1
00:00:21,896 --> 00:00:23,523
Osjećaš li pravdu?
2
00:00:26,067 --> 00:00:28,903
Da.
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,158
Osjećam se pročišćeno.
4
00:00:34,659 --> 00:00:35,869
Dobro.
5
00:00:38,705 --> 00:00:40,790
Jer sad nas namjeravaju ubiti.
6
00:00:41,875 --> 00:00:43,376
Ne vjerujem u to.
7
00:00:44,669 --> 00:00:46,588
-Otac je rekao…
-Otac se prevario.
8
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
Ne poznaje ovaj svijet, Freydis.
9
00:00:49,966 --> 00:00:52,427
Ne zna koliko se promijenio
otkad je otišao.
10
00:00:52,510 --> 00:00:54,304
Onda vjerujem u jarl Haakon.
11
00:00:56,681 --> 00:00:58,683
Neće to dopustiti. Snažna je.
12
00:00:58,767 --> 00:01:01,311
I u teškom je položaju.
13
00:01:01,394 --> 00:01:03,980
Oslobodi li nas, pokrenut će rat.
14
00:01:05,482 --> 00:01:09,277
Kršćani će spaliti Kattegat
i mnogi će njezini ljudi umrijeti.
15
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
U njezinom je interesu da nas ubije.
16
00:01:18,203 --> 00:01:19,871
Bez obzira na to…
17
00:01:21,998 --> 00:01:23,666
Ponosim se tobom.
18
00:01:29,714 --> 00:01:30,799
Hvala.
19
00:01:38,640 --> 00:01:39,974
Tišina!
20
00:01:42,018 --> 00:01:46,689
Freydis Eriksdotter, optužena si da si
ubila muškarca koji te navodno napao.
21
00:01:46,773 --> 00:01:48,441
Možeš li to nekako dokazati?
22
00:01:48,525 --> 00:01:50,151
Sama sam napravila ožiljak?
23
00:01:50,235 --> 00:01:52,695
To je mogao učiniti
bilo koji tvoj ljubavnik!
24
00:01:52,779 --> 00:01:54,114
Bogovi znaju istinu.
25
00:01:54,197 --> 00:01:55,240
Lažni bogovi.
26
00:01:57,075 --> 00:01:59,744
-Postoji samo jedan lažni Bog.
-Tišina!
27
00:01:59,828 --> 00:02:02,622
-Vaš kršćanski Bog.
-Tišina!
28
00:02:06,459 --> 00:02:10,964
Po tradiciji, imala bi pravo osvetiti se.
29
00:02:12,215 --> 00:02:13,883
No živimo u novim vremenima.
30
00:02:15,301 --> 00:02:17,470
Neki okupljeni ovdje
31
00:02:17,554 --> 00:02:20,974
smatraju da tvoje tvrdnje
treba dodatno dokazati.
32
00:02:22,267 --> 00:02:23,601
Imaš li još dokaza?
33
00:02:24,185 --> 00:02:25,395
Neka presudi borba.
34
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
Lažem li, bogovi me neće zaštititi.
35
00:02:29,357 --> 00:02:31,359
Borba? Sa mnom?
36
00:02:34,529 --> 00:02:36,948
Ti si je optužio. Bojiš li se?
37
00:02:43,746 --> 00:02:44,914
Kralju Knute.
38
00:02:44,998 --> 00:02:48,501
Postupci ove žene oduzeli su vam
važan dio vašeg arsenala.
39
00:02:48,585 --> 00:02:53,214
Činjenica što više nema Gunnara
ugrožava sve u ovoj prostoriji,
40
00:02:53,298 --> 00:02:55,967
i kršćane i pogane.
41
00:02:57,385 --> 00:03:02,515
Stoga pozivam vas
i plemenitu vladaricu Kattegata
42
00:03:03,600 --> 00:03:05,268
da priznate taj gubitak
43
00:03:06,019 --> 00:03:08,354
i natjerate je da ga plati životom.
44
00:03:16,696 --> 00:03:19,115
Jarl Haakon, mogu li ja nešto reći?
45
00:03:22,619 --> 00:03:25,914
Jarl Olaf iznosi odličan argument.
46
00:03:26,873 --> 00:03:29,167
Gunnar je bio važan dio strategije.
47
00:03:29,250 --> 00:03:31,127
Njegov će gubitak donijeti nevolje.
48
00:03:32,086 --> 00:03:34,797
Ali moj je brat ponudio bolje rješenje.
49
00:03:36,382 --> 00:03:39,886
Budući da vas je ova žena
stajala ključnog elementa misije,
50
00:03:39,969 --> 00:03:43,181
zašto je ne bismo prisilili
da podari nešto jednake
51
00:03:43,264 --> 00:03:45,141
ili veće vrijednosti našem pothvatu?
52
00:03:46,267 --> 00:03:47,477
Na primjer?
53
00:03:49,938 --> 00:03:53,066
Svojeg brata, Leifa Erikssona.
54
00:03:54,400 --> 00:03:57,570
Sina velikog bersekera, Erika Crvenog.
55
00:03:58,655 --> 00:04:03,034
Možda i najboljeg
brodskog kapetana u ovoj dvorani.
56
00:04:03,785 --> 00:04:06,746
Doplovio je svojim brodom
preko oceana s Grenlanda
57
00:04:06,829 --> 00:04:09,582
kroz oluju koja je odnijela brojne živote.
58
00:04:11,167 --> 00:04:14,045
Osobno mogu potvrditi
njegove borbene vještine.
59
00:04:14,128 --> 00:04:17,048
Da ne bismo posumnjali
u njegovu motiviranost,
60
00:04:17,131 --> 00:04:20,969
borit će se za život svoje sestre.
