1 00:00:21,896 --> 00:00:23,523 Tunnetko saaneesi oikeutta? 2 00:00:26,067 --> 00:00:28,903 Tunnen. 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,158 Tunnen puhdistuneeni. 4 00:00:34,659 --> 00:00:35,869 Hyvä. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,790 He aikovat tappaa meidät. 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 En usko sitä. 7 00:00:44,669 --> 00:00:46,588 Isä sanoi… -Hän erehtyi. 8 00:00:47,630 --> 00:00:49,883 Hän ei tunne tätä maailmaa, Freydís. 9 00:00:49,966 --> 00:00:52,427 Hän ei tiedä, miten se on muuttunut. 10 00:00:52,510 --> 00:00:54,304 Uskon jaarli Haakonia. 11 00:00:56,681 --> 00:00:58,683 Hän ei salli sitä. Hän on vahva. 12 00:00:58,767 --> 00:01:01,311 Hänen tilanteensa on myös vaikea. 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,980 Jos hän vapauttaa meidät, alkaa sota. 14 00:01:05,482 --> 00:01:09,277 Kristityt polttavat Kattegatin, ja hänen kansaansa kuolee. 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 Hänen kannattaa tappaa meidät. 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,871 Siitä huolimatta - 17 00:01:21,998 --> 00:01:23,666 olen ylpeä sinusta. 18 00:01:29,714 --> 00:01:30,799 Kiitos. 19 00:01:38,640 --> 00:01:39,974 Hiljaa! 20 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 Freydís Erikintytär, murhasit miehen, jonka väitit käyneen kimppuusi. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,441 Voitko todistaa sen? 22 00:01:48,525 --> 00:01:50,151 Teinkö arven selkääni? 23 00:01:50,235 --> 00:01:52,695 Joku rakastajasi olisi voinut tehdä sen! 24 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 Jumalat tietävät totuuden. 25 00:01:54,197 --> 00:01:55,240 Väärät jumalat! 26 00:01:57,075 --> 00:01:59,744 On vain yksi väärä jumala! -Hiljaa! 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,622 Kristittyjen jumala. -Hiljaa! 28 00:02:06,459 --> 00:02:10,964 Ennen vanhaan olisit saanut kostaa, 29 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 mutta elämme toisia aikoja. 30 00:02:15,301 --> 00:02:17,470 Täällä on niitä, 31 00:02:17,554 --> 00:02:20,974 joiden mielestä tarvitaan lisätodisteita. 32 00:02:22,267 --> 00:02:23,601 Voitko antaa niitä? 33 00:02:24,185 --> 00:02:25,395 Tuomio taistelun kautta. 34 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 Jos valehtelen, jumalat eivät suojele minua. 35 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 Taistelu? Kanssaniko? 36 00:02:34,529 --> 00:02:36,948 Syytät häntä. Pelkäätkö? 37 00:02:43,746 --> 00:02:44,914 Kuningas Knuut. 38 00:02:44,998 --> 00:02:48,501 Tämä nainen vei teollaan arvokkaan osan armeijastanne. 39 00:02:48,585 --> 00:02:53,214 Gunnarin kuolema vaarantaa meidän kaikkien, 40 00:02:53,298 --> 00:02:55,967 niin kristittyjen kuin pakanoiden hengen. 41 00:02:57,385 --> 00:03:02,515 Pyydän teitä ja jaloa Kattegatin hallitsijaa - 42 00:03:03,600 --> 00:03:05,268 hyväksymään sen velan - 43 00:03:06,019 --> 00:03:08,354 ja pakottamaan hänet maksamaan hengellään. 44 00:03:16,696 --> 00:03:19,115 Voinko puhua, jaarli Haakon? 45 00:03:22,619 --> 00:03:25,914 Jaarli Olaf esitti hienon perustelun. 46 00:03:26,873 --> 00:03:29,167 Gunnar oli tärkeä osa strategiaamme, 47 00:03:29,250 --> 00:03:31,127 ja hänen kuolemansa tuotti ongelman. 48 00:03:32,086 --> 00:03:34,797 Mutta veljeni tarjosi ehkä paremman ratkaisun. 49 00:03:36,382 --> 00:03:39,886 Koska tämä nainen vei tärkeän osan operaatiostamme, 50 00:03:39,969 --> 00:03:43,181 eikö hänen pitäisi hyvittää se jollain samanarvoisella - 51 00:03:43,264 --> 00:03:45,141 tai arvokkaammalla asialla? 52 00:03:46,267 --> 00:03:47,477 Kuten esimerkiksi? 53 00:03:49,938 --> 00:03:53,066 Hänen veljensä Leif Erikinpoika. 54 00:03:54,400 --> 00:03:57,570 Suuren berserkin Erik Punaisen poika. 55 00:03:58,655 --> 00:04:03,034 Hän on kenties paras kapteeni täällä. 56 00:04:03,785 --> 00:04:06,746 Hän toi veneensä Grönlannista - 57 00:04:06,829 --> 00:04:09,582 myrskyssä, joka tappoi monia muita. 