1 00:00:21,896 --> 00:00:23,523 Osjećaš li pravdu? 2 00:00:26,067 --> 00:00:28,903 Da. 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,158 Osjećam se pročišćeno. 4 00:00:34,659 --> 00:00:35,869 Dobro. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 Jer sad nas namjeravaju ubiti. 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 Ne vjerujem u to. 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,588 -Otac je rekao… -Otac se prevario. 8 00:00:47,630 --> 00:00:49,883 Ne poznaje ovaj svijet, Freydis. 9 00:00:49,966 --> 00:00:52,427 Ne zna koliko se promijenio otkad je otišao. 10 00:00:52,510 --> 00:00:54,304 Onda vjerujem u jarl Haakon. 11 00:00:56,681 --> 00:00:58,683 Neće to dopustiti. Snažna je. 12 00:00:58,767 --> 00:01:01,311 I u teškom je položaju. 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,980 Oslobodi li nas, pokrenut će rat. 14 00:01:05,482 --> 00:01:09,277 Kršćani će spaliti Kattegat i mnogi će njezini ljudi umrijeti. 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 U njezinom je interesu da nas ubije. 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,871 Bez obzira na to… 17 00:01:21,998 --> 00:01:23,666 Ponosim se tobom. 18 00:01:29,714 --> 00:01:30,799 Hvala. 19 00:01:38,640 --> 00:01:39,974 Tišina! 20 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 Freydis Eriksdotter, optužena si da si ubila muškarca koji te navodno napao. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,441 Možeš li to nekako dokazati? 22 00:01:48,525 --> 00:01:50,151 Sama sam napravila ožiljak? 23 00:01:50,235 --> 00:01:52,695 To je mogao učiniti bilo koji tvoj ljubavnik! 24 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 Bogovi znaju istinu. 25 00:01:54,197 --> 00:01:55,240 Lažni bogovi. 26 00:01:57,075 --> 00:01:59,744 -Postoji samo jedan lažni Bog. -Tišina! 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,622 -Vaš kršćanski Bog. -Tišina! 28 00:02:06,459 --> 00:02:10,964 Po tradiciji, imala bi pravo osvetiti se. 29 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 No živimo u novim vremenima. 30 00:02:15,301 --> 00:02:17,470 Neki okupljeni ovdje 31 00:02:17,554 --> 00:02:20,974 smatraju da tvoje tvrdnje treba dodatno dokazati. 32 00:02:22,267 --> 00:02:23,601 Imaš li još dokaza? 33 00:02:24,185 --> 00:02:25,395 Neka presudi borba. 34 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 Lažem li, bogovi me neće zaštititi. 35 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 Borba? Sa mnom? 36 00:02:34,529 --> 00:02:36,948 Ti si je optužio. Bojiš li se? 37 00:02:43,746 --> 00:02:44,914 Kralju Knute. 38 00:02:44,998 --> 00:02:48,501 Postupci ove žene oduzeli su vam važan dio vašeg arsenala. 39 00:02:48,585 --> 00:02:53,214 Činjenica što više nema Gunnara ugrožava sve u ovoj prostoriji, 40 00:02:53,298 --> 00:02:55,967 i kršćane i pogane. 41 00:02:57,385 --> 00:03:02,515 Stoga pozivam vas i plemenitu vladaricu Kattegata 42 00:03:03,600 --> 00:03:05,268 da priznate taj gubitak 43 00:03:06,019 --> 00:03:08,354 i natjerate je da ga plati životom. 44 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 Jarl Haakon, mogu li ja nešto reći? 45 00:03:22,619 --> 00:03:25,914 Jarl Olaf iznosi odličan argument. 46 00:03:26,873 --> 00:03:29,167 Gunnar je bio važan dio strategije. 47 00:03:29,250 --> 00:03:31,127 Njegov će gubitak donijeti nevolje. 48 00:03:32,086 --> 00:03:34,797 Ali moj je brat ponudio bolje rješenje. 49 00:03:36,382 --> 00:03:39,886 Budući da vas je ova žena stajala ključnog elementa misije, 50 00:03:39,969 --> 00:03:43,181 zašto je ne bismo prisilili da podari nešto jednake 51 00:03:43,264 --> 00:03:45,141 ili veće vrijednosti našem pothvatu? 52 00:03:46,267 --> 00:03:47,477 Na primjer? 53 00:03:49,938 --> 00:03:53,066 Svojeg brata, Leifa Erikssona. 54 00:03:54,400 --> 00:03:57,570 Sina velikog bersekera, Erika Crvenog. 55 00:03:58,655 --> 00:04:03,034 Možda i najboljeg brodskog kapetana u ovoj dvorani. 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,746 Doplovio je svojim brodom preko oceana s Grenlanda 57 00:04:06,829 --> 00:04:09,582 kroz oluju koja je odnijela brojne živote. 