61
00:04:36,651 --> 00:04:40,905
Leife Erikssone,
predajem tvoju sestru kralju Knutu.
62
00:04:41,823 --> 00:04:45,994
Da bi otplatio njezin dug,
moraš mu služiti.
63
00:04:47,287 --> 00:04:48,997
Prihvaćaš li navedene uvjete?
64
00:04:52,625 --> 00:04:53,710
Prihvaćam.
65
00:04:54,377 --> 00:04:57,130
U tom slučaju, odlučeno je.
66
00:05:02,593 --> 00:05:03,845
Idemo!
67
00:05:13,479 --> 00:05:15,648
{\an8}NETFLIXOVA SERIJA
68
00:05:27,410 --> 00:05:28,494
Kralj.
69
00:05:31,956 --> 00:05:34,042
{\an8}Prije godinu dana, na moj nalog…
70
00:05:34,125 --> 00:05:35,585
{\an8}BIVŠI DANELAW, ENGLESKA
71
00:05:35,668 --> 00:05:38,004
{\an8}…objavljen je ukaz
72
00:05:38,087 --> 00:05:42,050
da sve Dance koji žive
na ovom otoku treba uništiti
73
00:05:43,259 --> 00:05:46,095
u najpravednijem istrebljenju.
74
00:05:48,056 --> 00:05:49,932
Tog sudbonosnog dana
75
00:05:50,892 --> 00:05:54,687
skupina Nordijaca
ušla je u ovo Božje utočište
76
00:05:55,772 --> 00:05:59,442
i namjerno ga zapalila i uništila.
77
00:06:00,360 --> 00:06:06,824
Uništili su i sebe
u uzaludnom činu odmazde.
78
00:06:07,742 --> 00:06:13,498
Danas svjedočimo obnovi ove bogomolje.
79
00:06:13,581 --> 00:06:17,335
Nekadašnju slavu vratio sam joj ja,
80
00:06:17,960 --> 00:06:18,961
Ethelred…
81
00:06:22,090 --> 00:06:23,466
I Božji blagoslov.
82
00:06:30,264 --> 00:06:31,808
Mir s vama, Visosti.
83
00:06:39,982 --> 00:06:41,025
Zbor!
84
00:06:43,236 --> 00:06:44,487
Naprijed!
85
00:06:53,079 --> 00:06:54,080
Poredaj!
86
00:07:01,087 --> 00:07:02,839
Znaš nešto
87
00:07:04,173 --> 00:07:05,925
što mi nisi rekao.
88
00:07:09,220 --> 00:07:12,306
Špijuni sa sjevera kažu
da se Vikinzi spremaju za napad.
89
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Prokleti velikaši.
90
00:07:14,475 --> 00:07:17,770
Zakleli su se
da se Skandinavci međusobno tuku
91
00:07:17,854 --> 00:07:20,440
i da nas neće dirati. Povjerovao sam im.
92
00:07:20,523 --> 00:07:22,775
Učinili ste ono što ste morali.
93
00:07:22,859 --> 00:07:26,696
Da, ali Vikinzi neće njihove glave
željeti nabiti na koplje.
94
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
Željet će moju glavu.
95
00:07:33,578 --> 00:07:34,912
Imala je pravo.
96
00:07:36,664 --> 00:07:38,583
Znala je da će doći.
97
00:07:47,258 --> 00:07:48,801
Bio je to očev brod.
98
00:07:50,052 --> 00:07:52,096
Brz i čvrst.
99
00:07:54,056 --> 00:07:55,308
A sad je tvoj.
100
00:08:09,155 --> 00:08:10,448
Dobar je to brod.
101
00:08:11,199 --> 00:08:12,533
Drago mi je što tako misliš,
102
00:08:14,285 --> 00:08:16,370
ali želim onaj brod.
103
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
Norveški kralj Harald.
104
00:08:22,376 --> 00:08:23,586
Jednoga dana.
105
00:08:34,263 --> 00:08:35,890
Ragnore, podigni stijeg.
106
00:09:05,294 --> 00:09:08,089
Očekuješ li zahvalu, razočarat ćeš se.
107
00:09:11,551 --> 00:09:13,636
Nema na čemu, bez obzira.
108
00:09:14,220 --> 00:09:16,973
Rekla sam zašto sam došla,
a ti si me iskoristio.
109
00:09:18,432 --> 00:09:20,601
Ne znam baš tko je koga iskoristio.
110
00:09:23,437 --> 00:09:25,982
-Mogao si mi pomoći.
-Mogao sam te dati ubiti.
111
00:09:26,065 --> 00:09:27,358
Nisi ni jedno ni drugo.
112
00:09:30,778 --> 00:09:32,530
Kakav muškarac to čini?
113
00:09:35,199 --> 00:09:36,867
Onaj koji je zapanjen tobom.
114
00:09:43,708 --> 00:09:45,001
Zašto si došao?
115
00:09:48,504 --> 00:09:51,048
Možda nas neće biti pet mjeseci ili više.
116
00:09:52,341 --> 00:09:54,135
Moraš se oprostiti.
117
00:10:09,692 --> 00:10:12,236
Prinijet ću žrtve da se sigurno vratiš.
118
00:10:12,320 --> 00:10:15,948
Bit ću dobro. Samo se čuvaj.
119
00:10:29,253 --> 00:10:30,379
Skarde.
120
00:10:37,803 --> 00:10:38,721
Vidimo se brzo.
121
00:10:43,726 --> 00:10:45,561
-Sredi ih, Ulfe.
-Da.
122
00:10:47,730 --> 00:10:49,190
I Liv.
123
00:10:52,360 --> 00:10:55,404
-Čuvaj ga.
-Hoću.
124
00:11:02,203 --> 00:11:03,663
Štitite jedni druge.