58 00:04:11,167 --> 00:04:14,045 Voin vakuuttaa, että hän taistelee hyvin. 59 00:04:14,128 --> 00:04:17,048 Jos hänen motiivinsa epäilyttävät, 60 00:04:17,131 --> 00:04:20,969 hän saa taistella vastineeksi siskonsa hengestä. 61 00:04:36,651 --> 00:04:40,905 Leif Erikinpoika, siskosi on kuningas Knuutin vanki. 62 00:04:41,823 --> 00:04:45,994 Maksa sisaresi velka palvelemalla kuningasta. 63 00:04:47,287 --> 00:04:48,997 Hyväksytkö ehdot? 64 00:04:52,625 --> 00:04:53,710 Hyväksyn. 65 00:04:54,377 --> 00:04:57,130 Sitten asia on sovittu. 66 00:05:02,593 --> 00:05:03,845 Mene siitä! 67 00:05:13,479 --> 00:05:15,648 {\an8}NETFLIX-SARJA 68 00:05:27,410 --> 00:05:28,494 Kuningas. 69 00:05:31,956 --> 00:05:34,042 {\an8}Vuosi sitten käskystäni… 70 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 {\an8}ENTINEN DANELAGEN, ENGLANTI 71 00:05:35,668 --> 00:05:38,004 {\an8}…lähetettiin määräys, 72 00:05:38,087 --> 00:05:42,050 että tämän saaren tanskalaiset olisi tuhottava - 73 00:05:43,259 --> 00:05:46,095 hyvin oikeudenmukaisesti. 74 00:05:48,056 --> 00:05:49,932 Sinä kohtalokkaana päivänä - 75 00:05:50,892 --> 00:05:54,687 joukko norjalaisia meni tähän Jumalan pyhättöön - 76 00:05:55,772 --> 00:05:59,442 ja poltti sen. 77 00:06:00,360 --> 00:06:06,824 Kostaessaan he tuhoutuivat myös itse. 78 00:06:07,742 --> 00:06:13,498 Tänään näemme tämän kirkon heräävän taas eloon. 79 00:06:13,581 --> 00:06:17,335 Se korjattiin alkuperäiseen loistoonsa minun, 80 00:06:17,960 --> 00:06:18,961 Ethelredin toimesta. 81 00:06:22,090 --> 00:06:23,466 Jumalan siunaamana. 82 00:06:30,264 --> 00:06:31,808 Rauha olkoon kanssanne. 83 00:06:39,982 --> 00:06:41,025 Muodostelmaan! 84 00:06:43,236 --> 00:06:44,487 Eteenpäin! 85 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Riviin! 86 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 Tiedät jotain, 87 00:07:04,173 --> 00:07:05,925 mitä et kerro minulle. 88 00:07:09,220 --> 00:07:12,306 Vakoojiemme mukaan viikingit aikovat hyökätä. 89 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Kirotut aateliset. 90 00:07:14,475 --> 00:07:17,770 He vannoivat norjalaisten taistelevan keskenään, 91 00:07:17,854 --> 00:07:20,440 ja uskoin heitä. 92 00:07:20,523 --> 00:07:22,775 Yrititte pitää heidät kurissa. 93 00:07:22,859 --> 00:07:26,696 Niin, mutta viikingit eivät halua seipään nokkaan heidän päitään, 94 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 vaan minun pääni. 95 00:07:33,578 --> 00:07:34,912 Hän oli oikeassa. 96 00:07:36,664 --> 00:07:38,583 Hän tiesi heidän tulevan. 97 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 Se oli isäni laiva. 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,096 Se on nopea ja kestävä. 99 00:07:54,056 --> 00:07:55,308 Nyt se on sinun. 100 00:08:09,155 --> 00:08:10,448 Se on hyvä laiva. 101 00:08:11,199 --> 00:08:12,533 Hyvä, että ajattelet niin, 102 00:08:14,285 --> 00:08:16,370 mutta haluaisin tuon laivan. 103 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 Norjan kuningas Harald. 104 00:08:22,376 --> 00:08:23,586 Jonakin päivänä. 105 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 Nosta viiri, Ragnor. 106 00:09:05,294 --> 00:09:08,089 Jos odotat minun kiittävän, saat pettyä. 107 00:09:11,551 --> 00:09:13,636 Ei silti kestä kiittää. 108 00:09:14,220 --> 00:09:16,973 Kerroin, miksi tulin, ja hyödynsit minua. 109 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Kuka mahtoi hyödyntää ketä? 110 00:09:23,437 --> 00:09:25,982 Olisit voinut auttaa. -Tai tapattaa sinut. 111 00:09:26,065 --> 00:09:27,358 Et tehnyt kumpaakaan. 112 00:09:30,778 --> 00:09:32,530 Millainen mies tekee niin? 113 00:09:35,199 --> 00:09:36,867 Sellainen, jota hämmästytät. 114 00:09:43,708 --> 00:09:45,001 Miksi sitten tulit? 115 00:09:48,504 --> 00:09:51,048 Olemme ehkä poissa viisi kuukautta. 116 00:09:52,341 --> 00:09:54,135 Sinun on hyvästeltävä väkeä. 117 00:10:09,692 --> 00:10:12,236 Uhraan Odinille, jotta palaat kunnossa. 118 00:10:12,320 --> 00:10:15,948 Minulla ei ole hätää. Huolehdi vain itsestäsi. 