58 00:04:11,167 --> 00:04:14,045 Osobno mogu potvrditi njegove borbene vještine. 59 00:04:14,128 --> 00:04:17,048 Da ne bismo posumnjali u njegovu motiviranost, 60 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 borit će se za život svoje sestre. 61 00:04:36,651 --> 00:04:40,905 Leife Erikssone, predajem tvoju sestru kralju Knutu. 62 00:04:41,823 --> 00:04:45,994 Da bi otplatio njezin dug, moraš mu služiti. 63 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 Prihvaćaš li navedene uvjete? 64 00:04:52,625 --> 00:04:53,710 Prihvaćam. 65 00:04:54,377 --> 00:04:57,130 U tom slučaju, odlučeno je. 66 00:05:02,593 --> 00:05:03,845 Idemo! 67 00:05:13,479 --> 00:05:15,648 {\an8}NETFLIXOVA SERIJA 68 00:05:27,410 --> 00:05:28,494 Kralj. 69 00:05:31,956 --> 00:05:34,042 {\an8}Prije godinu dana, na moj nalog… 70 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 {\an8}BIVŠI DANELAW, ENGLESKA 71 00:05:35,668 --> 00:05:38,004 {\an8}…objavljen je ukaz 72 00:05:38,087 --> 00:05:42,050 da sve Dance koji žive na ovom otoku treba uništiti 73 00:05:43,259 --> 00:05:46,095 u najpravednijem istrebljenju. 74 00:05:48,056 --> 00:05:49,932 Tog sudbonosnog dana 75 00:05:50,892 --> 00:05:54,687 skupina Nordijaca ušla je u ovo Božje utočište 76 00:05:55,772 --> 00:05:59,442 i namjerno ga zapalila i uništila. 77 00:06:00,360 --> 00:06:06,824 Uništili su i sebe u uzaludnom činu odmazde. 78 00:06:07,742 --> 00:06:13,498 Danas svjedočimo obnovi ove bogomolje. 79 00:06:13,581 --> 00:06:17,335 Nekadašnju slavu vratio sam joj ja, 80 00:06:17,960 --> 00:06:18,961 Ethelred… 81 00:06:22,090 --> 00:06:23,466 I Božji blagoslov. 82 00:06:30,264 --> 00:06:31,808 Mir s vama, Visosti. 83 00:06:39,982 --> 00:06:41,025 Zbor! 84 00:06:43,236 --> 00:06:44,487 Naprijed! 85 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Poredaj! 86 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 Znaš nešto 87 00:07:04,173 --> 00:07:05,925 što mi nisi rekao. 88 00:07:09,220 --> 00:07:12,306 Špijuni sa sjevera kažu da se Vikinzi spremaju za napad. 89 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Prokleti velikaši. 90 00:07:14,475 --> 00:07:17,770 Zakleli su se da se Skandinavci međusobno tuku 91 00:07:17,854 --> 00:07:20,440 i da nas neće dirati. Povjerovao sam im. 92 00:07:20,523 --> 00:07:22,775 Učinili ste ono što ste morali. 93 00:07:22,859 --> 00:07:26,696 Da, ali Vikinzi neće njihove glave željeti nabiti na koplje. 94 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Željet će moju glavu. 95 00:07:33,578 --> 00:07:34,912 Imala je pravo. 96 00:07:36,664 --> 00:07:38,583 Znala je da će doći. 97 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 Bio je to očev brod. 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,096 Brz i čvrst. 99 00:07:54,056 --> 00:07:55,308 A sad je tvoj. 100 00:08:09,155 --> 00:08:10,448 Dobar je to brod. 101 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Drago mi je što tako misliš, 102 00:08:14,285 --> 00:08:16,370 ali želim onaj brod. 103 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 Norveški kralj Harald. 104 00:08:22,376 --> 00:08:23,586 Jednoga dana. 105 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Ragnore, podigni stijeg. 106 00:09:05,294 --> 00:09:08,089 Očekuješ li zahvalu, razočarat ćeš se. 107 00:09:11,551 --> 00:09:13,636 Nema na čemu, bez obzira. 108 00:09:14,220 --> 00:09:16,973 Rekla sam zašto sam došla, a ti si me iskoristio. 109 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Ne znam baš tko je koga iskoristio. 110 00:09:23,437 --> 00:09:25,982 -Mogao si mi pomoći. -Mogao sam te dati ubiti. 111 00:09:26,065 --> 00:09:27,358 Nisi ni jedno ni drugo. 112 00:09:30,778 --> 00:09:32,530 Kakav muškarac to čini? 113 00:09:35,199 --> 00:09:36,867 Onaj koji je zapanjen tobom. 114 00:09:43,708 --> 00:09:45,001 Zašto si došao? 115 00:09:48,504 --> 00:09:51,048 Možda nas neće biti pet mjeseci ili više. 116 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 Moraš se oprostiti. 117 00:10:09,692 --> 00:10:12,236 Prinijet ću žrtve da se sigurno vratiš. 118 00:10:12,320 --> 00:10:15,948 Bit ću dobro. Samo se čuvaj. 