125
00:11:04,413 --> 00:11:05,873
I ti.
126
00:11:22,807 --> 00:11:24,141
Norveški prinče!
127
00:11:35,319 --> 00:11:37,071
Pet je mjeseci dugo razdoblje.
128
00:12:05,224 --> 00:12:07,601
Dakle, vi ste Grenlanđani?
129
00:12:08,894 --> 00:12:12,189
-Jesmo.
-Je li to doista zelena zemlja?
130
00:12:13,232 --> 00:12:17,361
Svakako. Najmanje dva dana godišnje.
131
00:12:21,490 --> 00:12:24,118
Ja sam Johan. Ovo je Tomas.
132
00:12:25,411 --> 00:12:26,370
Skarde.
133
00:12:34,003 --> 00:12:35,755
-Jarle Gorme.
-Haralde.
134
00:12:36,297 --> 00:12:37,381
Arne.
135
00:12:37,465 --> 00:12:40,760
Dakle, ovo je taj mladi kapetan?
136
00:12:40,843 --> 00:12:41,802
Leif Eriksson.
137
00:12:42,428 --> 00:12:43,637
Poznajem ti oca.
138
00:12:44,305 --> 00:12:46,974
Hrabar je moreplovac
i nepokolebljiv vjernik.
139
00:12:47,057 --> 00:12:48,225
I dalje je takav?
140
00:12:48,309 --> 00:12:50,853
Znaš da se kod mojeg oca ništa ne mijenja.
141
00:12:50,936 --> 00:12:51,937
Dobro.
142
00:12:52,021 --> 00:12:53,773
Da nam Bog podari siguran put.
143
00:12:54,440 --> 00:12:58,819
Prinče Haralde, pristao sam boriti se
s kršćanima, no ne i veslati s njima.
144
00:13:03,616 --> 00:13:05,493
Kako želiš, jarle Gorme.
145
00:13:06,118 --> 00:13:10,080
No, na odlasku smo,
a Engleska je predaleko za plivanje.
146
00:13:12,166 --> 00:13:13,167
Skarde.
147
00:13:15,419 --> 00:13:18,130
Skarde, stavi ovo straga.
148
00:13:25,095 --> 00:13:26,013
Slušajte!
149
00:13:26,806 --> 00:13:28,808
Svi noževi i sjekire idu u bačvu.
150
00:13:29,683 --> 00:13:31,101
Nitko ne vesla naoružan.
151
00:13:31,185 --> 00:13:33,229
Neću se odreći svojega noža.
152
00:13:33,312 --> 00:13:35,564
Samo je jedan razlog za nošenje oružja.
153
00:13:36,190 --> 00:13:38,526
A to je ubiti nekoga na ovom brodu.
154
00:13:39,610 --> 00:13:41,070
Neprijatelj nije ovdje.
155
00:13:41,153 --> 00:13:42,488
A što ako jest?
156
00:13:44,824 --> 00:13:46,200
Onda ću ja to riješiti.
157
00:13:47,284 --> 00:13:48,869
Ovdje nemam neprijatelja.
158
00:14:01,715 --> 00:14:02,842
Odloži sjekiru.
159
00:14:06,679 --> 00:14:09,640
Ne sviđa mi se. U bačvu.
160
00:14:11,016 --> 00:14:12,434
Da, i moju.
161
00:14:14,353 --> 00:14:16,438
Odložite i vratite se na posao.
162
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Pripremite se.
163
00:15:16,165 --> 00:15:18,000
Veslajte!
164
00:15:36,685 --> 00:15:38,354
Napravite prolaz za kraljicu!
165
00:15:40,564 --> 00:15:41,607
Maknite se.
166
00:15:56,997 --> 00:15:58,999
Nije dobro, Vaša Visosti.
167
00:15:59,083 --> 00:16:02,086
Kašalj se pojačao zbog brige
oko skorašnje invazije.
168
00:16:02,878 --> 00:16:06,340
Možda biste mogli ublažiti
njegov strah zbog sjevernjaka.
169
00:16:07,466 --> 00:16:08,425
Hvala.
170
00:16:20,062 --> 00:16:21,230
Idite.
171
00:16:28,946 --> 00:16:29,863
Visosti…
172
00:16:38,414 --> 00:16:39,331
Amen.
173
00:16:40,457 --> 00:16:41,417
Ustaj, Edmunde.
174
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
Ema.
175
00:16:52,177 --> 00:16:53,512
Dolaze.
176
00:16:55,139 --> 00:16:56,015
Čula sam.
177
00:16:56,849 --> 00:16:58,267
Uz Godwinovu pomoć,
178
00:16:59,601 --> 00:17:00,436
ja sam…
179
00:17:02,312 --> 00:17:06,358
napisao uvjete koje ćeš im ponuditi.
180
00:17:07,776 --> 00:17:11,155
Uvijek poslušaju zveket zlata.
181
00:17:12,906 --> 00:17:15,451
Ne namjeravam pregovarati s njima.
182
00:17:19,329 --> 00:17:21,331
A što onda namjeravaš?
183
00:17:22,958 --> 00:17:23,792
Boriti se.
184
00:17:25,252 --> 00:17:27,421
Poslat ću Edmunda u Merciju.
185
00:17:28,088 --> 00:17:29,757
Po tvojoj će zapovijedi reći
186
00:17:29,840 --> 00:17:32,051
Eadricu Streoni da dođe s vojskom.
187
00:17:32,134 --> 00:17:37,097
Pokušat će Edmundu oduzeti tron.
188
00:17:37,181 --> 00:17:41,226
Pokušat će,
ali tek nakon vikinškog poraza.
189
00:17:41,310 --> 00:17:43,896
A tvoj brat u Normandiji?
