1 00:00:09,718 --> 00:00:11,803 {\an8}SERIÁL NETFLIX 2 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 {\an8}VYCHÁZÍ ZE SERIÁLU VIKINGOVÉ MICHAELA HIRSTA 3 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 Evropa 11. století 4 00:00:56,389 --> 00:01:01,061 Ze slavných výbojů vikinského Ragnara Lothbroka zůstala jen legenda… 5 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 V následujícím století 6 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 Vikingové opouštěli svou severskou vlast 7 00:01:07,609 --> 00:01:10,403 a usazovali se po Evropě, mnoho z nich v Anglii. 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,865 Jejich osady vzkvétaly 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,701 a stávaly se hrozbou pro anglosaské sousedy. 10 00:01:16,785 --> 00:01:20,121 Anglický král Ethelred byl nucen najít řešení 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 vikinského problému… 12 00:01:26,419 --> 00:01:29,714 {\an8}OSADA NA VIKINSKÉM ÚZEMÍ 13 00:01:29,798 --> 00:01:34,010 {\an8}NEDALEKO LONDÝNA 14 00:01:47,315 --> 00:01:48,817 Přátelé! 15 00:01:51,361 --> 00:01:55,657 Dnes, na den svatého Brice, 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,868 se loučíme s mým mladším bratrem, 17 00:01:59,494 --> 00:02:03,206 princem Haraldem Sigurdssonem, budoucím králem Norska. 18 00:02:06,126 --> 00:02:08,795 Myslí si, že nás poctil svou přítomností, 19 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 ale my víme, že návštěva prospěla spíš jemu. 20 00:02:14,592 --> 00:02:16,427 - Na zdraví! - Na zdraví! 21 00:02:17,720 --> 00:02:20,390 Kéž tě Bůh provází do Norska, bratře. 22 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 Opatruj se. 23 00:02:23,560 --> 00:02:24,602 Kam jdeš? 24 00:02:25,770 --> 00:02:27,981 - Nevyprovodíš mě k lodi? - Rád bych. 25 00:02:28,064 --> 00:02:29,524 Ale král si nás zavolal. 26 00:02:30,150 --> 00:02:31,484 Odjíždíme do Londýna. 27 00:02:37,282 --> 00:02:39,909 Určitě tě někdo vyprovodí lépe než já. 28 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Bratře. 29 00:02:53,298 --> 00:02:57,385 Kdy se vrátíte do Anglie, princi Haralde? 30 00:02:59,012 --> 00:03:00,054 Nevím. 31 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 Třeba až budu mít dobrý důvod. 32 00:03:06,978 --> 00:03:10,648 Princi Haralde, loď čeká. Musíme jít. 33 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 - Princi Haralde! - Princi! 34 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Princi Haralde. 35 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Šťastnou cestu. 36 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 Ať žije princ Harald. 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Princi Haralde? 38 00:03:40,720 --> 00:03:42,889 LONDÝN 39 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 {\an8}PALÁC KRÁLE ETHELREDA II. 40 00:03:52,232 --> 00:03:55,526 Stene! Má věrná gardo! 41 00:03:56,110 --> 00:03:58,821 Výsosti, přijeli jsme co nejrychleji. 42 00:03:58,905 --> 00:04:00,198 Je den svatého Brice 43 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 a jistě jste hodovali s rodinou. 44 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 Připojte se ke mně. 45 00:04:10,583 --> 00:04:13,795 Říkal jste, že je to naléhavé. Hrozí nějaké nebezpečí? 46 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 Ano. 47 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 Před více než sto lety, 48 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 ve snaze zajistit trvalý mír s vašimi lidmi, 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,767 mí předchůdci ustavili vikinské území. 50 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 Ano, pane. 51 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 Žijeme tu tak dlouho, že mnozí zapomněli svůj vlastní jazyk. 52 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Přesně tak. Nejspíš se cítí jako Sasové. 53 00:04:35,984 --> 00:04:36,985 Ano. 54 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Ale právě v tom je problém. 55 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 Nejsou Sasové. 56 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 Nejsou tu doma. 57 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 Když v ječmeni roste koukol, 58 00:04:48,288 --> 00:04:51,499 je jen jeden způsob, jak pole očistit. 59 00:04:56,170 --> 00:05:00,717 A proto dnes nařizuji, 60 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 aby všichni Vikingové na tomto ostrově… 61 00:05:06,931 --> 00:05:08,057 byli vyhlazeni. 62 00:06:19,170 --> 00:06:22,465 Masakr na den sv. Brice vyhladil všechny vikinské osady 63 00:06:22,548 --> 00:06:25,009 na anglické půdě… 64 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 Masakr však nezůstal bez povšimnutí na severu. 65 00:06:27,762 --> 00:06:31,474 Dánský král Knut svolal všechny Vikingy, 66 00:06:31,557 --> 00:06:34,769 aby v Kattegatu vytvořili vojsko… 67 00:06:34,852 --> 00:06:38,481 a masakr pomstili. 68 00:06:39,982 --> 00:06:45,363 {\an8}SEVERNÍ MOŘE POBLÍŽ KATTEGATU 69 00:06:58,459 --> 00:06:59,961 Zaberte! 70 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Zaberte! 71 00:07:16,519 --> 00:07:17,645 Leife! 72 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 Fjord! 73 00:07:19,981 --> 00:07:21,816 Fjord! 74 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Zpátky! 75 00:07:44,088 --> 00:07:46,007 Zaberte! 76 00:07:49,886 --> 00:07:51,888 Zaberte! 77 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Veslujte do vlny! 78 00:07:57,518 --> 00:07:59,061 Zaberte! 