1
00:00:09,718 --> 00:00:11,803
{\an8}SERIÁL NETFLIX
2
00:00:32,782 --> 00:00:35,118
{\an8}VYCHÁZÍ ZE SERIÁLU VIKINGOVÉ
MICHAELA HIRSTA
3
00:00:54,804 --> 00:00:56,306
Evropa 11. století
4
00:00:56,389 --> 00:01:01,061
Ze slavných výbojů vikinského
Ragnara Lothbroka zůstala jen legenda…
5
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
V následujícím století
6
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
Vikingové opouštěli svou severskou vlast
7
00:01:07,609 --> 00:01:10,403
a usazovali se po Evropě,
mnoho z nich v Anglii.
8
00:01:11,321 --> 00:01:13,865
Jejich osady vzkvétaly
9
00:01:13,948 --> 00:01:16,701
a stávaly se hrozbou
pro anglosaské sousedy.
10
00:01:16,785 --> 00:01:20,121
Anglický král Ethelred
byl nucen najít řešení
11
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
vikinského problému…
12
00:01:26,419 --> 00:01:29,714
{\an8}OSADA NA VIKINSKÉM ÚZEMÍ
13
00:01:29,798 --> 00:01:34,010
{\an8}NEDALEKO LONDÝNA
14
00:01:47,315 --> 00:01:48,817
Přátelé!
15
00:01:51,361 --> 00:01:55,657
Dnes, na den svatého Brice,
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,868
se loučíme s mým mladším bratrem,
17
00:01:59,494 --> 00:02:03,206
princem Haraldem Sigurdssonem,
budoucím králem Norska.
18
00:02:06,126 --> 00:02:08,795
Myslí si, že nás poctil svou přítomností,
19
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
ale my víme,
že návštěva prospěla spíš jemu.
20
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
- Na zdraví!
- Na zdraví!
21
00:02:17,720 --> 00:02:20,390
Kéž tě Bůh provází do Norska, bratře.
22
00:02:20,473 --> 00:02:22,142
Opatruj se.
23
00:02:23,560 --> 00:02:24,602
Kam jdeš?
24
00:02:25,770 --> 00:02:27,981
- Nevyprovodíš mě k lodi?
- Rád bych.
25
00:02:28,064 --> 00:02:29,524
Ale král si nás zavolal.
26
00:02:30,150 --> 00:02:31,484
Odjíždíme do Londýna.
27
00:02:37,282 --> 00:02:39,909
Určitě tě někdo vyprovodí lépe než já.
28
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
Bratře.
29
00:02:53,298 --> 00:02:57,385
Kdy se vrátíte do Anglie, princi Haralde?
30
00:02:59,012 --> 00:03:00,054
Nevím.
31
00:03:00,722 --> 00:03:03,308
Třeba až budu mít dobrý důvod.
32
00:03:06,978 --> 00:03:10,648
Princi Haralde, loď čeká. Musíme jít.
33
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
- Princi Haralde!
- Princi!
34
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
Princi Haralde.
35
00:03:22,535 --> 00:03:23,369
Šťastnou cestu.
36
00:03:23,453 --> 00:03:24,704
Ať žije princ Harald.
37
00:03:35,173 --> 00:03:36,299
Princi Haralde?
38
00:03:40,720 --> 00:03:42,889
LONDÝN
39
00:03:43,848 --> 00:03:45,808
{\an8}PALÁC KRÁLE ETHELREDA II.
40
00:03:52,232 --> 00:03:55,526
Stene! Má věrná gardo!
41
00:03:56,110 --> 00:03:58,821
Výsosti, přijeli jsme co nejrychleji.
42
00:03:58,905 --> 00:04:00,198
Je den svatého Brice
43
00:04:00,281 --> 00:04:03,451
a jistě jste hodovali s rodinou.
44
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
Připojte se ke mně.
45
00:04:10,583 --> 00:04:13,795
Říkal jste, že je to naléhavé.
Hrozí nějaké nebezpečí?
46
00:04:14,462 --> 00:04:15,463
Ano.
47
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
Před více než sto lety,
48
00:04:21,302 --> 00:04:24,472
ve snaze zajistit
trvalý mír s vašimi lidmi,
49
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
mí předchůdci ustavili vikinské území.
50
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
Ano, pane.
51
00:04:28,768 --> 00:04:32,021
Žijeme tu tak dlouho,
že mnozí zapomněli svůj vlastní jazyk.
52
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Přesně tak. Nejspíš se cítí jako Sasové.
53
00:04:35,984 --> 00:04:36,985
Ano.
54
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
Ale právě v tom je problém.
55
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
Nejsou Sasové.
56
00:04:42,198 --> 00:04:43,783
Nejsou tu doma.
57
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
Když v ječmeni roste koukol,
58
00:04:48,288 --> 00:04:51,499
je jen jeden způsob, jak pole očistit.
59
00:04:56,170 --> 00:05:00,717
A proto dnes nařizuji,
60
00:05:00,800 --> 00:05:04,304
aby všichni Vikingové na tomto ostrově…
61
00:05:06,931 --> 00:05:08,057
byli vyhlazeni.
62
00:06:19,170 --> 00:06:22,465
Masakr na den sv. Brice
vyhladil všechny vikinské osady
63
00:06:22,548 --> 00:06:25,009
na anglické půdě…
64
00:06:25,093 --> 00:06:27,678
Masakr však nezůstal
bez povšimnutí na severu.
65
00:06:27,762 --> 00:06:31,474
Dánský král Knut svolal všechny Vikingy,
66
00:06:31,557 --> 00:06:34,769
aby v Kattegatu vytvořili vojsko…
67
00:06:34,852 --> 00:06:38,481
a masakr pomstili.
68
00:06:39,982 --> 00:06:45,363
{\an8}SEVERNÍ MOŘE POBLÍŽ KATTEGATU
69
00:06:58,459 --> 00:06:59,961
Zaberte!
70
00:07:00,670 --> 00:07:02,463
Zaberte!
71
00:07:16,519 --> 00:07:17,645
Leife!
72
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Fjord!
73
00:07:19,981 --> 00:07:21,816
Fjord!
74
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Zpátky!
75
00:07:44,088 --> 00:07:46,007
Zaberte!
76
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
Zaberte!
77
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
Veslujte do vlny!
78
00:07:57,518 --> 00:07:59,061
Zaberte!
79
00:08:00,188 --> 00:08:01,522
Víc!
80
00:08:02,899 --> 00:08:04,317
Zaberte!
81
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
Freydis, přivaž se!
82
00:08:17,455 --> 00:08:20,166
Zaberte!
83
00:08:27,340 --> 00:08:30,134
Zaberte!
84
00:08:34,096 --> 00:08:36,516
- Zaberte!
- Opřete se do vesel!
85
00:08:44,106 --> 00:08:45,650
Zaberte!
86
00:08:55,785 --> 00:08:58,704
Držte se!
87
00:09:21,769 --> 00:09:27,191
KATTEGAT, NORSKO
88
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
To není on.
89
00:09:35,157 --> 00:09:36,033
Ne.
90
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
Kattegat…
91
00:09:59,140 --> 00:10:03,102
Je krásnější než v mých představách.
92
00:10:16,073 --> 00:10:17,116
A větší.
93
00:10:28,419 --> 00:10:30,880
Na. Přehoď to.
94
00:10:30,963 --> 00:10:31,922
- Lano?
