1 00:00:09,718 --> 00:00:11,803 {\an8}BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 {\an8}MICHAEL HIRST'ÜN VIKINGS DİZİSİNE DAYANMAKTADIR 3 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 11'İNCİ YÜZYIL AVRUPASI 4 00:00:56,389 --> 00:01:01,061 BÜYÜK VİKİNG RAGNAR LOTHBROK'UN BAŞARILARI ARTIK EFSANEYE DÖNÜŞMÜŞTÜR… 5 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 BUNU İZLEYEN 100 YILDA 6 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 VİKİNGLER KUZEYDEKİ VATANLARINI TERK EDEREK AVRUPA'YA, 7 00:01:07,609 --> 00:01:10,403 ÇOĞUNLUKLA DA İNGİLTERE'YE YERLEŞİRLER. 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,865 BU YERLEŞİMLERİN REFAHI ARTTIKÇA 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,701 SAKSON KOMŞULARINA TEHDİT OLUŞTURURLAR. 10 00:01:16,785 --> 00:01:20,121 İNGİLİZ KRALI II. ÆTHELRED VİKİNG SORUNUNA ÇÖZÜM BULMAK 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 MECBURİYETİNDE KALIR… 12 00:01:26,419 --> 00:01:29,714 {\an8}VİKİNG YERLEŞİMİ DANELAW 13 00:01:29,798 --> 00:01:34,010 {\an8}LONDRA YAKINLARI 14 00:01:47,315 --> 00:01:48,817 Sevgili dostlar! 15 00:01:51,361 --> 00:01:55,657 Sevgili dostlar, bu gece, Aziz Brice Günü'nde 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,868 geleceğin Norveç Kralı olan kardeşim 17 00:01:59,494 --> 00:02:03,206 Prens Harald Sigurdsson'ı uğurluyoruz. 18 00:02:06,126 --> 00:02:08,795 Varlığıyla bizi onurlandırdığını sansa da 19 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 ziyaretinin asıl ona yaradığını hepimiz biliyoruz. 20 00:02:14,592 --> 00:02:16,427 - Skol! - Skol! 21 00:02:17,720 --> 00:02:20,390 Norveç yolunda Tanrı kılavuzun olsun kardeşim. 22 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 Görüşene dek kendine iyi bak. 23 00:02:23,560 --> 00:02:24,602 Nereye? 24 00:02:25,770 --> 00:02:27,981 - Beni uğurlayacaktın. - Öyleydi. 25 00:02:28,064 --> 00:02:29,524 Ama Kral bizi çağırdı. 26 00:02:30,150 --> 00:02:31,484 Londra'ya gidiyoruz. 27 00:02:37,282 --> 00:02:39,909 Eminim uğurlayacak daha iyi birini bulursun. 28 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Kardeşim. 29 00:02:53,298 --> 00:02:57,385 İngiltere'ye ne zaman döneceksiniz Prens Harald? 30 00:02:59,012 --> 00:03:00,054 Bilmiyorum. 31 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 İyi bir gerekçe bulduğumda olabilir. 32 00:03:06,978 --> 00:03:10,648 Prens Harald, gemi bekliyor. Yola çıkmalıyız. 33 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 - Prens Harald! - Prens Harald! 34 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Prens Harald. 35 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 İyi yolculuklar. 36 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 Prens Harald'a selam. 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Prens Harald? 38 00:03:40,720 --> 00:03:42,889 LONDRA 39 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 {\an8}KRAL II. ÆTHELRED'İN KRALİYET SARAYI 40 00:03:52,232 --> 00:03:55,526 Sten. Sadık muhafızlarım. 41 00:03:56,110 --> 00:03:58,821 Majesteleri, haberi alır almaz geldik. 42 00:03:58,905 --> 00:04:00,198 Bugün Aziz Brice Günü, 43 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 eminim aile ziyafetlerinizden kalkıp gelmişsinizdir. 44 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 Lütfen bana katılın. 45 00:04:10,583 --> 00:04:13,795 Acil dediniz efendim. Bir tehdit mi var? 46 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 Evet. 47 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 Yüz küsur yıl önce 48 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 halkınızla kalıcı bir barış sağlamak amacıyla 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,767 seleflerim Danelaw'u kurdu. 50 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 Evet efendim. 51 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 Çoğumuz ana dilini hatırlamayacak kadar uzun süredir burada. 52 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Aynen öyle. Herhâlde kendilerini Sakson gibi hissediyorlardır. 53 00:04:35,984 --> 00:04:36,985 Evet. 54 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Ama sorun da bu işte. 55 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 Değiller. 56 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 Burası yurtları değil. 57 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 Arpaların arasında karamuk bittiğinde 58 00:04:48,288 --> 00:04:51,499 tarlayı temizlemenin tek yolu kalır. 59 00:04:56,170 --> 00:05:00,717 Bu nedenle, bu gece benim emrimle 60 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 bu adada yaşayan tüm Vikingler… 61 00:05:06,931 --> 00:05:08,057 …imha edilecektir. 62 00:06:19,170 --> 00:06:22,465 AZİZ BRICE GÜNÜ KATLİAMIYLA İNGİLİZ KIYILARI 63 00:06:22,548 --> 00:06:25,009 TÜM VİKİNG YERLEŞİMLERİNDEN ARINDIRILDI… 64 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 ANCAK KATLİAM KUZEY'DE GÖRMEZDEN GELİNMEDİ 65 00:06:27,762 --> 00:06:31,474 VE DANİMARKA KRALI KNUT, TÜM VİKİNGLERE KATTEGAT'TA TOPLANIP 66 00:06:31,557 --> 00:06:34,769 BİR ORDU KURMAK ÜZERE ÇAĞRIDA BULUNDU… 67 00:06:34,852 --> 00:06:38,481 İNTİKAM ORDUSU. 68 00:06:39,982 --> 00:06:45,363 {\an8}KUZEY DENİZİ KATTEGAT YAKINLARI 69 00:06:58,459 --> 00:06:59,961 Asılın! 70 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Asılın! 71 00:07:16,519 --> 00:07:17,645 Leif! 72 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 Fiyort! 73 00:07:19,981 --> 00:07:21,816 Fiyort! 74 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Geri! 75 00:07:44,088 --> 00:07:46,007 Geriye, hemen! 76 00:07:49,886 --> 00:07:51,888 Asılın! 