79 00:08:00,188 --> 00:08:01,522 Víc! 80 00:08:02,899 --> 00:08:04,317 Zaberte! 81 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 Freydis, přivaž se! 82 00:08:17,455 --> 00:08:20,166 Zaberte! 83 00:08:27,340 --> 00:08:30,134 Zaberte! 84 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 - Zaberte! - Opřete se do vesel! 85 00:08:44,106 --> 00:08:45,650 Zaberte! 86 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 Držte se! 87 00:09:21,769 --> 00:09:27,191 KATTEGAT, NORSKO 88 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 To není on. 89 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 Ne. 90 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 Kattegat… 91 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 Je krásnější než v mých představách. 92 00:10:16,073 --> 00:10:17,116 A větší. 93 00:10:28,419 --> 00:10:30,880 Na. Přehoď to. 94 00:10:30,963 --> 00:10:31,922 - Lano? - Jo. 95 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 U Odina, jak jste se vyhnuli té bouři? 96 00:10:49,565 --> 00:10:52,068 Připluly včera nějaké lodi ze západu? 97 00:10:52,777 --> 00:10:55,488 Ne, jen dvě lodi před bouří. 98 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 To je možné. 99 00:11:04,080 --> 00:11:07,416 Toke, Ulfe, zůstaňte tu a doplňte zásoby. 100 00:11:07,917 --> 00:11:09,960 Freydis, poptej se v přístavu. 101 00:11:10,044 --> 00:11:12,338 Ostatní půjdou se mnou do města. 102 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 Já jdu taky. 103 00:11:13,839 --> 00:11:15,966 Ne, tvá chvíle přijde. 104 00:11:18,511 --> 00:11:21,138 - Je jich tolik! - Tady je další. 105 00:11:21,222 --> 00:11:23,140 Venku… 106 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 Kolik lidí jsme ztratili? 107 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 Stovky. 108 00:11:27,853 --> 00:11:30,898 Pomozte mi s nimi. Napravo jich potřebujeme víc. 109 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 Parfém! 110 00:12:11,480 --> 00:12:12,523 Přivoň si! 111 00:12:15,651 --> 00:12:17,611 Parfém! Voňavka! 112 00:12:21,907 --> 00:12:22,783 Njale… 113 00:12:25,494 --> 00:12:27,705 Ty, Yrsa a… Liv! 114 00:12:32,877 --> 00:12:34,545 Prohledejte tržiště. 115 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 Já se po nich podívám ve velké síni. 116 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 Sejdeme se u lodi. 117 00:12:54,440 --> 00:12:55,483 Odkud jste? 118 00:12:56,650 --> 00:12:57,485 Z Grónska. 119 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Jaká byla cesta? 120 00:13:01,238 --> 00:13:05,409 Dlouhá. Pět týdnů bez přestávky. 121 00:13:06,660 --> 00:13:09,997 Pět týdnů na oceánu v tomhle? 122 00:13:11,791 --> 00:13:13,292 Klobouk dolů. 123 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 Je snadné na tebe udělat dojem. 124 00:13:18,339 --> 00:13:19,298 To není pravda. 125 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Mám dost vysoké nároky. 126 00:13:22,635 --> 00:13:23,511 Já taky. 127 00:13:27,515 --> 00:13:28,599 Jsi z Kattegatu? 128 00:13:29,433 --> 00:13:32,394 Ne, z Ringerike. 129 00:13:33,020 --> 00:13:34,313 Jsem Harald Sigurdsson. 130 00:13:35,397 --> 00:13:36,357 A kdo jsi ty? 131 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Jmenuji se Freydis. 132 00:13:40,486 --> 00:13:43,405 Po dlouhé cestě na tak malé lodi 133 00:13:44,114 --> 00:13:47,868 si člověk s vysokými nároky jistě rád dopřeje horkou lázeň. 134 00:13:51,705 --> 00:13:55,918 Po dlouhé cestě na malé lodi si člověk rád dopřeje všelicos. 135 00:14:25,197 --> 00:14:26,574 Buď zdráv, bratře. 136 00:14:27,324 --> 00:14:28,617 Právě jsi dorazil? 137 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Ano. 138 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Přes tu bouři? Kde jste se ukryli? 139 00:14:33,414 --> 00:14:36,041 Neukryli jsme se. Zastihla nás na moři. 140 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Přisedni si. 141 00:14:43,883 --> 00:14:45,342 Pověz, jak se jmenuješ? 142 00:14:45,426 --> 00:14:47,595 Leif. Leif Eriksson. 143 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 Jsi v Kattegatu poprvé? 144 00:14:55,269 --> 00:14:57,146 - Poprvé v Norsku. - Z Islandu? 145 00:14:58,022 --> 00:14:59,398 Ne, z Grónska. 146 00:14:59,481 --> 00:15:00,524 Přijels zdaleka, 147 00:15:00,608 --> 00:15:03,819 to ti nejspíš v tom masakru zabili příbuzné jako nám. 148 00:15:05,571 --> 00:15:07,990 Nevím, o čem mluvíte. 149 00:15:09,199 --> 00:15:11,994 O masakru na den svatého Brice. 150 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 Anglický král zavraždil naše lidi. 151 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 O to tady jde. 152 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 Všichni Vikingové se pomstí. 153 00:15:21,837 --> 00:15:24,590 Když jsi nepřijel kvůli tomu, Gróňane, 154 00:15:25,257 --> 00:15:27,009 co tě přivádí do Kattegatu? 155 00:15:30,721 --> 00:15:34,099 Hledám Vikinga s tímto křížem. 156 00:15:38,062 --> 00:15:42,691 Odkud máš ten kabát? Chci ho. 157 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 Dám ti za něj dvakrát tolik. 158 00:15:45,069 --> 00:15:47,738 Stál mě tohle. 159 00:15:48,322 --> 00:15:49,907 Dvakrát tolik by mě zabilo. 160 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Víš, kdo jsem? 161 00:15:57,289 --> 00:15:59,458 Jsem Alfrun z Trundelike. 162 00:15:59,541 --> 00:16:01,418 Když řeknu, že chci tvůj kabát, 163 00:16:01,502 --> 00:16:05,422 řekneš jen: „Ano, Alfrune. Hned to bude.