- Jo.
95
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
U Odina, jak jste se vyhnuli té bouři?
96
00:10:49,565 --> 00:10:52,068
Připluly včera nějaké lodi ze západu?
97
00:10:52,777 --> 00:10:55,488
Ne, jen dvě lodi před bouří.
98
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
To je možné.
99
00:11:04,080 --> 00:11:07,416
Toke, Ulfe, zůstaňte tu a doplňte zásoby.
100
00:11:07,917 --> 00:11:09,960
Freydis, poptej se v přístavu.
101
00:11:10,044 --> 00:11:12,338
Ostatní půjdou se mnou do města.
102
00:11:12,421 --> 00:11:13,255
Já jdu taky.
103
00:11:13,839 --> 00:11:15,966
Ne, tvá chvíle přijde.
104
00:11:18,511 --> 00:11:21,138
- Je jich tolik!
- Tady je další.
105
00:11:21,222 --> 00:11:23,140
Venku…
106
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
Kolik lidí jsme ztratili?
107
00:11:25,601 --> 00:11:26,560
Stovky.
108
00:11:27,853 --> 00:11:30,898
Pomozte mi s nimi.
Napravo jich potřebujeme víc.
109
00:12:08,561 --> 00:12:10,104
Parfém!
110
00:12:11,480 --> 00:12:12,523
Přivoň si!
111
00:12:15,651 --> 00:12:17,611
Parfém! Voňavka!
112
00:12:21,907 --> 00:12:22,783
Njale…
113
00:12:25,494 --> 00:12:27,705
Ty, Yrsa a… Liv!
114
00:12:32,877 --> 00:12:34,545
Prohledejte tržiště.
115
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
Já se po nich podívám ve velké síni.
116
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
Sejdeme se u lodi.
117
00:12:54,440 --> 00:12:55,483
Odkud jste?
118
00:12:56,650 --> 00:12:57,485
Z Grónska.
119
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Jaká byla cesta?
120
00:13:01,238 --> 00:13:05,409
Dlouhá. Pět týdnů bez přestávky.
121
00:13:06,660 --> 00:13:09,997
Pět týdnů na oceánu v tomhle?
122
00:13:11,791 --> 00:13:13,292
Klobouk dolů.
123
00:13:15,503 --> 00:13:17,171
Je snadné na tebe udělat dojem.
124
00:13:18,339 --> 00:13:19,298
To není pravda.
125
00:13:20,007 --> 00:13:21,717
Mám dost vysoké nároky.
126
00:13:22,635 --> 00:13:23,511
Já taky.
127
00:13:27,515 --> 00:13:28,599
Jsi z Kattegatu?
128
00:13:29,433 --> 00:13:32,394
Ne, z Ringerike.
129
00:13:33,020 --> 00:13:34,313
Jsem Harald Sigurdsson.
130
00:13:35,397 --> 00:13:36,357
A kdo jsi ty?
131
00:13:37,775 --> 00:13:38,859
Jmenuji se Freydis.
132
00:13:40,486 --> 00:13:43,405
Po dlouhé cestě na tak malé lodi
133
00:13:44,114 --> 00:13:47,868
si člověk s vysokými nároky
jistě rád dopřeje horkou lázeň.
134
00:13:51,705 --> 00:13:55,918
Po dlouhé cestě na malé lodi
si člověk rád dopřeje všelicos.
135
00:14:25,197 --> 00:14:26,574
Buď zdráv, bratře.
136
00:14:27,324 --> 00:14:28,617
Právě jsi dorazil?
137
00:14:29,243 --> 00:14:30,327
Ano.
138
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Přes tu bouři? Kde jste se ukryli?
139
00:14:33,414 --> 00:14:36,041
Neukryli jsme se. Zastihla nás na moři.
140
00:14:38,961 --> 00:14:40,004
Přisedni si.
141
00:14:43,883 --> 00:14:45,342
Pověz, jak se jmenuješ?
142
00:14:45,426 --> 00:14:47,595
Leif. Leif Eriksson.
143
00:14:53,392 --> 00:14:55,185
Jsi v Kattegatu poprvé?
144
00:14:55,269 --> 00:14:57,146
- Poprvé v Norsku.
- Z Islandu?
145
00:14:58,022 --> 00:14:59,398
Ne, z Grónska.
146
00:14:59,481 --> 00:15:00,524
Přijels zdaleka,
147
00:15:00,608 --> 00:15:03,819
to ti nejspíš v tom masakru
zabili příbuzné jako nám.
148
00:15:05,571 --> 00:15:07,990
Nevím, o čem mluvíte.
149
00:15:09,199 --> 00:15:11,994
O masakru na den svatého Brice.
150
00:15:12,077 --> 00:15:14,163
Anglický král zavraždil naše lidi.
151
00:15:15,247 --> 00:15:16,624
O to tady jde.
152
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
Všichni Vikingové se pomstí.
153
00:15:21,837 --> 00:15:24,590
Když jsi nepřijel kvůli tomu, Gróňane,
154
00:15:25,257 --> 00:15:27,009
co tě přivádí do Kattegatu?
155
00:15:30,721 --> 00:15:34,099
Hledám Vikinga s tímto křížem.
156
00:15:38,062 --> 00:15:42,691
Odkud máš ten kabát? Chci ho.
157
00:15:42,775 --> 00:15:44,318
Dám ti za něj dvakrát tolik.
158
00:15:45,069 --> 00:15:47,738
Stál mě tohle.
159
00:15:48,322 --> 00:15:49,907
Dvakrát tolik by mě zabilo.
160
00:15:55,454 --> 00:15:56,580
Víš, kdo jsem?
161
00:15:57,289 --> 00:15:59,458
Jsem Alfrun z Trundelike.
162
00:15:59,541 --> 00:16:01,418
Když řeknu, že chci tvůj kabát,
163
00:16:01,502 --> 00:16:05,422
řekneš jen: „Ano, Alfrune. Hned to bude.“
164
00:16:07,341 --> 00:16:08,759
Rozumíš?
165
00:16:09,927 --> 00:16:11,512
Ne, Alfrune.
166
00:16:12,805 --> 00:16:13,764
Jdi pryč.
167
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
Dost!
168
00:16:27,319 --> 00:16:30,489
Nevíš, kde jsi? Tohle je posvátná půda.
169
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
Omlouvám se.
170
00:16:34,034 --> 00:16:35,285
Nechtěl jsem urazit.
171
00:16:48,674 --> 00:16:53,220
Umíš takhle bojovat,
ale nejsi tu kvůli naší výpravě.
172
00:16:54,471 --> 00:16:56,849
Co pro tebe ten muž s křížem znamená?
173
00:16:58,350 --> 00:16:59,476
To je moje věc.
174
00:17:03,981 --> 00:17:05,816
Je to anglický kříž.
175
00:17:05,899 --> 00:17:07,651
Poznáš to podle detailů.
176
00:17:07,735 --> 00:17:10,821
Takový kříž má jen Viking,
který tam strávil nějaký čas.
177
00:17:38,682 --> 00:17:40,684
Jsi vždycky taková, když vylezeš z lodi?
Jsi vždycky taková, když vylezeš z lodi?
178
00:17:42,269 --> 00:17:43,854
Stěžuješ si?
Stěžuješ si?
179
00:17:45,272 --> 00:17:46,231
Vůbec ne.
Vůbec ne.