77 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Dalgaya karşı çekin! 78 00:07:57,518 --> 00:07:59,061 Asılın! 79 00:08:00,188 --> 00:08:01,522 Daha güçlü! 80 00:08:02,899 --> 00:08:04,317 Asılın! 81 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 Freydis, kendini sağlama al! 82 00:08:17,455 --> 00:08:20,166 Asılın! 83 00:08:27,340 --> 00:08:30,134 Çekin! 84 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 - Asılın! - Çekin! Hadi! 85 00:08:44,106 --> 00:08:45,650 Asılın! 86 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 Tutunun! 87 00:09:21,769 --> 00:09:27,191 KATTEGAT NORVEÇ 88 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Hayır. O değil. 89 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 Hayır. 90 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 Kattegat… 91 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 Hayal ettiğimden daha güzelmiş. 92 00:10:16,073 --> 00:10:17,116 Ve daha büyük. 93 00:10:28,419 --> 00:10:30,880 Hadi. Şöyle getir. 94 00:10:30,963 --> 00:10:31,922 - Halat? - Evet. 95 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 Odin aşkına, fırtınayı nasıl atlattınız? 96 00:10:49,565 --> 00:10:52,068 Dün gece Batı'dan gelen gemi oldu mu? 97 00:10:52,777 --> 00:10:55,488 Hayır, sadece fırtınadan önce iki gemi geldi. 98 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 Mümkün. 99 00:11:04,080 --> 00:11:07,416 Toke, Ulf, siz gemilerle kalıp ikmal yapın. 100 00:11:07,917 --> 00:11:09,960 Freydis, rıhtımdaki kaptanlarla konuş. 101 00:11:10,044 --> 00:11:12,338 Diğerlerinizle şehri araştıracağız. 102 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 Ben de geleyim. 103 00:11:13,839 --> 00:11:15,966 Hayır, senin vaktin gelecek. 104 00:11:18,511 --> 00:11:21,138 - Çok var. - Bir tane daha. 105 00:11:21,222 --> 00:11:23,140 İleride… 106 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 Kaç kişi kaybettik? 107 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 Yüzlerce. 108 00:11:27,853 --> 00:11:30,898 Şunları taşımama yardım edin. Sağda daha çok lazım. 109 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 Koku! 110 00:12:11,480 --> 00:12:12,523 Kokla! 111 00:12:15,651 --> 00:12:17,611 Koku! Parfüm! 112 00:12:21,907 --> 00:12:22,783 Njal… 113 00:12:25,494 --> 00:12:27,705 Sen, Yrsa ve… Liv! 114 00:12:32,877 --> 00:12:34,545 Dağılın ve pazarı arayın. 115 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 Büyük salonda toplanılmış mı bakacağım. 116 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 Gemide buluşuruz. 117 00:12:54,440 --> 00:12:55,483 Nereden geldiniz? 118 00:12:56,650 --> 00:12:57,485 Grönland. 119 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Yolculuk nasıldı? 120 00:13:01,238 --> 00:13:05,409 Uzun. Beş hafta. Hiçbir yere uğramadan. 121 00:13:06,660 --> 00:13:09,997 Açık okyanusta bununla beş hafta mı geçirdiniz? 122 00:13:11,791 --> 00:13:13,292 Etkilendim. 123 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 Demek kolay etkileniyorsun. 124 00:13:18,339 --> 00:13:19,298 Aksine, 125 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 standartlarım epey yüksektir. 126 00:13:22,635 --> 00:13:23,511 Benimkiler de. 127 00:13:27,515 --> 00:13:28,599 Kattegat'lı mısın? 128 00:13:29,433 --> 00:13:32,394 Hayır, Ringerike'liyim. 129 00:13:33,020 --> 00:13:34,313 Adım Harald Sigurdsson. 130 00:13:35,397 --> 00:13:36,357 Sen kimsin? 131 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Adım Freydis. 132 00:13:40,486 --> 00:13:43,405 Küçücük bir gemide uzun bir yolculuk sonrası 133 00:13:44,114 --> 00:13:47,868 standardı yüksek birine sıcak bir banyo iyi gelir herhâlde. 134 00:13:51,705 --> 00:13:55,918 Küçücük gemide uzun bir yolculuk sonrası birçok şey iyi gelir. 135 00:14:25,197 --> 00:14:26,574 Merhabalar kardeşim. 136 00:14:27,324 --> 00:14:28,617 Yeni mi geldin? 137 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Evet. 138 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Bu fırtınada mı? Nereye sığındınız? 139 00:14:33,414 --> 00:14:36,041 Sığınmadık. Denizde yakalandık. 140 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Bize katıl. 141 00:14:43,883 --> 00:14:45,342 Adını söyle. 142 00:14:45,426 --> 00:14:47,595 Leif. Leif Eriksson. 143 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 Kattegat'a ilk gelişin mi? 144 00:14:55,269 --> 00:14:57,146 - Norveç'e ilk gelişim. - İzlanda'dan mı? 145 00:14:58,022 --> 00:14:59,398 Hayır, Grönland'dan. 146 00:14:59,481 --> 00:15:00,524 Bize olduğu gibi 147 00:15:00,608 --> 00:15:03,819 akrabaların katledilmiş olacak ki o kadar yol katetmişsin. 148 00:15:05,571 --> 00:15:07,990 Hayır. Ne kastettiğini anlamadım. 149 00:15:09,199 --> 00:15:11,994 Aziz Brice Günü katliamı. 150 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 İngiliz kralının halkımızı katletmesi. 151 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 Tüm bunların sebebi o. 152 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 Tüm Vikingler intikam için çağrıldı. 153 00:15:21,837 --> 00:15:24,590 Grönlandlı, toplanma için gelmediysen 154 00:15:25,257 --> 00:15:27,009 Kattegat'a gelme sebebin ne? 155 00:15:30,721 --> 00:15:34,099 Bu haçı takan bir Viking'i arıyorum. 156 00:15:38,062 --> 00:15:42,691 Bu kabanı nereden buldun? Ben istiyorum. 157 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 Maliyetinin iki katını veririm. 158 00:15:45,069 --> 00:15:47,738 Buna mal oldu. 159 00:15:48,322 --> 00:15:49,907 İki katı olsa ölmüştüm. 160 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Kimim, biliyor musun? 161 00:15:57,289 --> 00:15:59,458 Trundelike'lı Alfrun. 