“ 164 00:16:07,341 --> 00:16:08,759 Rozumíš? 165 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 Ne, Alfrune. 166 00:16:12,805 --> 00:16:13,764 Jdi pryč. 167 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 Dost! 168 00:16:27,319 --> 00:16:30,489 Nevíš, kde jsi? Tohle je posvátná půda. 169 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 Omlouvám se. 170 00:16:34,034 --> 00:16:35,285 Nechtěl jsem urazit. 171 00:16:48,674 --> 00:16:53,220 Umíš takhle bojovat, ale nejsi tu kvůli naší výpravě. 172 00:16:54,471 --> 00:16:56,849 Co pro tebe ten muž s křížem znamená? 173 00:16:58,350 --> 00:16:59,476 To je moje věc. 174 00:17:03,981 --> 00:17:05,816 Je to anglický kříž. 175 00:17:05,899 --> 00:17:07,651 Poznáš to podle detailů. 176 00:17:07,735 --> 00:17:10,821 Takový kříž má jen Viking, který tam strávil nějaký čas. 177 00:17:38,682 --> 00:17:40,684 Jsi vždycky taková, když vylezeš z lodi? Jsi vždycky taková, když vylezeš z lodi? 178 00:17:42,269 --> 00:17:43,854 Stěžuješ si? Stěžuješ si? 179 00:17:45,272 --> 00:17:46,231 Vůbec ne. Vůbec ne. 180 00:17:47,107 --> 00:17:49,735 Jen mě to zajímá. Jen mě to zajímá. 181 00:18:03,999 --> 00:18:05,084 Děje se něco? Děje se něco? 182 00:18:05,793 --> 00:18:06,835 Ne. Ne. 183 00:18:07,753 --> 00:18:11,048 Jen se divím, že máš vanu, když nejsi z Kattegatu. Jen se divím, že máš vanu, když nejsi z Kattegatu. 184 00:18:16,095 --> 00:18:19,681 Jsem pravnuk Haralda Krásnovlasého. Jsem pravnuk Haralda Krásnovlasého. 185 00:18:22,684 --> 00:18:23,977 Nevím, kdo to je. Nevím, kdo to je. 186 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Je to jeho vana? Je to jeho vana? 187 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Proč jsi v Kattegatu, Freydis z Grónska? Proč jsi v Kattegatu, Freydis z Grónska? 188 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Někoho hledám. Někoho hledám. 189 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Kdo ti to udělal? Kdo ti to udělal? 190 00:18:58,846 --> 00:19:00,472 Člověk, kterého hledám. Člověk, kterého hledám. 191 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 Co se stalo? Co se stalo? 192 00:19:10,607 --> 00:19:11,817 Když jsem byla mladší, Když jsem byla mladší, 193 00:19:13,318 --> 00:19:16,488 přišel k nám muž, když otec a bratři byli pryč. přišel k nám muž, když otec a bratři byli pryč. 194 00:19:17,656 --> 00:19:19,867 Říkal, že je křesťanský Viking. Říkal, že je křesťanský Viking. 195 00:19:21,160 --> 00:19:23,453 O tom jsem ještě neslyšela. O tom jsem ještě neslyšela. 196 00:19:25,080 --> 00:19:26,832 Když zjistil, že jsem sama, Když zjistil, že jsem sama, 197 00:19:27,541 --> 00:19:29,668 napadl mě a omráčil. napadl mě a omráčil. 198 00:19:31,211 --> 00:19:36,383 Když jsem se probrala, ležela jsem nahá na břiše, Když jsem se probrala, ležela jsem nahá na břiše, 199 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 přivázaná k posteli a on byl na mně. přivázaná k posteli a on byl na mně. 200 00:19:40,262 --> 00:19:44,141 Mnohokrát mě znásilnil, zbil mě a nadával mi do pohanských kurev. Mnohokrát mě znásilnil, zbil mě a nadával mi do pohanských kurev. 201 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 Ani jsem nevěděla, co pohan je. Ani jsem nevěděla, co pohan je. 202 00:19:50,856 --> 00:19:52,482 Když skončil, Když skončil, 203 00:19:53,817 --> 00:19:55,277 vytáhl nůž vytáhl nůž 204 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 a vyřezal mi to na záda. a vyřezal mi to na záda. 205 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 Říkal, že mě obrací na víru. Říkal, že mě obrací na víru. 206 00:20:03,744 --> 00:20:07,831 Neviděla jsem to, ale vím, že je to kříž. Neviděla jsem to, ale vím, že je to kříž. 207 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 Jak se ten zločinec jmenuje? Jak se ten zločinec jmenuje? 208 00:20:22,179 --> 00:20:24,181 Třeba ti ho pomůžu najít. Třeba ti ho pomůžu najít. 209 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 Připlouvá loď. Připlouvá loď. 210 00:21:14,898 --> 00:21:15,732 Olafe! Olafe! 211 00:21:16,775 --> 00:21:17,734 Haralde. Haralde. 212 00:21:19,111 --> 00:21:20,153 Olafe. Olafe. 213 00:21:20,654 --> 00:21:21,488 To je on. To je on. 214 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 A Gunnar Magnusson. A Gunnar Magnusson. 215 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Bratře! Bratře! 216 00:21:29,037 --> 00:21:29,871 Bratře. Bratře. 217 00:21:30,956 --> 00:21:32,416 - Vítej. - Není to ten muž… - Vítej. - Není to ten muž… 218 00:21:32,499 --> 00:21:34,918 Ano, byl to on. Ano, byl to on. 219 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 Bouře vás nedostala? Bouře vás nedostala? 220 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 Z boží milosti jsme byli ušetřeni. Z boží milosti jsme byli ušetřeni. 221 00:21:39,589 --> 00:21:42,301 Viděli jsme, že se žene, a vyčkali jsme v Risce. Viděli jsme, že se žene, a vyčkali jsme v Risce. 222 00:21:43,593 --> 00:21:44,553 Teď ne. Teď ne. 223 00:21:45,679 --> 00:21:46,722 Pojď. Pojď. 224 00:21:48,807 --> 00:21:50,100 Není to daleko. Není to daleko. 225 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 Najez se. Vyrazíme, než se setmí. Najez se. Vyrazíme, než se setmí. 226 00:21:53,145 --> 00:21:56,648 Toke, Yrso, přineste naše věci. Toke, Yrso, přineste naše věci. 227 00:23:06,718 --> 00:23:08,136 Při všech bozích! Při všech bozích! 228 00:23:08,720 --> 00:23:09,846 To je vojsko. To je vojsko. 