119 00:10:29,253 --> 00:10:30,379 Skarde. 120 00:10:37,803 --> 00:10:38,721 Vidimo se brzo. 121 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 -Sredi ih, Ulfe. -Da. 122 00:10:47,730 --> 00:10:49,190 I Liv. 123 00:10:52,360 --> 00:10:55,404 -Čuvaj ga. -Hoću. 124 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Štitite jedni druge. 125 00:11:04,413 --> 00:11:05,873 I ti. 126 00:11:22,807 --> 00:11:24,141 Norveški prinče! 127 00:11:35,319 --> 00:11:37,071 Pet je mjeseci dugo razdoblje. 128 00:12:05,224 --> 00:12:07,601 Dakle, vi ste Grenlanđani? 129 00:12:08,894 --> 00:12:12,189 -Jesmo. -Je li to doista zelena zemlja? 130 00:12:13,232 --> 00:12:17,361 Svakako. Najmanje dva dana godišnje. 131 00:12:21,490 --> 00:12:24,118 Ja sam Johan. Ovo je Tomas. 132 00:12:25,411 --> 00:12:26,370 Skarde. 133 00:12:34,003 --> 00:12:35,755 -Jarle Gorme. -Haralde. 134 00:12:36,297 --> 00:12:37,381 Arne. 135 00:12:37,465 --> 00:12:40,760 Dakle, ovo je taj mladi kapetan? 136 00:12:40,843 --> 00:12:41,802 Leif Eriksson. 137 00:12:42,428 --> 00:12:43,637 Poznajem ti oca. 138 00:12:44,305 --> 00:12:46,974 Hrabar je moreplovac i nepokolebljiv vjernik. 139 00:12:47,057 --> 00:12:48,225 I dalje je takav? 140 00:12:48,309 --> 00:12:50,853 Znaš da se kod mojeg oca ništa ne mijenja. 141 00:12:50,936 --> 00:12:51,937 Dobro. 142 00:12:52,021 --> 00:12:53,773 Da nam Bog podari siguran put. 143 00:12:54,440 --> 00:12:58,819 Prinče Haralde, pristao sam boriti se s kršćanima, no ne i veslati s njima. 144 00:13:03,616 --> 00:13:05,493 Kako želiš, jarle Gorme. 145 00:13:06,118 --> 00:13:10,080 No, na odlasku smo, a Engleska je predaleko za plivanje. 146 00:13:12,166 --> 00:13:13,167 Skarde. 147 00:13:15,419 --> 00:13:18,130 Skarde, stavi ovo straga. 148 00:13:25,095 --> 00:13:26,013 Slušajte! 149 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 Svi noževi i sjekire idu u bačvu. 150 00:13:29,683 --> 00:13:31,101 Nitko ne vesla naoružan. 151 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 Neću se odreći svojega noža. 152 00:13:33,312 --> 00:13:35,564 Samo je jedan razlog za nošenje oružja. 153 00:13:36,190 --> 00:13:38,526 A to je ubiti nekoga na ovom brodu. 154 00:13:39,610 --> 00:13:41,070 Neprijatelj nije ovdje. 155 00:13:41,153 --> 00:13:42,488 A što ako jest? 156 00:13:44,824 --> 00:13:46,200 Onda ću ja to riješiti. 157 00:13:47,284 --> 00:13:48,869 Ovdje nemam neprijatelja. 158 00:14:01,715 --> 00:14:02,842 Odloži sjekiru. 159 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 Ne sviđa mi se. U bačvu. 160 00:14:11,016 --> 00:14:12,434 Da, i moju. 161 00:14:14,353 --> 00:14:16,438 Odložite i vratite se na posao. 162 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Pripremite se. 163 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 Veslajte! 164 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 Napravite prolaz za kraljicu! 165 00:15:40,564 --> 00:15:41,607 Maknite se. 166 00:15:56,997 --> 00:15:58,999 Nije dobro, Vaša Visosti. 167 00:15:59,083 --> 00:16:02,086 Kašalj se pojačao zbog brige oko skorašnje invazije. 168 00:16:02,878 --> 00:16:06,340 Možda biste mogli ublažiti njegov strah zbog sjevernjaka. 169 00:16:07,466 --> 00:16:08,425 Hvala. 170 00:16:20,062 --> 00:16:21,230 Idite. 171 00:16:28,946 --> 00:16:29,863 Visosti… 172 00:16:38,414 --> 00:16:39,331 Amen. 173 00:16:40,457 --> 00:16:41,417 Ustaj, Edmunde. 174 00:16:47,715 --> 00:16:48,590 Ema. 175 00:16:52,177 --> 00:16:53,512 Dolaze. 176 00:16:55,139 --> 00:16:56,015 Čula sam. 177 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 Uz Godwinovu pomoć, 178 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 ja sam… 179 00:17:02,312 --> 00:17:06,358 napisao uvjete koje ćeš im ponuditi. 180 00:17:07,776 --> 00:17:11,155 Uvijek poslušaju zveket zlata. 181 00:17:12,906 --> 00:17:15,451 Ne namjeravam pregovarati s njima. 182 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 A što onda namjeravaš? 183 00:17:22,958 --> 00:17:23,792 Boriti se. 184 00:17:25,252 --> 00:17:27,421 Poslat ću Edmunda u Merciju. 