119 00:10:29,253 --> 00:10:30,379 Skarde. 120 00:10:37,803 --> 00:10:38,721 Nähdään pian. 121 00:10:40,097 --> 00:10:41,015 Niin! 122 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 Näytä niille, Ulf. -Niin. 123 00:10:47,730 --> 00:10:49,190 Ja Liv. 124 00:10:52,360 --> 00:10:55,404 Huolehdi hänestä. -Teen niin. 125 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Suojelkaa toisianne. 126 00:11:04,413 --> 00:11:05,873 Tee samoin. 127 00:11:22,807 --> 00:11:24,141 Norjan prinssi! 128 00:11:35,319 --> 00:11:37,071 Viisi kuukautta on pitkä aika. 129 00:12:05,224 --> 00:12:07,601 Olette siis grönlantilaisia? 130 00:12:08,894 --> 00:12:12,189 Niin. -Onko se vihreä? 131 00:12:13,232 --> 00:12:17,361 On, ainakin parina päivänä vuodessa. 132 00:12:21,490 --> 00:12:24,118 Olen Johan. Tämä on Tomas. 133 00:12:25,411 --> 00:12:26,370 Skarde. 134 00:12:34,003 --> 00:12:35,755 Jaarli Gorm. -Harald. 135 00:12:36,297 --> 00:12:37,381 Arne. 136 00:12:37,465 --> 00:12:40,760 Tämä on siis se nuori kapteeni? 137 00:12:40,843 --> 00:12:41,802 Leif Erikinpoika. 138 00:12:42,428 --> 00:12:43,637 Tunnen isäsi. 139 00:12:44,305 --> 00:12:46,974 Hän on urhea merimies ja uskossaan vahva. 140 00:12:47,057 --> 00:12:48,225 Onko hän yhä sellainen? 141 00:12:48,309 --> 00:12:50,853 Jos tunnet isäni, tiedät, ettei mikään muutu. 142 00:12:50,936 --> 00:12:51,937 Hyvä. 143 00:12:52,021 --> 00:12:53,773 Herra antoi suotuisan reitin. 144 00:12:54,440 --> 00:12:58,819 Suostuin taistelemaan kristittyjä vastaan, en soutamaan heidän kanssaan. 145 00:13:03,616 --> 00:13:05,493 Miten vain haluat. 146 00:13:06,118 --> 00:13:10,080 Me lähdemme. Englantiin on pitkä uimamatka. 147 00:13:12,166 --> 00:13:13,167 Skarde. 148 00:13:15,419 --> 00:13:18,130 Laita tämä taakse. 149 00:13:25,095 --> 00:13:26,013 Huomio! 150 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 Kaikki veitset ja kirveet tynnyriin. 151 00:13:29,683 --> 00:13:31,101 Ette souda aseistettuna. 152 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 En luovu veitsestäni. 153 00:13:33,312 --> 00:13:35,564 Aseen kanssa soutaa vain, 154 00:13:36,190 --> 00:13:38,526 jos aikoo tappaa jonkun laivassa. 155 00:13:39,610 --> 00:13:41,070 Vihollisesi ei ole täällä. 156 00:13:41,153 --> 00:13:42,488 Entä jos on? 157 00:13:44,824 --> 00:13:46,200 Sitten hoidan asian. 158 00:13:47,284 --> 00:13:48,869 Minulla ei ole vihollisia. 159 00:14:01,715 --> 00:14:02,842 Laita kirves siihen. 160 00:14:06,679 --> 00:14:09,640 En pidä siitä. Pane se tynnyriin. 161 00:14:11,016 --> 00:14:12,434 Minun myös. 162 00:14:14,353 --> 00:14:16,438 Laita se siihen ja jatka töitä. 163 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 Sinun puolellasi. 164 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 Soutakaa! 165 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 Hyvä! 166 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 Tehkää tietä kuningattarelle! 167 00:15:40,564 --> 00:15:41,607 Tehkää tietä. 168 00:15:45,069 --> 00:15:49,698 LONTOO 169 00:15:56,997 --> 00:15:58,999 Hän ei voi hyvin, teidän korkeutenne. 170 00:15:59,083 --> 00:16:02,086 Yskä on pahentunut, kun hän on huolissaan hyökkäyksestä. 171 00:16:02,878 --> 00:16:06,340 Ehkä voisitte lievittää hänen pelkoaan heitä kohtaan. 172 00:16:07,466 --> 00:16:08,425 Kiitos. 173 00:16:20,062 --> 00:16:21,230 Poistukaa. 174 00:16:28,946 --> 00:16:29,863 Ylhäisyys. 175 00:16:38,414 --> 00:16:39,331 Aamen. 176 00:16:40,457 --> 00:16:41,417 Nouse, Edmund. 177 00:16:47,715 --> 00:16:48,590 Emma. 178 00:16:52,177 --> 00:16:53,512 He ovat tulossa. 179 00:16:55,139 --> 00:16:56,015 Niin kuulemma. 180 00:16:56,849 --> 00:16:58,267 Godwinin avulla - 181 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 minä - 182 00:17:02,312 --> 00:17:06,358 sanelin ehdot, jotka voit esittää heille. 183 00:17:07,776 --> 00:17:11,155 He kuuntelevat aina kultaa. 184 00:17:12,906 --> 00:17:15,451 En aio neuvotella heidän kanssaan. 185 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 Mitä aiot tehdä? 