229 00:23:36,832 --> 00:23:39,167 Výsosti, dovolte, abych vám představil Výsosti, dovolte, abych vám představil 230 00:23:40,210 --> 00:23:43,130 Olafa Haraldssona a Gunnara Magnussona. Olafa Haraldssona a Gunnara Magnussona. 231 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 Dánský král Knut. Dánský král Knut. 232 00:23:48,009 --> 00:23:51,012 Jarle Olafe, mnoho jsem o vás slyšel. Jarle Olafe, mnoho jsem o vás slyšel. 233 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 Díky, Výsosti. Já o vás také. Díky, Výsosti. Já o vás také. 234 00:23:54,015 --> 00:23:56,476 Určitě vám po cestě vyhládlo. Určitě vám po cestě vyhládlo. 235 00:23:58,145 --> 00:24:00,147 Harald říkal, že jste příbuzní. Harald říkal, že jste příbuzní. 236 00:24:01,022 --> 00:24:02,315 Jsme z jedné matky. Jsme z jedné matky. 237 00:24:02,816 --> 00:24:04,943 Je to můj mladší, ctižádostivý bratr. Je to můj mladší, ctižádostivý bratr. 238 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 Oba jsme ctižádostiví. Oba jsme ctižádostiví. 239 00:24:09,030 --> 00:24:11,741 Harald mi říkal, že chcete zaútočit na Anglii Harald mi říkal, že chcete zaútočit na Anglii 240 00:24:11,825 --> 00:24:14,286 a pomstít se králi Ethelredovi. a pomstít se králi Ethelredovi. 241 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Jak vám mohu posloužit? Jak vám mohu posloužit? 242 00:24:17,080 --> 00:24:20,375 Prý znáte anglická obranná opatření, Prý znáte anglická obranná opatření, 243 00:24:20,459 --> 00:24:21,877 zejména kolem Londýna. zejména kolem Londýna. 244 00:24:21,960 --> 00:24:26,673 Nejenže je znám. My je pro krále Ethelreda postavili. Nejenže je znám. My je pro krále Ethelreda postavili. 245 00:24:26,756 --> 00:24:28,341 Gunnar je sám umístil. Gunnar je sám umístil. 246 00:24:28,884 --> 00:24:32,345 Pak jsou vaše schopnosti pro nás nedocenitelné. Pak jsou vaše schopnosti pro nás nedocenitelné. 247 00:24:32,971 --> 00:24:37,267 Chceme Angličany překvapit a vyslat lodě po Temži. Chceme Angličany překvapit a vyslat lodě po Temži. 248 00:24:37,350 --> 00:24:38,685 To nepůjde. To nepůjde. 249 00:24:38,768 --> 00:24:41,897 Temže je opevněná od ústí až k městu. Temže je opevněná od ústí až k městu. 250 00:24:41,980 --> 00:24:44,316 A na pobřeží mají Angličané hlídky. A na pobřeží mají Angličané hlídky. 251 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Sdělte nám tedy svou strategii. Sdělte nám tedy svou strategii. 252 00:24:47,402 --> 00:24:48,320 Ještě ne. Ještě ne. 253 00:24:50,405 --> 00:24:53,241 Mám problém, který je potřeba vyřešit. Mám problém, který je potřeba vyřešit. 254 00:24:54,868 --> 00:24:57,329 Prosím, povězte, o co jde. Prosím, povězte, o co jde. 255 00:25:00,457 --> 00:25:03,084 Shromáždil jste zde mnoho kmenů, králi Knute. Shromáždil jste zde mnoho kmenů, králi Knute. 256 00:25:03,793 --> 00:25:07,506 Uznávám, že množství mužů pod vaším praporem mě ohromuje. Uznávám, že množství mužů pod vaším praporem mě ohromuje. 257 00:25:08,715 --> 00:25:12,427 Mnohé z těch kmenů jsou však pohanské. Mnohé z těch kmenů jsou však pohanské. 258 00:25:12,511 --> 00:25:17,474 Jarle Olafe, tato invaze má pomstít naše zavražděné. Jarle Olafe, tato invaze má pomstít naše zavražděné. 259 00:25:19,142 --> 00:25:21,269 Všechny Vikingy. Všechny Vikingy. 260 00:25:22,812 --> 00:25:26,358 Nedělám rozdíly mezi pohany a křesťany. Nedělám rozdíly mezi pohany a křesťany. 261 00:25:26,441 --> 00:25:27,776 Ale já ano. Ale já ano. 262 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 Nebudu bojovat spolu s nimi. Nebudu bojovat spolu s nimi. 263 00:25:31,238 --> 00:25:34,157 Můj pán a spasitel Ježíš Kristus Můj pán a spasitel Ježíš Kristus 264 00:25:34,241 --> 00:25:36,493 by neschválil takové spojení. by neschválil takové spojení. 265 00:25:36,576 --> 00:25:40,830 Takový podnik je rouhavý a odsouzený k nezdaru. Takový podnik je rouhavý a odsouzený k nezdaru. 266 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 A přesto jste zde. A přesto jste zde. 267 00:25:44,793 --> 00:25:47,128 Jistě jste zvážil, jak to napravit. Jistě jste zvážil, jak to napravit. 268 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 To ano. To ano. 269 00:25:54,636 --> 00:25:55,929 Hromadnou konverzi. Hromadnou konverzi. 270 00:25:56,471 --> 00:25:57,889 Zešílel jsi? Zešílel jsi? 271 00:25:58,598 --> 00:26:00,642 Je snad lepší čas než teď, Je snad lepší čas než teď, 272 00:26:00,725 --> 00:26:04,020 kdy se zde shromáždili vůdcové všech pohanských kmenů? kdy se zde shromáždili vůdcové všech pohanských kmenů? 273 00:26:04,104 --> 00:26:06,481 Tvůj návrh by rozpoutal občanskou válku. Tvůj návrh by rozpoutal občanskou válku. 274 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 Král Ethelred by Vikingy nenapadl, Král Ethelred by Vikingy nenapadl, 275 00:26:08,984 --> 00:26:12,153 kdyby si nebyl jist silou svého opevnění. kdyby si nebyl jist silou svého opevnění. 276 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 A my ho postavili. A my ho postavili. 277 00:26:15,865 --> 00:26:19,077 Bez našich znalostí budete útočit naslepo. Bez našich znalostí budete útočit naslepo. 278 00:26:22,372 --> 00:26:23,873 To je moje nabídka. To je moje nabídka. 279 00:26:29,462 --> 00:26:31,798 Pak je mi vás líto, jarle Olafe. Pak je mi vás líto, jarle Olafe. 280 00:26:33,466 --> 00:26:35,635 Vážil jste cestu nadarmo. Vážil jste cestu nadarmo. 281 00:26:44,311 --> 00:26:45,895 Musí být důležitý. Musí být důležitý. 282 00:26:47,147 --> 00:26:48,940 Nevyšel z hlavního stanu. Nevyšel z hlavního stanu. 