185 00:17:28,088 --> 00:17:29,757 Po tvojoj će zapovijedi reći 186 00:17:29,840 --> 00:17:32,051 Eadricu Streoni da dođe s vojskom. 187 00:17:32,134 --> 00:17:37,097 Pokušat će Edmundu oduzeti tron. 188 00:17:37,181 --> 00:17:41,226 Pokušat će, ali tek nakon vikinškog poraza. 189 00:17:41,310 --> 00:17:43,896 A tvoj brat u Normandiji? 190 00:17:45,189 --> 00:17:47,107 Hoće li ponuditi potporu? 191 00:17:47,191 --> 00:17:49,735 Neće nam pomoći dok si sami ne pomognemo. 192 00:17:51,195 --> 00:17:54,573 Ostavljam ti noćnu moru. 193 00:17:56,033 --> 00:17:57,493 Oženio si se Normankom. 194 00:17:58,243 --> 00:18:00,037 Mi stvaramo noćne more. 195 00:18:13,467 --> 00:18:16,428 Dakle, ovo ti je prvi vikinški napad? 196 00:18:17,513 --> 00:18:18,597 Nervozan? 197 00:18:19,890 --> 00:18:21,391 Otac je sudjelovao u napadima. 198 00:18:22,559 --> 00:18:24,311 Rekao mi je da je berseker. 199 00:18:26,230 --> 00:18:29,817 Znači da je bio moćan ratnik i da je ubio mnoge. 200 00:18:30,692 --> 00:18:31,777 Kao Harald. 201 00:18:32,694 --> 00:18:34,488 Zašto je otišao na Grenland? 202 00:18:34,571 --> 00:18:37,574 Zato što je ubijao ljude i u drugim prigodama. 203 00:18:38,242 --> 00:18:40,119 Jesi li ti ikad ikoga ubio? 204 00:18:41,161 --> 00:18:43,747 Ne, nisam imao razloga. 205 00:18:47,709 --> 00:18:50,879 Prvi je put ponekad teško. 206 00:18:51,463 --> 00:18:53,632 Kao i bilo koje drugo živo biće. 207 00:18:53,715 --> 00:18:56,510 Čovjek je drukčiji. Opire se. 208 00:18:57,177 --> 00:18:58,637 Kao i sjeverni medvjed. 209 00:19:23,745 --> 00:19:28,417 {\an8}RIMSKE FORTIFIKACIJE LONDON 210 00:19:30,419 --> 00:19:31,670 Vaša Visosti. 211 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 Nisam znao da selite vojne operacije u stari grad. 212 00:19:37,634 --> 00:19:40,929 Rimljani su odabrali najbolje mjesto u Londonu za utvrdu. 213 00:19:41,680 --> 00:19:43,974 Čudim se da je godinama bila napuštena. 214 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 Vjeruje se da u njoj žive njihovi duhovi. 215 00:19:49,021 --> 00:19:51,398 Duhovi me ne mogu ozlijediti, Godwine. 216 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 Za razliku od Vikinga. 217 00:19:58,071 --> 00:20:00,240 Ali koncentrirali smo snage na jugu, 218 00:20:00,324 --> 00:20:03,785 gdje rijeka i močvare nude prirodnu zaštitu. 219 00:20:04,286 --> 00:20:06,330 Sigurni ste da je to pametno? 220 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 Jesam. 221 00:20:09,166 --> 00:20:12,502 Očekujem da će se Nordijci ponašati poput tebe. 222 00:20:12,586 --> 00:20:13,754 A to je? 223 00:20:14,630 --> 00:20:15,881 Podcijenit će me. 224 00:20:18,300 --> 00:20:20,844 Oprostite, ali pozvali ste me s razlogom. 225 00:20:20,928 --> 00:20:22,221 Što mogu učiniti za vas? 226 00:20:22,804 --> 00:20:26,308 Šaljem Edmunda u Merciju da zamoli Eadrica Streonu za pomoć. 227 00:20:27,476 --> 00:20:29,228 Tražit će puno zauzvrat. 228 00:20:29,311 --> 00:20:31,313 Zato ćeš pratiti princa 229 00:20:31,396 --> 00:20:33,023 kako se to ne bi dogodilo. 230 00:20:34,775 --> 00:20:36,276 Mogu li biti otvoren? 231 00:20:37,194 --> 00:20:40,697 Poznato je da me niste voljeli ni imali povjerenja u mene. 232 00:20:41,198 --> 00:20:43,200 Mogli ste poslati mnoge druge. 233 00:20:43,283 --> 00:20:46,161 -Zašto ti povjeravam budućeg kralja? -Da. 234 00:20:46,245 --> 00:20:48,914 U nuždi nastaju neobična savezništva. 235 00:20:48,997 --> 00:20:53,168 Ako ne dobijemo pomoć Mercije protiv Vikinga, Engleska je izgubljena. 236 00:20:54,336 --> 00:20:57,089 A zajedno s njom i mi. 237 00:20:59,925 --> 00:21:02,803 -Neću vas iznevjeriti. -Ne mene. 238 00:21:03,553 --> 00:21:04,388 Nas. 239 00:21:12,729 --> 00:21:15,774 Ključno je da Eadric Streona dovede vojsku u London 240 00:21:15,857 --> 00:21:17,192 i slijedi naše upute. 241 00:21:17,276 --> 00:21:19,945 -Što ako postavi preduvjete? -Odbij ih. 242 00:21:20,028 --> 00:21:22,781 Nemoj se upuštati u pregovore. 243 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 Ali ako insistira? 244 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 Ne tražite pomoć, Vaša Visosti. 