180
00:17:47,107 --> 00:17:49,735
Jen mě to zajímá.
Jen mě to zajímá.
181
00:18:03,999 --> 00:18:05,084
Děje se něco?
Děje se něco?
182
00:18:05,793 --> 00:18:06,835
Ne.
Ne.
183
00:18:07,753 --> 00:18:11,048
Jen se divím, že máš vanu,
když nejsi z Kattegatu.
Jen se divím, že máš vanu,
když nejsi z Kattegatu.
184
00:18:16,095 --> 00:18:19,681
Jsem pravnuk Haralda Krásnovlasého.
Jsem pravnuk Haralda Krásnovlasého.
185
00:18:22,684 --> 00:18:23,977
Nevím, kdo to je.
Nevím, kdo to je.
186
00:18:25,187 --> 00:18:26,355
Je to jeho vana?
Je to jeho vana?
187
00:18:31,276 --> 00:18:34,822
Proč jsi v Kattegatu, Freydis z Grónska?
Proč jsi v Kattegatu, Freydis z Grónska?
188
00:18:47,417 --> 00:18:48,794
Někoho hledám.
Někoho hledám.
189
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
Kdo ti to udělal?
Kdo ti to udělal?
190
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
Člověk, kterého hledám.
Člověk, kterého hledám.
191
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
Co se stalo?
Co se stalo?
192
00:19:10,607 --> 00:19:11,817
Když jsem byla mladší,
Když jsem byla mladší,
193
00:19:13,318 --> 00:19:16,488
přišel k nám muž,
když otec a bratři byli pryč.
přišel k nám muž,
když otec a bratři byli pryč.
194
00:19:17,656 --> 00:19:19,867
Říkal, že je křesťanský Viking.
Říkal, že je křesťanský Viking.
195
00:19:21,160 --> 00:19:23,453
O tom jsem ještě neslyšela.
O tom jsem ještě neslyšela.
196
00:19:25,080 --> 00:19:26,832
Když zjistil, že jsem sama,
Když zjistil, že jsem sama,
197
00:19:27,541 --> 00:19:29,668
napadl mě a omráčil.
napadl mě a omráčil.
198
00:19:31,211 --> 00:19:36,383
Když jsem se probrala,
ležela jsem nahá na břiše,
Když jsem se probrala,
ležela jsem nahá na břiše,
199
00:19:36,466 --> 00:19:38,635
přivázaná k posteli a on byl na mně.
přivázaná k posteli a on byl na mně.
200
00:19:40,262 --> 00:19:44,141
Mnohokrát mě znásilnil, zbil mě
a nadával mi do pohanských kurev.
Mnohokrát mě znásilnil, zbil mě
a nadával mi do pohanských kurev.
201
00:19:45,726 --> 00:19:47,811
Ani jsem nevěděla, co pohan je.
Ani jsem nevěděla, co pohan je.
202
00:19:50,856 --> 00:19:52,482
Když skončil,
Když skončil,
203
00:19:53,817 --> 00:19:55,277
vytáhl nůž
vytáhl nůž
204
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
a vyřezal mi to na záda.
a vyřezal mi to na záda.
205
00:19:58,947 --> 00:20:00,657
Říkal, že mě obrací na víru.
Říkal, že mě obrací na víru.
206
00:20:03,744 --> 00:20:07,831
Neviděla jsem to, ale vím, že je to kříž.
Neviděla jsem to, ale vím, že je to kříž.
207
00:20:20,135 --> 00:20:22,095
Jak se ten zločinec jmenuje?
Jak se ten zločinec jmenuje?
208
00:20:22,179 --> 00:20:24,181
Třeba ti ho pomůžu najít.
Třeba ti ho pomůžu najít.
209
00:20:31,688 --> 00:20:33,023
Připlouvá loď.
Připlouvá loď.
210
00:21:14,898 --> 00:21:15,732
Olafe!
Olafe!
211
00:21:16,775 --> 00:21:17,734
Haralde.
Haralde.
212
00:21:19,111 --> 00:21:20,153
Olafe.
Olafe.
213
00:21:20,654 --> 00:21:21,488
To je on.
To je on.
214
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
A Gunnar Magnusson.
A Gunnar Magnusson.
215
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
Bratře!
Bratře!
216
00:21:29,037 --> 00:21:29,871
Bratře.
Bratře.
217
00:21:30,956 --> 00:21:32,416
- Vítej.
- Není to ten muž…
- Vítej.
- Není to ten muž…
218
00:21:32,499 --> 00:21:34,918
Ano, byl to on.
Ano, byl to on.
219
00:21:35,669 --> 00:21:37,170
Bouře vás nedostala?
Bouře vás nedostala?
220
00:21:37,254 --> 00:21:39,506
Z boží milosti jsme byli ušetřeni.
Z boží milosti jsme byli ušetřeni.
221
00:21:39,589 --> 00:21:42,301
Viděli jsme, že se žene,
a vyčkali jsme v Risce.
Viděli jsme, že se žene,
a vyčkali jsme v Risce.
222
00:21:43,593 --> 00:21:44,553
Teď ne.
Teď ne.
223
00:21:45,679 --> 00:21:46,722
Pojď.
Pojď.
224
00:21:48,807 --> 00:21:50,100
Není to daleko.
Není to daleko.
225
00:21:51,059 --> 00:21:53,061
Najez se. Vyrazíme, než se setmí.
Najez se. Vyrazíme, než se setmí.
226
00:21:53,145 --> 00:21:56,648
Toke, Yrso, přineste naše věci.
Toke, Yrso, přineste naše věci.
227
00:23:06,718 --> 00:23:08,136
Při všech bozích!
Při všech bozích!
228
00:23:08,720 --> 00:23:09,846
To je vojsko.
To je vojsko.
229
00:23:36,832 --> 00:23:39,167
Výsosti, dovolte, abych vám představil
Výsosti, dovolte, abych vám představil
230
00:23:40,210 --> 00:23:43,130
Olafa Haraldssona a Gunnara Magnussona.
Olafa Haraldssona a Gunnara Magnussona.
231
00:23:44,047 --> 00:23:46,007
Dánský král Knut.
Dánský král Knut.
232
00:23:48,009 --> 00:23:51,012
Jarle Olafe, mnoho jsem o vás slyšel.
Jarle Olafe, mnoho jsem o vás slyšel.
233
00:23:51,096 --> 00:23:52,639
Díky, Výsosti. Já o vás také.
Díky, Výsosti. Já o vás také.
234
00:23:54,015 --> 00:23:56,476
Určitě vám po cestě vyhládlo.
Určitě vám po cestě vyhládlo.
235
00:23:58,145 --> 00:24:00,147
Harald říkal, že jste příbuzní.
Harald říkal, že jste příbuzní.
236
00:24:01,022 --> 00:24:02,315
Jsme z jedné matky.
Jsme z jedné matky.
237
00:24:02,816 --> 00:24:04,943
Je to můj mladší, ctižádostivý bratr.
Je to můj mladší, ctižádostivý bratr.
238
00:24:05,444 --> 00:24:07,279
Oba jsme ctižádostiví.
Oba jsme ctižádostiví.
239
00:24:09,030 --> 00:24:11,741
Harald mi říkal,
že chcete zaútočit na Anglii
Harald mi říkal,
že chcete zaútočit na Anglii
240
00:24:11,825 --> 00:24:14,286
a pomstít se králi Ethelredovi.
a pomstít se králi Ethelredovi.