186 00:17:22,958 --> 00:17:23,792 Taistella. 187 00:17:25,252 --> 00:17:27,421 Lähetän Edmundin Merciaan. 188 00:17:28,088 --> 00:17:29,757 Hän kutsuu käskystäsi - 189 00:17:29,840 --> 00:17:32,051 Eadric Streonan armeijoineen Lontooseen. 190 00:17:32,134 --> 00:17:37,097 Hän myös yrittää viedä Edmundin kruunun. 191 00:17:37,181 --> 00:17:41,226 Niin, mutta vasta kun viikingit on voitettu. 192 00:17:41,310 --> 00:17:43,896 Entä veljesi Normandiassa? 193 00:17:45,189 --> 00:17:47,107 Tarjoaako hän tukea? 194 00:17:47,191 --> 00:17:49,735 Hän ei auta, ellemme auta itseämme. 195 00:17:51,195 --> 00:17:54,573 Jätin sinulle painajaisen. 196 00:17:56,033 --> 00:17:57,493 Nait normannin. 197 00:17:58,243 --> 00:18:00,037 Luomme painajaisia. 198 00:18:13,467 --> 00:18:16,428 Tämä on siis ensimmäinen sotaretkesi? 199 00:18:17,513 --> 00:18:18,597 Hermostuttaako? 200 00:18:19,890 --> 00:18:21,391 Isäni teki sotaretkiä. 201 00:18:22,559 --> 00:18:24,311 Hän sanoi olevansa berserkki. 202 00:18:26,230 --> 00:18:29,817 Eli hän oli mahtava soturi ja tappoi monia. 203 00:18:30,692 --> 00:18:31,777 Niin kuin Harald. 204 00:18:32,694 --> 00:18:34,488 Miksi hän lähti Grönlantiin? 205 00:18:34,571 --> 00:18:37,574 Koska hän tappoi miehiä muulloinkin. 206 00:18:38,242 --> 00:18:40,119 Oletko tappanut ketään? 207 00:18:41,161 --> 00:18:43,747 En. Ei ole ollut syytä. 208 00:18:47,709 --> 00:18:50,879 Ensimmäinen kerta on joskus vaikea. 209 00:18:51,463 --> 00:18:53,632 Ei eroa eläimen tappamisesta. 210 00:18:53,715 --> 00:18:56,510 Ihminen on erilainen, taistelee vastaan. 211 00:18:57,177 --> 00:18:58,637 Samoin jääkarhu. 212 00:19:23,745 --> 00:19:28,417 {\an8}ROOMALAISET LINNOITUKSET LONTOO 213 00:19:30,419 --> 00:19:31,670 Teidän korkeutenne. 214 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 En tiennyt teidän siirtävän sotilasoperaation vanhaan kaupunkiin. 215 00:19:37,634 --> 00:19:40,929 Roomalaisten linnoitus on paras Lontoossa. 216 00:19:41,680 --> 00:19:43,974 Yllättävää, että se oli hylättynä kauan. 217 00:19:44,766 --> 00:19:47,936 Koska täällä uskotaan olevan aaveita. 218 00:19:49,021 --> 00:19:51,398 En usko aaveiden voivan satuttaa. 219 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 Mutta viikingit voivat. 220 00:19:58,071 --> 00:20:00,240 Keskitämme joukkomme etelään, 221 00:20:00,324 --> 00:20:03,785 jossa joen vuorovesi ja marskimaa ovat luontainen suoja. 222 00:20:04,286 --> 00:20:06,330 Onko tämä idea hyvä? 223 00:20:06,914 --> 00:20:07,789 On. 224 00:20:09,166 --> 00:20:12,502 Odotan norjalaisten toimivan kuin sinä. 225 00:20:12,586 --> 00:20:13,754 Eli miten? 226 00:20:14,630 --> 00:20:15,881 Aliarvioivan minut. 227 00:20:18,300 --> 00:20:20,844 Suokaa anteeksi, mutta kutsuitte syystä. 228 00:20:20,928 --> 00:20:22,221 Miten voin palvella? 229 00:20:22,804 --> 00:20:26,308 Lähetän Edmundin Merciaan kutsumaan apuun Eadric Streonan. 230 00:20:27,476 --> 00:20:29,228 Streona veloittaa siitä paljon. 231 00:20:29,311 --> 00:20:31,313 Siksi lähdet prinssin mukaan - 232 00:20:31,396 --> 00:20:33,023 ja varmistat, ettei niin käy. 233 00:20:34,775 --> 00:20:36,276 Voinko puhua vapaasti? 234 00:20:37,194 --> 00:20:40,697 Ette ole pitänyt minusta tai luottanut minuun. 235 00:20:41,198 --> 00:20:43,200 Voisitte lähettää jonkun toisen. 236 00:20:43,283 --> 00:20:46,161 Miksi lähetän tulevan kuninkaan kanssa? -Niin. 237 00:20:46,245 --> 00:20:48,914 Hätä luo yllättäviä liittolaisuuksia. 238 00:20:48,997 --> 00:20:53,168 Jos emme varmista Mercian apua, Englanti on mennyttä. 239 00:20:54,336 --> 00:20:57,089 Sitten mekin olemme. 240 00:20:59,925 --> 00:21:02,803 En tuota teille pettymystä. -Ei minulle. 241 00:21:03,553 --> 00:21:04,388 Meille. 242 00:21:12,729 --> 00:21:15,774 Eadric Streonan on tuotava armeijansa Lontooseen - 243 00:21:15,857 --> 00:21:17,192 ja seurattava ohjeitamme. 244 00:21:17,276 --> 00:21:19,945 Entä jos hän asettaa ehtoja? -Kieltäydy. 245 00:21:20,028 --> 00:21:22,781 Älä antaudu neuvotteluun. 