245 00:21:26,994 --> 00:21:29,538 Prenosite zapovijed svojeg oca, kralja. 246 00:21:30,247 --> 00:21:31,581 Slušaj Godwina. 247 00:21:47,306 --> 00:21:49,516 Otac neće biti živ kad se vratim? 248 00:21:49,599 --> 00:21:50,726 Neće. 249 00:21:51,601 --> 00:21:53,645 Vratit ćeš se kao kralj. 250 00:21:55,480 --> 00:21:58,900 Ali ne budeš li uspješan, vladavina će ti biti kratka. 251 00:22:02,863 --> 00:22:03,905 Otvorite vrata. 252 00:22:21,256 --> 00:22:23,759 Pokaži mi što misliš, jarle Olafe. 253 00:22:24,760 --> 00:22:30,057 Otkad su Rimljani sagradili grad, taj je most od ključne važnosti. 254 00:22:30,140 --> 00:22:31,641 Povezuje sve 255 00:22:31,725 --> 00:22:35,479 i omogućuje bijeg dođe li prijetnja sa sjevera. 256 00:22:35,562 --> 00:22:37,606 Da ga srušimo? 257 00:22:37,689 --> 00:22:38,774 Nije moguće. 258 00:22:39,399 --> 00:22:41,818 Pobrinuo sam se za to kao savjetnik kralja. 259 00:22:42,527 --> 00:22:46,907 Želimo li pokoriti London, moramo učiniti ono što Vikinzi još nisu učinili. 260 00:22:46,990 --> 00:22:50,077 Napast ćemo s juga. 261 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 Postoji razlog zašto se to ne radi. 262 00:22:54,206 --> 00:22:55,707 Jug je prepun močvara. 263 00:22:55,791 --> 00:22:59,419 -Zato Ethelred neće to očekivati. -Kako znaš? 264 00:23:01,588 --> 00:23:04,508 Zato što sam ga uvjerio da je to nemoguće. 265 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Spustite jedro. 266 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 Spustite jedro! 267 00:23:34,121 --> 00:23:39,000 Pazi, kršćanine. Moli se da budeš oprezniji. 268 00:23:39,084 --> 00:23:42,170 -Namjerno si ga spotaknuo. -Nisam. 269 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Vidio sam te. 270 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 Nazivaš me lašcem? 271 00:23:47,801 --> 00:23:49,636 Dođi ovamo i to reci. 272 00:23:50,345 --> 00:23:53,181 Sjednite i veslajte. 273 00:23:59,020 --> 00:24:00,814 Imaš problem s mojom zapovijedi? 274 00:24:00,897 --> 00:24:02,274 Sve je u redu. 275 00:24:05,444 --> 00:24:09,114 Mislio sam da štuješ stare bogove, poput svojeg oca. 276 00:24:09,197 --> 00:24:10,323 I štujem. 277 00:24:10,407 --> 00:24:13,910 Zašto onda vjeruješ kršćaninu, a ne mojemu sinu? 278 00:24:13,994 --> 00:24:16,121 Zato što ti je sin lažac, jarle Gorme. 279 00:24:17,956 --> 00:24:21,001 Drži se. Postat će gadno. 280 00:24:22,335 --> 00:24:24,004 Veslajte u valove! 281 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 Zdravo, jarl Haakon. 282 00:24:34,556 --> 00:24:37,100 Želite spaliti žrtvu za voljenu osobu? 283 00:24:37,184 --> 00:24:38,310 Za brata. 284 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 Na jednom je od brodova. 285 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Ovaj je poseban. 286 00:24:44,774 --> 00:24:47,903 Napravljen od grane svetog stabla u Uppsali. 287 00:24:51,490 --> 00:24:52,824 Yggdrasila? 288 00:24:52,908 --> 00:24:55,160 Stablo svjetova nije u Uppsali. 289 00:24:55,869 --> 00:24:59,664 Vjerojatno je uzeto sa stabla ispred Odinova hrama. 290 00:24:59,748 --> 00:25:02,417 Zeleno je i ljeti i zimi. 291 00:25:02,501 --> 00:25:04,753 Blagoslovili su ga svećenici. 292 00:25:11,968 --> 00:25:13,345 Ali nemam novca. 293 00:25:15,347 --> 00:25:16,848 Zamijenit ću ga za narukvicu. 294 00:25:19,100 --> 00:25:20,560 A za ogrlicu? 295 00:25:22,270 --> 00:25:23,271 Da. 296 00:25:34,950 --> 00:25:36,117 Zašto ih prodaješ? 297 00:25:37,702 --> 00:25:40,455 Prodajem sve što krijepi dušu. 298 00:25:41,456 --> 00:25:42,791 Kršćanka si? 299 00:25:42,874 --> 00:25:45,001 Rođena sam u staroj tradiciji. 300 00:25:45,669 --> 00:25:47,921 Ali danas sam ono što moram biti. 301 00:25:49,339 --> 00:25:50,215 Hvala. 302 00:25:54,052 --> 00:25:57,514 Vikinzi puno putuju. 303 00:25:58,390 --> 00:26:02,811 Napadali smo, da, ali i trgovali. 304 00:26:03,728 --> 00:26:07,566 Kattegat uživa plodove te trgovine. 305 00:26:08,608 --> 00:26:13,488 Ovdje ćeš upoznati različite ljude i vjerovanja kao nigdje drugdje. 306 00:26:15,156 --> 00:26:17,534 Ne bojite se tih vjerovanja? 