241
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Jak vám mohu posloužit?
Jak vám mohu posloužit?
242
00:24:17,080 --> 00:24:20,375
Prý znáte anglická obranná opatření,
Prý znáte anglická obranná opatření,
243
00:24:20,459 --> 00:24:21,877
zejména kolem Londýna.
zejména kolem Londýna.
244
00:24:21,960 --> 00:24:26,673
Nejenže je znám.
My je pro krále Ethelreda postavili.
Nejenže je znám.
My je pro krále Ethelreda postavili.
245
00:24:26,756 --> 00:24:28,341
Gunnar je sám umístil.
Gunnar je sám umístil.
246
00:24:28,884 --> 00:24:32,345
Pak jsou vaše schopnosti
pro nás nedocenitelné.
Pak jsou vaše schopnosti
pro nás nedocenitelné.
247
00:24:32,971 --> 00:24:37,267
Chceme Angličany překvapit
a vyslat lodě po Temži.
Chceme Angličany překvapit
a vyslat lodě po Temži.
248
00:24:37,350 --> 00:24:38,685
To nepůjde.
To nepůjde.
249
00:24:38,768 --> 00:24:41,897
Temže je opevněná od ústí až k městu.
Temže je opevněná od ústí až k městu.
250
00:24:41,980 --> 00:24:44,316
A na pobřeží mají Angličané hlídky.
A na pobřeží mají Angličané hlídky.
251
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
Sdělte nám tedy svou strategii.
Sdělte nám tedy svou strategii.
252
00:24:47,402 --> 00:24:48,320
Ještě ne.
Ještě ne.
253
00:24:50,405 --> 00:24:53,241
Mám problém, který je potřeba vyřešit.
Mám problém, který je potřeba vyřešit.
254
00:24:54,868 --> 00:24:57,329
Prosím, povězte, o co jde.
Prosím, povězte, o co jde.
255
00:25:00,457 --> 00:25:03,084
Shromáždil jste zde
mnoho kmenů, králi Knute.
Shromáždil jste zde
mnoho kmenů, králi Knute.
256
00:25:03,793 --> 00:25:07,506
Uznávám, že množství mužů
pod vaším praporem mě ohromuje.
Uznávám, že množství mužů
pod vaším praporem mě ohromuje.
257
00:25:08,715 --> 00:25:12,427
Mnohé z těch kmenů jsou však pohanské.
Mnohé z těch kmenů jsou však pohanské.
258
00:25:12,511 --> 00:25:17,474
Jarle Olafe, tato invaze
má pomstít naše zavražděné.
Jarle Olafe, tato invaze
má pomstít naše zavražděné.
259
00:25:19,142 --> 00:25:21,269
Všechny Vikingy.
Všechny Vikingy.
260
00:25:22,812 --> 00:25:26,358
Nedělám rozdíly mezi pohany a křesťany.
Nedělám rozdíly mezi pohany a křesťany.
261
00:25:26,441 --> 00:25:27,776
Ale já ano.
Ale já ano.
262
00:25:28,735 --> 00:25:30,403
Nebudu bojovat spolu s nimi.
Nebudu bojovat spolu s nimi.
263
00:25:31,238 --> 00:25:34,157
Můj pán a spasitel Ježíš Kristus
Můj pán a spasitel Ježíš Kristus
264
00:25:34,241 --> 00:25:36,493
by neschválil takové spojení.
by neschválil takové spojení.
265
00:25:36,576 --> 00:25:40,830
Takový podnik je rouhavý
a odsouzený k nezdaru.
Takový podnik je rouhavý
a odsouzený k nezdaru.
266
00:25:41,456 --> 00:25:42,874
A přesto jste zde.
A přesto jste zde.
267
00:25:44,793 --> 00:25:47,128
Jistě jste zvážil, jak to napravit.
Jistě jste zvážil, jak to napravit.
268
00:25:47,671 --> 00:25:48,505
To ano.
To ano.
269
00:25:54,636 --> 00:25:55,929
Hromadnou konverzi.
Hromadnou konverzi.
270
00:25:56,471 --> 00:25:57,889
Zešílel jsi?
Zešílel jsi?
271
00:25:58,598 --> 00:26:00,642
Je snad lepší čas než teď,
Je snad lepší čas než teď,
272
00:26:00,725 --> 00:26:04,020
kdy se zde shromáždili
vůdcové všech pohanských kmenů?
kdy se zde shromáždili
vůdcové všech pohanských kmenů?
273
00:26:04,104 --> 00:26:06,481
Tvůj návrh by rozpoutal občanskou válku.
Tvůj návrh by rozpoutal občanskou válku.
274
00:26:06,565 --> 00:26:08,900
Král Ethelred by Vikingy nenapadl,
Král Ethelred by Vikingy nenapadl,
275
00:26:08,984 --> 00:26:12,153
kdyby si nebyl jist silou svého opevnění.
kdyby si nebyl jist silou svého opevnění.
276
00:26:12,237 --> 00:26:13,780
A my ho postavili.
A my ho postavili.
277
00:26:15,865 --> 00:26:19,077
Bez našich znalostí budete útočit naslepo.
Bez našich znalostí budete útočit naslepo.
278
00:26:22,372 --> 00:26:23,873
To je moje nabídka.
To je moje nabídka.
279
00:26:29,462 --> 00:26:31,798
Pak je mi vás líto, jarle Olafe.
Pak je mi vás líto, jarle Olafe.
280
00:26:33,466 --> 00:26:35,635
Vážil jste cestu nadarmo.
Vážil jste cestu nadarmo.
281
00:26:44,311 --> 00:26:45,895
Musí být důležitý.
Musí být důležitý.
282
00:26:47,147 --> 00:26:48,940
Nevyšel z hlavního stanu.
Nevyšel z hlavního stanu.
283
00:26:54,070 --> 00:26:55,238
To mění situaci.
To mění situaci.
284
00:26:55,822 --> 00:26:57,198
Nic to nemění.
Nic to nemění.
285
00:26:58,033 --> 00:26:58,867
Opravdu?
Opravdu?
286
00:27:00,285 --> 00:27:01,453
Jaký máš teda plán?
Jaký máš teda plán?
287
00:27:03,079 --> 00:27:05,415
Chceš tam jít a prostě se pomstít?
Chceš tam jít a prostě se pomstít?
288
00:27:10,712 --> 00:27:12,631
Pokud budu muset.
Pokud budu muset.
289
00:27:18,261 --> 00:27:19,596
Toho se nezúčastním.
Toho se nezúčastním.
290
00:27:19,679 --> 00:27:21,306
Pak porušíš přísahu mému otci.
Pak porušíš přísahu mému otci.
291
00:27:25,101 --> 00:27:28,229
Neslíbil jsem mu, že budu pošetilý.
Neslíbil jsem mu, že budu pošetilý.
292
00:27:30,357 --> 00:27:31,608
Co o tom místě víme?
Co o tom místě víme?
293
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
Stromy, města a obrovská vojska?
Stromy, města a obrovská vojska?
294
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
Norové nejsou naši lidé.
Norové nejsou naši lidé.
295
00:27:37,405 --> 00:27:41,117
Jsou to Vikingové jako vy.
Jsou to Vikingové jako vy.
296
00:27:41,201 --> 00:27:42,744
Ne.