162 00:15:59,541 --> 00:16:01,418 Kabanını istiyorum diyorsam 163 00:16:01,502 --> 00:16:05,422 "Tabii Alfrun, hemen Alfrun" diye cevap vereceksin. 164 00:16:07,341 --> 00:16:08,759 Anladın mı? 165 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 Hayır Alfrun. 166 00:16:12,805 --> 00:16:13,764 Git başımdan. 167 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 Dur! 168 00:16:27,319 --> 00:16:30,489 Nerede olduğunu bilmiyor musun? Burası kutsal bir yer. 169 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 Özür dilerim. 170 00:16:34,034 --> 00:16:35,285 Saygısızlık saymayın. 171 00:16:48,674 --> 00:16:53,220 Öyle savaşmana rağmen toplanma için gelmedin demek. 172 00:16:54,471 --> 00:16:56,849 Bu adam ve haçının senin için önemi ne? 173 00:16:58,350 --> 00:16:59,476 O beni ilgilendirir. 174 00:17:03,981 --> 00:17:05,816 Bu bir İngiliz haçı Grönlandlı. 175 00:17:05,899 --> 00:17:07,651 İşlemesinden belli. 176 00:17:07,735 --> 00:17:10,821 Orada zaman geçirmiş bir Viking böyle bir haç takar. 177 00:17:38,682 --> 00:17:40,684 Gemiden inince hep böyle mi olursun? 178 00:17:42,269 --> 00:17:43,854 Şikâyetin mi var? 179 00:17:45,272 --> 00:17:46,231 Kesinlikle yok. 180 00:17:47,107 --> 00:17:49,735 Sadece merak ettim. 181 00:18:03,999 --> 00:18:05,084 Bir sorun mu var? 182 00:18:05,793 --> 00:18:06,835 Hayır. 183 00:18:07,753 --> 00:18:11,048 Kattegat'lı olmayıp da nasıl küvetin oluyor, merak ettim. 184 00:18:16,095 --> 00:18:19,681 Güzel Saçlı Harald'ın torununun çocuğuyum. 185 00:18:22,684 --> 00:18:23,977 Onu tanımıyorum. 186 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Küvet onun mu? 187 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Neden Kattegat'tasın Grönlandlı Freydis? 188 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Birini bulmaya geldim. 189 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Bunu kim yaptı? 190 00:18:58,846 --> 00:19:00,472 Aradığım kişi. 191 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 Ne oldu? 192 00:19:10,607 --> 00:19:11,817 Küçük yaştaydım, Küçük yaştaydım, 193 00:19:13,318 --> 00:19:16,488 babam ve kardeşlerim yokken eve bir adam geldi. babam ve kardeşlerim yokken eve bir adam geldi. 194 00:19:17,656 --> 00:19:19,867 Hristiyan Viking olduğunu söyledi. Hristiyan Viking olduğunu söyledi. 195 00:19:21,160 --> 00:19:23,453 Öyle bir şey hiç duymamıştım. Öyle bir şey hiç duymamıştım. 196 00:19:25,080 --> 00:19:26,832 Yalnız olduğumu öğrenince Yalnız olduğumu öğrenince 197 00:19:27,541 --> 00:19:29,668 bana saldırdı ve vurup bayılttı. bana saldırdı ve vurup bayılttı. 198 00:19:31,211 --> 00:19:36,383 Uyandığımda yüzüstü çıplak yatıyordum, Uyandığımda yüzüstü çıplak yatıyordum, 199 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 yatağa bağlıydım ve o üstümdeydi. yatağa bağlıydım ve o üstümdeydi. 200 00:19:40,262 --> 00:19:44,141 Bana defalarca tecavüz etti, dayak attı ve pagan fahişe dedi. Bana defalarca tecavüz etti, dayak attı ve pagan fahişe dedi. 201 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 Paganın anlamını bile bilmiyordum. Paganın anlamını bile bilmiyordum. 202 00:19:50,856 --> 00:19:52,482 Nihayet işi bittiğinde Nihayet işi bittiğinde 203 00:19:53,817 --> 00:19:55,277 bıçağını çıkardı bıçağını çıkardı 204 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 ve sırtıma bunu kazıyıp ve sırtıma bunu kazıyıp 205 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 dinimi değiştirdiğini söyledi. dinimi değiştirdiğini söyledi. 206 00:20:03,744 --> 00:20:07,831 Hiç görmemiştim ama artık haç olduğunu biliyorum. Hiç görmemiştim ama artık haç olduğunu biliyorum. 207 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 Bu caninin adı ne? Bu caninin adı ne? 208 00:20:22,179 --> 00:20:24,181 Belki bulmana yardım ederim. Belki bulmana yardım ederim. 209 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 Bir gemi geliyor. Bir gemi geliyor. 210 00:21:14,898 --> 00:21:15,732 Olaf! Olaf! 211 00:21:16,775 --> 00:21:17,734 Harald. Harald. 212 00:21:19,111 --> 00:21:20,153 Olaf. Olaf. 213 00:21:20,654 --> 00:21:21,488 Bu o. Bu o. 214 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 Gunnar Magnusson. Gunnar Magnusson. 215 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Kardeşim. Kardeşim. 216 00:21:29,037 --> 00:21:29,871 Kardeşim. Kardeşim. 217 00:21:30,956 --> 00:21:32,416 - Hoş geldin. - Bu adam mı… -Hoş geldin. -Bu adam mı… 218 00:21:32,499 --> 00:21:34,918 Evet. Oydu. Evet. Oydu. 219 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 Fırtınada öldün sandım. Fırtınada öldün sandım. 220 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 İsa'nın lütfuyla canımız bağışlandı. İsa'nın lütfuyla canımız bağışlandı. 221 00:21:39,589 --> 00:21:42,301 Belirtileri erken fark edip Riska'da bekledik. Belirtileri erken fark edip Riska'da bekledik. 222 00:21:43,593 --> 00:21:44,553 Şimdi değil. Şimdi değil. 223 00:21:45,679 --> 00:21:46,722 Gel. Gel. 224 00:21:48,807 --> 00:21:50,100 Yolumuz uzun değil. Yolumuz uzun değil. 225 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 Yemek yiyip akşam olmadan gidelim. Yemek yiyip akşam olmadan gidelim. 226 00:21:53,145 --> 00:21:56,648 Toke, Yrsa, eşyalarımızı getirin. Toke, Yrsa, eşyalarımızı getirin. 227 00:23:06,718 --> 00:23:08,136 Tanrılar aşkına. Tanrılar aşkına. 228 00:23:08,720 --> 00:23:09,846 Bu bir ordu. Bu bir ordu. 229 00:23:36,832 --> 00:23:39,167 Majesteleri, huzurlarınızda Majesteleri, huzurlarınızda 230 00:23:40,210 --> 00:23:43,130 Olaf Haraldsson ve Gunnar Magnusson. Olaf Haraldsson ve Gunnar Magnusson. 