> 00:30:13,895
Azt hiszem.
353
00:30:13,978 --> 00:30:18,608
Ha így van, eljön a nap,
amikor a félelmedet legyűri majd
354
00:30:19,484 --> 00:30:21,110
az ösztönös cselekvés.
355
00:30:22,570 --> 00:30:23,905
Más szóval a túlélés.
356
00:30:23,988 --> 00:30:26,950
Ha hallgatsz rá, sikeres leszel.
357
00:30:32,247 --> 00:30:33,748
Jó éjt, felség!
358
00:30:48,680 --> 00:30:50,557
Viszlát Angliában, barátaim!
359
00:30:52,809 --> 00:30:54,477
Nyoma sincs a grönlandidnak?
360
00:30:55,895 --> 00:30:59,858
Aegirnek kéne áldozatot bemutatni,
hogy a hajók épségben visszatérjenek.
361
00:31:01,442 --> 00:31:04,153
Nem unod még, hogy ostobaságokat beszélsz?
362
00:31:04,946 --> 00:31:09,242
Amikor a testvérem orra alá dörgölöm
a hibáit? Soha.
363
00:31:26,259 --> 00:31:29,345
Miért bízol vakon ebben a grönlandiban?
364
00:31:29,429 --> 00:31:32,307
Nem tudom. Talán a bátorsága miatt.
365
00:31:35,768 --> 00:31:37,687
Az nem ritka errefelé.
366
00:31:39,105 --> 00:31:39,981
Az övé igen.
367
00:31:41,357 --> 00:31:44,527
Nem üres fecsegés
és pajzsdöngetés táplálja.
368
00:31:45,737 --> 00:31:48,573
Hanem az önmagába
és képességeibe vetett hit.
369
00:31:50,408 --> 00:31:52,702
És ez, igenis ritka.
370
00:32:01,044 --> 00:32:03,379
{\an8}TAMWORTH VÁRA
371
00:32:03,463 --> 00:32:07,300
{\an8}MERCIA, ANGLIA
372
00:32:07,383 --> 00:32:08,343
{\an8}Vasbordájú,
373
00:32:09,761 --> 00:32:12,180
Csonttalan, Véresbárdú,
374
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
milyen remek nevek!
375
00:32:17,644 --> 00:32:20,188
Tudod mi a közös bennük, felség?
376
00:32:21,648 --> 00:32:22,523
Mind halott.
377
00:32:27,904 --> 00:32:31,783
Üzenem apádnak,
hogy kap 5000 gyalogost és 1000 lovast,
378
00:32:31,866 --> 00:32:34,285
de nagy hiba lenne Londonba küldeni őket.
379
00:32:34,369 --> 00:32:35,244
Miért is?
380
00:32:36,079 --> 00:32:38,373
Kétszáz éve harcolunk a vikingek ellen,
381
00:32:38,456 --> 00:32:39,999
sok mindent megtanultunk.
382
00:32:40,083 --> 00:32:43,336
Kanut célpontja kétségkívül London,
383
00:32:43,419 --> 00:32:47,757
de mivel északról támad,
át kell vágnia Mercián.
384
00:32:47,840 --> 00:32:51,386
Ahhoz, hogy Londonban győzz,
itt kell megállítanod.
385
00:32:53,846 --> 00:32:55,723
Emma királynő másképp gondolja.
386
00:32:57,225 --> 00:32:59,102
Szerinte a vikingek másutt támadnak.
387
00:33:00,019 --> 00:33:00,979
Emma királynő?
388
00:33:03,606 --> 00:33:05,400
Apád tán betegeskedik?
389
00:33:06,192 --> 00:33:10,905
A király remek egészségnek örvend,
de neje, mint tudod, normann.
390
00:33:10,989 --> 00:33:15,868
Ki más szervezhetné meg jobban a védelmet,
mint Rollo egyenes ági leszármazottja?
391
00:33:18,079 --> 00:33:19,205
Godwin.
392
00:33:20,248 --> 00:33:22,667
Ismertem egy nemesurat. Sussexi Godwint.
393
00:33:24,544 --> 00:33:25,461
Apámat.
394
00:33:26,254 --> 00:33:29,215
Ha nem tévedek, csúfos véget ért.
395
00:33:29,298 --> 00:33:33,177
Nem az apámmal beszélsz, hanem velem.