Ne.
297
00:27:43,912 --> 00:27:45,664
My jsme z Grónska,
My jsme z Grónska,
298
00:27:46,706 --> 00:27:47,916
jako ty.
jako ty.
299
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
Do dnešního rána nikdo z nás
Do dnešního rána nikdo z nás
300
00:27:52,087 --> 00:27:54,339
neviděl víc než 40 lidí pohromadě.
neviděl víc než 40 lidí pohromadě.
301
00:27:54,422 --> 00:27:58,093
Teď vidím víc mužů,
než má Island a Grónsko dohromady.
Teď vidím víc mužů,
než má Island a Grónsko dohromady.
302
00:28:00,720 --> 00:28:04,140
Musíme uznat, že pro co jsme přišli,
je nyní beznadějné.
Musíme uznat, že pro co jsme přišli,
je nyní beznadějné.
303
00:28:47,642 --> 00:28:50,019
Neměl jsi mě v přístavu zastavit.
Neměl jsi mě v přístavu zastavit.
304
00:28:51,062 --> 00:28:52,105
Bylo by po všem.
Bylo by po všem.
305
00:28:53,857 --> 00:28:55,024
A ty bys byla mrtvá.
A ty bys byla mrtvá.
306
00:28:56,776 --> 00:28:59,070
S ostatními hrdiny ve Valhalle,
S ostatními hrdiny ve Valhalle,
307
00:29:00,530 --> 00:29:02,157
hodovala bych s Odinem a bohy.
hodovala bych s Odinem a bohy.
308
00:29:05,493 --> 00:29:06,870
A otec by byl hrdý.
A otec by byl hrdý.
309
00:29:12,375 --> 00:29:15,545
Nepřiplul jsem až z Grónska,
aby byl otec hrdý.
Nepřiplul jsem až z Grónska,
aby byl otec hrdý.
310
00:29:17,964 --> 00:29:19,048
Jsem tu kvůli tobě.
Jsem tu kvůli tobě.
311
00:29:24,846 --> 00:29:26,681
Co mi chceš říct?
Co mi chceš říct?
312
00:29:27,932 --> 00:29:29,058
Že je to beznadějné?
Že je to beznadějné?
313
00:29:30,560 --> 00:29:33,313
Já nepřestanu,
dokud se nepomstím. A ty to víš.
Já nepřestanu,
dokud se nepomstím. A ty to víš.
314
00:29:35,648 --> 00:29:36,566
Ne.
Ne.
315
00:29:39,569 --> 00:29:40,987
Jen mi musíš věřit.
Jen mi musíš věřit.
316
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
Jak se máš, bratře?
Jak se máš, bratře?
317
00:30:14,103 --> 00:30:15,188
Smím dál?
Smím dál?
318
00:30:16,981 --> 00:30:19,526
Přišels mi říct, že Knut změnil názor?
Přišels mi říct, že Knut změnil názor?
319
00:30:20,193 --> 00:30:21,027
Ne.
Ne.
320
00:30:23,613 --> 00:30:25,615
Tak o čem chceš mluvit?
Tak o čem chceš mluvit?
321
00:30:27,408 --> 00:30:28,535
O našem bratru Stenovi.
O našem bratru Stenovi.
322
00:30:30,036 --> 00:30:32,580
Je to nevlastní bratr, jako ty.
Je to nevlastní bratr, jako ty.
323
00:30:35,375 --> 00:30:37,335
Neříkej, že si nejste blízcí.
Neříkej, že si nejste blízcí.
324
00:30:38,419 --> 00:30:40,129
Sloužili jste v králově gardě.
Sloužili jste v králově gardě.
325
00:30:41,381 --> 00:30:43,675
Jsi kmotr jeho dětí.
Jsi kmotr jeho dětí.
326
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
Obě zabili v tom krveprolití.
Obě zabili v tom krveprolití.
327
00:30:47,720 --> 00:30:48,805
Ano.
Ano.
328
00:30:50,014 --> 00:30:51,641
A každý večer se za ně modlím.
A každý večer se za ně modlím.
329
00:30:53,601 --> 00:30:55,895
Necítíš ani nejmenší povinnost
Necítíš ani nejmenší povinnost
330
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
pomstít jejich smrt?
pomstít jejich smrt?
331
00:30:59,983 --> 00:31:02,402
Pomsta motivuje pohany.
Pomsta motivuje pohany.
332
00:31:03,236 --> 00:31:05,196
Kristus, můj spasitel, ji zapovídá.
Kristus, můj spasitel, ji zapovídá.
333
00:31:07,490 --> 00:31:10,660
Anglické zlato mu však nevadí.
Anglické zlato mu však nevadí.
334
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
Znáš víc než jen anglickou obranu.
Znáš víc než jen anglickou obranu.
335
00:31:15,415 --> 00:31:16,791
Znáš jejich bohatství.
Znáš jejich bohatství.
336
00:31:18,835 --> 00:31:22,213
Knut nezmění své plány jen kvůli tvé víře.
Knut nezmění své plány jen kvůli tvé víře.
337
00:31:23,798 --> 00:31:25,466
Až dobude Anglii,
Až dobude Anglii,
338
00:31:25,550 --> 00:31:28,094
použije její bohatství
k rozšíření své říše.
použije její bohatství
k rozšíření své říše.
339
00:31:29,596 --> 00:31:33,016
A co tobě přinese tvá zbožnost?
A co tobě přinese tvá zbožnost?
340
00:31:36,102 --> 00:31:41,357
Podívej se na své křesťanské poslání
ze širšího hlediska, nevlastní bratře.
Podívej se na své křesťanské poslání
ze širšího hlediska, nevlastní bratře.
341
00:31:42,400 --> 00:31:46,571
Nakonec to bude lepší
pro tebe i tvého spasitele.
Nakonec to bude lepší
pro tebe i tvého spasitele.
342
00:31:54,746 --> 00:31:55,705
Zná tě dobře.
Zná tě dobře.
343
00:32:34,869 --> 00:32:36,621
Co tady děláš?
Co tady děláš?
344
00:32:37,246 --> 00:32:39,791
Pojď se mnou,
než tě nějaký křesťan spatří.
Pojď se mnou,
než tě nějaký křesťan spatří.
345
00:32:42,919 --> 00:32:43,753
Běž!
Běž!
346
00:32:49,676 --> 00:32:52,845
Kdyby tě tady ti modlilové nachytali,
Kdyby tě tady ti modlilové nachytali,
347
00:32:52,929 --> 00:32:54,639
stěží by ses vrátil.
stěží by ses vrátil.
348
00:32:55,431 --> 00:32:57,600
Pomoz mi s tímhle.
Pomoz mi s tímhle.
349
00:33:16,411 --> 00:33:17,870
Amen.
Amen.
350
00:34:07,003 --> 00:34:08,212
Vítejte, přátelé!
Vítejte, přátelé!
351
00:34:11,799 --> 00:34:13,718
Před více než sto lety
Před více než sto lety
352
00:34:13,801 --> 00:34:19,432
se velké vikinské vojsko vydalo do Anglie,
aby pomstilo smrt Ragnara Lothbroka.
se velké vikinské vojsko vydalo do Anglie,
aby pomstilo smrt Ragnara Lothbroka.
353
00:34:21,392 --> 00:34:22,852
A dosáhlo svého.
A dosáhlo svého.
354
00:34:24,812 --> 00:34:27,315
Po mnoha skvělých vítězstvích
Po mnoha skvělých vítězstvích
355
00:34:27,398 --> 00:34:32,070
naše lidi pozvali, aby se tam usadili.
naše lidi pozvali, aby se tam usadili.
356
00:34:33,154 --> 00:34:39,535
Posílali jsme tam své blízké,
aby tam žili a pracovali.
Posílali jsme tam své blízké,
aby tam žili a pracovali.
357
00:34:41,329 --> 00:34:44,832
Vikinská Anglie se stala jejich domovem.
Vikinská Anglie se stala jejich domovem.
358
00:34:48,086 --> 00:34:49,295
Před rokem
Před rokem
359
00:34:51,130 --> 00:34:52,882
se to vše změnilo.
se to vše změnilo.
360
00:34:54,675 --> 00:34:56,886
A začalo vraždění.
A začalo vraždění.
361
00:34:57,887 --> 00:34:59,013
Krveprolévání.
Krveprolévání.
362
00:35:00,056 --> 00:35:02,934
Nepoznané v dlouhé historii našeho lidu.
Nepoznané v dlouhé historii našeho lidu.
363
00:35:04,268 --> 00:35:05,228
Útok.
Útok.
364
00:35:06,687 --> 00:35:08,314
Ne válečníka proti válečníkovi.
Ne válečníka proti válečníkovi.
365
00:35:10,108 --> 00:35:13,444
Útok na nevinné ženy a děti.
Útok na nevinné ženy a děti.
366
00:35:17,698 --> 00:35:20,952
Z jediného důvodu.
Z jediného důvodu.
367
00:35:22,578 --> 00:35:27,458
Aby Anglii očistili od našich lidí.
Aby Anglii očistili od našich lidí.
368
00:35:29,252 --> 00:35:33,881
Svolal jsem vás sem,
Svolal jsem vás sem,
369
00:35:35,716 --> 00:35:39,095
abychom pomstili smrt našich lidí
abychom pomstili smrt našich lidí
370
00:35:40,638 --> 00:35:45,810
a ukázali Angličanům,
že nemůžou vraždit Vikingy
a ukázali Angličanům,
že nemůžou vraždit Vikingy
371
00:35:45,893 --> 00:35:49,188
a očekávat, že nic neuděláme!
a očekávat, že nic neuděláme!
372
00:35:52,733 --> 00:35:55,444
Naši předkové by se tak nezachovali.
Naši předkové by se tak nezachovali.
373
00:35:56,195 --> 00:36:00,324
Ivar Bezkostý a Bjorn Železný bok
by se tak nezachovali.
Ivar Bezkostý a Bjorn Železný bok
by se tak nezachovali.
374
00:36:01,826 --> 00:36:03,870
Já se tak nezachovám.
Já se tak nezachovám.
375
00:36:08,374 --> 00:36:09,292
A vy?
A vy?
376
00:36:09,375 --> 00:36:11,794
Ne!
Ne!
377
00:36:16,007 --> 00:36:19,385
Jste tu kvůli svým příbuzným!
Jste tu kvůli svým příbuzným!
378
00:36:20,303 --> 00:36:23,181
Jste tu kvůli své cti!
Jste tu kvůli své cti!
379
00:36:23,848 --> 00:36:29,979
Jste tu, protože jste Vikingové!
Jste tu, protože jste Vikingové!
380
00:36:48,039 --> 00:36:53,211
Budeme válčit s Angličany,
ale ne po boku křesťanů!
Budeme válčit s Angličany,
ale ne po boku křesťanů!
381
00:36:53,961 --> 00:36:55,796
Křesťani mi zabili rodinu.
Křesťani mi zabili rodinu.
382
00:36:57,340 --> 00:36:59,675
To oni jsou mí nepřátelé.
To oni jsou mí nepřátelé.
383
00:37:00,885 --> 00:37:03,429
A ty jsi můj nepřítel, pohane.
A ty jsi můj nepřítel, pohane.
384
00:37:04,805 --> 00:37:07,183
Tito muži jsou modloslužebníci.
Tito muži jsou modloslužebníci.
385
00:37:07,266 --> 00:37:08,309
Ano!
Ano!
386
00:37:08,851 --> 00:37:10,895
Uctívači Satana.
Uctívači Satana.
387
00:37:10,978 --> 00:37:12,355
Uctívej tohle!
Uctívej tohle!
388
00:37:16,400 --> 00:37:17,276
Do toho!
Do toho!
389
00:37:18,778 --> 00:37:20,071
Gorme!
Gorme!
390
00:37:28,454 --> 00:37:29,372
Dost!
Dost!
391
00:37:31,457 --> 00:37:32,416
Jarle Gorme!
Jarle Gorme!
392
00:37:33,292 --> 00:37:35,419
Nebudeš bojovat po boku křesťanů?
Nebudeš bojovat po boku křesťanů?
393
00:37:35,503 --> 00:37:36,921
A co jsem já?
A co jsem já?
394
00:37:38,214 --> 00:37:41,759
Netrávil jsem v mládí
každé léto s tvou rodinou?
Netrávil jsem v mládí
každé léto s tvou rodinou?
395
00:37:42,343 --> 00:37:44,178
Nemiloval jsi mě jako syna?
Nemiloval jsi mě jako syna?
396
00:37:46,681 --> 00:37:49,934
Jarle Nori, jsi zbožný křesťan.
Jarle Nori, jsi zbožný křesťan.
397
00:37:51,435 --> 00:37:53,771
V noc toho masakru jsem viděl tvou sestru.
V noc toho masakru jsem viděl tvou sestru.
398
00:37:54,814 --> 00:37:58,150
Co by řekla na to,
že odmítáš bojovat se svými bratry?
Co by řekla na to,
že odmítáš bojovat se svými bratry?
399
00:37:58,234 --> 00:38:00,278
Nenazvala by tě zbabělcem?
Nenazvala by tě zbabělcem?
400
00:38:03,656 --> 00:38:07,201
Ať je vaším bohem Odin nebo Kristus,
Ať je vaším bohem Odin nebo Kristus,
401
00:38:07,785 --> 00:38:09,287
to pro mě nic neznamená!
to pro mě nic neznamená!
402
00:38:10,746 --> 00:38:12,748
Platí jen vaše čest!
Platí jen vaše čest!
403
00:38:13,291 --> 00:38:15,334
Jen vaše odvaha!
Jen vaše odvaha!
404
00:38:21,048 --> 00:38:22,091
Tato krev…
Tato krev…
405
00:38:23,467 --> 00:38:25,803
Není moje.
Není moje.
406
00:38:26,304 --> 00:38:30,433
Je to vaše krev, vikinská krev!
Je to vaše krev, vikinská krev!
407
00:38:31,434 --> 00:38:33,060
A vždycky bude!
A vždycky bude!
408
00:38:36,981 --> 00:38:39,608
Jsme s tebou, Haralde Sigurdssone.
Jsme s tebou, Haralde Sigurdssone.
409
00:38:43,404 --> 00:38:44,322
My taky.
My taky.
410
00:40:13,244 --> 00:40:14,370
Jak se jmenuješ?
Jak se jmenuješ?
411
00:40:15,246 --> 00:40:17,998
Freydis. Freydis Eriksdotter.
Freydis. Freydis Eriksdotter.
412
00:40:19,750 --> 00:40:22,211
Dcera Erika z Jarenu?
Dcera Erika z Jarenu?
413
00:40:25,423 --> 00:40:28,426
Neboj, byli jsme přátelé.
Neboj, byli jsme přátelé.
414
00:40:30,553 --> 00:40:31,512
Kde je teď?
Kde je teď?
415
00:40:32,763 --> 00:40:34,390
S vojskem na pláni?
S vojskem na pláni?
416
00:40:34,473 --> 00:40:35,433
Ne.
Ne.
417
00:40:36,475 --> 00:40:38,978
V Grónsku, kde žijeme.
V Grónsku, kde žijeme.
418
00:40:40,229 --> 00:40:42,648
Jsi daleko od domova, Freydis.
Jsi daleko od domova, Freydis.
419
00:40:43,649 --> 00:40:44,984
Co tady děláš?
Co tady děláš?
420
00:40:45,693 --> 00:40:47,319
Mám tu poslání.
Mám tu poslání.
421
00:40:48,487 --> 00:40:49,613
Víc povědět nemohu.
Víc povědět nemohu.
422
00:40:50,739 --> 00:40:53,868
Tato země už není bezpečná
pro vyznavače staré víry.
Tato země už není bezpečná
pro vyznavače staré víry.
423
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Jen Kattegat je bezpečný.
Jen Kattegat je bezpečný.
424
00:40:57,872 --> 00:41:01,917
Až zas uvidíš svého otce,
pozdravuj ho od Estrid Haakon.
Až zas uvidíš svého otce,
pozdravuj ho od Estrid Haakon.
425
00:41:03,335 --> 00:41:04,628
Bude si mě pamatovat.
Bude si mě pamatovat.
426
00:41:31,238 --> 00:41:32,156
Vrátil se Leif?
Vrátil se Leif?
427
00:41:33,157 --> 00:41:33,991
Ne.
Ne.
428
00:41:36,243 --> 00:41:37,328
Vojsko vyrazilo.
Vojsko vyrazilo.
429
00:41:41,123 --> 00:41:44,168
Co uděláme? Počkáme na Leifa?
Co uděláme? Počkáme na Leifa?
430
00:41:44,251 --> 00:41:46,712
Ne. Řekl mi, co máme dělat.
Ne. Řekl mi, co máme dělat.
431
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Půjdeme do Kattegatu.
Půjdeme do Kattegatu.
432
00:42:25,876 --> 00:42:28,754
Je to on. Je to Eriksson.
Je to on. Je to Eriksson.
433
00:42:28,837 --> 00:42:31,757
Je tvůj otec Erik Thorvaldson? Erik Rudý?
Je tvůj otec Erik Thorvaldson? Erik Rudý?
434
00:42:31,840 --> 00:42:33,092
Co je vám do toho?
Co je vám do toho?
435
00:42:33,175 --> 00:42:34,677
My jsme Beckenové.
My jsme Beckenové.
436
00:42:34,760 --> 00:42:36,887
Tvůj otec zabil našeho bratra Svena.
Tvůj otec zabil našeho bratra Svena.
437
00:42:38,430 --> 00:42:40,599
Otcova minulost se mě netýká.
Otcova minulost se mě netýká.
438
00:42:40,683 --> 00:42:42,560
Tvůj otec je vrah.
Tvůj otec je vrah.
439
00:42:42,643 --> 00:42:45,854
Utekl před spravedlností.
To si piš, že se tě to týká.
Utekl před spravedlností.
To si piš, že se tě to týká.
440
00:42:46,438 --> 00:42:47,606
Děláte chybu.
Děláte chybu.
441
00:42:47,690 --> 00:42:48,774
Ne, Erikssone.
Ne, Erikssone.
442
00:42:49,567 --> 00:42:51,277
Ty děláš chybu.
Ty děláš chybu.
443
00:43:24,977 --> 00:43:26,770
Na něj!
Na něj!
444
00:43:47,708 --> 00:43:49,043
Parchante pohanskej.
Parchante pohanskej.
445
00:43:49,585 --> 00:43:51,086
Jsi jako tvůj otec.
Jsi jako tvůj otec.
446
00:43:51,754 --> 00:43:52,588
Mýlíš se.
Mýlíš se.
447
00:43:54,548 --> 00:43:57,259
Kdybych byl jako otec, všichni jste mrtví.
Kdybych byl jako otec, všichni jste mrtví.
448
00:44:13,233 --> 00:44:14,318
Eriksson!
Eriksson!
449
00:44:15,778 --> 00:44:16,820
Z Grónska.
Z Grónska.
450
00:44:17,905 --> 00:44:21,033
Syn vikinského válečníka
Erika Thorvaldsona,
Syn vikinského válečníka
Erika Thorvaldsona,
451
00:44:22,076 --> 00:44:24,370
vykázaného z Norska a Islandu pro vraždu.
vykázaného z Norska a Islandu pro vraždu.
452
00:44:24,912 --> 00:44:25,746
To jsem já.
To jsem já.
453
00:44:28,290 --> 00:44:30,709
Když máš otce, jako je Erik Rudý,
Když máš otce, jako je Erik Rudý,
454
00:44:31,460 --> 00:44:33,128
naučíš se takhle bojovat.
naučíš se takhle bojovat.
455
00:44:35,964 --> 00:44:37,091
Jmenuji se Leif.
Jmenuji se Leif.
456
00:44:39,301 --> 00:44:40,719
A já Harald Sigurdsson.
A já Harald Sigurdsson.
457
00:44:42,012 --> 00:44:42,971
Už jsme se viděli.
Už jsme se viděli.
458
00:44:43,681 --> 00:44:44,932
Pamatuju se.
Pamatuju se.
459
00:44:48,268 --> 00:44:49,645
Včera jsem tě slyšel.
Včera jsem tě slyšel.
460
00:44:50,688 --> 00:44:53,399
Jsi dobrý řečník. Mnohé jsi přesvědčil.
Jsi dobrý řečník. Mnohé jsi přesvědčil.
461
00:44:56,235 --> 00:44:57,361
A tebe?
A tebe?
462
00:44:59,530 --> 00:45:02,700
Freydis říkala,
že jsi vedl vaši loď až z Grónska.
Freydis říkala,
že jsi vedl vaši loď až z Grónska.
463
00:45:03,492 --> 00:45:05,744
Kapitán, který umí bojovat, se nám hodí.
Kapitán, který umí bojovat, se nám hodí.
464
00:45:07,413 --> 00:45:10,374
Popluj s námi do Anglie,
slibuji ti velkou slávu.
Popluj s námi do Anglie,
slibuji ti velkou slávu.
465
00:45:10,457 --> 00:45:11,542
Slávu?
Slávu?
466
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Nejedete do Anglie kvůli pomstě?
Nejedete do Anglie kvůli pomstě?
467
00:45:17,214 --> 00:45:18,090
To ano.
To ano.
468
00:45:19,258 --> 00:45:21,719
Ale pravý Viking vždy touží po slávě.
Ale pravý Viking vždy touží po slávě.
469
00:45:22,720 --> 00:45:24,012
To je v naší povaze.
To je v naší povaze.
470
00:45:26,473 --> 00:45:28,392
Jak jsem řekl, jsi dobrý řečník.
Jak jsem řekl, jsi dobrý řečník.
471
00:45:30,352 --> 00:45:31,603
Rozmyslím si to.