283 00:26:54,070 --> 00:26:55,238 To mění situaci. To mění situaci. 284 00:26:55,822 --> 00:26:57,198 Nic to nemění. Nic to nemění. 285 00:26:58,033 --> 00:26:58,867 Opravdu? Opravdu? 286 00:27:00,285 --> 00:27:01,453 Jaký máš teda plán? Jaký máš teda plán? 287 00:27:03,079 --> 00:27:05,415 Chceš tam jít a prostě se pomstít? Chceš tam jít a prostě se pomstít? 288 00:27:10,712 --> 00:27:12,631 Pokud budu muset. Pokud budu muset. 289 00:27:18,261 --> 00:27:19,596 Toho se nezúčastním. Toho se nezúčastním. 290 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 Pak porušíš přísahu mému otci. Pak porušíš přísahu mému otci. 291 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 Neslíbil jsem mu, že budu pošetilý. Neslíbil jsem mu, že budu pošetilý. 292 00:27:30,357 --> 00:27:31,608 Co o tom místě víme? Co o tom místě víme? 293 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Stromy, města a obrovská vojska? Stromy, města a obrovská vojska? 294 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 Norové nejsou naši lidé. Norové nejsou naši lidé. 295 00:27:37,405 --> 00:27:41,117 Jsou to Vikingové jako vy. Jsou to Vikingové jako vy. 296 00:27:41,201 --> 00:27:42,744 Ne. Ne. 297 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 My jsme z Grónska, My jsme z Grónska, 298 00:27:46,706 --> 00:27:47,916 jako ty. jako ty. 299 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 Do dnešního rána nikdo z nás Do dnešního rána nikdo z nás 300 00:27:52,087 --> 00:27:54,339 neviděl víc než 40 lidí pohromadě. neviděl víc než 40 lidí pohromadě. 301 00:27:54,422 --> 00:27:58,093 Teď vidím víc mužů, než má Island a Grónsko dohromady. Teď vidím víc mužů, než má Island a Grónsko dohromady. 302 00:28:00,720 --> 00:28:04,140 Musíme uznat, že pro co jsme přišli, je nyní beznadějné. Musíme uznat, že pro co jsme přišli, je nyní beznadějné. 303 00:28:47,642 --> 00:28:50,019 Neměl jsi mě v přístavu zastavit. Neměl jsi mě v přístavu zastavit. 304 00:28:51,062 --> 00:28:52,105 Bylo by po všem. Bylo by po všem. 305 00:28:53,857 --> 00:28:55,024 A ty bys byla mrtvá. A ty bys byla mrtvá. 306 00:28:56,776 --> 00:28:59,070 S ostatními hrdiny ve Valhalle, S ostatními hrdiny ve Valhalle, 307 00:29:00,530 --> 00:29:02,157 hodovala bych s Odinem a bohy. hodovala bych s Odinem a bohy. 308 00:29:05,493 --> 00:29:06,870 A otec by byl hrdý. A otec by byl hrdý. 309 00:29:12,375 --> 00:29:15,545 Nepřiplul jsem až z Grónska, aby byl otec hrdý. Nepřiplul jsem až z Grónska, aby byl otec hrdý. 310 00:29:17,964 --> 00:29:19,048 Jsem tu kvůli tobě. Jsem tu kvůli tobě. 311 00:29:24,846 --> 00:29:26,681 Co mi chceš říct? Co mi chceš říct? 312 00:29:27,932 --> 00:29:29,058 Že je to beznadějné? Že je to beznadějné? 313 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 Já nepřestanu, dokud se nepomstím. A ty to víš. Já nepřestanu, dokud se nepomstím. A ty to víš. 314 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 Ne. Ne. 315 00:29:39,569 --> 00:29:40,987 Jen mi musíš věřit. Jen mi musíš věřit. 316 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 Jak se máš, bratře? Jak se máš, bratře? 317 00:30:14,103 --> 00:30:15,188 Smím dál? Smím dál? 318 00:30:16,981 --> 00:30:19,526 Přišels mi říct, že Knut změnil názor? Přišels mi říct, že Knut změnil názor? 319 00:30:20,193 --> 00:30:21,027 Ne. Ne. 320 00:30:23,613 --> 00:30:25,615 Tak o čem chceš mluvit? Tak o čem chceš mluvit? 321 00:30:27,408 --> 00:30:28,535 O našem bratru Stenovi. O našem bratru Stenovi. 322 00:30:30,036 --> 00:30:32,580 Je to nevlastní bratr, jako ty. Je to nevlastní bratr, jako ty. 323 00:30:35,375 --> 00:30:37,335 Neříkej, že si nejste blízcí. Neříkej, že si nejste blízcí. 324 00:30:38,419 --> 00:30:40,129 Sloužili jste v králově gardě. Sloužili jste v králově gardě. 325 00:30:41,381 --> 00:30:43,675 Jsi kmotr jeho dětí. Jsi kmotr jeho dětí. 326 00:30:43,758 --> 00:30:45,552 Obě zabili v tom krveprolití. Obě zabili v tom krveprolití. 327 00:30:47,720 --> 00:30:48,805 Ano. Ano. 328 00:30:50,014 --> 00:30:51,641 A každý večer se za ně modlím. A každý večer se za ně modlím. 329 00:30:53,601 --> 00:30:55,895 Necítíš ani nejmenší povinnost Necítíš ani nejmenší povinnost 330 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 pomstít jejich smrt? pomstít jejich smrt? 331 00:30:59,983 --> 00:31:02,402 Pomsta motivuje pohany. Pomsta motivuje pohany. 332 00:31:03,236 --> 00:31:05,196 Kristus, můj spasitel, ji zapovídá. Kristus, můj spasitel, ji zapovídá. 333 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 Anglické zlato mu však nevadí. Anglické zlato mu však nevadí. 334 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 Znáš víc než jen anglickou obranu. Znáš víc než jen anglickou obranu. 335 00:31:15,415 --> 00:31:16,791 Znáš jejich bohatství. Znáš jejich bohatství. 336 00:31:18,835 --> 00:31:22,213 Knut nezmění své plány jen kvůli tvé víře. Knut nezmění své plány jen kvůli tvé víře. 337 00:31:23,798 --> 00:31:25,466 Až dobude Anglii, Až dobude Anglii, 338 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 použije její bohatství k rozšíření své říše. použije její bohatství k rozšíření své říše. 339 00:31:29,596 --> 00:31:33,016 A co tobě přinese tvá zbožnost? A co tobě přinese tvá zbožnost? 340 00:31:36,102 --> 00:31:41,357 Podívej se na své křesťanské poslání ze širšího hlediska, nevlastní bratře. Podívej se na své křesťanské poslání ze širšího hlediska, nevlastní bratře. 341 00:31:42,400 --> 00:31:46,571 Nakonec to bude lepší pro tebe i tvého spasitele. Nakonec to bude lepší pro tebe i tvého spasitele. 