396
00:33:40,393 --> 00:33:42,770
A király pontosan tudja, mit csinál.
397
00:33:43,563 --> 00:33:44,397
Valóban?
398
00:33:46,315 --> 00:33:48,568
Nekem nem úgy tűnik.
399
00:33:48,651 --> 00:33:50,403
Nekem úgy tűnik, nincs terve,
400
00:33:50,486 --> 00:33:53,740
és Anglia jövőjét egy jöttment királynőre,
egy gyerekre
401
00:33:53,823 --> 00:33:59,203
és egy olyan tanácsadóra bízta,
akinek a nevét a saját apja tette tönkre.
402
00:34:00,455 --> 00:34:01,789
Akkor ne tégy semmit!
403
00:34:04,459 --> 00:34:08,546
Ne tégy semmit, Eadric Streona,
ha ez a döntésed!
404
00:34:09,839 --> 00:34:14,927
De tarts is ki mellette,
mert egy nap én leszek a király,
405
00:34:16,387 --> 00:34:19,265
és garantálom,
hogy emlékezni fogok a kételyeidre,
406
00:34:19,348 --> 00:34:22,560
és arra is,
hogy megtagadtál egy parancsot.
407
00:34:28,024 --> 00:34:30,568
Ki mondta, hogy nem engedelmeskedem?
408
00:34:32,153 --> 00:34:35,156
Üzenem apádnak és a mostohádnak,
409
00:34:36,783 --> 00:34:40,661
hogy Mercia erői oda mennek,
ahová a parancs küldi őket.
410
00:35:43,683 --> 00:35:45,268
Eltévedtünk, ugye?
411
00:35:46,435 --> 00:35:49,480
Soha nem jártál még Angliában,
és nem tudod, hol vagy.
412
00:35:49,564 --> 00:35:51,774
- Szó sincs róla.
- Hazudsz!
413
00:35:51,858 --> 00:35:57,113
Erről te tehetsz,
meg a keresztények és hamis istenük.
414
00:35:57,196 --> 00:35:59,198
Az istenek kinevetnek minket!
415
00:35:59,282 --> 00:36:00,616
Hallgass, hitetlen!
416
00:36:02,201 --> 00:36:04,954
- Mit mondtál?
- Hogy fogd be!
417
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
Sírsz itt, mint egy gyerek!
418
00:36:10,126 --> 00:36:13,129
Állj! Lapátokat le!
419
00:36:14,922 --> 00:36:18,384
Mit látsz,
hogy arra jutottál, eltévedtünk?
420
00:36:18,467 --> 00:36:19,719
Mit látok?
421
00:36:21,262 --> 00:36:23,014
Hát, földet nem!
422
00:36:23,097 --> 00:36:25,224
Látod, ebben nem értünk egyet.
423
00:36:26,142 --> 00:36:28,477
Az égre nézve látom, nyugat felé haladunk.
424
00:36:28,561 --> 00:36:30,396
Alkák és szulák szárnyalnak,
425
00:36:30,479 --> 00:36:34,317
azaz az idő javul,
és hamarosan szárazföldhöz érünk.
426
00:36:39,071 --> 00:36:40,948
Hol van a többi hajó?
427
00:36:41,741 --> 00:36:45,161
Az nem az én dolgom.
428
00:36:46,621 --> 00:36:49,373
Ez a hajó, amin állsz,
429
00:36:50,541 --> 00:36:53,419
ez az én dolgom.
430
00:36:56,756 --> 00:37:00,051
A többi hajó tévedt el, nem ez!
431
00:37:00,760 --> 00:37:03,596
És most megyünk tovább!
432
00:37:04,430 --> 00:37:05,806
Evezőket elő!
433
00:37:07,183 --> 00:37:12,146
Gorm járl, nem kéne a félelmeidért
a keresztényeket hibáztatni!
434
00:37:23,741 --> 00:37:24,992
Mit művelsz?
435
00:37:25,076 --> 00:37:26,619
A keresztények átka ez!
436
00:37:26,702 --> 00:37:29,288
- Halál rájuk!
- Birger!
437
00:37:32,750 --> 00:37:34,085
Ez mostantól az én hajóm!
438
00:37:34,835 --> 00:37:37,338
- Eresszétek el őket!