246 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 Entä jos hän vaatii? 247 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 Ette pyydä apua, ylhäisyys. 248 00:21:26,994 --> 00:21:29,538 Välitätte käskyn isältänne kuninkaalta. 249 00:21:30,247 --> 00:21:31,581 Kuuntele Godwinia. 250 00:21:47,306 --> 00:21:49,516 Isä ei taida olla elossa, kun palaan. 251 00:21:49,599 --> 00:21:50,726 Ei. 252 00:21:51,601 --> 00:21:53,645 Kun palaat, olet kuningas. 253 00:21:55,480 --> 00:21:58,900 Mutta jos et onnistu, valtakautesi on lyhyt. 254 00:22:02,863 --> 00:22:03,905 Avatkaa portit. 255 00:22:21,256 --> 00:22:23,759 Näytä, mitä tarkoitat, jaarli Olaf. 256 00:22:24,760 --> 00:22:30,057 Roomalaisten rakennettua kaupungin silta on ollut elintärkeä. 257 00:22:30,140 --> 00:22:31,641 Se yhdistää kaiken - 258 00:22:31,725 --> 00:22:35,479 ja tarjoaa pakoreitin, jos pohjoisesta painostetaan. 259 00:22:35,562 --> 00:22:37,606 Se siis pitäisi tuhota? 260 00:22:37,689 --> 00:22:38,774 Se on mahdotonta. 261 00:22:39,399 --> 00:22:41,818 Varmistin sen ollessani neuvonantaja. 262 00:22:42,527 --> 00:22:46,907 Jos aiomme kukistaa Lontoon, toimimme uudella tavalla. 263 00:22:46,990 --> 00:22:50,077 Hyökkäämme etelästä. 264 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 Niin ei ole tehty syystä. 265 00:22:54,206 --> 00:22:55,707 Etelässä on vain marskimaata. 266 00:22:55,791 --> 00:22:59,419 Ethelred ei odota sitä. -Mistä tiedät? 267 00:23:01,588 --> 00:23:04,508 Koska vakuutin hänelle, että se on mahdotonta. 268 00:23:24,778 --> 00:23:25,695 Laskekaa purje. 269 00:23:26,822 --> 00:23:28,198 Purje alas! 270 00:23:34,121 --> 00:23:39,000 Varo, kristitty. Rukoile olevasi varovaisempi. 271 00:23:39,084 --> 00:23:42,170 Kamppasit hänet. -En. 272 00:23:42,254 --> 00:23:43,547 Näin sen. 273 00:23:43,630 --> 00:23:45,757 Väitätkö valehtelijaksi? 274 00:23:47,801 --> 00:23:49,636 Tule sanomaan se. 275 00:23:50,345 --> 00:23:53,181 Istukaa ja soutakaa. 276 00:23:59,020 --> 00:24:00,814 Onko käskyni ongelma? 277 00:24:00,897 --> 00:24:02,274 Ei hätää. 278 00:24:05,444 --> 00:24:09,114 Luulin sinua vanhojen jumalten seuraajaksi, kuten isäsi. 279 00:24:09,197 --> 00:24:10,323 Minä olenkin. 280 00:24:10,407 --> 00:24:13,910 Miksi sitten luotit kristityn etkä poikani sanaan? 281 00:24:13,994 --> 00:24:16,121 Koska poikasi valehtelee, jaarli Gorm. 282 00:24:17,956 --> 00:24:21,001 Odottakaa. Merenkäynti muuttuu rajuksi. 283 00:24:22,335 --> 00:24:24,004 Soutakaa siihen! 284 00:24:30,010 --> 00:24:31,428 Hei, jaarli Haakon. 285 00:24:34,556 --> 00:24:37,100 Haluatko uhrata läheisen puolesta? 286 00:24:37,184 --> 00:24:38,310 Veljeni. 287 00:24:39,436 --> 00:24:40,812 Hän on yhdessä laivassa. 288 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 Tämä on erityinen. 289 00:24:44,774 --> 00:24:47,903 Se on tehty Uppsalan pyhän puun oksasta. 290 00:24:51,490 --> 00:24:52,824 Yggdrasilista? 291 00:24:52,908 --> 00:24:55,160 Maailmanpuu ei ole Uppsalassa. 292 00:24:55,869 --> 00:24:59,664 Tämä kai on puusta Odinin temppelin läheltä. 293 00:24:59,748 --> 00:25:02,417 Se vihertää kesät talvet. 294 00:25:02,501 --> 00:25:04,753 Papit ovat siunanneet sen. 295 00:25:11,968 --> 00:25:13,345 Minulla ei ole rahaa. 296 00:25:15,347 --> 00:25:16,848 Vaihdan sen rannekoruusi. 297 00:25:19,100 --> 00:25:20,560 Entä kaulakoruni? 298 00:25:22,270 --> 00:25:23,271 Sopii. 299 00:25:34,950 --> 00:25:36,117 Miksi myyt noita? 300 00:25:37,702 --> 00:25:40,455 Myyn mitä vain, mikä tyynnyttää sielun. 301 00:25:41,456 --> 00:25:42,791 Oletko kristitty? 302 00:25:42,874 --> 00:25:45,001 Synnyin entisten tapojen aikaan. 303 00:25:45,669 --> 00:25:47,921 Mutta olen nyt, mitä vain on oltava. 304 00:25:49,339 --> 00:25:50,215 Kiitos. 305 00:25:54,052 --> 00:25:57,514 Viikingit ovat matkanneet enemmän kuin muut. 306 00:25:58,390 --> 00:26:02,811 Teimme ryöstöretkiä mutta myös kauppaa. 307 00:26:03,728 --> 00:26:07,566 Kattegat hyötyy siitä kaupankäynnistä. 