342 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Zná tě dobře. Zná tě dobře. 343 00:32:34,869 --> 00:32:36,621 Co tady děláš? Co tady děláš? 344 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 Pojď se mnou, než tě nějaký křesťan spatří. Pojď se mnou, než tě nějaký křesťan spatří. 345 00:32:42,919 --> 00:32:43,753 Běž! Běž! 346 00:32:49,676 --> 00:32:52,845 Kdyby tě tady ti modlilové nachytali, Kdyby tě tady ti modlilové nachytali, 347 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 stěží by ses vrátil. stěží by ses vrátil. 348 00:32:55,431 --> 00:32:57,600 Pomoz mi s tímhle. Pomoz mi s tímhle. 349 00:33:16,411 --> 00:33:17,870 Amen. Amen. 350 00:34:07,003 --> 00:34:08,212 Vítejte, přátelé! Vítejte, přátelé! 351 00:34:11,799 --> 00:34:13,718 Před více než sto lety Před více než sto lety 352 00:34:13,801 --> 00:34:19,432 se velké vikinské vojsko vydalo do Anglie, aby pomstilo smrt Ragnara Lothbroka. se velké vikinské vojsko vydalo do Anglie, aby pomstilo smrt Ragnara Lothbroka. 353 00:34:21,392 --> 00:34:22,852 A dosáhlo svého. A dosáhlo svého. 354 00:34:24,812 --> 00:34:27,315 Po mnoha skvělých vítězstvích Po mnoha skvělých vítězstvích 355 00:34:27,398 --> 00:34:32,070 naše lidi pozvali, aby se tam usadili. naše lidi pozvali, aby se tam usadili. 356 00:34:33,154 --> 00:34:39,535 Posílali jsme tam své blízké, aby tam žili a pracovali. Posílali jsme tam své blízké, aby tam žili a pracovali. 357 00:34:41,329 --> 00:34:44,832 Vikinská Anglie se stala jejich domovem. Vikinská Anglie se stala jejich domovem. 358 00:34:48,086 --> 00:34:49,295 Před rokem Před rokem 359 00:34:51,130 --> 00:34:52,882 se to vše změnilo. se to vše změnilo. 360 00:34:54,675 --> 00:34:56,886 A začalo vraždění. A začalo vraždění. 361 00:34:57,887 --> 00:34:59,013 Krveprolévání. Krveprolévání. 362 00:35:00,056 --> 00:35:02,934 Nepoznané v dlouhé historii našeho lidu. Nepoznané v dlouhé historii našeho lidu. 363 00:35:04,268 --> 00:35:05,228 Útok. Útok. 364 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 Ne válečníka proti válečníkovi. Ne válečníka proti válečníkovi. 365 00:35:10,108 --> 00:35:13,444 Útok na nevinné ženy a děti. Útok na nevinné ženy a děti. 366 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 Z jediného důvodu. Z jediného důvodu. 367 00:35:22,578 --> 00:35:27,458 Aby Anglii očistili od našich lidí. Aby Anglii očistili od našich lidí. 368 00:35:29,252 --> 00:35:33,881 Svolal jsem vás sem, Svolal jsem vás sem, 369 00:35:35,716 --> 00:35:39,095 abychom pomstili smrt našich lidí abychom pomstili smrt našich lidí 370 00:35:40,638 --> 00:35:45,810 a ukázali Angličanům, že nemůžou vraždit Vikingy a ukázali Angličanům, že nemůžou vraždit Vikingy 371 00:35:45,893 --> 00:35:49,188 a očekávat, že nic neuděláme! a očekávat, že nic neuděláme! 372 00:35:52,733 --> 00:35:55,444 Naši předkové by se tak nezachovali. Naši předkové by se tak nezachovali. 373 00:35:56,195 --> 00:36:00,324 Ivar Bezkostý a Bjorn Železný bok by se tak nezachovali. Ivar Bezkostý a Bjorn Železný bok by se tak nezachovali. 374 00:36:01,826 --> 00:36:03,870 Já se tak nezachovám. Já se tak nezachovám. 375 00:36:08,374 --> 00:36:09,292 A vy? A vy? 376 00:36:09,375 --> 00:36:11,794 Ne! Ne! 377 00:36:16,007 --> 00:36:19,385 Jste tu kvůli svým příbuzným! Jste tu kvůli svým příbuzným! 378 00:36:20,303 --> 00:36:23,181 Jste tu kvůli své cti! Jste tu kvůli své cti! 379 00:36:23,848 --> 00:36:29,979 Jste tu, protože jste Vikingové! Jste tu, protože jste Vikingové! 380 00:36:48,039 --> 00:36:53,211 Budeme válčit s Angličany, ale ne po boku křesťanů! Budeme válčit s Angličany, ale ne po boku křesťanů! 381 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 Křesťani mi zabili rodinu. Křesťani mi zabili rodinu. 382 00:36:57,340 --> 00:36:59,675 To oni jsou mí nepřátelé. To oni jsou mí nepřátelé. 383 00:37:00,885 --> 00:37:03,429 A ty jsi můj nepřítel, pohane. A ty jsi můj nepřítel, pohane. 384 00:37:04,805 --> 00:37:07,183 Tito muži jsou modloslužebníci. Tito muži jsou modloslužebníci. 385 00:37:07,266 --> 00:37:08,309 Ano! Ano! 386 00:37:08,851 --> 00:37:10,895 Uctívači Satana. Uctívači Satana. 387 00:37:10,978 --> 00:37:12,355 Uctívej tohle! Uctívej tohle! 388 00:37:16,400 --> 00:37:17,276 Do toho! Do toho! 389 00:37:18,778 --> 00:37:20,071 Gorme! Gorme! 390 00:37:28,454 --> 00:37:29,372 Dost! Dost! 391 00:37:31,457 --> 00:37:32,416 Jarle Gorme! Jarle Gorme! 392 00:37:33,292 --> 00:37:35,419 Nebudeš bojovat po boku křesťanů? Nebudeš bojovat po boku křesťanů? 393 00:37:35,503 --> 00:37:36,921 A co jsem já? A co jsem já? 394 00:37:38,214 --> 00:37:41,759 Netrávil jsem v mládí každé léto s tvou rodinou? Netrávil jsem v mládí každé léto s tvou rodinou? 395 00:37:42,343 --> 00:37:44,178 Nemiloval jsi mě jako syna? Nemiloval jsi mě jako syna? 396 00:37:46,681 --> 00:37:49,934 Jarle Nori, jsi zbožný křesťan. Jarle Nori, jsi zbožný křesťan. 397 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 V noc toho masakru jsem viděl tvou sestru. V noc toho masakru jsem viděl tvou sestru. 398 00:37:54,814 --> 00:37:58,150 Co by řekla na to, že odmítáš bojovat se svými bratry? Co by řekla na to, že odmítáš bojovat se svými bratry? 399 00:37:58,234 --> 00:38:00,278 Nenazvala by tě zbabělcem? Nenazvala by tě zbabělcem? 400 00:38:03,656 --> 00:38:07,201 Ať je vaším bohem Odin nebo Kristus, Ať je vaším bohem Odin nebo Kristus, 401 00:38:07,785 --> 00:38:09,287 to pro mě nic neznamená! to pro mě nic neznamená! 