- Fegyverbe!
439
00:37:38,422 --> 00:37:41,259
- Eresszétek el őket!
- Vagy mi lesz, grönlandi?
440
00:37:41,342 --> 00:37:42,718
Tán megölsz?
441
00:37:42,802 --> 00:37:47,014
Nem medve vagyok. Te meg nem viking.
442
00:37:48,182 --> 00:37:52,395
Gyáva vagy te ahhoz, hogy megölj!
443
00:37:54,480 --> 00:37:56,524
A jegesmedve is így vélte.
444
00:38:07,952 --> 00:38:10,579
Amikor kihúzom, meghalsz.
445
00:38:10,663 --> 00:38:14,250
De előtte mondd meg az embereidnek,
mit látsz!
446
00:38:16,711 --> 00:38:17,753
Mondd hát!
447
00:38:18,921 --> 00:38:20,631
Angliát.
448
00:38:23,884 --> 00:38:25,094
Ki a következő?
449
00:38:29,140 --> 00:38:30,349
Hogy értette Streona,
450
00:38:30,433 --> 00:38:33,602
hogy az apád tette tönkre a nevedet?
451
00:38:33,686 --> 00:38:35,104
Apám főűr volt.
452
00:38:35,187 --> 00:38:37,648
A király 24 hajójának hasznát
453
00:38:37,732 --> 00:38:39,358
saját magának fölözte le.
454
00:38:40,192 --> 00:38:42,278
Megfosztották a földjeitől,
455
00:38:42,361 --> 00:38:46,073
a vagyonától, a címétől,
és haláláig börtönben sínylődött.
456
00:38:47,158 --> 00:38:50,578
Hogy lehetsz így
apám bizalmas tanácsadója?
457
00:38:51,579 --> 00:38:54,165
Mert ő nem tesz felelőssé apám bűnéért.
458
00:38:54,832 --> 00:38:57,710
És tőlem megkapja azt,
amit a nemeseitől nem.
459
00:38:58,336 --> 00:38:59,378
Éspedig?
460
00:39:00,880 --> 00:39:02,715
Az igazságot, felség.
461
00:39:12,224 --> 00:39:15,102
Halljátok? Mit jelent ez?
462
00:39:17,605 --> 00:39:19,106
Hogy te vagy az uralkodó.
463
00:39:20,191 --> 00:39:22,276
Éljen Edmund király!
464
00:39:26,739 --> 00:39:30,451
Isten áldja a királyt és Angliát!
465
00:39:34,038 --> 00:39:35,664
Most jön a neheze.
466
00:39:51,222 --> 00:39:53,099
Miért kaptam vissza a késemet?
467
00:39:53,974 --> 00:39:56,018
Mert zarándoklatra indulsz.
468
00:39:56,102 --> 00:40:00,481
Uppsalába mész,
hogy megtaláld a végzetedet.
469
00:40:04,193 --> 00:40:05,820
Ezt nem értem.
470
00:40:05,903 --> 00:40:09,156
Uppsala a viking világ legszentebb helye.
471
00:40:09,240 --> 00:40:10,908
Minden szent arra.
472
00:40:11,867 --> 00:40:15,579
Kilenc évente ott áldozunk az isteneknek
a védelmüket kérve.
473
00:40:15,663 --> 00:40:18,749
Nagyon messziről érkeztél,
474
00:40:18,833 --> 00:40:23,671
de el kell menned oda, hogy lásd,
mielőtt a keresztény hullám elmossa!
475
00:40:25,714 --> 00:40:27,258
Ez valóban lehetséges?
476
00:40:27,341 --> 00:40:31,178
Van, aki azt vallja, hogy a Ragnarök,
az Istenek hajnala
477
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
még a mi életünkben bekövetkezik.
478
00:40:34,598 --> 00:40:36,016
Te is így hiszed?
479
00:40:39,270 --> 00:40:41,021
Úgy vélem, fel kell készülnünk.
480
00:41:16,015 --> 00:41:17,266
Fújjátok meg a kürtöt!
481
00:41:21,645 --> 00:41:26,275
KENT
ANGLIA
482
00:42:22,790 --> 00:42:23,874
Viking.
483
00:44:21,158 --> 00:44:26,163
A feliratot fordította: Varga Attila