231 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 Danimarka Kralı Knut. Danimarka Kralı Knut. 232 00:23:48,009 --> 00:23:51,012 Reis Olaf, methini çok duydum. Reis Olaf, methini çok duydum. 233 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 Sağ olun, ben de öyle. Sağ olun, ben de öyle. 234 00:23:54,015 --> 00:23:56,476 Buyurun. Yoldan geldiniz, acıkmışsınızdır. Buyurun. Yoldan geldiniz, acıkmışsınızdır. 235 00:23:58,145 --> 00:24:00,147 Harald akraba olduğunuzu söyledi. Harald akraba olduğunuzu söyledi. 236 00:24:01,022 --> 00:24:02,315 Annemiz bir. Annemiz bir. 237 00:24:02,816 --> 00:24:04,943 Kendisi hırslı küçük kardeşim olur. Kendisi hırslı küçük kardeşim olur. 238 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 İkimiz de hırslıyız. İkimiz de hırslıyız. 239 00:24:09,030 --> 00:24:11,741 Kral Æthelred'dan halkımızın intikamını almak için Kral Æthelred'dan halkımızın intikamını almak için 240 00:24:11,825 --> 00:24:14,286 İngiltere'ye saldırma planınızı anlattı. İngiltere'ye saldırma planınızı anlattı. 241 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Nasıl yardımcı olabiliriz? Nasıl yardımcı olabiliriz? 242 00:24:17,080 --> 00:24:20,375 Bilhassa Londra çevresindeki İngiliz savunmaları hakkında Bilhassa Londra çevresindeki İngiliz savunmaları hakkında 243 00:24:20,459 --> 00:24:21,877 bilgi sahibiymişsiniz. bilgi sahibiymişsiniz. 244 00:24:21,960 --> 00:24:26,673 Yalnızca bilgi değil, onları Kral Æthelred için biz inşa ettik. Yalnızca bilgi değil, onları Kral Æthelred için biz inşa ettik. 245 00:24:26,756 --> 00:24:28,341 Gunnar bizzat yerleştirdi. Gunnar bizzat yerleştirdi. 246 00:24:28,884 --> 00:24:32,345 O hâlde becerileriniz davamız için çok kıymetli. O hâlde becerileriniz davamız için çok kıymetli. 247 00:24:32,971 --> 00:24:37,267 Thames Nehri'nden deniz kuvveti yollayıp İngilizleri şaşırtmayı planlıyoruz. Thames Nehri'nden deniz kuvveti yollayıp İngilizleri şaşırtmayı planlıyoruz. 248 00:24:37,350 --> 00:24:38,685 İşe yaramaz. İşe yaramaz. 249 00:24:38,768 --> 00:24:41,897 Thames haliçten şehre kadar surlarla çevrili. Thames haliçten şehre kadar surlarla çevrili. 250 00:24:41,980 --> 00:24:44,316 Kıyı boyunca gözcüleri de var. Kıyı boyunca gözcüleri de var. 251 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 O zaman stratejinizi duyalım. O zaman stratejinizi duyalım. 252 00:24:47,402 --> 00:24:48,320 Henüz değil. Henüz değil. 253 00:24:50,405 --> 00:24:53,241 Önce çözülmesi gereken bir meselem var. Önce çözülmesi gereken bir meselem var. 254 00:24:54,868 --> 00:24:57,329 Peki, dile getirin o hâlde. Peki, dile getirin o hâlde. 255 00:25:00,457 --> 00:25:03,084 Buraya birçok kabile topladınız Kral Knut. Buraya birçok kabile topladınız Kral Knut. 256 00:25:03,793 --> 00:25:07,506 Bayrağınız altında bunca adam toplamanızdan etkilendim doğrusu. Bayrağınız altında bunca adam toplamanızdan etkilendim doğrusu. 257 00:25:08,715 --> 00:25:12,427 Ancak bu kabilelerin büyük kısmı pagan. Ancak bu kabilelerin büyük kısmı pagan. 258 00:25:12,511 --> 00:25:17,474 Reis Olaf, bu işgalin amacı halkımızın intikamını almak. Reis Olaf, bu işgalin amacı halkımızın intikamını almak. 259 00:25:19,142 --> 00:25:21,269 Bütün Viking halkının. Bütün Viking halkının. 260 00:25:22,812 --> 00:25:26,358 Pagan ve Hristiyan ayrımı yapmıyorum. Pagan ve Hristiyan ayrımı yapmıyorum. 261 00:25:26,441 --> 00:25:27,776 Ama ben yapıyorum. Ama ben yapıyorum. 262 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 Beraber savaşmayı reddediyorum. Beraber savaşmayı reddediyorum. 263 00:25:31,238 --> 00:25:34,157 Tanrım ve Kurtarıcım İsa Mesih Tanrım ve Kurtarıcım İsa Mesih 264 00:25:34,241 --> 00:25:36,493 bu ittifakı onaylamazdı, bu ittifakı onaylamazdı, 265 00:25:36,576 --> 00:25:40,830 zira kutsala saygısızlıktan ötürü başarısızlığa mahkûm bir girişim olur. zira kutsala saygısızlıktan ötürü başarısızlığa mahkûm bir girişim olur. 266 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 Yine de buradasınız. Yine de buradasınız. 267 00:25:44,793 --> 00:25:47,128 Buna bir çare düşünmüş olmalısınız. Buna bir çare düşünmüş olmalısınız. 268 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 Düşündüm. Düşündüm. 269 00:25:54,636 --> 00:25:55,929 Toplu din değiştirme. Toplu din değiştirme. 270 00:25:56,471 --> 00:25:57,889 Delirdin mi? Delirdin mi? 271 00:25:58,598 --> 00:26:00,642 Bundan uygun bir zaman olamaz. Bundan uygun bir zaman olamaz. 272 00:26:00,725 --> 00:26:04,020 Tüm pagan kabile liderleri bir arada. Tüm pagan kabile liderleri bir arada. 273 00:26:04,104 --> 00:26:06,481 Önerin iç savaşa neden olur. Önerin iç savaşa neden olur. 274 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 Kral Æthelred, Danelaw'a saldırdıysa Kral Æthelred, Danelaw'a saldırdıysa 275 00:26:08,984 --> 00:26:12,153 savunmasının üstünlüğüne inandığı içindi. savunmasının üstünlüğüne inandığı içindi. 276 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 O savunmaları biz yaptık. O savunmaları biz yaptık. 277 00:26:15,865 --> 00:26:19,077 Bu bilgi olmadan körlemesine saldırırsınız. Bu bilgi olmadan körlemesine saldırırsınız. 278 00:26:22,372 --> 00:26:23,873 Teklifim budur. Teklifim budur. 279 00:26:29,462 --> 00:26:31,798 O hâlde sizin adınıza üzüldüm Reis Olaf. O hâlde sizin adınıza üzüldüm Reis Olaf. 280 00:26:33,466 --> 00:26:35,635 Bunca yolu boşuna gelmişsiniz. Bunca yolu boşuna gelmişsiniz. 281 00:26:44,311 --> 00:26:45,895 Önemli biri olmalı. Önemli biri olmalı. 282 00:26:47,147 --> 00:26:48,940 Ana çadırdan çıkmadı. Ana çadırdan çıkmadı. 283 00:26:54,070 --> 00:26:55,238 O zaman iş değişir. O zaman iş değişir. 