Rozmyslím si to.
472
00:45:34,732 --> 00:45:35,858
Mimochodem…
Mimochodem…
473
00:45:37,609 --> 00:45:38,736
Tvá sestra
Tvá sestra
474
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
je úžasná žena.
je úžasná žena.
475
00:45:43,532 --> 00:45:45,200
Chci ji lépe poznat.
Chci ji lépe poznat.
476
00:45:47,911 --> 00:45:49,913
Až se dozví, že jsi křesťan,
Až se dozví, že jsi křesťan,
477
00:45:50,998 --> 00:45:52,916
poznáš všechno, co potřebuješ.
poznáš všechno, co potřebuješ.
478
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Uvidíme.
Uvidíme.
479
00:46:04,803 --> 00:46:06,013
Sleduj ho.
Sleduj ho.
480
00:46:24,281 --> 00:46:25,532
Otevřete bránu.
Otevřete bránu.
481
00:46:35,250 --> 00:46:36,210
Jarle Haakone.
Jarle Haakone.
482
00:46:37,294 --> 00:46:38,253
Králi Knute.
Králi Knute.
483
00:46:38,962 --> 00:46:42,090
Žádám, aby se mé vojsko
mohlo utábořit před hradbami
Žádám, aby se mé vojsko
mohlo utábořit před hradbami
484
00:46:42,174 --> 00:46:44,301
a odplout do Anglie z vašeho přístavu.
a odplout do Anglie z vašeho přístavu.
485
00:46:44,384 --> 00:46:47,471
Máte mé slovo,
že budeme dodržovat vaše zákony.
Máte mé slovo,
že budeme dodržovat vaše zákony.
486
00:46:48,138 --> 00:46:49,598
Takový kříž má jen Viking,
který tam strávil nějaký čas.
Pak je vaše vojsko vítáno.
487
00:46:50,224 --> 00:46:52,518
Vy a vaši muži budete mými hosty.
488
00:46:55,604 --> 00:46:56,563
Kupředu.
489
00:48:11,305 --> 00:48:12,973
Znal jsem vašeho manžela.
490
00:48:15,309 --> 00:48:16,268
Byl to dobrý muž.
491
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Chce silnou povahu,
abyste otevřela své město po tom,
492
00:48:21,773 --> 00:48:23,275
co se mu stalo.
493
00:48:24,401 --> 00:48:28,280
Nepleťte si snášenlivost
s odpuštěním, králi Knute.
494
00:48:28,363 --> 00:48:30,032
Mám oči stále otevřené.
495
00:48:35,996 --> 00:48:37,664
- Lidi z Grónska.
- O co jde?
496
00:48:37,748 --> 00:48:39,291
Sem nemáte přístup.
497
00:48:46,757 --> 00:48:47,633
Nelezte sem!
498
00:48:50,636 --> 00:48:51,929
Vypadněte odsud.
499
00:49:07,736 --> 00:49:08,654
Přátelé!
500
00:49:11,990 --> 00:49:13,867
Toto je významný okamžik.
501
00:49:15,869 --> 00:49:17,579
Díky jarlu Haakonovi za to,
502
00:49:17,663 --> 00:49:21,291
že otevřela své město spravedlivé věci.
503
00:49:23,794 --> 00:49:27,506
Je nám ctí být v Kattegatu,
504
00:49:27,589 --> 00:49:30,634
ve velké síni
Ragnara Lothbroka a jeho synů.
505
00:49:31,927 --> 00:49:34,221
Jíst u stejného stolu jako Lagertha
506
00:49:34,304 --> 00:49:36,139
a hrdinové, kteří přišli před námi.
507
00:49:38,266 --> 00:49:41,979
Ctíme a následujeme jejich příkladu.
508
00:49:42,854 --> 00:49:45,232
Ale nyní je náš čas zapsat se do dějin.
509
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Ukázat anglickým zbabělcům,
510
00:49:48,235 --> 00:49:51,571
že Vikingové, navzdory svým rozmíškám,
511
00:49:52,322 --> 00:49:54,992
jsou stále jeden lid.
512
00:49:55,075 --> 00:49:56,159
Ano.
513
00:49:56,243 --> 00:49:57,494
Jedno srdce.
514
00:49:58,078 --> 00:49:58,954
Ano!
515
00:49:59,037 --> 00:50:00,622
Jedna duše.
516
00:50:11,341 --> 00:50:12,175
Dobře.
517
00:50:13,301 --> 00:50:15,220
Nesouhlasím se vším.
518
00:50:27,649 --> 00:50:29,067
Už ani krok.
519
00:50:30,652 --> 00:50:33,280
Ať chystáš cokoli, nedělej to.
520
00:50:33,363 --> 00:50:34,823
Zabiju tě, když budu muset.
521
00:50:35,949 --> 00:50:37,993
Mě se obávat nemusíš.
522
00:50:41,997 --> 00:50:43,415
Zdravím tě, křesťane.
523
00:50:48,420 --> 00:50:50,881
Teď ti udělám kříž já.
524
00:50:59,181 --> 00:51:00,265
Chyťte ji!
525
00:51:03,977 --> 00:51:05,854
Ne!
526
00:51:09,149 --> 00:51:11,318
Toto není váš dům, jarle Olafe!
527
00:51:12,527 --> 00:51:15,572
Tady soudím jenom já.
528
00:51:16,531 --> 00:51:17,657
Dovolíte vraždu?
529
00:51:19,284 --> 00:51:21,036
Všichni jste svědky.
530
00:51:22,496 --> 00:51:24,372
Žádám spravedlnost!
531
00:51:24,456 --> 00:51:25,832
Já taky!
532
00:51:27,584 --> 00:51:28,627
To já taky.
533
00:51:29,252 --> 00:51:33,006
Ten muž mě znásilnil.
V Grónsku byl uznán vinným.
534
00:51:33,548 --> 00:51:35,425
Mám právo na pomstu.
535
00:51:35,509 --> 00:51:36,843
Lže!
536
00:51:36,927 --> 00:51:38,845
Zaslouží si smrt.
537
00:51:38,929 --> 00:51:43,850
Potrestejte ji,
nebo město vypálíme do základů!
538
00:51:53,735 --> 00:51:56,905
Povězte mi ještě jednou, co musím.
539
00:52:00,325 --> 00:52:01,701
Já jí věřím!
540
00:52:02,828 --> 00:52:04,454
Věřím jí!
541
00:52:07,290 --> 00:52:08,208
Ukaž jim to.
542
00:52:11,294 --> 00:52:12,337
Pusťte ji.
543
00:52:27,435 --> 00:52:29,354
To jí udělal on.
544
00:52:30,564 --> 00:52:34,693
Kdyby byl naživu, musel by to přiznat.
545
00:52:35,402 --> 00:52:36,987
Patří mu to!
546
00:52:37,070 --> 00:52:38,321
Ticho!
547
00:52:38,405 --> 00:52:39,990
Zaslouží potrestat!
548
00:52:41,449 --> 00:52:43,410
Ráno vynesu rozsudek.
549
00:52:45,078 --> 00:52:46,997
Jsem při jarlu Haakonovi.
550
00:52:48,165 --> 00:52:50,083
Vyčkáme jejího rozsudku.
551
00:52:50,584 --> 00:52:52,043
Odveďte je.
552
00:54:35,647 --> 00:54:40,652
Překlad titulků: Vít Bezdíček