307 00:26:19,244 --> 00:26:20,203 Pogledaj me. 308 00:26:21,246 --> 00:26:25,208 Baka mi je iz velike afričke obitelji. 309 00:26:26,001 --> 00:26:30,297 Djed se zaljubio u nju u Aleksandriji i doveo je ovamo. 310 00:26:30,380 --> 00:26:33,383 Njihovo dijete, moj otac, 311 00:26:34,175 --> 00:26:36,386 postao je još veći ratnik, 312 00:26:37,679 --> 00:26:41,224 a ja sam sad vladarica Kattegata. 313 00:26:42,475 --> 00:26:45,937 Sve je moguće ako smo otvorena uma. 314 00:27:12,547 --> 00:27:15,592 Vjera ti je vrlo snažna, Freydis. 315 00:27:18,178 --> 00:27:23,391 Sigurna sam da će Aegir i Ran bdjeti nad tvojim bratom i prijateljima. 316 00:27:24,059 --> 00:27:25,185 Sigurna sam da hoće. 317 00:27:26,645 --> 00:27:29,981 Malo je danas ljudi s tako čistim vjerovanjima. 318 00:27:32,567 --> 00:27:33,902 To je sve što znam. 319 00:27:35,570 --> 00:27:37,739 Suprug mi je trgovao u Trömsu 320 00:27:38,990 --> 00:27:41,451 kad su mu kršćani zaustavili brod. 321 00:27:41,534 --> 00:27:44,829 I moj je suprug bio jako pobožan, poput tebe. 322 00:27:45,747 --> 00:27:49,584 Kad su shvatili da zajedno s posadom vjeruje u tradiciju, 323 00:27:50,418 --> 00:27:52,629 naložili su mu preobraćenje. 324 00:27:53,213 --> 00:27:54,089 Odbio je. 325 00:27:55,090 --> 00:27:57,509 Kršćani su ga odlučili učiniti primjerom 326 00:27:57,592 --> 00:27:59,344 i mučili ga pred posadom 327 00:27:59,427 --> 00:28:05,350 u nadi da će ih njegova patnja navesti da promijene vjerovanja. 328 00:28:09,229 --> 00:28:11,147 Učinak je bio suprotan. 329 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 Jednog po jednog, 330 00:28:17,445 --> 00:28:18,863 sve su ih ubili. 331 00:28:29,999 --> 00:28:33,002 Žao mi je što sam probudila takva sjećanja. 332 00:28:35,714 --> 00:28:39,759 Događaju se promjene. Moramo biti spremni. 333 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 Vaša Visosti? 334 00:29:08,204 --> 00:29:09,164 Jeste li dobro? 335 00:29:11,541 --> 00:29:13,460 Nisam trebao biti ovdje. 336 00:29:14,669 --> 00:29:16,463 -Visosti? -Braća su trebala biti. 337 00:29:17,338 --> 00:29:20,592 Nisam mislio da će obojica umrijeti i da će se ovo dogoditi. 338 00:29:25,221 --> 00:29:26,973 Nisam rođen za kralja. 339 00:29:29,350 --> 00:29:31,644 -Kako znate? -Što? 340 00:29:32,645 --> 00:29:35,690 Kako znate da niste kralj kakvog Engleska treba? 341 00:29:36,983 --> 00:29:39,027 Činjenica što izražavam dvojbe 342 00:29:39,110 --> 00:29:41,529 dovoljan je dokaz moje nedoraslosti. 343 00:29:45,200 --> 00:29:46,951 Po mojem iskustvu, 344 00:29:47,035 --> 00:29:50,997 oni koji nikad ne priznaju dvojbe zapravo su šarlatani. 345 00:29:52,665 --> 00:29:56,419 Smatram da je potraga za svojom dušom znak snage, a ne slabosti. 346 00:29:56,503 --> 00:29:59,964 Suočavanje s dvojbama i strahovima prvi je korak hrabrosti. 347 00:30:00,924 --> 00:30:02,258 Čega se najviše bojite? 348 00:30:03,927 --> 00:30:04,761 Neuspjeha. 349 00:30:07,472 --> 00:30:08,723 Paralizirajući strah. 350 00:30:09,516 --> 00:30:11,309 Vjerujete li instinktima? 351 00:30:12,644 --> 00:30:13,895 Mislim da vjerujem. 352 00:30:13,978 --> 00:30:18,608 U tom slučaju, doći će dan kad će strah od neuspjeha biti nadjačan 353 00:30:19,484 --> 00:30:21,110 instinktom za djelovanje. 354 00:30:22,570 --> 00:30:23,905 Za preživljavanje. 355 00:30:23,988 --> 00:30:26,950 Poslušate li ga, uspjet ćete. 356 00:30:32,247 --> 00:30:33,748 Laku noć, Vaša Visosti. 357 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Vidimo se u Engleskoj, prijatelji. 358 00:30:52,809 --> 00:30:54,477 Ni traga tvom Grenlanđaninu? 359 00:30:55,895 --> 00:30:59,858 Podnesi žrtvu Aegiru za siguran povratak tvojeg broda. 360 00:31:01,442 --> 00:31:04,153 Nikad ti ne dosadi govoriti gluposti? 361 00:31:04,946 --> 00:31:09,242 Na primjer, reći bratu da je pogriješio? Ne, nikada. 362 00:31:26,259 --> 00:31:29,345 Što vidiš u tom Grenlanđaninu zbog čega mu vjeruješ? 363 00:31:29,429 --> 00:31:32,307 Ne znam. Možda njegovu odvažnost. 364 00:31:35,768 --> 00:31:37,687 Odvažnost ovdje nije rijetka. 365 00:31:39,105 --> 00:31:39,981 Ali on jest. 366 00:31:41,357 --> 00:31:44,527 Ne proizlazi iz govora ni udaranja štitovima. 367 00:31:45,737 --> 00:31:48,573 Proizlazi iz vjere u vlastite sposobnosti. 368 00:31:50,408 --> 00:31:52,702 Po mojem iskustvu, to je rijetkost. 369 00:32:01,044 --> 00:32:03,379 {\an8}DVORAC TAMWORTH 370 00:32:03,463 --> 00:32:07,300 {\an8}MERCIJA, ENGLESKA 371 00:32:07,383 --> 00:32:08,343 {\an8}Željezni, 372 00:32:09,761 --> 00:32:12,180 Bez Kostiju, Krvava Sjekira… 373 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Kakva sjajna imena! 374 00:32:17,644 --> 00:32:20,188 Znate li što imaju zajedničko, Vaša Visosti? 375 00:32:21,648 --> 00:32:22,523 Mrtvi su. 376 00:32:27,904 --> 00:32:31,783 Recite ocu da mu mogu dati 5000 ljudi i 1000 konja, 377 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 ali bila bi pogreška poslati ih u London. 378 00:32:34,369 --> 00:32:35,244 Zašto? 379 00:32:36,079 --> 00:32:38,373 Mercija se bori s Vikinzima 200 godina 380 00:32:38,456 --> 00:32:39,999 i puno smo toga naučili. 381 00:32:40,083 --> 00:32:43,336 Ne sumnjam da je London Knutova meta, 382 00:32:43,419 --> 00:32:47,757 ali napast će grad sa sjevera, što znači da će proći kroz Merciju. 383 00:32:47,840 --> 00:32:51,386 Da bismo ga porazili u Londonu, moramo ga zaustaviti ovdje. 384 00:32:53,846 --> 00:32:55,723 Kraljica Ema ne misli tako. 385 00:32:57,225 --> 00:32:59,102 Vjeruje da će napasti drugdje. 386 00:33:00,019 --> 00:33:00,979 Kraljica Ema? 387 00:33:03,606 --> 00:33:05,400 Otac vam je bolestan? 388 00:33:06,192 --> 00:33:10,905 Kralj je izvrsnog zdravlja, ali, kao što znate, supruga mu je Normanka. 389 00:33:10,989 --> 00:33:15,868 Najbolje je da obranu planira netko tko je Rolonov potomak. 390 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 Godwine. 391 00:33:20,248 --> 00:33:22,667 Poznavao sam plemića Godwina iz Sussexa. 392 00:33:24,544 --> 00:33:25,461 To mi je otac. 393 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 Ako se ne varam, nije dobro završio, zar ne? 394 00:33:29,298 --> 00:33:33,177 Ne razgovarate s mojim ocem, nego sa mnom. 395 00:33:40,393 --> 00:33:42,770 Kralj točno zna što radi. 396 00:33:43,563 --> 00:33:44,397 Mislite? 397 00:33:46,315 --> 00:33:48,568 Ne zvuči mi baš tako. 398 00:33:48,651 --> 00:33:50,403 Zvuči mi kao da nema plana 399 00:33:50,486 --> 00:33:53,740 i da je budućnost Engleske dao u ruke strane kraljice, 400 00:33:53,823 --> 00:33:59,203 mladog princa i savjetnika čiji je otac okaljao obiteljsko ime. 401 00:34:00,455 --> 00:34:01,789 Onda ne činite ništa. 402 00:34:04,459 --> 00:34:08,546 Ne činite ništa, Eadrice Streono, ako je to vaša odluka. 403 00:34:09,839 --> 00:34:14,927 Ali ostanite pri toj odluci jer ću jednog dana ja postati kralj. 404 00:34:16,387 --> 00:34:19,265 Jamčim vam da ću se sjetiti i vaših dvojbi 405 00:34:19,348 --> 00:34:22,560 i vaše odluke da odbijete poslušati zapovijed. 406 00:34:28,024 --> 00:34:30,568 Tko kaže da neću poslušati kraljev poziv? 407 00:34:32,153 --> 00:34:35,156 Recite ocu i maćehi 408 00:34:36,783 --> 00:34:40,661 da će Mercija doći, kako je i naloženo. 409 00:35:43,683 --> 00:35:45,268 Izgubili smo se, zar ne? 410 00:35:46,435 --> 00:35:49,480 Nikad nisi bio u Engleskoj, a sad smo se izgubili. 411 00:35:49,564 --> 00:35:51,774 -Nismo se izgubili. -Lažove. 412 00:35:51,858 --> 00:35:57,113 Za ovo si kriv ti, svi kršćani i njihov lažni bog. 413 00:35:57,196 --> 00:35:59,198 Bogovi nam se smiju. 414 00:35:59,282 --> 00:36:00,616 Začepi, nevjerniče. 415 00:36:02,201 --> 00:36:04,954 -Što si mi rekao? -Rekao sam da začepiš. 416 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Zvučiš poput prestrašena djeteta. 417 00:36:10,126 --> 00:36:13,129 Stanite! Prestanite veslati. 418 00:36:14,922 --> 00:36:18,384 Što vidiš da misliš da smo se izgubili? 419 00:36:18,467 --> 00:36:19,719 Što vidim? 420 00:36:21,262 --> 00:36:23,014 Vidim da nema kopna! 421 00:36:23,097 --> 00:36:25,224 Po tome se ti i ja razlikujemo. 422 00:36:26,142 --> 00:36:28,477 Nebo mi govori da idemo na zapad. 423 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 Njorke i blune visoko na nebu 424 00:36:30,479 --> 00:36:34,317 govore mi da se vrijeme proljepšava i da smo blizu kopna. 425 00:36:39,071 --> 00:36:40,948 Pa gdje su onda ostali brodovi? 426 00:36:41,741 --> 00:36:45,161 Nisam odgovoran za ostale brodove. 427 00:36:46,621 --> 00:36:49,373 Ovaj brod, na kojemu si ti, 428 00:36:50,541 --> 00:36:53,419 moja je odgovornost. 429 00:36:56,756 --> 00:37:00,051 Možda su se ostali brodovi izgubili, a ne naš. 430 00:37:00,760 --> 00:37:03,596 A sada, idemo dalje. 431 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Prihvatite se vesala! 432 00:37:07,183 --> 00:37:12,146 Jarle Gorme, prestani kriviti kršćane za svoje strahove. 433 00:37:23,741 --> 00:37:24,992 Što radiš? 434 00:37:25,076 --> 00:37:26,619 Kršćani su nas ukleli! 435 00:37:26,702 --> 00:37:29,288 -Svi moraju umrijeti! -Birgere! 436 00:37:32,750 --> 00:37:34,085 Preuzimam brod. 437 00:37:34,835 --> 00:37:37,338 -Pusti ih. Smjesta! -Uzmite oružje. 438 00:37:38,422 --> 00:37:41,259 -Pusti ih. -Ili što, Grenlanđanine? 439 00:37:41,342 --> 00:37:42,718 Ubit ćeš me? 440 00:37:42,802 --> 00:37:47,014 Nisam medvjed. A ti nisi Viking. 441 00:37:48,182 --> 00:37:52,395 Nemaš me petlje ubiti. 442 00:37:54,480 --> 00:37:56,524 To misli i medvjed prije smrti. 443 00:38:07,952 --> 00:38:10,579 Kad ga izvučem, bit ćeš mrtav. 444 00:38:10,663 --> 00:38:14,250 Ali prije toga, reci svojim ljudima što vidiš. 445 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 Reci im. 446 00:38:18,921 --> 00:38:20,631 Englesku. 447 00:38:23,884 --> 00:38:25,094 Tko je sljedeći? 448 00:38:29,140 --> 00:38:30,349 Što je Streona mislio 449 00:38:30,433 --> 00:38:33,602 kad je rekao da si okaljao obiteljsko ime? 450 00:38:33,686 --> 00:38:35,104 Otac mi je bio ealdorman. 451 00:38:35,187 --> 00:38:37,648 Uzeo je 24 kraljevska broda 452 00:38:37,732 --> 00:38:39,358 i zadovoljio svoju pohlepu. 453 00:38:40,192 --> 00:38:42,278 Zbog toga mu je oduzeta zemlja, 454 00:38:42,361 --> 00:38:46,073 imetak i titula te je bio u zatvoru do smrti. 455 00:38:47,158 --> 00:38:50,578 Pa kako si onda danas tako bliski savjetnik mojeg oca? 456 00:38:51,579 --> 00:38:54,165 Ne krivi me za očeve pogreške. 457 00:38:54,832 --> 00:38:57,710 A pružam mu ono što ne dobiva od svojih velikaša. 458 00:38:58,336 --> 00:38:59,378 A to je? 459 00:39:00,880 --> 00:39:02,715 Istinu, Vaša Visosti. 460 00:39:12,224 --> 00:39:15,102 Slušajte. Što to znači? 461 00:39:17,605 --> 00:39:19,106 Da ste sada naš vladar. 462 00:39:20,191 --> 00:39:22,276 Živio kralj Edmund! 463 00:39:22,360 --> 00:39:24,987 Živio kralj Edmund. 464 00:39:25,071 --> 00:39:26,655 Živio kralj Edmund. 465 00:39:26,739 --> 00:39:30,451 Neka Bog blagoslovi kralja. I neka Bog blagoslovi Englesku. 466 00:39:30,534 --> 00:39:33,954 Neka Bog blagoslovi kralja. Neka Bog blagoslovi Englesku. 467 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 A sad kreće težak dio. 468 00:39:51,222 --> 00:39:53,099 Zašto ste mi vratili nož? 469 00:39:53,974 --> 00:39:56,018 Treba ti za hodočašće. 470 00:39:56,102 --> 00:40:00,481 Šaljem te u Uppsalu da potražiš svoju sudbinu. 471 00:40:04,193 --> 00:40:05,820 Ne razumijem. 472 00:40:05,903 --> 00:40:09,156 Uppsala je najsvetije mjesto našeg vikinškog svijeta. 473 00:40:09,240 --> 00:40:10,908 Ondje je sve sveto. 474 00:40:11,867 --> 00:40:15,579 Svakih devet godina prinosimo ondje žrtve da nas bogovi zaštite. 475 00:40:15,663 --> 00:40:18,749 A ti, koja si prevalila tako dug put, 476 00:40:18,833 --> 00:40:23,671 moraš otići onamo i vidjeti je sama prije nego što je odnese kršćanska plima. 477 00:40:25,714 --> 00:40:27,258 Je li to doista moguće? 478 00:40:27,341 --> 00:40:31,178 Neki kažu da će se Ragnarök, Sumrak bogova, 479 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 dogoditi za našega života. 480 00:40:34,598 --> 00:40:36,016 Vjerujete u to? 481 00:40:39,270 --> 00:40:41,021 Vjerujem da moramo biti spremni. 482 00:41:16,015 --> 00:41:17,266 Oglasite rog. 483 00:41:21,645 --> 00:41:26,275 KENT ENGLESKA 484 00:42:22,790 --> 00:42:23,874 Viking. 485 00:44:21,158 --> 00:44:26,163 Prijevod titlova: Vedran Pavlić