284 00:26:55,822 --> 00:26:57,198 Hiçbir şey değişmez. Hiçbir şey değişmez. 285 00:26:58,033 --> 00:26:58,867 Öyle mi? Öyle mi? 286 00:27:00,285 --> 00:27:01,453 Peki planın ne? Peki planın ne? 287 00:27:03,079 --> 00:27:05,415 Öylece gidip intikamını almak mı? Öylece gidip intikamını almak mı? 288 00:27:10,712 --> 00:27:12,631 Gerekirse evet. Gerekirse evet. 289 00:27:18,261 --> 00:27:19,596 Ben dâhil olmam. Ben dâhil olmam. 290 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 Babama yeminini bozmuş olursun. Babama yeminini bozmuş olursun. 291 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 Babana bir aptallığa dâhil olma sözü vermedim. Babana bir aptallığa dâhil olma sözü vermedim. 292 00:27:30,357 --> 00:27:31,608 Burayı ne kadar tanıyoruz? Burayı ne kadar tanıyoruz? 293 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Ağaçlar, şehirler, dev ordular… Ağaçlar, şehirler, dev ordular… 294 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 Bu Norslar bizden değil. Bu Norslar bizden değil. 295 00:27:37,405 --> 00:27:41,117 Onlar da tıpkı sizin gibi Viking. Onlar da tıpkı sizin gibi Viking. 296 00:27:41,201 --> 00:27:42,744 Hayır. Hayır. 297 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 Biz Grönlandlıyız. Biz Grönlandlıyız. 298 00:27:46,706 --> 00:27:47,916 Sen de öyle. Sen de öyle. 299 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 Bu sabaha dek hiçbirimiz Bu sabaha dek hiçbirimiz 300 00:27:52,087 --> 00:27:54,339 kırk kişiyi bir arada görmemiştik. kırk kişiyi bir arada görmemiştik. 301 00:27:54,422 --> 00:27:58,093 Burada İzlanda ve Grönland'ın toplamından daha çok insan var. Burada İzlanda ve Grönland'ın toplamından daha çok insan var. 302 00:28:00,720 --> 00:28:04,140 Gelme sebebimiz artık umutsuz vaka, bunu kabullenmeliyiz. Gelme sebebimiz artık umutsuz vaka, bunu kabullenmeliyiz. 303 00:28:47,642 --> 00:28:50,019 Rıhtımdayken beni durdurmamalıydın. Rıhtımdayken beni durdurmamalıydın. 304 00:28:51,062 --> 00:28:52,105 Çoktan hallolmuştu. Çoktan hallolmuştu. 305 00:28:53,857 --> 00:28:55,024 Sen de ölmüştün. Sen de ölmüştün. 306 00:28:56,776 --> 00:28:59,070 Ve diğer savaşçılarla Valhalla'da Ve diğer savaşçılarla Valhalla'da 307 00:29:00,530 --> 00:29:02,157 Odin ve tanrılarla ziyafetteydim. Odin ve tanrılarla ziyafetteydim. 308 00:29:05,493 --> 00:29:06,870 Babam gurur duyardı. Babam gurur duyardı. 309 00:29:12,375 --> 00:29:15,545 Ta Grönland'dan babamı gururlandırmaya gelmedim. Ta Grönland'dan babamı gururlandırmaya gelmedim. 310 00:29:17,964 --> 00:29:19,048 Senin için geldim. Senin için geldim. 311 00:29:24,846 --> 00:29:26,681 Ne söylemeye çalışıyorsun? Ne söylemeye çalışıyorsun? 312 00:29:27,932 --> 00:29:29,058 Umut olmadığını mı? Umut olmadığını mı? 313 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 İntikamımı alana dek durmayacağımı biliyorsun. İntikamımı alana dek durmayacağımı biliyorsun. 314 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 Hayır. Hayır. 315 00:29:39,569 --> 00:29:40,987 Bana güvenmeni istiyorum. Bana güvenmeni istiyorum. 316 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 Nasılsın kardeşim? Nasılsın kardeşim? 317 00:30:14,103 --> 00:30:15,188 Girebilir miyim? Girebilir miyim? 318 00:30:16,981 --> 00:30:19,526 Knut'un fikir değiştirdiğini mi söyleyeceksin? Knut'un fikir değiştirdiğini mi söyleyeceksin? 319 00:30:20,193 --> 00:30:21,027 Hayır. Hayır. 320 00:30:23,613 --> 00:30:25,615 O hâlde konuşacak ne var? O hâlde konuşacak ne var? 321 00:30:27,408 --> 00:30:28,535 Kardeşimiz Sten. Kardeşimiz Sten. 322 00:30:30,036 --> 00:30:32,580 Senin gibi üvey kardeşim. Senin gibi üvey kardeşim. 323 00:30:35,375 --> 00:30:37,335 Yakın olmadığınızı söyleme. Yakın olmadığınızı söyleme. 324 00:30:38,419 --> 00:30:40,129 Beraber kral muhafızıydınız. Beraber kral muhafızıydınız. 325 00:30:41,381 --> 00:30:43,675 Çocuklarının vaftiz babasısın. Çocuklarının vaftiz babasısın. 326 00:30:43,758 --> 00:30:45,552 Katliamda ikisi de öldürüldü. Katliamda ikisi de öldürüldü. 327 00:30:47,720 --> 00:30:48,805 Evet. Evet. 328 00:30:50,014 --> 00:30:51,641 Ruhlarına her gece dua ediyorum. Ruhlarına her gece dua ediyorum. 329 00:30:53,601 --> 00:30:55,895 İntikamları için hiçbir yükümlülük İntikamları için hiçbir yükümlülük 330 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 hissetmiyor musun? hissetmiyor musun? 331 00:30:59,983 --> 00:31:02,402 İntikam kâfirlerin gerekçesidir. İntikam kâfirlerin gerekçesidir. 332 00:31:03,236 --> 00:31:05,196 Kurtarıcım İsa bunu yasaklıyor. Kurtarıcım İsa bunu yasaklıyor. 333 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 Kurtarıcının İngiliz altınlarıyla bir sorunu yok ama. Kurtarıcının İngiliz altınlarıyla bir sorunu yok ama. 334 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 İngilizlere dair tek bildiğin savunmaları değil. İngilizlere dair tek bildiğin savunmaları değil. 335 00:31:15,415 --> 00:31:16,791 Servetlerini de biliyorsun. Servetlerini de biliyorsun. 336 00:31:18,835 --> 00:31:22,213 Knut senin dindarlığın uğruna planlarını değiştirmez. Knut senin dindarlığın uğruna planlarını değiştirmez. 337 00:31:23,798 --> 00:31:25,466 İngiltere'yi fethettiğinde İngiltere'yi fethettiğinde 338 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 o servetle imparatorluğunu genişletecek. o servetle imparatorluğunu genişletecek. 339 00:31:29,596 --> 00:31:33,016 Bu durumda azizliğin sana ne kazandırır? Bu durumda azizliğin sana ne kazandırır? 340 00:31:36,102 --> 00:31:41,357 Hristiyanlık misyonuna bakışını genişletmende ısrar ediyorum ağabey. Hristiyanlık misyonuna bakışını genişletmende ısrar ediyorum ağabey. 