402 00:38:10,746 --> 00:38:12,748 Platí jen vaše čest! Platí jen vaše čest! 403 00:38:13,291 --> 00:38:15,334 Jen vaše odvaha! Jen vaše odvaha! 404 00:38:21,048 --> 00:38:22,091 Tato krev… Tato krev… 405 00:38:23,467 --> 00:38:25,803 Není moje. Není moje. 406 00:38:26,304 --> 00:38:30,433 Je to vaše krev, vikinská krev! Je to vaše krev, vikinská krev! 407 00:38:31,434 --> 00:38:33,060 A vždycky bude! A vždycky bude! 408 00:38:36,981 --> 00:38:39,608 Jsme s tebou, Haralde Sigurdssone. Jsme s tebou, Haralde Sigurdssone. 409 00:38:43,404 --> 00:38:44,322 My taky. My taky. 410 00:40:13,244 --> 00:40:14,370 Jak se jmenuješ? Jak se jmenuješ? 411 00:40:15,246 --> 00:40:17,998 Freydis. Freydis Eriksdotter. Freydis. Freydis Eriksdotter. 412 00:40:19,750 --> 00:40:22,211 Dcera Erika z Jarenu? Dcera Erika z Jarenu? 413 00:40:25,423 --> 00:40:28,426 Neboj, byli jsme přátelé. Neboj, byli jsme přátelé. 414 00:40:30,553 --> 00:40:31,512 Kde je teď? Kde je teď? 415 00:40:32,763 --> 00:40:34,390 S vojskem na pláni? S vojskem na pláni? 416 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 Ne. Ne. 417 00:40:36,475 --> 00:40:38,978 V Grónsku, kde žijeme. V Grónsku, kde žijeme. 418 00:40:40,229 --> 00:40:42,648 Jsi daleko od domova, Freydis. Jsi daleko od domova, Freydis. 419 00:40:43,649 --> 00:40:44,984 Co tady děláš? Co tady děláš? 420 00:40:45,693 --> 00:40:47,319 Mám tu poslání. Mám tu poslání. 421 00:40:48,487 --> 00:40:49,613 Víc povědět nemohu. Víc povědět nemohu. 422 00:40:50,739 --> 00:40:53,868 Tato země už není bezpečná pro vyznavače staré víry. Tato země už není bezpečná pro vyznavače staré víry. 423 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Jen Kattegat je bezpečný. Jen Kattegat je bezpečný. 424 00:40:57,872 --> 00:41:01,917 Až zas uvidíš svého otce, pozdravuj ho od Estrid Haakon. Až zas uvidíš svého otce, pozdravuj ho od Estrid Haakon. 425 00:41:03,335 --> 00:41:04,628 Bude si mě pamatovat. Bude si mě pamatovat. 426 00:41:31,238 --> 00:41:32,156 Vrátil se Leif? Vrátil se Leif? 427 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 Ne. Ne. 428 00:41:36,243 --> 00:41:37,328 Vojsko vyrazilo. Vojsko vyrazilo. 429 00:41:41,123 --> 00:41:44,168 Co uděláme? Počkáme na Leifa? Co uděláme? Počkáme na Leifa? 430 00:41:44,251 --> 00:41:46,712 Ne. Řekl mi, co máme dělat. Ne. Řekl mi, co máme dělat. 431 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Půjdeme do Kattegatu. Půjdeme do Kattegatu. 432 00:42:25,876 --> 00:42:28,754 Je to on. Je to Eriksson. Je to on. Je to Eriksson. 433 00:42:28,837 --> 00:42:31,757 Je tvůj otec Erik Thorvaldson? Erik Rudý? Je tvůj otec Erik Thorvaldson? Erik Rudý? 434 00:42:31,840 --> 00:42:33,092 Co je vám do toho? Co je vám do toho? 435 00:42:33,175 --> 00:42:34,677 My jsme Beckenové. My jsme Beckenové. 436 00:42:34,760 --> 00:42:36,887 Tvůj otec zabil našeho bratra Svena. Tvůj otec zabil našeho bratra Svena. 437 00:42:38,430 --> 00:42:40,599 Otcova minulost se mě netýká. Otcova minulost se mě netýká. 438 00:42:40,683 --> 00:42:42,560 Tvůj otec je vrah. Tvůj otec je vrah. 439 00:42:42,643 --> 00:42:45,854 Utekl před spravedlností. To si piš, že se tě to týká. Utekl před spravedlností. To si piš, že se tě to týká. 440 00:42:46,438 --> 00:42:47,606 Děláte chybu. Děláte chybu. 441 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 Ne, Erikssone. Ne, Erikssone. 442 00:42:49,567 --> 00:42:51,277 Ty děláš chybu. Ty děláš chybu. 443 00:43:24,977 --> 00:43:26,770 Na něj! Na něj! 444 00:43:47,708 --> 00:43:49,043 Parchante pohanskej. Parchante pohanskej. 445 00:43:49,585 --> 00:43:51,086 Jsi jako tvůj otec. Jsi jako tvůj otec. 446 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Mýlíš se. Mýlíš se. 447 00:43:54,548 --> 00:43:57,259 Kdybych byl jako otec, všichni jste mrtví. Kdybych byl jako otec, všichni jste mrtví. 448 00:44:13,233 --> 00:44:14,318 Eriksson! Eriksson! 449 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 Z Grónska. Z Grónska. 450 00:44:17,905 --> 00:44:21,033 Syn vikinského válečníka Erika Thorvaldsona, Syn vikinského válečníka Erika Thorvaldsona, 451 00:44:22,076 --> 00:44:24,370 vykázaného z Norska a Islandu pro vraždu. vykázaného z Norska a Islandu pro vraždu. 452 00:44:24,912 --> 00:44:25,746 To jsem já. To jsem já. 453 00:44:28,290 --> 00:44:30,709 Když máš otce, jako je Erik Rudý, Když máš otce, jako je Erik Rudý, 454 00:44:31,460 --> 00:44:33,128 naučíš se takhle bojovat. naučíš se takhle bojovat. 455 00:44:35,964 --> 00:44:37,091 Jmenuji se Leif. Jmenuji se Leif. 456 00:44:39,301 --> 00:44:40,719 A já Harald Sigurdsson. A já Harald Sigurdsson. 457 00:44:42,012 --> 00:44:42,971 Už jsme se viděli. Už jsme se viděli. 458 00:44:43,681 --> 00:44:44,932 Pamatuju se. Pamatuju se. 459 00:44:48,268 --> 00:44:49,645 Včera jsem tě slyšel. Včera jsem tě slyšel. 460 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 Jsi dobrý řečník. Mnohé jsi přesvědčil. Jsi dobrý řečník. Mnohé jsi přesvědčil. 461 00:44:56,235 --> 00:44:57,361 A tebe? A tebe? 462 00:44:59,530 --> 00:45:02,700 Freydis říkala, že jsi vedl vaši loď až z Grónska. Freydis říkala, že jsi vedl vaši loď až z Grónska. 463 00:45:03,492 --> 00:45:05,744 Kapitán, který umí bojovat, se nám hodí. Kapitán, který umí bojovat, se nám hodí. 464 00:45:07,413 --> 00:45:10,374 Popluj s námi do Anglie, slibuji ti velkou slávu. Popluj s námi do Anglie, slibuji ti velkou slávu. 465 00:45:10,457 --> 00:45:11,542 Slávu? Slávu? 466 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Nejedete do Anglie kvůli pomstě? Nejedete do Anglie kvůli pomstě? 467 00:45:17,214 --> 00:45:18,090 To ano. To ano. 468 00:45:19,258 --> 00:45:21,719 Ale pravý Viking vždy touží po slávě. Ale pravý Viking vždy touží po slávě. 469 00:45:22,720 --> 00:45:24,012 To je v naší povaze. To je v naší povaze. 470 00:45:26,473 --> 00:45:28,392 Jak jsem řekl, jsi dobrý řečník. Jak jsem řekl, jsi dobrý řečník. 471 00:45:30,352 --> 00:45:31,603 Rozmyslím si to. Rozmyslím si to. 472 00:45:34,732 --> 00:45:35,858 Mimochodem… Mimochodem… 473 00:45:37,609 --> 00:45:38,736 Tvá sestra Tvá sestra 474 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 je úžasná žena. je úžasná žena. 475 00:45:43,532 --> 00:45:45,200 Chci ji lépe poznat. Chci ji lépe poznat. 476 00:45:47,911 --> 00:45:49,913 Až se dozví, že jsi křesťan, Až se dozví, že jsi křesťan, 477 00:45:50,998 --> 00:45:52,916 poznáš všechno, co potřebuješ. poznáš všechno, co potřebuješ. 478 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Uvidíme. Uvidíme. 479 00:46:04,803 --> 00:46:06,013 Sleduj ho. Sleduj ho. 480 00:46:24,281 --> 00:46:25,532 Otevřete bránu. Otevřete bránu. 481 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 Jarle Haakone. Jarle Haakone. 482 00:46:37,294 --> 00:46:38,253 Králi Knute. Králi Knute. 483 00:46:38,962 --> 00:46:42,090 Žádám, aby se mé vojsko mohlo utábořit před hradbami Žádám, aby se mé vojsko mohlo utábořit před hradbami 484 00:46:42,174 --> 00:46:44,301 a odplout do Anglie z vašeho přístavu. a odplout do Anglie z vašeho přístavu. 485 00:46:44,384 --> 00:46:47,471 Máte mé slovo, že budeme dodržovat vaše zákony. Máte mé slovo, že budeme dodržovat vaše zákony. 486 00:46:48,138 --> 00:46:49,598 Takový kříž má jen Viking, který tam strávil nějaký čas. Pak je vaše vojsko vítáno. 487 00:46:50,224 --> 00:46:52,518 Vy a vaši muži budete mými hosty. 488 00:46:55,604 --> 00:46:56,563 Kupředu. 489 00:48:11,305 --> 00:48:12,973 Znal jsem vašeho manžela. 490 00:48:15,309 --> 00:48:16,268 Byl to dobrý muž. 491 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 Chce silnou povahu, abyste otevřela své město po tom, 492 00:48:21,773 --> 00:48:23,275 co se mu stalo. 493 00:48:24,401 --> 00:48:28,280 Nepleťte si snášenlivost s odpuštěním, králi Knute. 494 00:48:28,363 --> 00:48:30,032 Mám oči stále otevřené. 495 00:48:35,996 --> 00:48:37,664 - Lidi z Grónska. - O co jde? 496 00:48:37,748 --> 00:48:39,291 Sem nemáte přístup. 497 00:48:46,757 --> 00:48:47,633 Nelezte sem! 498 00:48:50,636 --> 00:48:51,929 Vypadněte odsud. 499 00:49:07,736 --> 00:49:08,654 Přátelé! 500 00:49:11,990 --> 00:49:13,867 Toto je významný okamžik. 501 00:49:15,869 --> 00:49:17,579 Díky jarlu Haakonovi za to, 502 00:49:17,663 --> 00:49:21,291 že otevřela své město spravedlivé věci. 503 00:49:23,794 --> 00:49:27,506 Je nám ctí být v Kattegatu, 504 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 ve velké síni Ragnara Lothbroka a jeho synů. 505 00:49:31,927 --> 00:49:34,221 Jíst u stejného stolu jako Lagertha 506 00:49:34,304 --> 00:49:36,139 a hrdinové, kteří přišli před námi. 507 00:49:38,266 --> 00:49:41,979 Ctíme a následujeme jejich příkladu. 508 00:49:42,854 --> 00:49:45,232 Ale nyní je náš čas zapsat se do dějin. 509 00:49:45,732 --> 00:49:47,734 Ukázat anglickým zbabělcům, 510 00:49:48,235 --> 00:49:51,571 že Vikingové, navzdory svým rozmíškám, 511 00:49:52,322 --> 00:49:54,992 jsou stále jeden lid. 512 00:49:55,075 --> 00:49:56,159 Ano. 513 00:49:56,243 --> 00:49:57,494 Jedno srdce. 514 00:49:58,078 --> 00:49:58,954 Ano! 515 00:49:59,037 --> 00:50:00,622 Jedna duše. 516 00:50:11,341 --> 00:50:12,175 Dobře. 517 00:50:13,301 --> 00:50:15,220 Nesouhlasím se vším. 518 00:50:27,649 --> 00:50:29,067 Už ani krok. 519 00:50:30,652 --> 00:50:33,280 Ať chystáš cokoli, nedělej to. 520 00:50:33,363 --> 00:50:34,823 Zabiju tě, když budu muset. 521 00:50:35,949 --> 00:50:37,993 Mě se obávat nemusíš. 522 00:50:41,997 --> 00:50:43,415 Zdravím tě, křesťane. 523 00:50:48,420 --> 00:50:50,881 Teď ti udělám kříž já. 524 00:50:59,181 --> 00:51:00,265 Chyťte ji! 525 00:51:03,977 --> 00:51:05,854 Ne! 526 00:51:09,149 --> 00:51:11,318 Toto není váš dům, jarle Olafe! 527 00:51:12,527 --> 00:51:15,572 Tady soudím jenom já. 528 00:51:16,531 --> 00:51:17,657 Dovolíte vraždu? 529 00:51:19,284 --> 00:51:21,036 Všichni jste svědky. 530 00:51:22,496 --> 00:51:24,372 Žádám spravedlnost! 531 00:51:24,456 --> 00:51:25,832 Já taky! 532 00:51:27,584 --> 00:51:28,627 To já taky. 533 00:51:29,252 --> 00:51:33,006 Ten muž mě znásilnil. V Grónsku byl uznán vinným. 534 00:51:33,548 --> 00:51:35,425 Mám právo na pomstu. 535 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 Lže! 536 00:51:36,927 --> 00:51:38,845 Zaslouží si smrt. 537 00:51:38,929 --> 00:51:43,850 Potrestejte ji, nebo město vypálíme do základů! 538 00:51:53,735 --> 00:51:56,905 Povězte mi ještě jednou, co musím. 539 00:52:00,325 --> 00:52:01,701 Já jí věřím! 540 00:52:02,828 --> 00:52:04,454 Věřím jí! 541 00:52:07,290 --> 00:52:08,208 Ukaž jim to. 542 00:52:11,294 --> 00:52:12,337 Pusťte ji. 543 00:52:27,435 --> 00:52:29,354 To jí udělal on. 544 00:52:30,564 --> 00:52:34,693 Kdyby byl naživu, musel by to přiznat. 545 00:52:35,402 --> 00:52:36,987 Patří mu to! 546 00:52:37,070 --> 00:52:38,321 Ticho! 547 00:52:38,405 --> 00:52:39,990 Zaslouží potrestat! 548 00:52:41,449 --> 00:52:43,410 Ráno vynesu rozsudek. 549 00:52:45,078 --> 00:52:46,997 Jsem při jarlu Haakonovi. 550 00:52:48,165 --> 00:52:50,083 Vyčkáme jejího rozsudku. 551 00:52:50,584 --> 00:52:52,043 Odveďte je. 552 00:54:35,647 --> 00:54:40,652 Překlad titulků: Vít Bezdíček