308 00:26:08,608 --> 00:26:13,488 Täällä on erilaisia ihmisiä ja uskomuksia enemmän kuin muualla. 309 00:26:15,156 --> 00:26:17,534 Eivätkö ne uskomukset ole uhka? 310 00:26:19,244 --> 00:26:20,203 Katso minua. 311 00:26:21,246 --> 00:26:25,208 Isoäitini oli suuresta afrikkalaissuvusta. 312 00:26:26,001 --> 00:26:30,297 Isoisäni rakastui häneen Aleksandriassa ja toi tänne. 313 00:26:30,380 --> 00:26:33,383 Heidän lapsestaan, isästäni, 314 00:26:34,175 --> 00:26:36,386 tuli vieläkin suurempi soturi. 315 00:26:37,679 --> 00:26:41,224 Nyt olen Kattegatin hallitsija. 316 00:26:42,475 --> 00:26:45,937 Kaikki on mahdollista, jos mielemme on avoin. 317 00:27:12,547 --> 00:27:15,592 Uskosi on hyvin vahva. 318 00:27:18,178 --> 00:27:23,391 Ægir ja Rán suojelevat veljeäsi ja ystäviäsi. 319 00:27:24,059 --> 00:27:25,185 Niin varmasti. 320 00:27:26,645 --> 00:27:29,981 Nykyään on harvoja noin puhtaasti uskovia. 321 00:27:32,567 --> 00:27:33,902 En tiedä muuta. 322 00:27:35,570 --> 00:27:37,739 Mieheni teki kauppaa Tromssassa, 323 00:27:38,990 --> 00:27:41,451 kun kristityt pysäyttivät hänen laivansa. 324 00:27:41,534 --> 00:27:44,829 Mieheni oli harras uskovainen, kuten sinä. 325 00:27:45,747 --> 00:27:49,584 Kun selvisi, että hän miehineen uskoi vanhoihin tapoihin, 326 00:27:50,418 --> 00:27:52,629 häntä käskettiin kääntymään. 327 00:27:53,213 --> 00:27:54,089 Hän kieltäytyi. 328 00:27:55,090 --> 00:27:57,509 Kristityt päättivät tehdä hänestä esimerkin, 329 00:27:57,592 --> 00:27:59,344 ja kiduttivat häntä muiden edessä, 330 00:27:59,427 --> 00:28:05,350 jotta kärsimys saisi muut muuttamaan uskoaan. 331 00:28:09,229 --> 00:28:11,147 Tapahtui päinvastoin. 332 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 He tappoivat kaikki - 333 00:28:17,445 --> 00:28:18,863 yksitellen. 334 00:28:29,999 --> 00:28:33,002 Anteeksi, että uhraukseni toi mieleen sellaisia muistoja. 335 00:28:35,714 --> 00:28:39,759 Muutos tapahtuu. On oltava valmis. 336 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 Teidän korkeutenne? 337 00:29:08,204 --> 00:29:09,164 Voitteko hyvin? 338 00:29:11,541 --> 00:29:13,460 Minun ei pitänyt olla täällä. 339 00:29:14,669 --> 00:29:16,463 Herra? -Veljieni piti. 340 00:29:17,338 --> 00:29:20,592 En uskonut, että he kuolisivat ja kävisi näin. 341 00:29:25,221 --> 00:29:26,973 En sovi kuninkaaksi. 342 00:29:29,350 --> 00:29:31,644 Mistä tiedätte? -Mitä? 343 00:29:32,645 --> 00:29:35,690 Mistä tiedätte, että ette sovi Englannin kuninkaaksi? 344 00:29:36,983 --> 00:29:39,027 Ilmaisin epäilykseni. 345 00:29:39,110 --> 00:29:41,529 Se todistaa riittämättömyyteni. 346 00:29:45,200 --> 00:29:46,951 Kokemukseni mukaan ne, 347 00:29:47,035 --> 00:29:50,997 jotka eivät koskaan epäröi, ovat huijareita. 348 00:29:52,665 --> 00:29:56,419 Itsetutkiskelu on vahvuuden, ei heikkouden merkki. 349 00:29:56,503 --> 00:29:59,964 Epäilyjen tai pelkojen kohtaaminen on tie rohkeuteen. 350 00:30:00,924 --> 00:30:02,258 Mitä pelkäätte eniten? 351 00:30:03,927 --> 00:30:04,761 Epäonnistumista. 352 00:30:07,472 --> 00:30:08,723 Se lamauttaa. 353 00:30:09,516 --> 00:30:11,309 Luotatteko vaistoonne? 354 00:30:12,644 --> 00:30:13,895 Kyllä kai. 355 00:30:13,978 --> 00:30:18,608 Sitten koittaa päivä, jona voitatte epäonnistumisen pelon - 356 00:30:19,484 --> 00:30:21,110 toimimalla vaistomaisesti. 357 00:30:22,570 --> 00:30:23,905 Jäädäksenne eloon. 358 00:30:23,988 --> 00:30:26,950 Jos noudatatte vaistoa, menestytte. 359 00:30:32,247 --> 00:30:33,748 Hyvää yötä, ylhäisyys. 360 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Nähdään Englannissa. 361 00:30:52,809 --> 00:30:54,477 Eikö grönlantilaista näy? 362 00:30:55,895 --> 00:30:59,858 Tee uhraus Ægirille, jotta laivasi palaa turvallisesti. 363 00:31:01,442 --> 00:31:04,153 Etkö kyllästy puhumaan typeriä? 364 00:31:04,946 --> 00:31:09,242 Kun kerron veljelleni hänen erehtyvän? En koskaan. 365 00:31:26,259 --> 00:31:29,345 Miksi luotat grönlantilaiseen? 366 00:31:29,429 --> 00:31:32,307 Ehkä hänen rohkeutensa takia. 367 00:31:35,768 --> 00:31:37,687 Rohkeus ei ole täällä harvinaista. 368 00:31:39,105 --> 00:31:39,981 Hänen on. 369 00:31:41,357 --> 00:31:44,527 Se ei synny puheista tai kilven hakkaamisesta. 370 00:31:45,737 --> 00:31:48,573 Se syntyy uskosta hänen omiin kykyihinsä. 371 00:31:50,408 --> 00:31:52,702 Kokemukseni mukaan se on harvinaista. 372 00:32:01,044 --> 00:32:03,379 {\an8}TAMWORTHIN LINNA 373 00:32:03,463 --> 00:32:07,300 {\an8}MERCIA, ENGLANTI 374 00:32:07,383 --> 00:32:08,343 {\an8}Rautakylki, 375 00:32:09,761 --> 00:32:12,180 Luuton, Verikirves. 376 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Loistavia nimiä! 377 00:32:17,644 --> 00:32:20,188 Tiedättekö, mikä heille on yhteistä? 378 00:32:21,648 --> 00:32:22,523 He ovat kuolleet. 379 00:32:27,904 --> 00:32:31,783 Kertokaa isällenne, että voin antaa 5 000 miestä ja tuhat hevosta, 380 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 mutta olisi virhe lähettää ne Lontooseen. 381 00:32:34,369 --> 00:32:35,244 Miksi? 382 00:32:36,079 --> 00:32:38,373 Olemme taistelleet viikinkejä vastaan kauan. 383 00:32:38,456 --> 00:32:39,999 Olemme oppineet paljon. 384 00:32:40,083 --> 00:32:43,336 Lontoo on taatusti Knuutin kohde, 385 00:32:43,419 --> 00:32:47,757 mutta hän hyökkää pohjoisesta. Hän siis marssii Mercian läpi. 386 00:32:47,840 --> 00:32:51,386 Voitte voittaa pysäyttämällä hänet täällä. 387 00:32:53,846 --> 00:32:55,723 Kuningatar Emma ei usko niin. 388 00:32:57,225 --> 00:32:59,102 Hän uskoo heidän hyökkäävän muualta. 389 00:33:00,019 --> 00:33:00,979 Kuningatar Emma? 390 00:33:03,606 --> 00:33:05,400 Eikö isänne voi hyvin? 391 00:33:06,192 --> 00:33:10,905 Kuningas voi erinomaisesti, mutta hänen vaimonsa on normanni. 392 00:33:10,989 --> 00:33:15,868 Rollon jälkeläinen on paras suunnittelemaan puolustuksen. 393 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 Godwin. 394 00:33:20,248 --> 00:33:22,667 Tunsin Godwin-nimisen aatelisen Sussexista. 395 00:33:24,544 --> 00:33:25,461 Isäni. 396 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 Hänelle taisi käydä huonosti. 397 00:33:29,298 --> 00:33:33,177 Ette puhu isäni vaan minun kanssani. 398 00:33:40,393 --> 00:33:42,770 Kuningas tietää, mitä tekee. 399 00:33:43,563 --> 00:33:44,397 Niinkö? 400 00:33:46,315 --> 00:33:48,568 Ei siltä kuulosta. 401 00:33:48,651 --> 00:33:50,403 Hänellä ei ole suunnitelmaa, 402 00:33:50,486 --> 00:33:53,740 ja Englannin tulevaisuus on ulkomaisen kuningattaren, 403 00:33:53,823 --> 00:33:59,203 prinssin ja neuvonantajan käsissä. Miehen isä häpäisi sukunsa. 404 00:34:00,455 --> 00:34:01,789 Älä sitten tee mitään. 405 00:34:04,459 --> 00:34:08,546 Älä tee mitään, jos haluat, Eadric Streona. 406 00:34:09,839 --> 00:34:14,927 Mutta ole valmis ottamaan siitä vastuu. Minusta tulee kuningas. 407 00:34:16,387 --> 00:34:19,265 Muistan epäilyksesi - 408 00:34:19,348 --> 00:34:22,560 ja päätöksesi kieltäytyä käskystä. 409 00:34:28,024 --> 00:34:30,568 Kuka sanoi, etten noudattaisi kuninkaan käskyä? 410 00:34:32,153 --> 00:34:35,156 Kertokaa isällenne ja äitipuolellenne, 411 00:34:36,783 --> 00:34:40,661 että Mercia tulee paikalle. 412 00:35:43,683 --> 00:35:45,268 Olemme eksyneet. 413 00:35:46,435 --> 00:35:49,480 Et ole käynyt Englannissa. Nyt eksyimme takiasi. 414 00:35:49,564 --> 00:35:51,774 Emme ole eksyneet. -Valehtelet. 415 00:35:51,858 --> 00:35:57,113 Tämä on sinun, kristittyjen ja heidän väärän jumalansa syytä. 416 00:35:57,196 --> 00:35:59,198 Jumalat nauravat meille. 417 00:35:59,282 --> 00:36:00,616 Hiljaa, vääräuskoinen. 418 00:36:02,201 --> 00:36:04,954 Mitä sanoit? -Käskin olla hiljaa. 419 00:36:05,663 --> 00:36:07,915 Kuulostat pelokkaalta lapselta. 420 00:36:10,126 --> 00:36:13,129 Seis! Älkää soutako. 421 00:36:14,922 --> 00:36:18,384 Mikä näkemäsi saa uskomaan, että eksyimme? 422 00:36:18,467 --> 00:36:19,719 Mikäkö? 423 00:36:21,262 --> 00:36:23,014 Ei näy maata! 424 00:36:23,097 --> 00:36:25,224 Tuon takia olemme erilaisia. 425 00:36:26,142 --> 00:36:28,477 Taivaan mukaan suuntaamme länteen. 426 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 Ruokit ja suulat lentävät korkealla. 427 00:36:30,479 --> 00:36:34,317 Sää siis paranee ja olemme maan lähellä. 428 00:36:39,071 --> 00:36:40,948 Missä muut laivat ovat? 429 00:36:41,741 --> 00:36:45,161 Ne eivät ole vastuullani. 430 00:36:46,621 --> 00:36:49,373 Tämä laiva, jossa olet, 431 00:36:50,541 --> 00:36:53,419 on vastuullani. 432 00:36:56,756 --> 00:37:00,051 Toiset laivat voivat olla eksyksissä. 433 00:37:00,760 --> 00:37:03,596 Jatketaan. 434 00:37:04,430 --> 00:37:05,806 Airot esiin. Soutakaa! 435 00:37:07,183 --> 00:37:12,146 Älä syytä peloistasi kristittyjä. 436 00:37:23,741 --> 00:37:24,992 Mitä sinä teet? 437 00:37:25,076 --> 00:37:26,619 Kristityt ovat kironneet meidät! 438 00:37:26,702 --> 00:37:29,288 Heidän on kuoltava! -Birger. 439 00:37:32,750 --> 00:37:34,085 Otan komennon. 440 00:37:34,835 --> 00:37:37,338 Päästä heidät heti! -Hae aseet. 441 00:37:38,422 --> 00:37:41,259 Päästä heidät! -Tai mitä? 442 00:37:41,342 --> 00:37:42,718 Aiotko tappaa minut? 443 00:37:42,802 --> 00:37:47,014 En ole karhu, etkä sinä ole viikinki. 444 00:37:48,182 --> 00:37:52,395 Sinulla ei ole sisua tappaa minua. 445 00:37:54,480 --> 00:37:56,524 Jääkarhu uskoo noin, ennen kuin kuolee. 446 00:38:07,952 --> 00:38:10,579 Kun vedän tämän pois, kuolet. 447 00:38:10,663 --> 00:38:14,250 Mutta kerro ennen sitä miehillesi, mitä näet. 448 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 Kerro heille. 449 00:38:18,921 --> 00:38:20,631 Englannin. 450 00:38:23,884 --> 00:38:25,094 Kuka on seuraava? 451 00:38:29,140 --> 00:38:30,349 Miksi Streona - 452 00:38:30,433 --> 00:38:33,602 sanoi isäsi tuhonneen sukusi maineen? 453 00:38:33,686 --> 00:38:35,104 Isäni oli ealdorman. 454 00:38:35,187 --> 00:38:37,648 Kun olin ikäisesi, hän otti 24 kuninkaan laivaa - 455 00:38:37,732 --> 00:38:39,358 omiin tarkoituksiinsa. 456 00:38:40,192 --> 00:38:42,278 Sen takia hän menetti maansa, 457 00:38:42,361 --> 00:38:46,073 varallisuutensa ja tittelinsä ja kuoli vankilassa. 458 00:38:47,158 --> 00:38:50,578 Miten olet nyt isäni läheinen neuvonantaja? 459 00:38:51,579 --> 00:38:54,165 Hän ei syyttänyt minua isäni epäonnistumisesta. 460 00:38:54,832 --> 00:38:57,710 Tarjoan jotain, mitä hän ei saa aatelisilta. 461 00:38:58,336 --> 00:38:59,378 Mitä? 462 00:39:00,880 --> 00:39:02,715 Totuuden. 463 00:39:12,224 --> 00:39:15,102 Kuuntele. Mitä tuo tarkoittaa? 464 00:39:17,605 --> 00:39:19,106 Olette nyt hallitsijamme. 465 00:39:20,191 --> 00:39:22,276 Eläköön kuningas Edmund. 466 00:39:22,360 --> 00:39:24,987 Eläköön kuningas Edmund. 467 00:39:26,739 --> 00:39:30,451 Jumala siunatkoon kuningasta ja Englantia. 468 00:39:30,534 --> 00:39:33,954 Jumala siunatkoon kuningasta ja Englantia. 469 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 Nyt tulee vaikein osuus. 470 00:39:51,222 --> 00:39:53,099 Miksi palautit veitseni? 471 00:39:53,974 --> 00:39:56,018 Tarvitset sitä pyhiinvaellusmatkallasi. 472 00:39:56,102 --> 00:40:00,481 Lähetän sinut Uppsalaan etsimään kohtaloasi. 473 00:40:04,193 --> 00:40:05,820 En käsitä. 474 00:40:05,903 --> 00:40:09,156 Uppsala on viikinkien pyhin paikka. 475 00:40:09,240 --> 00:40:10,908 Kaikki siellä on pyhää. 476 00:40:11,867 --> 00:40:15,579 Yhdeksän vuoden välein uhraamme siellä meitä suojeleville jumalille. 477 00:40:15,663 --> 00:40:18,749 Olet matkannut näin kauas. 478 00:40:18,833 --> 00:40:23,671 Mene näkemään se itse, ennen kuin kristityt tuhoavat sen. 479 00:40:25,714 --> 00:40:27,258 Onko se mahdollista? 480 00:40:27,341 --> 00:40:31,178 Jotkut uskovat, että viimeinen taistelu Ragnarök - 481 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 tapahtuu elinaikanamme. 482 00:40:34,598 --> 00:40:36,016 Uskotko niin? 483 00:40:39,270 --> 00:40:41,021 Meidän on oltava valmiina. 484 00:41:16,015 --> 00:41:17,266 Soita torvea. 485 00:41:21,645 --> 00:41:26,275 KENT ENGLANTI 486 00:42:22,790 --> 00:42:23,874 Viikinki. 487 00:44:21,158 --> 00:44:26,163 Tekstitys: Meri Myrskysalmi