341 00:31:42,400 --> 00:31:46,571 Sana ve kurtarıcına uzun vadede daha faydalı olur. Sana ve kurtarıcına uzun vadede daha faydalı olur. 342 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Seni iyi tanıyor. Seni iyi tanıyor. 343 00:32:34,869 --> 00:32:36,621 Burada ne işin var? Burada ne işin var? 344 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 Kahrolası Hristiyanlara görünmeden gel. Kahrolası Hristiyanlara görünmeden gel. 345 00:32:42,919 --> 00:32:43,753 Hadi. Hadi. 346 00:32:49,676 --> 00:32:52,845 O İsacılar seni buralarda gezerken yakalarsa O İsacılar seni buralarda gezerken yakalarsa 347 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 geri dönebilirsen şanslısın. geri dönebilirsen şanslısın. 348 00:32:55,431 --> 00:32:57,600 Gel, taşımama yardım et. Gel, taşımama yardım et. 349 00:33:16,411 --> 00:33:17,870 Âmin. Âmin. 350 00:34:07,003 --> 00:34:08,212 Hoş geldiniz dostlar! Hoş geldiniz dostlar! 351 00:34:11,799 --> 00:34:13,718 Yüz küsur yıl önce Yüz küsur yıl önce 352 00:34:13,801 --> 00:34:19,432 Ragnar Lothbrok'un ölümünün intikamı için koca bir Viking ordusu İngiltere'ye gitti. Ragnar Lothbrok'un ölümünün intikamı için koca bir Viking ordusu İngiltere'ye gitti. 353 00:34:21,392 --> 00:34:22,852 Amacına da ulaştı. Amacına da ulaştı. 354 00:34:24,812 --> 00:34:27,315 Birçok şanlı zaferin ardından Birçok şanlı zaferin ardından 355 00:34:27,398 --> 00:34:32,070 halkımız orada topluluklar hâlinde yerleşmeye davet edildi. halkımız orada topluluklar hâlinde yerleşmeye davet edildi. 356 00:34:33,154 --> 00:34:39,535 Zaman içinde sevdiklerimizi orada yaşamaya ve çalışmaya yolladık. Zaman içinde sevdiklerimizi orada yaşamaya ve çalışmaya yolladık. 357 00:34:41,329 --> 00:34:44,832 Danelaw yurtları oldu. Danelaw yurtları oldu. 358 00:34:48,086 --> 00:34:49,295 Bir yıl önce Bir yıl önce 359 00:34:51,130 --> 00:34:52,882 tüm bunlar değişti. tüm bunlar değişti. 360 00:34:54,675 --> 00:34:56,886 Bir katliam başladı. Bir katliam başladı. 361 00:34:57,887 --> 00:34:59,013 Bir kıyım. Bir kıyım. 362 00:35:00,056 --> 00:35:02,934 Halkımızın tarihinde emsali görülmemiş. Halkımızın tarihinde emsali görülmemiş. 363 00:35:04,268 --> 00:35:05,228 Bir saldırı. Bir saldırı. 364 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 Savaşçılar arasında değil. Savaşçılar arasında değil. 365 00:35:10,108 --> 00:35:13,444 Masum kadın ve çocuklara karşı. Masum kadın ve çocuklara karşı. 366 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 Tek bir sebeple başlatıldı. Tek bir sebeple başlatıldı. 367 00:35:22,578 --> 00:35:27,458 İngiltere'den halkımızı temizlemek için. İngiltere'den halkımızı temizlemek için. 368 00:35:29,252 --> 00:35:33,881 Buraya bir amaç uğruna çağrıldınız. Buraya bir amaç uğruna çağrıldınız. 369 00:35:35,716 --> 00:35:39,095 Halkımızın intikamını almak Halkımızın intikamını almak 370 00:35:40,638 --> 00:35:45,810 ve Vikinglerin katlini karşılıksız bırakmayacağımızı ve Vikinglerin katlini karşılıksız bırakmayacağımızı 371 00:35:45,893 --> 00:35:49,188 İngilizlere göstermek için! İngilizlere göstermek için! 372 00:35:52,733 --> 00:35:55,444 Atalarımız bırakmazdı. Atalarımız bırakmazdı. 373 00:35:56,195 --> 00:36:00,324 Kemiksiz Ivar ve Bjorn Ironside karşılıksız bırakmazdı. Kemiksiz Ivar ve Bjorn Ironside karşılıksız bırakmazdı. 374 00:36:01,826 --> 00:36:03,870 Ben de bırakmam. Ben de bırakmam. 375 00:36:08,374 --> 00:36:09,292 Ya siz? Ya siz? 376 00:36:09,375 --> 00:36:11,794 Hayır! Hayır! 377 00:36:16,007 --> 00:36:19,385 Aileleriniz için buradasınız! Aileleriniz için buradasınız! 378 00:36:20,303 --> 00:36:23,181 Onurunuz için buradasınız! Onurunuz için buradasınız! 379 00:36:23,848 --> 00:36:29,979 Viking olduğunuz için buradasınız! Viking olduğunuz için buradasınız! 380 00:36:48,039 --> 00:36:53,211 İngilizlerle savaşırız ama Hristiyanlarla beraber değil! İngilizlerle savaşırız ama Hristiyanlarla beraber değil! 381 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 Hristiyanlar ailemi öldürdü. Hristiyanlar ailemi öldürdü. 382 00:36:57,340 --> 00:36:59,675 Asıl düşmanım onlar. Asıl düşmanım onlar. 383 00:37:00,885 --> 00:37:03,429 Sen de benim asıl düşmanımsın pagan! Sen de benim asıl düşmanımsın pagan! 384 00:37:04,805 --> 00:37:07,183 Bu adamlar bir avuç putperesttir. Bu adamlar bir avuç putperesttir. 385 00:37:07,266 --> 00:37:08,309 Evet! Evet! 386 00:37:08,851 --> 00:37:10,895 Şeytana tapanlar. Şeytana tapanlar. 387 00:37:10,978 --> 00:37:12,355 Buna tap! Buna tap! 388 00:37:16,400 --> 00:37:17,276 Evet! Hadi! Evet! Hadi! 389 00:37:18,778 --> 00:37:20,071 Gorm! Gorm! 390 00:37:28,454 --> 00:37:29,372 Yeter! Yeter! 391 00:37:31,457 --> 00:37:32,416 Reis Gorm! Reis Gorm! 392 00:37:33,292 --> 00:37:35,419 Hristiyanlarla beraber savaşmam diyorsun. Hristiyanlarla beraber savaşmam diyorsun. 393 00:37:35,503 --> 00:37:36,921 Peki ben neyim? Peki ben neyim? 394 00:37:38,214 --> 00:37:41,759 Gençliğimde her yazı ailenle geçirmedim mi? Gençliğimde her yazı ailenle geçirmedim mi? 395 00:37:42,343 --> 00:37:44,178 Beni oğlun gibi sevmedin mi? Beni oğlun gibi sevmedin mi? 396 00:37:46,681 --> 00:37:49,934 Reis Nori, dindar bir Hristiyan. Reis Nori, dindar bir Hristiyan. 397 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 Katliam gecesi kız kardeşini gördüm. Katliam gecesi kız kardeşini gördüm. 398 00:37:54,814 --> 00:37:58,150 Kardeşlerinle savaşmayı reddetmene ne derdi? Kardeşlerinle savaşmayı reddetmene ne derdi? 399 00:37:58,234 --> 00:38:00,278 Sana korkak demez miydi? Sana korkak demez miydi? 