190
00:17:45,189 --> 00:17:47,107
Hoće li ponuditi potporu?
191
00:17:47,191 --> 00:17:49,735
Neće nam pomoći dok si sami ne pomognemo.
192
00:17:51,195 --> 00:17:54,573
Ostavljam ti noćnu moru.
193
00:17:56,033 --> 00:17:57,493
Oženio si se Normankom.
194
00:17:58,243 --> 00:18:00,037
Mi stvaramo noćne more.
195
00:18:13,467 --> 00:18:16,428
Dakle, ovo ti je prvi vikinški napad?
196
00:18:17,513 --> 00:18:18,597
Nervozan?
197
00:18:19,890 --> 00:18:21,391
Otac je sudjelovao u napadima.
198
00:18:22,559 --> 00:18:24,311
Rekao mi je da je berseker.
199
00:18:26,230 --> 00:18:29,817
Znači da je bio moćan ratnik
i da je ubio mnoge.
200
00:18:30,692 --> 00:18:31,777
Kao Harald.
201
00:18:32,694 --> 00:18:34,488
Zašto je otišao na Grenland?
202
00:18:34,571 --> 00:18:37,574
Zato što je ubijao ljude
i u drugim prigodama.
203
00:18:38,242 --> 00:18:40,119
Jesi li ti ikad ikoga ubio?
204
00:18:41,161 --> 00:18:43,747
Ne, nisam imao razloga.
205
00:18:47,709 --> 00:18:50,879
Prvi je put ponekad teško.
206
00:18:51,463 --> 00:18:53,632
Kao i bilo koje drugo živo biće.
207
00:18:53,715 --> 00:18:56,510
Čovjek je drukčiji. Opire se.
208
00:18:57,177 --> 00:18:58,637
Kao i sjeverni medvjed.
209
00:19:23,745 --> 00:19:28,417
{\an8}RIMSKE FORTIFIKACIJE
LONDON
210
00:19:30,419 --> 00:19:31,670
Vaša Visosti.
211
00:19:33,380 --> 00:19:36,967
Nisam znao da selite
vojne operacije u stari grad.
212
00:19:37,634 --> 00:19:40,929
Rimljani su odabrali najbolje mjesto
u Londonu za utvrdu.
213
00:19:41,680 --> 00:19:43,974
Čudim se da je godinama bila napuštena.
214
00:19:44,766 --> 00:19:47,936
Vjeruje se da u njoj žive njihovi duhovi.
215
00:19:49,021 --> 00:19:51,398
Duhovi me ne mogu ozlijediti, Godwine.
216
00:19:52,733 --> 00:19:54,818
Za razliku od Vikinga.
217
00:19:58,071 --> 00:20:00,240
Ali koncentrirali smo snage na jugu,
218
00:20:00,324 --> 00:20:03,785
gdje rijeka i močvare
nude prirodnu zaštitu.
219
00:20:04,286 --> 00:20:06,330
Sigurni ste da je to pametno?
220
00:20:06,914 --> 00:20:07,789
Jesam.
221
00:20:09,166 --> 00:20:12,502
Očekujem da će se Nordijci
ponašati poput tebe.
222
00:20:12,586 --> 00:20:13,754
A to je?
223
00:20:14,630 --> 00:20:15,881
Podcijenit će me.
224
00:20:18,300 --> 00:20:20,844
Oprostite, ali pozvali ste me s razlogom.
225
00:20:20,928 --> 00:20:22,221
Što mogu učiniti za vas?
226
00:20:22,804 --> 00:20:26,308
Šaljem Edmunda u Merciju
da zamoli Eadrica Streonu za pomoć.
227
00:20:27,476 --> 00:20:29,228
Tražit će puno zauzvrat.
228
00:20:29,311 --> 00:20:31,313
Zato ćeš pratiti princa
229
00:20:31,396 --> 00:20:33,023
kako se to ne bi dogodilo.
230
00:20:34,775 --> 00:20:36,276
Mogu li biti otvoren?
231
00:20:37,194 --> 00:20:40,697
Poznato je da me niste voljeli
ni imali povjerenja u mene.
232
00:20:41,198 --> 00:20:43,200
Mogli ste poslati mnoge druge.
233
00:20:43,283 --> 00:20:46,161
-Zašto ti povjeravam budućeg kralja?
-Da.
234
00:20:46,245 --> 00:20:48,914
U nuždi nastaju neobična savezništva.
235
00:20:48,997 --> 00:20:53,168
Ako ne dobijemo pomoć Mercije
protiv Vikinga, Engleska je izgubljena.
236
00:20:54,336 --> 00:20:57,089
A zajedno s njom i mi.
237
00:20:59,925 --> 00:21:02,803
-Neću vas iznevjeriti.
-Ne mene.
238
00:21:03,553 --> 00:21:04,388
Nas.
239
00:21:12,729 --> 00:21:15,774
Ključno je da Eadric Streona
dovede vojsku u London
240
00:21:15,857 --> 00:21:17,192
i slijedi naše upute.
241
00:21:17,276 --> 00:21:19,945
-Što ako postavi preduvjete?
-Odbij ih.
242
00:21:20,028 --> 00:21:22,781
Nemoj se upuštati u pregovore.
243
00:21:22,864 --> 00:21:24,116
Ali ako insistira?
244
00:21:24,199 --> 00:21:26,910
Ne tražite pomoć, Vaša Visosti.
245
00:21:26,994 --> 00:21:29,538
Prenosite zapovijed svojeg oca, kralja.
246
00:21:30,247 --> 00:21:31,581
Slušaj Godwina.
247
00:21:47,306 --> 00:21:49,516
Otac neće biti živ kad se vratim?
248
00:21:49,599 --> 00:21:50,726
Neće.
249
00:21:51,601 --> 00:21:53,645
Vratit ćeš se kao kralj.
250
00:21:55,480 --> 00:21:58,900
Ali ne budeš li uspješan,
vladavina će ti biti kratka.
251
00:22:02,863 --> 00:22:03,905
Otvorite vrata.
252
00:22:21,256 --> 00:22:23,759
Pokaži mi što misliš, jarle Olafe.
253
00:22:24,760 --> 00:22:30,057
Otkad su Rimljani sagradili grad,
taj je most od ključne važnosti.
254
00:22:30,140 --> 00:22:31,641
Povezuje sve
255
00:22:31,725 --> 00:22:35,479
i omogućuje bijeg
dođe li prijetnja sa sjevera.
256
00:22:35,562 --> 00:22:37,606
Da ga srušimo?
257
00:22:37,689 --> 00:22:38,774
Nije moguće.
258
00:22:39,399 --> 00:22:41,818
Pobrinuo sam se za to
kao savjetnik kralja.
259
00:22:42,527 --> 00:22:46,907
Želimo li pokoriti London, moramo učiniti
ono što Vikinzi još nisu učinili.
260
00:22:46,990 --> 00:22:50,077
Napast ćemo s juga.
261
00:22:51,161 --> 00:22:53,622
Postoji razlog zašto se to ne radi.
262
00:22:54,206 --> 00:22:55,707
Jug je prepun močvara.
263
00:22:55,791 --> 00:22:59,419
-Zato Ethelred neće to očekivati.
-Kako znaš?
264
00:23:01,588 --> 00:23:04,508
Zato što sam ga uvjerio da je to nemoguće.
265
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
Spustite jedro.
266
00:23:26,822 --> 00:23:28,198
Spustite jedro!
267
00:23:34,121 --> 00:23:39,000
Pazi, kršćanine.
Moli se da budeš oprezniji.
268
00:23:39,084 --> 00:23:42,170
-Namjerno si ga spotaknuo.
-Nisam.
269
00:23:42,254 --> 00:23:43,547
Vidio sam te.
270
00:23:43,630 --> 00:23:45,757
Nazivaš me lašcem?
271
00:23:47,801 --> 00:23:49,636
Dođi ovamo i to reci.
272
00:23:50,345 --> 00:23:53,181
Sjednite i veslajte.
273
00:23:59,020 --> 00:24:00,814
Imaš problem s mojom zapovijedi?
274
00:24:00,897 --> 00:24:02,274
Sve je u redu.
275
00:24:05,444 --> 00:24:09,114
Mislio sam da štuješ stare bogove,
poput svojeg oca.
276
00:24:09,197 --> 00:24:10,323
I štujem.
277
00:24:10,407 --> 00:24:13,910
Zašto onda vjeruješ kršćaninu,
a ne mojemu sinu?
278
00:24:13,994 --> 00:24:16,121
Zato što ti je sin lažac, jarle Gorme.
279
00:24:17,956 --> 00:24:21,001
Drži se. Postat će gadno.
280
00:24:22,335 --> 00:24:24,004
Veslajte u valove!
281
00:24:30,010 --> 00:24:31,428
Zdravo, jarl Haakon.
282
00:24:34,556 --> 00:24:37,100
Želite spaliti žrtvu za voljenu osobu?
283
00:24:37,184 --> 00:24:38,310
Za brata.
284
00:24:39,436 --> 00:24:40,812
Na jednom je od brodova.
285
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
Ovaj je poseban.
286
00:24:44,774 --> 00:24:47,903
Napravljen od grane
svetog stabla u Uppsali.
287
00:24:51,490 --> 00:24:52,824
Yggdrasila?
288
00:24:52,908 --> 00:24:55,160
Stablo svjetova nije u Uppsali.
289
00:24:55,869 --> 00:24:59,664
Vjerojatno je uzeto sa stabla
ispred Odinova hrama.
290
00:24:59,748 --> 00:25:02,417
Zeleno je i ljeti i zimi.
291
00:25:02,501 --> 00:25:04,753
Blagoslovili su ga svećenici.
292
00:25:11,968 --> 00:25:13,345
Ali nemam novca.
293
00:25:15,347 --> 00:25:16,848
Zamijenit ću ga za narukvicu.
294
00:25:19,100 --> 00:25:20,560
A za ogrlicu?
295
00:25:22,270 --> 00:25:23,271
Da.
296
00:25:34,950 --> 00:25:36,117
Zašto ih prodaješ?
297
00:25:37,702 --> 00:25:40,455
Prodajem sve što krijepi dušu.
298
00:25:41,456 --> 00:25:42,791
Kršćanka si?
299
00:25:42,874 --> 00:25:45,001
Rođena sam u staroj tradiciji.
300
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
Ali danas sam ono što moram biti.
301
00:25:49,339 --> 00:25:50,215
Hvala.
302
00:25:54,052 --> 00:25:57,514
Vikinzi puno putuju.
303
00:25:58,390 --> 00:26:02,811
Napadali smo, da, ali i trgovali.
304
00:26:03,728 --> 00:26:07,566
Kattegat uživa plodove te trgovine.
305
00:26:08,608 --> 00:26:13,488
Ovdje ćeš upoznati različite ljude
i vjerovanja kao nigdje drugdje.
306
00:26:15,156 --> 00:26:17,534
Ne bojite se tih vjerovanja?
307
00:26:19,244 --> 00:26:20,203
Pogledaj me.
308
00:26:21,246 --> 00:26:25,208
Baka mi je iz velike afričke obitelji.
309
00:26:26,001 --> 00:26:30,297
Djed se zaljubio u nju u Aleksandriji
i doveo je ovamo.
310
00:26:30,380 --> 00:26:33,383
Njihovo dijete, moj otac,
311
00:26:34,175 --> 00:26:36,386
postao je još veći ratnik,
312
00:26:37,679 --> 00:26:41,224
a ja sam sad vladarica Kattegata.
313
00:26:42,475 --> 00:26:45,937
Sve je moguće ako smo otvorena uma.
314
00:27:12,547 --> 00:27:15,592
Vjera ti je vrlo snažna, Freydis.
315
00:27:18,178 --> 00:27:23,391
Sigurna sam da će Aegir i Ran
bdjeti nad tvojim bratom i prijateljima.
316
00:27:24,059 --> 00:27:25,185
Sigurna sam da hoće.
317
00:27:26,645 --> 00:27:29,981
Malo je danas ljudi
s tako čistim vjerovanjima.
318
00:27:32,567 --> 00:27:33,902
To je sve što znam.
319
00:27:35,570 --> 00:27:37,739
Suprug mi je trgovao u Trömsu
320
00:27:38,990 --> 00:27:41,451
kad su mu kršćani zaustavili brod.
321
00:27:41,534 --> 00:27:44,829
I moj je suprug bio jako pobožan,
poput tebe.
322
00:27:45,747 --> 00:27:49,584
Kad su shvatili da zajedno s posadom
vjeruje u tradiciju,
323
00:27:50,418 --> 00:27:52,629
naložili su mu preobraćenje.
324
00:27:53,213 --> 00:27:54,089
Odbio je.
325
00:27:55,090 --> 00:27:57,509
Kršćani su ga odlučili učiniti primjerom
326
00:27:57,592 --> 00:27:59,344
i mučili ga pred posadom
327
00:27:59,427 --> 00:28:05,350
u nadi da će ih njegova patnja
navesti da promijene vjerovanja.
328
00:28:09,229 --> 00:28:11,147
Učinak je bio suprotan.
329
00:28:13,858 --> 00:28:15,276
Jednog po jednog,
330
00:28:17,445 --> 00:28:18,863
sve su ih ubili.
331
00:28:29,999 --> 00:28:33,002
Žao mi je što sam
probudila takva sjećanja.
332
00:28:35,714 --> 00:28:39,759
Događaju se promjene. Moramo biti spremni.
333
00:29:04,075 --> 00:29:05,034
Vaša Visosti?
334
00:29:08,204 --> 00:29:09,164
Jeste li dobro?
335
00:29:11,541 --> 00:29:13,460
Nisam trebao biti ovdje.
336
00:29:14,669 --> 00:29:16,463
-Visosti?
-Braća su trebala biti.
337
00:29:17,338 --> 00:29:20,592
Nisam mislio da će obojica umrijeti
i da će se ovo dogoditi.
338
00:29:25,221 --> 00:29:26,973
Nisam rođen za kralja.
339
00:29:29,350 --> 00:29:31,644
-Kako znate?
-Što?
340
00:29:32,645 --> 00:29:35,690
Kako znate da niste kralj
kakvog Engleska treba?
341
00:29:36,983 --> 00:29:39,027
Činjenica što izražavam dvojbe
342
00:29:39,110 --> 00:29:41,529
dovoljan je dokaz moje nedoraslosti.
343
00:29:45,200 --> 00:29:46,951
Po mojem iskustvu,
344
00:29:47,035 --> 00:29:50,997
oni koji nikad ne priznaju dvojbe
zapravo su šarlatani.
345
00:29:52,665 --> 00:29:56,419
Smatram da je potraga za svojom dušom
znak snage, a ne slabosti.
346
00:29:56,503 --> 00:29:59,964
Suočavanje s dvojbama i strahovima
prvi je korak hrabrosti.
347
00:30:00,924 --> 00:30:02,258
Čega se najviše bojite?
348
00:30:03,927 --> 00:30:04,761
Neuspjeha.
349
00:30:07,472 --> 00:30:08,723
Paralizirajući strah.
350
00:30:09,516 --> 00:30:11,309
Vjerujete li instinktima?
351
00:30:12,644 --> 00:30:13,895
Mislim da vjerujem.
352
00:30:13,978 --> 00:30:18,608
U tom slučaju, doći će dan
kad će strah od neuspjeha biti nadjačan
353
00:30:19,484 --> 00:30:21,110
instinktom za djelovanje.
354
00:30:22,570 --> 00:30:23,905
Za preživljavanje.
355
00:30:23,988 --> 00:30:26,950
Poslušate li ga, uspjet ćete.
356
00:30:32,247 --> 00:30:33,748
Laku noć, Vaša Visosti.
357
00:30:48,680 --> 00:30:50,557
Vidimo se u Engleskoj, prijatelji.
358
00:30:52,809 --> 00:30:54,477
Ni traga tvom Grenlanđaninu?
359
00:30:55,895 --> 00:30:59,858
Podnesi žrtvu Aegiru
za siguran povratak tvojeg broda.
360
00:31:01,442 --> 00:31:04,153
Nikad ti ne dosadi govoriti gluposti?
361
00:31:04,946 --> 00:31:09,242
Na primjer, reći bratu da je pogriješio?
Ne, nikada.
362
00:31:26,259 --> 00:31:29,345
Što vidiš u tom Grenlanđaninu
zbog čega mu vjeruješ?
363
00:31:29,429 --> 00:31:32,307
Ne znam. Možda njegovu odvažnost.
364
00:31:35,768 --> 00:31:37,687
Odvažnost ovdje nije rijetka.
365
00:31:39,105 --> 00:31:39,981
Ali on jest.
366
00:31:41,357 --> 00:31:44,527
Ne proizlazi iz govora
ni udaranja štitovima.
367
00:31:45,737 --> 00:31:48,573
Proizlazi iz vjere u vlastite sposobnosti.
368
00:31:50,408 --> 00:31:52,702
Po mojem iskustvu, to je rijetkost.
369
00:32:01,044 --> 00:32:03,379
{\an8}DVORAC TAMWORTH
370
00:32:03,463 --> 00:32:07,300
{\an8}MERCIJA, ENGLESKA
371
00:32:07,383 --> 00:32:08,343
{\an8}Željezni,
372
00:32:09,761 --> 00:32:12,180
Bez Kostiju, Krvava Sjekira…
373
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
Kakva sjajna imena!
374
00:32:17,644 --> 00:32:20,188
Znate li što imaju zajedničko,
Vaša Visosti?
375
00:32:21,648 --> 00:32:22,523
Mrtvi su.
376
00:32:27,904 --> 00:32:31,783
Recite ocu da mu mogu dati
5000 ljudi i 1000 konja,
377
00:32:31,866 --> 00:32:34,285
ali bila bi pogreška poslati ih u London.
378
00:32:34,369 --> 00:32:35,244
Zašto?
379
00:32:36,079 --> 00:32:38,373
Mercija se bori s Vikinzima 200 godina
380
00:32:38,456 --> 00:32:39,999
i puno smo toga naučili.
381
00:32:40,083 --> 00:32:43,336
Ne sumnjam da je London Knutova meta,
382
00:32:43,419 --> 00:32:47,757
ali napast će grad sa sjevera,
što znači da će proći kroz Merciju.
383
00:32:47,840 --> 00:32:51,386
Da bismo ga porazili u Londonu,
moramo ga zaustaviti ovdje.
384
00:32:53,846 --> 00:32:55,723
Kraljica Ema ne misli tako.
385
00:32:57,225 --> 00:32:59,102
Vjeruje da će napasti drugdje.
386
00:33:00,019 --> 00:33:00,979
Kraljica Ema?
387
00:33:03,606 --> 00:33:05,400
Otac vam je bolestan?
388
00:33:06,192 --> 00:33:10,905
Kralj je izvrsnog zdravlja, ali,
kao što znate, supruga mu je Normanka.
389
00:33:10,989 --> 00:33:15,868
Najbolje je da obranu planira
netko tko je Rolonov potomak.
390
00:33:18,079 --> 00:33:19,205
Godwine.
391
00:33:20,248 --> 00:33:22,667
Poznavao sam plemića Godwina iz Sussexa.
392
00:33:24,544 --> 00:33:25,461
To mi je otac.
393
00:33:26,254 --> 00:33:29,215
Ako se ne varam,
nije dobro završio, zar ne?
394
00:33:29,298 --> 00:33:33,177
Ne razgovarate s mojim ocem, nego sa mnom.
395
00:33:40,393 --> 00:33:42,770
Kralj točno zna što radi.
396
00:33:43,563 --> 00:33:44,397
Mislite?
397
00:33:46,315 --> 00:33:48,568
Ne zvuči mi baš tako.
398
00:33:48,651 --> 00:33:50,403
Zvuči mi kao da nema plana
399
00:33:50,486 --> 00:33:53,740
i da je budućnost Engleske
dao u ruke strane kraljice,
400
00:33:53,823 --> 00:33:59,203
mladog princa i savjetnika
čiji je otac okaljao obiteljsko ime.
401
00:34:00,455 --> 00:34:01,789
Onda ne činite ništa.
402
00:34:04,459 --> 00:34:08,546
Ne činite ništa, Eadrice Streono,
ako je to vaša odluka.
403
00:34:09,839 --> 00:34:14,927
Ali ostanite pri toj odluci
jer ću jednog dana ja postati kralj.
404
00:34:16,387 --> 00:34:19,265
Jamčim vam da ću se sjetiti i vaših dvojbi
405
00:34:19,348 --> 00:34:22,560
i vaše odluke
da odbijete poslušati zapovijed.
406
00:34:28,024 --> 00:34:30,568
Tko kaže da neću poslušati kraljev poziv?
407
00:34:32,153 --> 00:34:35,156
Recite ocu i maćehi
408
00:34:36,783 --> 00:34:40,661
da će Mercija doći, kako je i naloženo.
409
00:35:43,683 --> 00:35:45,268
Izgubili smo se, zar ne?
410
00:35:46,435 --> 00:35:49,480
Nikad nisi bio u Engleskoj,
a sad smo se izgubili.
411
00:35:49,564 --> 00:35:51,774
-Nismo se izgubili.
-Lažove.
412
00:35:51,858 --> 00:35:57,113
Za ovo si kriv ti,
svi kršćani i njihov lažni bog.
413
00:35:57,196 --> 00:35:59,198
Bogovi nam se smiju.
414
00:35:59,282 --> 00:36:00,616
Začepi, nevjerniče.
415
00:36:02,201 --> 00:36:04,954
-Što si mi rekao?
-Rekao sam da začepiš.
416
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
Zvučiš poput prestrašena djeteta.
417
00:36:10,126 --> 00:36:13,129
Stanite! Prestanite veslati.
418
00:36:14,922 --> 00:36:18,384
Što vidiš da misliš da smo se izgubili?
419
00:36:18,467 --> 00:36:19,719
Što vidim?
420
00:36:21,262 --> 00:36:23,014
Vidim da nema kopna!
421
00:36:23,097 --> 00:36:25,224
Po tome se ti i ja razlikujemo.
422
00:36:26,142 --> 00:36:28,477
Nebo mi govori da idemo na zapad.
423
00:36:28,561 --> 00:36:30,396
Njorke i blune visoko na nebu
424
00:36:30,479 --> 00:36:34,317
govore mi da se vrijeme proljepšava
i da smo blizu kopna.
425
00:36:39,071 --> 00:36:40,948
Pa gdje su onda ostali brodovi?
426
00:36:41,741 --> 00:36:45,161
Nisam odgovoran za ostale brodove.
427
00:36:46,621 --> 00:36:49,373
Ovaj brod, na kojemu si ti,
428
00:36:50,541 --> 00:36:53,419
moja je odgovornost.
429
00:36:56,756 --> 00:37:00,051
Možda su se
ostali brodovi izgubili, a ne naš.
430
00:37:00,760 --> 00:37:03,596
A sada, idemo dalje.
431
00:37:04,430 --> 00:37:05,806
Prihvatite se vesala!
432
00:37:07,183 --> 00:37:12,146
Jarle Gorme, prestani kriviti kršćane
za svoje strahove.
433
00:37:23,741 --> 00:37:24,992
Što radiš?
434
00:37:25,076 --> 00:37:26,619
Kršćani su nas ukleli!
435
00:37:26,702 --> 00:37:29,288
-Svi moraju umrijeti!
-Birgere!
436
00:37:32,750 --> 00:37:34,085
Preuzimam brod.
437
00:37:34,835 --> 00:37:37,338
-Pusti ih. Smjesta!
-Uzmite oružje.
438
00:37:38,422 --> 00:37:41,259
-Pusti ih.
-Ili što, Grenlanđanine?
439
00:37:41,342 --> 00:37:42,718
Ubit ćeš me?
440
00:37:42,802 --> 00:37:47,014
Nisam medvjed. A ti nisi Viking.
441
00:37:48,182 --> 00:37:52,395
Nemaš me petlje ubiti.
442
00:37:54,480 --> 00:37:56,524
To misli i medvjed prije smrti.
443
00:38:07,952 --> 00:38:10,579
Kad ga izvučem, bit ćeš mrtav.
444
00:38:10,663 --> 00:38:14,250
Ali prije toga,
reci svojim ljudima što vidiš.
445
00:38:16,711 --> 00:38:17,753
Reci im.
446
00:38:18,921 --> 00:38:20,631
Englesku.
447
00:38:23,884 --> 00:38:25,094
Tko je sljedeći?
448
00:38:29,140 --> 00:38:30,349
Što je Streona mislio
449
00:38:30,433 --> 00:38:33,602
kad je rekao da si okaljao obiteljsko ime?
450
00:38:33,686 --> 00:38:35,104
Otac mi je bio ealdorman.
451
00:38:35,187 --> 00:38:37,648
Uzeo je 24 kraljevska broda
452
00:38:37,732 --> 00:38:39,358
i zadovoljio svoju pohlepu.
453
00:38:40,192 --> 00:38:42,278
Zbog toga mu je oduzeta zemlja,
454
00:38:42,361 --> 00:38:46,073
imetak i titula
te je bio u zatvoru do smrti.
455
00:38:47,158 --> 00:38:50,578
Pa kako si onda danas
tako bliski savjetnik mojeg oca?
456
00:38:51,579 --> 00:38:54,165
Ne krivi me za očeve pogreške.
457
00:38:54,832 --> 00:38:57,710
A pružam mu ono
što ne dobiva od svojih velikaša.
458
00:38:58,336 --> 00:38:59,378
A to je?
459
00:39:00,880 --> 00:39:02,715
Istinu, Vaša Visosti.
460
00:39:12,224 --> 00:39:15,102
Slušajte. Što to znači?
461
00:39:17,605 --> 00:39:19,106
Da ste sada naš vladar.
462
00:39:20,191 --> 00:39:22,276
Živio kralj Edmund!
463
00:39:22,360 --> 00:39:24,987
Živio kralj Edmund.
464
00:39:25,071 --> 00:39:26,655
Živio kralj Edmund.
465
00:39:26,739 --> 00:39:30,451
Neka Bog blagoslovi kralja.
I neka Bog blagoslovi Englesku.
466
00:39:30,534 --> 00:39:33,954
Neka Bog blagoslovi kralja.
Neka Bog blagoslovi Englesku.
467
00:39:34,038 --> 00:39:35,664
A sad kreće težak dio.
468
00:39:51,222 --> 00:39:53,099
Zašto ste mi vratili nož?
469
00:39:53,974 --> 00:39:56,018
Treba ti za hodočašće.
470
00:39:56,102 --> 00:40:00,481
Šaljem te u Uppsalu
da potražiš svoju sudbinu.
471
00:40:04,193 --> 00:40:05,820
Ne razumijem.
472
00:40:05,903 --> 00:40:09,156
Uppsala je najsvetije mjesto
našeg vikinškog svijeta.
473
00:40:09,240 --> 00:40:10,908
Ondje je sve sveto.
474
00:40:11,867 --> 00:40:15,579
Svakih devet godina prinosimo ondje žrtve
da nas bogovi zaštite.
475
00:40:15,663 --> 00:40:18,749
A ti, koja si prevalila tako dug put,
476
00:40:18,833 --> 00:40:23,671
moraš otići onamo i vidjeti je sama
prije nego što je odnese kršćanska plima.
477
00:40:25,714 --> 00:40:27,258
Je li to doista moguće?
478
00:40:27,341 --> 00:40:31,178
Neki kažu da će se Ragnarök,
Sumrak bogova,
479
00:40:31,262 --> 00:40:33,180
dogoditi za našega života.
480
00:40:34,598 --> 00:40:36,016
Vjerujete u to?
481
00:40:39,270 --> 00:40:41,021
Vjerujem da moramo biti spremni.
482
00:41:16,015 --> 00:41:17,266
Oglasite rog.
483
00:41:21,645 --> 00:41:26,275
KENT
ENGLESKA
484
00:42:22,790 --> 00:42:23,874
Viking.
485
00:44:21,158 --> 00:44:26,163
Prijevod titlova: Vedran Pavlić