400 00:38:03,656 --> 00:38:07,201 Tanrınız ister Odin ister İsa olsun, Tanrınız ister Odin ister İsa olsun, 401 00:38:07,785 --> 00:38:09,287 benim için önemi yok! benim için önemi yok! 402 00:38:10,746 --> 00:38:12,748 Sadece onurunuz önemli! Sadece onurunuz önemli! 403 00:38:13,291 --> 00:38:15,334 Sadece cesaretiniz önemli! Sadece cesaretiniz önemli! 404 00:38:21,048 --> 00:38:22,091 Bu kan… Bu kan… 405 00:38:23,467 --> 00:38:25,803 Benim kanım değil. Benim kanım değil. 406 00:38:26,304 --> 00:38:30,433 Bizim kanımız, Viking kanı! Bizim kanımız, Viking kanı! 407 00:38:31,434 --> 00:38:33,060 Ve hep öyle olacak! Ve hep öyle olacak! 408 00:38:36,981 --> 00:38:39,608 Seninleyiz Harald Sigurdsson. Seninleyiz Harald Sigurdsson. 409 00:38:43,404 --> 00:38:44,322 Biz de öyle. Biz de öyle. 410 00:40:13,244 --> 00:40:14,370 Adın ne? Adın ne? 411 00:40:15,246 --> 00:40:17,998 Freydis. Freydis Eriksdotter. Freydis. Freydis Eriksdotter. 412 00:40:19,750 --> 00:40:22,211 Jaren'lı Erik mi? Jaren'lı Erik mi? 413 00:40:25,423 --> 00:40:28,426 Merak etme. Dostuydum. Merak etme. Dostuydum. 414 00:40:30,553 --> 00:40:31,512 Şimdi nerede? Şimdi nerede? 415 00:40:32,763 --> 00:40:34,390 Aşağı ovadaki orduda mı? Aşağı ovadaki orduda mı? 416 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 Hayır. Hayır. 417 00:40:36,475 --> 00:40:38,978 Grönland'da, yaşadığımız yerde. Grönland'da, yaşadığımız yerde. 418 00:40:40,229 --> 00:40:42,648 Evinden çok uzaktasın Freydis. Evinden çok uzaktasın Freydis. 419 00:40:43,649 --> 00:40:44,984 Burada işin ne? Burada işin ne? 420 00:40:45,693 --> 00:40:47,319 Bir misyon için geldim. Bir misyon için geldim. 421 00:40:48,487 --> 00:40:49,613 Ayrıntıya giremem. Ayrıntıya giremem. 422 00:40:50,739 --> 00:40:53,868 Eski inanç sahipleri için burası artık güvenli değil. Eski inanç sahipleri için burası artık güvenli değil. 423 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Sadece Kattegat güvenli. Sadece Kattegat güvenli. 424 00:40:57,872 --> 00:41:01,917 Babanla görüştüğünde Estrid Haakon'dan selam söyle. Babanla görüştüğünde Estrid Haakon'dan selam söyle. 425 00:41:03,335 --> 00:41:04,628 Beni hatırlar. Beni hatırlar. 426 00:41:31,238 --> 00:41:32,156 Leif döndü mü? Leif döndü mü? 427 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 Hayır. Hayır. 428 00:41:36,243 --> 00:41:37,328 Ordu yola çıktı. Ordu yola çıktı. 429 00:41:41,123 --> 00:41:44,168 Ne yapacağız? Leif'i bekleyelim mi? Ne yapacağız? Leif'i bekleyelim mi? 430 00:41:44,251 --> 00:41:46,712 Hayır. Ne yapacağımızı bana söyledi. Hayır. Ne yapacağımızı bana söyledi. 431 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Kattegat'a gideceğiz. Kattegat'a gideceğiz. 432 00:42:25,876 --> 00:42:28,754 Ta kendisi. Bu Eriksson. Ta kendisi. Bu Eriksson. 433 00:42:28,837 --> 00:42:31,757 Baban Erik Thorvaldson mu? Kızıl Erik? Baban Erik Thorvaldson mu? Kızıl Erik? 434 00:42:31,840 --> 00:42:33,092 Bundan size ne? Bundan size ne? 435 00:42:33,175 --> 00:42:34,677 Soyadımız Becken. Soyadımız Becken. 436 00:42:34,760 --> 00:42:36,887 Baban kardeşimiz Sven'i öldürdü. Baban kardeşimiz Sven'i öldürdü. 437 00:42:38,430 --> 00:42:40,599 Babamın geçmişiyle alakam yok. Babamın geçmişiyle alakam yok. 438 00:42:40,683 --> 00:42:42,560 Baban bir katil. Baban bir katil. 439 00:42:42,643 --> 00:42:45,854 Adaletten kaçtı. Tabii ki seninle alakası var. Adaletten kaçtı. Tabii ki seninle alakası var. 440 00:42:46,438 --> 00:42:47,606 Hata yapıyorsunuz. Hata yapıyorsunuz. 441 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 Hayır Eriksson. Hayır Eriksson. 442 00:42:49,567 --> 00:42:51,277 Hatayı sen yaptın. Hatayı sen yaptın. 443 00:43:24,977 --> 00:43:26,770 Hakla onu! Hakla onu! 444 00:43:47,708 --> 00:43:49,043 Seni kâfir piç. Seni kâfir piç. 445 00:43:49,585 --> 00:43:51,086 Tıpkı baban gibisin. Tıpkı baban gibisin. 446 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Yanılıyorsun. Yanılıyorsun. 447 00:43:54,548 --> 00:43:57,259 Babam gibi olsaydım hepiniz ölmüştünüz. Babam gibi olsaydım hepiniz ölmüştünüz. 448 00:44:13,233 --> 00:44:14,318 Eriksson! Eriksson! 449 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 Grönlandlı. Grönlandlı. 450 00:44:17,905 --> 00:44:21,033 Cinayet suçuyla Norveç ve İzlanda'dan sürülen Cinayet suçuyla Norveç ve İzlanda'dan sürülen 451 00:44:22,076 --> 00:44:24,370 Viking savaşçısı Erik Thorvaldson'ın oğlu. Viking savaşçısı Erik Thorvaldson'ın oğlu. 452 00:44:24,912 --> 00:44:25,746 Ta kendisi. Ta kendisi. 453 00:44:28,290 --> 00:44:30,709 Herhâlde Kızıl Erik gibi bir baban olunca Herhâlde Kızıl Erik gibi bir baban olunca 454 00:44:31,460 --> 00:44:33,128 öyle dövüşmeyi öğreniyorsun. öyle dövüşmeyi öğreniyorsun. 455 00:44:35,964 --> 00:44:37,091 Adım Leif. Adım Leif. 456 00:44:39,301 --> 00:44:40,719 Ben Harald Sigurdsson. Ben Harald Sigurdsson. 457 00:44:42,012 --> 00:44:42,971 Dün tanışmıştık. Dün tanışmıştık. 458 00:44:43,681 --> 00:44:44,932 Evet, hatırlıyorum. Evet, hatırlıyorum. 459 00:44:48,268 --> 00:44:49,645 Seni dün gece dinledim. Seni dün gece dinledim. 460 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 İyi konuşuyorsun. Çoğu insanı etkiledin. İyi konuşuyorsun. Çoğu insanı etkiledin. 461 00:44:56,235 --> 00:44:57,361 Seni etkiledim mi? Seni etkiledim mi? 462 00:44:59,530 --> 00:45:02,700 Freydis, Grönland'dan buraya kaptanlık ettiğini söyledi. Freydis, Grönland'dan buraya kaptanlık ettiğini söyledi. 463 00:45:03,492 --> 00:45:05,744 Bize dövüşebilen iyi kaptanlar lazım. Bize dövüşebilen iyi kaptanlar lazım. 464 00:45:07,413 --> 00:45:10,374 İngiltere'de bize katılırsan büyük bir şöhret vadediyorum. İngiltere'de bize katılırsan büyük bir şöhret vadediyorum. 465 00:45:10,457 --> 00:45:11,542 Şöhret mi? Şöhret mi? 466 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 İngiltere'ye intikam için gitmiyor muydunuz? İngiltere'ye intikam için gitmiyor muydunuz? 467 00:45:17,214 --> 00:45:18,090 Öyle. Öyle. 468 00:45:19,258 --> 00:45:21,719 Ama gerçek Vikingler hep şöhret peşindedir. Ama gerçek Vikingler hep şöhret peşindedir. 469 00:45:22,720 --> 00:45:24,012 Bununla tanınırız. Bununla tanınırız. 470 00:45:26,473 --> 00:45:28,392 Dediğim gibi, iyi konuşuyorsun. Dediğim gibi, iyi konuşuyorsun. 471 00:45:30,352 --> 00:45:31,603 Düşüneceğim. Düşüneceğim. 472 00:45:34,732 --> 00:45:35,858 Bu arada… Bu arada… 473 00:45:37,609 --> 00:45:38,736 Kız kardeşin. Kız kardeşin. 474 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 Muazzam bir kadın. 475 00:45:43,532 --> 00:45:45,200 Yakından tanımak isterim. 476 00:45:47,911 --> 00:45:49,913 Hristiyan olduğunu duyduğunda 477 00:45:50,998 --> 00:45:52,916 bilmen gereken her şeyi öğrenirsin. 478 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Göreceğiz. 479 00:46:04,803 --> 00:46:06,013 Gözün üstünde olsun. 480 00:46:24,281 --> 00:46:25,532 Kapıyı açın. 481 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 Reis Haakon. 482 00:46:37,294 --> 00:46:38,253 Kral Knut. 483 00:46:38,962 --> 00:46:42,090 Sizden ricam, ordumun surlarınızın önünde kamp kurması 484 00:46:42,174 --> 00:46:44,301 ve rıhtımınızdan yola çıkmak. 485 00:46:44,384 --> 00:46:47,471 Yasalarınıza uyulacağına söz veriyorum. 486 00:46:48,138 --> 00:46:49,598 O hâlde ordunuz gelsin. 487 00:46:50,224 --> 00:46:52,518 Siz ve adamlarınız misafirim olun. 488 00:46:55,604 --> 00:46:56,563 İleri. 489 00:48:11,305 --> 00:48:12,973 Kocanız Reis Haakon'u tanırdım. 490 00:48:15,309 --> 00:48:16,268 İyi bir adamdı. 491 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 Ona olanlardan sonra şehrinizi açmak 492 00:48:21,773 --> 00:48:23,275 güç isteyen bir davranış. 493 00:48:24,401 --> 00:48:28,280 Hoşgörüyü affedicilikle karıştırmayın Kral Knut. 494 00:48:28,363 --> 00:48:30,032 Daima gözümü dört açarım. 495 00:48:35,996 --> 00:48:37,664 -Grönlandlı. -Bu da ne? 496 00:48:37,748 --> 00:48:39,291 Siz giremezsiniz. 497 00:48:46,757 --> 00:48:47,633 Uzak durun! 498 00:48:50,636 --> 00:48:51,929 Dışarı! Defolun. 499 00:49:07,736 --> 00:49:08,654 Dostlar! 500 00:49:11,990 --> 00:49:13,867 Bugün tarihî bir gün. 501 00:49:15,869 --> 00:49:17,579 Reis Haakon'a 502 00:49:17,663 --> 00:49:21,291 haklı davamıza şehrini açtığı için şükranlarımızı sunuyoruz. 503 00:49:23,794 --> 00:49:27,506 Kattegat'ta olmak bir onur. 504 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 Ragnar Lothbrok ve oğullarının büyük salonunda! 505 00:49:31,927 --> 00:49:34,221 Lagertha ve önceki tüm kahramanlarla 506 00:49:34,304 --> 00:49:36,139 aynı masada karnımızı doyurmak! 507 00:49:38,266 --> 00:49:41,979 Onların mirasları bize huşu ve ilham veriyor. 508 00:49:42,854 --> 00:49:45,232 Ama şimdi tarih yazma sırası bizde. 509 00:49:45,732 --> 00:49:47,734 İngiltere'deki korkaklara, 510 00:49:48,235 --> 00:49:51,571 tüm farklılıklarımıza rağmen Vikinglerin hâlâ 511 00:49:52,322 --> 00:49:54,992 tek halk olduğunu göstereceğiz. 512 00:49:55,075 --> 00:49:56,159 Evet! 513 00:49:56,243 --> 00:49:57,494 Tek yürek. 514 00:49:58,078 --> 00:49:58,954 Evet! 515 00:49:59,037 --> 00:50:00,622 Tek ruh! 516 00:50:11,341 --> 00:50:12,175 Güzel. 517 00:50:13,301 --> 00:50:15,220 Hepsine katılmıyorum. 518 00:50:27,649 --> 00:50:29,067 Yaklaşma Grönlandlı. 519 00:50:30,652 --> 00:50:33,280 Her ne planlıyorsan sakın yapma. 520 00:50:33,363 --> 00:50:34,823 Gerekirse seni öldürürüm. 521 00:50:35,949 --> 00:50:37,993 Dert etmen gereken ben değilim. 522 00:50:41,997 --> 00:50:43,415 Merhaba Hristiyan. 523 00:50:48,420 --> 00:50:50,881 Şimdi sana haç kazıma sırası bende. 524 00:50:59,181 --> 00:51:00,265 Yakalayın! 525 00:51:03,977 --> 00:51:05,854 Hayır! 526 00:51:09,149 --> 00:51:11,318 Burası senin evin değil Reis Olaf! 527 00:51:12,527 --> 00:51:15,572 Burada yalnızca ben hüküm veririm. 528 00:51:16,531 --> 00:51:17,657 Katle göz mü yumulacak? 529 00:51:19,284 --> 00:51:21,036 Hepiniz tanık oldunuz. 530 00:51:22,496 --> 00:51:24,372 Adalet istiyorum! 531 00:51:24,456 --> 00:51:25,832 Ben de! 532 00:51:27,584 --> 00:51:28,627 Ben de. 533 00:51:29,252 --> 00:51:33,006 O adam bana tecavüz etti ve Grönland'da suçlu bulundu. 534 00:51:33,548 --> 00:51:35,425 İntikam alma hakkım var. 535 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 Yalan! 536 00:51:36,927 --> 00:51:38,845 Ölmeyi hak ediyor. 537 00:51:38,929 --> 00:51:43,850 Onu derhâl cezalandıracaksınız yoksa bu şehri yakarız! 538 00:51:53,735 --> 00:51:56,905 Ne yapacağımı bir daha söyle. 539 00:52:00,325 --> 00:52:01,701 Ben ona inanıyorum! 540 00:52:02,828 --> 00:52:04,454 Ben ona inanıyorum! 541 00:52:07,290 --> 00:52:08,208 Göster onlara. 542 00:52:11,294 --> 00:52:12,337 Bırakın gelsin. 543 00:52:27,435 --> 00:52:29,354 Bunu o adam yapmış! 544 00:52:30,564 --> 00:52:34,693 Yaşasaydı itiraf etmek zorunda kalacaktı. 545 00:52:35,402 --> 00:52:36,987 Öldüğü iyi olmuş! 546 00:52:37,070 --> 00:52:38,321 Sessizlik! 547 00:52:38,405 --> 00:52:39,990 Cezalandırılmalı! 548 00:52:41,449 --> 00:52:43,410 Sabaha bir karar vereceğim. 549 00:52:45,078 --> 00:52:46,997 Reis Haakon'dan yanayım. 550 00:52:48,165 --> 00:52:50,083 Onun hükmünü bekleyeceğiz. 551 00:52:50,584 --> 00:52:52,043 Götürün onları. 552 00:54:35,647 --> 00:54:40,652 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya