1
00:00:09,718 --> 00:00:11,803
{\an8}BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:32,782 --> 00:00:35,118
{\an8}MICHAEL HIRST'ÜN
VIKINGS DİZİSİNE DAYANMAKTADIR
3
00:00:54,804 --> 00:00:56,306
11'İNCİ YÜZYIL AVRUPASI
4
00:00:56,389 --> 00:01:01,061
BÜYÜK VİKİNG RAGNAR LOTHBROK'UN BAŞARILARI
ARTIK EFSANEYE DÖNÜŞMÜŞTÜR…
5
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
BUNU İZLEYEN 100 YILDA
6
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
VİKİNGLER KUZEYDEKİ VATANLARINI
TERK EDEREK AVRUPA'YA,
7
00:01:07,609 --> 00:01:10,403
ÇOĞUNLUKLA DA İNGİLTERE'YE YERLEŞİRLER.
8
00:01:11,321 --> 00:01:13,865
BU YERLEŞİMLERİN REFAHI ARTTIKÇA
9
00:01:13,948 --> 00:01:16,701
SAKSON KOMŞULARINA TEHDİT OLUŞTURURLAR.
10
00:01:16,785 --> 00:01:20,121
İNGİLİZ KRALI II. ÆTHELRED
VİKİNG SORUNUNA ÇÖZÜM BULMAK
11
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
MECBURİYETİNDE KALIR…
12
00:01:26,419 --> 00:01:29,714
{\an8}VİKİNG YERLEŞİMİ DANELAW
13
00:01:29,798 --> 00:01:34,010
{\an8}LONDRA YAKINLARI
14
00:01:47,315 --> 00:01:48,817
Sevgili dostlar!
15
00:01:51,361 --> 00:01:55,657
Sevgili dostlar,
bu gece, Aziz Brice Günü'nde
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,868
geleceğin Norveç Kralı olan kardeşim
17
00:01:59,494 --> 00:02:03,206
Prens Harald Sigurdsson'ı uğurluyoruz.
18
00:02:06,126 --> 00:02:08,795
Varlığıyla bizi onurlandırdığını sansa da
19
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
ziyaretinin asıl ona yaradığını
hepimiz biliyoruz.
20
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
- Skol!
- Skol!
21
00:02:17,720 --> 00:02:20,390
Norveç yolunda
Tanrı kılavuzun olsun kardeşim.
22
00:02:20,473 --> 00:02:22,142
Görüşene dek kendine iyi bak.
23
00:02:23,560 --> 00:02:24,602
Nereye?
24
00:02:25,770 --> 00:02:27,981
- Beni uğurlayacaktın.
- Öyleydi.
25
00:02:28,064 --> 00:02:29,524
Ama Kral bizi çağırdı.
26
00:02:30,150 --> 00:02:31,484
Londra'ya gidiyoruz.
27
00:02:37,282 --> 00:02:39,909
Eminim uğurlayacak
daha iyi birini bulursun.
28
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
Kardeşim.
29
00:02:53,298 --> 00:02:57,385
İngiltere'ye ne zaman döneceksiniz
Prens Harald?
30
00:02:59,012 --> 00:03:00,054
Bilmiyorum.
31
00:03:00,722 --> 00:03:03,308
İyi bir gerekçe bulduğumda olabilir.
32
00:03:06,978 --> 00:03:10,648
Prens Harald, gemi bekliyor.
Yola çıkmalıyız.
33
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
- Prens Harald!
- Prens Harald!
34
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
Prens Harald.
35
00:03:22,535 --> 00:03:23,369
İyi yolculuklar.
36
00:03:23,453 --> 00:03:24,704
Prens Harald'a selam.
37
00:03:35,173 --> 00:03:36,299
Prens Harald?
38
00:03:40,720 --> 00:03:42,889
LONDRA
39
00:03:43,848 --> 00:03:45,808
{\an8}KRAL II. ÆTHELRED'İN KRALİYET SARAYI
40
00:03:52,232 --> 00:03:55,526
Sten. Sadık muhafızlarım.
41
00:03:56,110 --> 00:03:58,821
Majesteleri, haberi alır almaz geldik.
42
00:03:58,905 --> 00:04:00,198
Bugün Aziz Brice Günü,
43
00:04:00,281 --> 00:04:03,451
eminim aile ziyafetlerinizden
kalkıp gelmişsinizdir.
44
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
Lütfen bana katılın.
45
00:04:10,583 --> 00:04:13,795
Acil dediniz efendim. Bir tehdit mi var?
46
00:04:14,462 --> 00:04:15,463
Evet.
47
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
Yüz küsur yıl önce
48
00:04:21,302 --> 00:04:24,472
halkınızla kalıcı bir barış
sağlamak amacıyla
49
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
seleflerim Danelaw'u kurdu.
50
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
Evet efendim.
51
00:04:28,768 --> 00:04:32,021
Çoğumuz ana dilini hatırlamayacak kadar
uzun süredir burada.
52
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Aynen öyle. Herhâlde kendilerini
Sakson gibi hissediyorlardır.
53
00:04:35,984 --> 00:04:36,985
Evet.
54
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
Ama sorun da bu işte.
55
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
Değiller.
56
00:04:42,198 --> 00:04:43,783
Burası yurtları değil.
57
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
Arpaların arasında karamuk bittiğinde
58
00:04:48,288 --> 00:04:51,499
tarlayı temizlemenin tek yolu kalır.
59
00:04:56,170 --> 00:05:00,717
Bu nedenle, bu gece benim emrimle
60
00:05:00,800 --> 00:05:04,304
bu adada yaşayan tüm Vikingler…
61
00:05:06,931 --> 00:05:08,057
…imha edilecektir.
62
00:06:19,170 --> 00:06:22,465
AZİZ BRICE GÜNÜ KATLİAMIYLA
İNGİLİZ KIYILARI
63
00:06:22,548 --> 00:06:25,009
TÜM VİKİNG YERLEŞİMLERİNDEN ARINDIRILDI…
64
00:06:25,093 --> 00:06:27,678
ANCAK KATLİAM KUZEY'DE GÖRMEZDEN GELİNMEDİ
65
00:06:27,762 --> 00:06:31,474
VE DANİMARKA KRALI KNUT,
TÜM VİKİNGLERE KATTEGAT'TA TOPLANIP
66
00:06:31,557 --> 00:06:34,769
BİR ORDU KURMAK ÜZERE ÇAĞRIDA BULUNDU…
67
00:06:34,852 --> 00:06:38,481
İNTİKAM ORDUSU.
68
00:06:39,982 --> 00:06:45,363
{\an8}KUZEY DENİZİ
KATTEGAT YAKINLARI
69
00:06:58,459 --> 00:06:59,961
Asılın!
70
00:07:00,670 --> 00:07:02,463
Asılın!
71
00:07:16,519 --> 00:07:17,645
Leif!
72
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Fiyort!
73
00:07:19,981 --> 00:07:21,816
Fiyort!
74
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Geri!
75
00:07:44,088 --> 00:07:46,007
Geriye, hemen!
76
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
Asılın!
77
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
Dalgaya karşı çekin!
78
00:07:57,518 --> 00:07:59,061
Asılın!
79
00:08:00,188 --> 00:08:01,522
Daha güçlü!
80
00:08:02,899 --> 00:08:04,317
Asılın!
81
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
Freydis, kendini sağlama al!
82
00:08:17,455 --> 00:08:20,166
Asılın!
83
00:08:27,340 --> 00:08:30,134
Çekin!
84
00:08:34,096 --> 00:08:36,516
- Asılın!
- Çekin! Hadi!
85
00:08:44,106 --> 00:08:45,650
Asılın!
86
00:08:55,785 --> 00:08:58,704
Tutunun!
87
00:09:21,769 --> 00:09:27,191
KATTEGAT
NORVEÇ
88
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
Hayır. O değil.
89
00:09:35,157 --> 00:09:36,033
Hayır.
90
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
Kattegat…
91
00:09:59,140 --> 00:10:03,102
Hayal ettiğimden daha güzelmiş.
92
00:10:16,073 --> 00:10:17,116
Ve daha büyük.
93
00:10:28,419 --> 00:10:30,880
Hadi. Şöyle getir.
94
00:10:30,963 --> 00:10:31,922
- Halat?
- Evet.
95
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
Odin aşkına, fırtınayı nasıl atlattınız?
96
00:10:49,565 --> 00:10:52,068
Dün gece Batı'dan gelen gemi oldu mu?
97
00:10:52,777 --> 00:10:55,488
Hayır, sadece fırtınadan önce
iki gemi geldi.
98
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
Mümkün.
99
00:11:04,080 --> 00:11:07,416
Toke, Ulf,
siz gemilerle kalıp ikmal yapın.
100
00:11:07,917 --> 00:11:09,960
Freydis, rıhtımdaki kaptanlarla konuş.
101
00:11:10,044 --> 00:11:12,338
Diğerlerinizle şehri araştıracağız.
102
00:11:12,421 --> 00:11:13,255
Ben de geleyim.
103
00:11:13,839 --> 00:11:15,966
Hayır, senin vaktin gelecek.
104
00:11:18,511 --> 00:11:21,138
- Çok var.
- Bir tane daha.
105
00:11:21,222 --> 00:11:23,140
İleride…
106
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
Kaç kişi kaybettik?
107
00:11:25,601 --> 00:11:26,560
Yüzlerce.
108
00:11:27,853 --> 00:11:30,898
Şunları taşımama yardım edin.
Sağda daha çok lazım.
109
00:12:08,561 --> 00:12:10,104
Koku!
110
00:12:11,480 --> 00:12:12,523
Kokla!
111
00:12:15,651 --> 00:12:17,611
Koku! Parfüm!
112
00:12:21,907 --> 00:12:22,783
Njal…
113
00:12:25,494 --> 00:12:27,705
Sen, Yrsa ve… Liv!
114
00:12:32,877 --> 00:12:34,545
Dağılın ve pazarı arayın.
115
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
Büyük salonda toplanılmış mı bakacağım.
116
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
Gemide buluşuruz.
117
00:12:54,440 --> 00:12:55,483
Nereden geldiniz?
118
00:12:56,650 --> 00:12:57,485
Grönland.
119
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Yolculuk nasıldı?
120
00:13:01,238 --> 00:13:05,409
Uzun. Beş hafta. Hiçbir yere uğramadan.
121
00:13:06,660 --> 00:13:09,997
Açık okyanusta
bununla beş hafta mı geçirdiniz?
122
00:13:11,791 --> 00:13:13,292
Etkilendim.
123
00:13:15,503 --> 00:13:17,171
Demek kolay etkileniyorsun.
124
00:13:18,339 --> 00:13:19,298
Aksine,
125
00:13:20,007 --> 00:13:21,717
standartlarım epey yüksektir.
126
00:13:22,635 --> 00:13:23,511
Benimkiler de.
127
00:13:27,515 --> 00:13:28,599
Kattegat'lı mısın?
128
00:13:29,433 --> 00:13:32,394
Hayır, Ringerike'liyim.
129
00:13:33,020 --> 00:13:34,313
Adım Harald Sigurdsson.
130
00:13:35,397 --> 00:13:36,357
Sen kimsin?
131
00:13:37,775 --> 00:13:38,859
Adım Freydis.
132
00:13:40,486 --> 00:13:43,405
Küçücük bir gemide
uzun bir yolculuk sonrası
133
00:13:44,114 --> 00:13:47,868
standardı yüksek birine
sıcak bir banyo iyi gelir herhâlde.
134
00:13:51,705 --> 00:13:55,918
Küçücük gemide uzun bir yolculuk sonrası
birçok şey iyi gelir.
135
00:14:25,197 --> 00:14:26,574
Merhabalar kardeşim.
136
00:14:27,324 --> 00:14:28,617
Yeni mi geldin?
137
00:14:29,243 --> 00:14:30,327
Evet.
138
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Bu fırtınada mı? Nereye sığındınız?
139
00:14:33,414 --> 00:14:36,041
Sığınmadık. Denizde yakalandık.
140
00:14:38,961 --> 00:14:40,004
Bize katıl.
141
00:14:43,883 --> 00:14:45,342
Adını söyle.
142
00:14:45,426 --> 00:14:47,595
Leif. Leif Eriksson.
143
00:14:53,392 --> 00:14:55,185
Kattegat'a ilk gelişin mi?
144
00:14:55,269 --> 00:14:57,146
- Norveç'e ilk gelişim.
- İzlanda'dan mı?
145
00:14:58,022 --> 00:14:59,398
Hayır, Grönland'dan.
146
00:14:59,481 --> 00:15:00,524
Bize olduğu gibi
147
00:15:00,608 --> 00:15:03,819
akrabaların katledilmiş olacak ki
o kadar yol katetmişsin.
148
00:15:05,571 --> 00:15:07,990
Hayır. Ne kastettiğini anlamadım.
149
00:15:09,199 --> 00:15:11,994
Aziz Brice Günü katliamı.
150
00:15:12,077 --> 00:15:14,163
İngiliz kralının halkımızı katletmesi.
151
00:15:15,247 --> 00:15:16,624
Tüm bunların sebebi o.
152
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
Tüm Vikingler intikam için çağrıldı.
153
00:15:21,837 --> 00:15:24,590
Grönlandlı, toplanma için gelmediysen
154
00:15:25,257 --> 00:15:27,009
Kattegat'a gelme sebebin ne?
155
00:15:30,721 --> 00:15:34,099
Bu haçı takan bir Viking'i arıyorum.
156
00:15:38,062 --> 00:15:42,691
Bu kabanı nereden buldun? Ben istiyorum.
157
00:15:42,775 --> 00:15:44,318
Maliyetinin iki katını veririm.
158
00:15:45,069 --> 00:15:47,738
Buna mal oldu.
159
00:15:48,322 --> 00:15:49,907
İki katı olsa ölmüştüm.
160
00:15:55,454 --> 00:15:56,580
Kimim, biliyor musun?
161
00:15:57,289 --> 00:15:59,458
Trundelike'lı Alfrun.
162
00:15:59,541 --> 00:16:01,418
Kabanını istiyorum diyorsam
163
00:16:01,502 --> 00:16:05,422
"Tabii Alfrun, hemen Alfrun" diye
cevap vereceksin.
164
00:16:07,341 --> 00:16:08,759
Anladın mı?
165
00:16:09,927 --> 00:16:11,512
Hayır Alfrun.
166
00:16:12,805 --> 00:16:13,764
Git başımdan.
167
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
Dur!
168
00:16:27,319 --> 00:16:30,489
Nerede olduğunu bilmiyor musun?
Burası kutsal bir yer.
169
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
Özür dilerim.
170
00:16:34,034 --> 00:16:35,285
Saygısızlık saymayın.
171
00:16:48,674 --> 00:16:53,220
Öyle savaşmana rağmen
toplanma için gelmedin demek.
172
00:16:54,471 --> 00:16:56,849
Bu adam ve haçının senin için önemi ne?
173
00:16:58,350 --> 00:16:59,476
O beni ilgilendirir.
174
00:17:03,981 --> 00:17:05,816
Bu bir İngiliz haçı Grönlandlı.
175
00:17:05,899 --> 00:17:07,651
İşlemesinden belli.
176
00:17:07,735 --> 00:17:10,821
Orada zaman geçirmiş bir Viking
böyle bir haç takar.
177
00:17:38,682 --> 00:17:40,684
Gemiden inince hep böyle mi olursun?
178
00:17:42,269 --> 00:17:43,854
Şikâyetin mi var?
179
00:17:45,272 --> 00:17:46,231
Kesinlikle yok.
180
00:17:47,107 --> 00:17:49,735
Sadece merak ettim.
181
00:18:03,999 --> 00:18:05,084
Bir sorun mu var?
182
00:18:05,793 --> 00:18:06,835
Hayır.
183
00:18:07,753 --> 00:18:11,048
Kattegat'lı olmayıp da
nasıl küvetin oluyor, merak ettim.
184
00:18:16,095 --> 00:18:19,681
Güzel Saçlı Harald'ın torununun çocuğuyum.
185
00:18:22,684 --> 00:18:23,977
Onu tanımıyorum.
186
00:18:25,187 --> 00:18:26,355
Küvet onun mu?
187
00:18:31,276 --> 00:18:34,822
Neden Kattegat'tasın Grönlandlı Freydis?
188
00:18:47,417 --> 00:18:48,794
Birini bulmaya geldim.
189
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
Bunu kim yaptı?
190
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
Aradığım kişi.
191
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
Ne oldu?
192
00:19:10,607 --> 00:19:11,817
Küçük yaştaydım,
Küçük yaştaydım,
193
00:19:13,318 --> 00:19:16,488
babam ve kardeşlerim yokken
eve bir adam geldi.
babam ve kardeşlerim yokken
eve bir adam geldi.
194
00:19:17,656 --> 00:19:19,867
Hristiyan Viking olduğunu söyledi.
Hristiyan Viking olduğunu söyledi.
195
00:19:21,160 --> 00:19:23,453
Öyle bir şey hiç duymamıştım.
Öyle bir şey hiç duymamıştım.
196
00:19:25,080 --> 00:19:26,832
Yalnız olduğumu öğrenince
Yalnız olduğumu öğrenince
197
00:19:27,541 --> 00:19:29,668
bana saldırdı ve vurup bayılttı.
bana saldırdı ve vurup bayılttı.
198
00:19:31,211 --> 00:19:36,383
Uyandığımda yüzüstü çıplak yatıyordum,
Uyandığımda yüzüstü çıplak yatıyordum,
199
00:19:36,466 --> 00:19:38,635
yatağa bağlıydım ve o üstümdeydi.
yatağa bağlıydım ve o üstümdeydi.
200
00:19:40,262 --> 00:19:44,141
Bana defalarca tecavüz etti,
dayak attı ve pagan fahişe dedi.
Bana defalarca tecavüz etti,
dayak attı ve pagan fahişe dedi.
201
00:19:45,726 --> 00:19:47,811
Paganın anlamını bile bilmiyordum.
Paganın anlamını bile bilmiyordum.
202
00:19:50,856 --> 00:19:52,482
Nihayet işi bittiğinde
Nihayet işi bittiğinde
203
00:19:53,817 --> 00:19:55,277
bıçağını çıkardı
bıçağını çıkardı
204
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
ve sırtıma bunu kazıyıp
ve sırtıma bunu kazıyıp
205
00:19:58,947 --> 00:20:00,657
dinimi değiştirdiğini söyledi.
dinimi değiştirdiğini söyledi.
206
00:20:03,744 --> 00:20:07,831
Hiç görmemiştim
ama artık haç olduğunu biliyorum.
Hiç görmemiştim
ama artık haç olduğunu biliyorum.
207
00:20:20,135 --> 00:20:22,095
Bu caninin adı ne?
Bu caninin adı ne?
208
00:20:22,179 --> 00:20:24,181
Belki bulmana yardım ederim.
Belki bulmana yardım ederim.
209
00:20:31,688 --> 00:20:33,023
Bir gemi geliyor.
Bir gemi geliyor.
210
00:21:14,898 --> 00:21:15,732
Olaf!
Olaf!
211
00:21:16,775 --> 00:21:17,734
Harald.
Harald.
212
00:21:19,111 --> 00:21:20,153
Olaf.
Olaf.
213
00:21:20,654 --> 00:21:21,488
Bu o.
Bu o.
214
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
Gunnar Magnusson.
Gunnar Magnusson.
215
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
Kardeşim.
Kardeşim.
216
00:21:29,037 --> 00:21:29,871
Kardeşim.
Kardeşim.
217
00:21:30,956 --> 00:21:32,416
- Hoş geldin.
- Bu adam mı…
-Hoş geldin.
-Bu adam mı…
218
00:21:32,499 --> 00:21:34,918
Evet. Oydu.
Evet. Oydu.
219
00:21:35,669 --> 00:21:37,170
Fırtınada öldün sandım.
Fırtınada öldün sandım.
220
00:21:37,254 --> 00:21:39,506
İsa'nın lütfuyla canımız bağışlandı.
İsa'nın lütfuyla canımız bağışlandı.
221
00:21:39,589 --> 00:21:42,301
Belirtileri erken fark edip
Riska'da bekledik.
Belirtileri erken fark edip
Riska'da bekledik.
222
00:21:43,593 --> 00:21:44,553
Şimdi değil.
Şimdi değil.
223
00:21:45,679 --> 00:21:46,722
Gel.
Gel.
224
00:21:48,807 --> 00:21:50,100
Yolumuz uzun değil.
Yolumuz uzun değil.
225
00:21:51,059 --> 00:21:53,061
Yemek yiyip akşam olmadan gidelim.
Yemek yiyip akşam olmadan gidelim.
226
00:21:53,145 --> 00:21:56,648
Toke, Yrsa, eşyalarımızı getirin.
Toke, Yrsa, eşyalarımızı getirin.
227
00:23:06,718 --> 00:23:08,136
Tanrılar aşkına.
Tanrılar aşkına.
228
00:23:08,720 --> 00:23:09,846
Bu bir ordu.
Bu bir ordu.
229
00:23:36,832 --> 00:23:39,167
Majesteleri, huzurlarınızda
Majesteleri, huzurlarınızda
230
00:23:40,210 --> 00:23:43,130
Olaf Haraldsson ve Gunnar Magnusson.
Olaf Haraldsson ve Gunnar Magnusson.
231
00:23:44,047 --> 00:23:46,007
Danimarka Kralı Knut.
Danimarka Kralı Knut.
232
00:23:48,009 --> 00:23:51,012
Reis Olaf, methini çok duydum.
Reis Olaf, methini çok duydum.
233
00:23:51,096 --> 00:23:52,639
Sağ olun, ben de öyle.
Sağ olun, ben de öyle.
234
00:23:54,015 --> 00:23:56,476
Buyurun. Yoldan geldiniz, acıkmışsınızdır.
Buyurun. Yoldan geldiniz, acıkmışsınızdır.
235
00:23:58,145 --> 00:24:00,147
Harald akraba olduğunuzu söyledi.
Harald akraba olduğunuzu söyledi.
236
00:24:01,022 --> 00:24:02,315
Annemiz bir.
Annemiz bir.
237
00:24:02,816 --> 00:24:04,943
Kendisi hırslı küçük kardeşim olur.
Kendisi hırslı küçük kardeşim olur.
238
00:24:05,444 --> 00:24:07,279
İkimiz de hırslıyız.
İkimiz de hırslıyız.
239
00:24:09,030 --> 00:24:11,741
Kral Æthelred'dan
halkımızın intikamını almak için
Kral Æthelred'dan
halkımızın intikamını almak için
240
00:24:11,825 --> 00:24:14,286
İngiltere'ye saldırma planınızı anlattı.
İngiltere'ye saldırma planınızı anlattı.
241
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Nasıl yardımcı olabiliriz?
Nasıl yardımcı olabiliriz?
242
00:24:17,080 --> 00:24:20,375
Bilhassa Londra çevresindeki
İngiliz savunmaları hakkında
Bilhassa Londra çevresindeki
İngiliz savunmaları hakkında
243
00:24:20,459 --> 00:24:21,877
bilgi sahibiymişsiniz.
bilgi sahibiymişsiniz.
244
00:24:21,960 --> 00:24:26,673
Yalnızca bilgi değil,
onları Kral Æthelred için biz inşa ettik.
Yalnızca bilgi değil,
onları Kral Æthelred için biz inşa ettik.
245
00:24:26,756 --> 00:24:28,341
Gunnar bizzat yerleştirdi.
Gunnar bizzat yerleştirdi.
246
00:24:28,884 --> 00:24:32,345
O hâlde becerileriniz
davamız için çok kıymetli.
O hâlde becerileriniz
davamız için çok kıymetli.
247
00:24:32,971 --> 00:24:37,267
Thames Nehri'nden deniz kuvveti yollayıp
İngilizleri şaşırtmayı planlıyoruz.
Thames Nehri'nden deniz kuvveti yollayıp
İngilizleri şaşırtmayı planlıyoruz.
248
00:24:37,350 --> 00:24:38,685
İşe yaramaz.
İşe yaramaz.
249
00:24:38,768 --> 00:24:41,897
Thames haliçten şehre kadar
surlarla çevrili.
Thames haliçten şehre kadar
surlarla çevrili.
250
00:24:41,980 --> 00:24:44,316
Kıyı boyunca gözcüleri de var.
Kıyı boyunca gözcüleri de var.
251
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
O zaman stratejinizi duyalım.
O zaman stratejinizi duyalım.
252
00:24:47,402 --> 00:24:48,320
Henüz değil.
Henüz değil.
253
00:24:50,405 --> 00:24:53,241
Önce çözülmesi gereken bir meselem var.
Önce çözülmesi gereken bir meselem var.
254
00:24:54,868 --> 00:24:57,329
Peki, dile getirin o hâlde.
Peki, dile getirin o hâlde.
255
00:25:00,457 --> 00:25:03,084
Buraya birçok kabile topladınız Kral Knut.
Buraya birçok kabile topladınız Kral Knut.
256
00:25:03,793 --> 00:25:07,506
Bayrağınız altında bunca adam
toplamanızdan etkilendim doğrusu.
Bayrağınız altında bunca adam
toplamanızdan etkilendim doğrusu.
257
00:25:08,715 --> 00:25:12,427
Ancak bu kabilelerin büyük kısmı pagan.
Ancak bu kabilelerin büyük kısmı pagan.
258
00:25:12,511 --> 00:25:17,474
Reis Olaf, bu işgalin amacı
halkımızın intikamını almak.
Reis Olaf, bu işgalin amacı
halkımızın intikamını almak.
259
00:25:19,142 --> 00:25:21,269
Bütün Viking halkının.
Bütün Viking halkının.
260
00:25:22,812 --> 00:25:26,358
Pagan ve Hristiyan ayrımı yapmıyorum.
Pagan ve Hristiyan ayrımı yapmıyorum.
261
00:25:26,441 --> 00:25:27,776
Ama ben yapıyorum.
Ama ben yapıyorum.
262
00:25:28,735 --> 00:25:30,403
Beraber savaşmayı reddediyorum.
Beraber savaşmayı reddediyorum.
263
00:25:31,238 --> 00:25:34,157
Tanrım ve Kurtarıcım İsa Mesih
Tanrım ve Kurtarıcım İsa Mesih
264
00:25:34,241 --> 00:25:36,493
bu ittifakı onaylamazdı,
bu ittifakı onaylamazdı,
265
00:25:36,576 --> 00:25:40,830
zira kutsala saygısızlıktan ötürü
başarısızlığa mahkûm bir girişim olur.
zira kutsala saygısızlıktan ötürü
başarısızlığa mahkûm bir girişim olur.
266
00:25:41,456 --> 00:25:42,874
Yine de buradasınız.
Yine de buradasınız.
267
00:25:44,793 --> 00:25:47,128
Buna bir çare düşünmüş olmalısınız.
Buna bir çare düşünmüş olmalısınız.
268
00:25:47,671 --> 00:25:48,505
Düşündüm.
Düşündüm.
269
00:25:54,636 --> 00:25:55,929
Toplu din değiştirme.
Toplu din değiştirme.
270
00:25:56,471 --> 00:25:57,889
Delirdin mi?
Delirdin mi?
271
00:25:58,598 --> 00:26:00,642
Bundan uygun bir zaman olamaz.
Bundan uygun bir zaman olamaz.
272
00:26:00,725 --> 00:26:04,020
Tüm pagan kabile liderleri bir arada.
Tüm pagan kabile liderleri bir arada.
273
00:26:04,104 --> 00:26:06,481
Önerin iç savaşa neden olur.
Önerin iç savaşa neden olur.
274
00:26:06,565 --> 00:26:08,900
Kral Æthelred, Danelaw'a saldırdıysa
Kral Æthelred, Danelaw'a saldırdıysa
275
00:26:08,984 --> 00:26:12,153
savunmasının üstünlüğüne inandığı içindi.
savunmasının üstünlüğüne inandığı içindi.
276
00:26:12,237 --> 00:26:13,780
O savunmaları biz yaptık.
O savunmaları biz yaptık.
277
00:26:15,865 --> 00:26:19,077
Bu bilgi olmadan
körlemesine saldırırsınız.
Bu bilgi olmadan
körlemesine saldırırsınız.
278
00:26:22,372 --> 00:26:23,873
Teklifim budur.
Teklifim budur.
279
00:26:29,462 --> 00:26:31,798
O hâlde sizin adınıza üzüldüm Reis Olaf.
O hâlde sizin adınıza üzüldüm Reis Olaf.
280
00:26:33,466 --> 00:26:35,635
Bunca yolu boşuna gelmişsiniz.
Bunca yolu boşuna gelmişsiniz.
281
00:26:44,311 --> 00:26:45,895
Önemli biri olmalı.
Önemli biri olmalı.
282
00:26:47,147 --> 00:26:48,940
Ana çadırdan çıkmadı.
Ana çadırdan çıkmadı.
283
00:26:54,070 --> 00:26:55,238
O zaman iş değişir.
O zaman iş değişir.
284
00:26:55,822 --> 00:26:57,198
Hiçbir şey değişmez.
Hiçbir şey değişmez.
285
00:26:58,033 --> 00:26:58,867
Öyle mi?
Öyle mi?
286
00:27:00,285 --> 00:27:01,453
Peki planın ne?
Peki planın ne?
287
00:27:03,079 --> 00:27:05,415
Öylece gidip intikamını almak mı?
Öylece gidip intikamını almak mı?
288
00:27:10,712 --> 00:27:12,631
Gerekirse evet.
Gerekirse evet.
289
00:27:18,261 --> 00:27:19,596
Ben dâhil olmam.
Ben dâhil olmam.
290
00:27:19,679 --> 00:27:21,306
Babama yeminini bozmuş olursun.
Babama yeminini bozmuş olursun.
291
00:27:25,101 --> 00:27:28,229
Babana bir aptallığa dâhil olma
sözü vermedim.
Babana bir aptallığa dâhil olma
sözü vermedim.
292
00:27:30,357 --> 00:27:31,608
Burayı ne kadar tanıyoruz?
Burayı ne kadar tanıyoruz?
293
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
Ağaçlar, şehirler, dev ordular…
Ağaçlar, şehirler, dev ordular…
294
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
Bu Norslar bizden değil.
Bu Norslar bizden değil.
295
00:27:37,405 --> 00:27:41,117
Onlar da tıpkı sizin gibi Viking.
Onlar da tıpkı sizin gibi Viking.
296
00:27:41,201 --> 00:27:42,744
Hayır.
Hayır.
297
00:27:43,912 --> 00:27:45,664
Biz Grönlandlıyız.
Biz Grönlandlıyız.
298
00:27:46,706 --> 00:27:47,916
Sen de öyle.
Sen de öyle.
299
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
Bu sabaha dek hiçbirimiz
Bu sabaha dek hiçbirimiz
300
00:27:52,087 --> 00:27:54,339
kırk kişiyi bir arada görmemiştik.
kırk kişiyi bir arada görmemiştik.
301
00:27:54,422 --> 00:27:58,093
Burada İzlanda ve Grönland'ın toplamından
daha çok insan var.
Burada İzlanda ve Grönland'ın toplamından
daha çok insan var.
302
00:28:00,720 --> 00:28:04,140
Gelme sebebimiz artık umutsuz vaka,
bunu kabullenmeliyiz.
Gelme sebebimiz artık umutsuz vaka,
bunu kabullenmeliyiz.
303
00:28:47,642 --> 00:28:50,019
Rıhtımdayken beni durdurmamalıydın.
Rıhtımdayken beni durdurmamalıydın.
304
00:28:51,062 --> 00:28:52,105
Çoktan hallolmuştu.
Çoktan hallolmuştu.
305
00:28:53,857 --> 00:28:55,024
Sen de ölmüştün.
Sen de ölmüştün.
306
00:28:56,776 --> 00:28:59,070
Ve diğer savaşçılarla Valhalla'da
Ve diğer savaşçılarla Valhalla'da
307
00:29:00,530 --> 00:29:02,157
Odin ve tanrılarla ziyafetteydim.
Odin ve tanrılarla ziyafetteydim.
308
00:29:05,493 --> 00:29:06,870
Babam gurur duyardı.
Babam gurur duyardı.
309
00:29:12,375 --> 00:29:15,545
Ta Grönland'dan
babamı gururlandırmaya gelmedim.
Ta Grönland'dan
babamı gururlandırmaya gelmedim.
310
00:29:17,964 --> 00:29:19,048
Senin için geldim.
Senin için geldim.
311
00:29:24,846 --> 00:29:26,681
Ne söylemeye çalışıyorsun?
Ne söylemeye çalışıyorsun?
312
00:29:27,932 --> 00:29:29,058
Umut olmadığını mı?
Umut olmadığını mı?
313
00:29:30,560 --> 00:29:33,313
İntikamımı alana dek
durmayacağımı biliyorsun.
İntikamımı alana dek
durmayacağımı biliyorsun.
314
00:29:35,648 --> 00:29:36,566
Hayır.
Hayır.
315
00:29:39,569 --> 00:29:40,987
Bana güvenmeni istiyorum.
Bana güvenmeni istiyorum.
316
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
Nasılsın kardeşim?
Nasılsın kardeşim?
317
00:30:14,103 --> 00:30:15,188
Girebilir miyim?
Girebilir miyim?
318
00:30:16,981 --> 00:30:19,526
Knut'un fikir değiştirdiğini mi
söyleyeceksin?
Knut'un fikir değiştirdiğini mi
söyleyeceksin?
319
00:30:20,193 --> 00:30:21,027
Hayır.
Hayır.
320
00:30:23,613 --> 00:30:25,615
O hâlde konuşacak ne var?
O hâlde konuşacak ne var?
321
00:30:27,408 --> 00:30:28,535
Kardeşimiz Sten.
Kardeşimiz Sten.
322
00:30:30,036 --> 00:30:32,580
Senin gibi üvey kardeşim.
Senin gibi üvey kardeşim.
323
00:30:35,375 --> 00:30:37,335
Yakın olmadığınızı söyleme.
Yakın olmadığınızı söyleme.
324
00:30:38,419 --> 00:30:40,129
Beraber kral muhafızıydınız.
Beraber kral muhafızıydınız.
325
00:30:41,381 --> 00:30:43,675
Çocuklarının vaftiz babasısın.
Çocuklarının vaftiz babasısın.
326
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
Katliamda ikisi de öldürüldü.
Katliamda ikisi de öldürüldü.
327
00:30:47,720 --> 00:30:48,805
Evet.
Evet.
328
00:30:50,014 --> 00:30:51,641
Ruhlarına her gece dua ediyorum.
Ruhlarına her gece dua ediyorum.
329
00:30:53,601 --> 00:30:55,895
İntikamları için hiçbir yükümlülük
İntikamları için hiçbir yükümlülük
330
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
hissetmiyor musun?
hissetmiyor musun?
331
00:30:59,983 --> 00:31:02,402
İntikam kâfirlerin gerekçesidir.
İntikam kâfirlerin gerekçesidir.
332
00:31:03,236 --> 00:31:05,196
Kurtarıcım İsa bunu yasaklıyor.
Kurtarıcım İsa bunu yasaklıyor.
333
00:31:07,490 --> 00:31:10,660
Kurtarıcının
İngiliz altınlarıyla bir sorunu yok ama.
Kurtarıcının
İngiliz altınlarıyla bir sorunu yok ama.
334
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
İngilizlere dair tek bildiğin
savunmaları değil.
İngilizlere dair tek bildiğin
savunmaları değil.
335
00:31:15,415 --> 00:31:16,791
Servetlerini de biliyorsun.
Servetlerini de biliyorsun.
336
00:31:18,835 --> 00:31:22,213
Knut senin dindarlığın uğruna
planlarını değiştirmez.
Knut senin dindarlığın uğruna
planlarını değiştirmez.
337
00:31:23,798 --> 00:31:25,466
İngiltere'yi fethettiğinde
İngiltere'yi fethettiğinde
338
00:31:25,550 --> 00:31:28,094
o servetle imparatorluğunu genişletecek.
o servetle imparatorluğunu genişletecek.
339
00:31:29,596 --> 00:31:33,016
Bu durumda azizliğin sana ne kazandırır?
Bu durumda azizliğin sana ne kazandırır?
340
00:31:36,102 --> 00:31:41,357
Hristiyanlık misyonuna bakışını
genişletmende ısrar ediyorum ağabey.
Hristiyanlık misyonuna bakışını
genişletmende ısrar ediyorum ağabey.
341
00:31:42,400 --> 00:31:46,571
Sana ve kurtarıcına
uzun vadede daha faydalı olur.
Sana ve kurtarıcına
uzun vadede daha faydalı olur.
342
00:31:54,746 --> 00:31:55,705
Seni iyi tanıyor.
Seni iyi tanıyor.
343
00:32:34,869 --> 00:32:36,621
Burada ne işin var?
Burada ne işin var?
344
00:32:37,246 --> 00:32:39,791
Kahrolası Hristiyanlara görünmeden gel.
Kahrolası Hristiyanlara görünmeden gel.
345
00:32:42,919 --> 00:32:43,753
Hadi.
Hadi.
346
00:32:49,676 --> 00:32:52,845
O İsacılar
seni buralarda gezerken yakalarsa
O İsacılar
seni buralarda gezerken yakalarsa
347
00:32:52,929 --> 00:32:54,639
geri dönebilirsen şanslısın.
geri dönebilirsen şanslısın.
348
00:32:55,431 --> 00:32:57,600
Gel, taşımama yardım et.
Gel, taşımama yardım et.
349
00:33:16,411 --> 00:33:17,870
Âmin.
Âmin.
350
00:34:07,003 --> 00:34:08,212
Hoş geldiniz dostlar!
Hoş geldiniz dostlar!
351
00:34:11,799 --> 00:34:13,718
Yüz küsur yıl önce
Yüz küsur yıl önce
352
00:34:13,801 --> 00:34:19,432
Ragnar Lothbrok'un ölümünün intikamı için
koca bir Viking ordusu İngiltere'ye gitti.
Ragnar Lothbrok'un ölümünün intikamı için
koca bir Viking ordusu İngiltere'ye gitti.
353
00:34:21,392 --> 00:34:22,852
Amacına da ulaştı.
Amacına da ulaştı.
354
00:34:24,812 --> 00:34:27,315
Birçok şanlı zaferin ardından
Birçok şanlı zaferin ardından
355
00:34:27,398 --> 00:34:32,070
halkımız orada topluluklar hâlinde
yerleşmeye davet edildi.
halkımız orada topluluklar hâlinde
yerleşmeye davet edildi.
356
00:34:33,154 --> 00:34:39,535
Zaman içinde sevdiklerimizi
orada yaşamaya ve çalışmaya yolladık.
Zaman içinde sevdiklerimizi
orada yaşamaya ve çalışmaya yolladık.
357
00:34:41,329 --> 00:34:44,832
Danelaw yurtları oldu.
Danelaw yurtları oldu.
358
00:34:48,086 --> 00:34:49,295
Bir yıl önce
Bir yıl önce
359
00:34:51,130 --> 00:34:52,882
tüm bunlar değişti.
tüm bunlar değişti.
360
00:34:54,675 --> 00:34:56,886
Bir katliam başladı.
Bir katliam başladı.
361
00:34:57,887 --> 00:34:59,013
Bir kıyım.
Bir kıyım.
362
00:35:00,056 --> 00:35:02,934
Halkımızın tarihinde emsali görülmemiş.
Halkımızın tarihinde emsali görülmemiş.
363
00:35:04,268 --> 00:35:05,228
Bir saldırı.
Bir saldırı.
364
00:35:06,687 --> 00:35:08,314
Savaşçılar arasında değil.
Savaşçılar arasında değil.
365
00:35:10,108 --> 00:35:13,444
Masum kadın ve çocuklara karşı.
Masum kadın ve çocuklara karşı.
366
00:35:17,698 --> 00:35:20,952
Tek bir sebeple başlatıldı.
Tek bir sebeple başlatıldı.
367
00:35:22,578 --> 00:35:27,458
İngiltere'den halkımızı temizlemek için.
İngiltere'den halkımızı temizlemek için.
368
00:35:29,252 --> 00:35:33,881
Buraya bir amaç uğruna çağrıldınız.
Buraya bir amaç uğruna çağrıldınız.
369
00:35:35,716 --> 00:35:39,095
Halkımızın intikamını almak
Halkımızın intikamını almak
370
00:35:40,638 --> 00:35:45,810
ve Vikinglerin katlini
karşılıksız bırakmayacağımızı
ve Vikinglerin katlini
karşılıksız bırakmayacağımızı
371
00:35:45,893 --> 00:35:49,188
İngilizlere göstermek için!
İngilizlere göstermek için!
372
00:35:52,733 --> 00:35:55,444
Atalarımız bırakmazdı.
Atalarımız bırakmazdı.
373
00:35:56,195 --> 00:36:00,324
Kemiksiz Ivar ve Bjorn Ironside
karşılıksız bırakmazdı.
Kemiksiz Ivar ve Bjorn Ironside
karşılıksız bırakmazdı.
374
00:36:01,826 --> 00:36:03,870
Ben de bırakmam.
Ben de bırakmam.
375
00:36:08,374 --> 00:36:09,292
Ya siz?
Ya siz?
376
00:36:09,375 --> 00:36:11,794
Hayır!
Hayır!
377
00:36:16,007 --> 00:36:19,385
Aileleriniz için buradasınız!
Aileleriniz için buradasınız!
378
00:36:20,303 --> 00:36:23,181
Onurunuz için buradasınız!
Onurunuz için buradasınız!
379
00:36:23,848 --> 00:36:29,979
Viking olduğunuz için buradasınız!
Viking olduğunuz için buradasınız!
380
00:36:48,039 --> 00:36:53,211
İngilizlerle savaşırız
ama Hristiyanlarla beraber değil!
İngilizlerle savaşırız
ama Hristiyanlarla beraber değil!
381
00:36:53,961 --> 00:36:55,796
Hristiyanlar ailemi öldürdü.
Hristiyanlar ailemi öldürdü.
382
00:36:57,340 --> 00:36:59,675
Asıl düşmanım onlar.
Asıl düşmanım onlar.
383
00:37:00,885 --> 00:37:03,429
Sen de benim asıl düşmanımsın pagan!
Sen de benim asıl düşmanımsın pagan!
384
00:37:04,805 --> 00:37:07,183
Bu adamlar bir avuç putperesttir.
Bu adamlar bir avuç putperesttir.
385
00:37:07,266 --> 00:37:08,309
Evet!
Evet!
386
00:37:08,851 --> 00:37:10,895
Şeytana tapanlar.
Şeytana tapanlar.
387
00:37:10,978 --> 00:37:12,355
Buna tap!
Buna tap!
388
00:37:16,400 --> 00:37:17,276
Evet! Hadi!
Evet! Hadi!
389
00:37:18,778 --> 00:37:20,071
Gorm!
Gorm!
390
00:37:28,454 --> 00:37:29,372
Yeter!
Yeter!
391
00:37:31,457 --> 00:37:32,416
Reis Gorm!
Reis Gorm!
392
00:37:33,292 --> 00:37:35,419
Hristiyanlarla beraber savaşmam diyorsun.
Hristiyanlarla beraber savaşmam diyorsun.
393
00:37:35,503 --> 00:37:36,921
Peki ben neyim?
Peki ben neyim?
394
00:37:38,214 --> 00:37:41,759
Gençliğimde her yazı
ailenle geçirmedim mi?
Gençliğimde her yazı
ailenle geçirmedim mi?
395
00:37:42,343 --> 00:37:44,178
Beni oğlun gibi sevmedin mi?
Beni oğlun gibi sevmedin mi?
396
00:37:46,681 --> 00:37:49,934
Reis Nori, dindar bir Hristiyan.
Reis Nori, dindar bir Hristiyan.
397
00:37:51,435 --> 00:37:53,771
Katliam gecesi kız kardeşini gördüm.
Katliam gecesi kız kardeşini gördüm.
398
00:37:54,814 --> 00:37:58,150
Kardeşlerinle savaşmayı reddetmene
ne derdi?
Kardeşlerinle savaşmayı reddetmene
ne derdi?
399
00:37:58,234 --> 00:38:00,278
Sana korkak demez miydi?
Sana korkak demez miydi?
400
00:38:03,656 --> 00:38:07,201
Tanrınız ister Odin ister İsa olsun,
Tanrınız ister Odin ister İsa olsun,
401
00:38:07,785 --> 00:38:09,287
benim için önemi yok!
benim için önemi yok!
402
00:38:10,746 --> 00:38:12,748
Sadece onurunuz önemli!
Sadece onurunuz önemli!
403
00:38:13,291 --> 00:38:15,334
Sadece cesaretiniz önemli!
Sadece cesaretiniz önemli!
404
00:38:21,048 --> 00:38:22,091
Bu kan…
Bu kan…
405
00:38:23,467 --> 00:38:25,803
Benim kanım değil.
Benim kanım değil.
406
00:38:26,304 --> 00:38:30,433
Bizim kanımız, Viking kanı!
Bizim kanımız, Viking kanı!
407
00:38:31,434 --> 00:38:33,060
Ve hep öyle olacak!
Ve hep öyle olacak!
408
00:38:36,981 --> 00:38:39,608
Seninleyiz Harald Sigurdsson.
Seninleyiz Harald Sigurdsson.
409
00:38:43,404 --> 00:38:44,322
Biz de öyle.
Biz de öyle.
410
00:40:13,244 --> 00:40:14,370
Adın ne?
Adın ne?
411
00:40:15,246 --> 00:40:17,998
Freydis. Freydis Eriksdotter.
Freydis. Freydis Eriksdotter.
412
00:40:19,750 --> 00:40:22,211
Jaren'lı Erik mi?
Jaren'lı Erik mi?
413
00:40:25,423 --> 00:40:28,426
Merak etme. Dostuydum.
Merak etme. Dostuydum.
414
00:40:30,553 --> 00:40:31,512
Şimdi nerede?
Şimdi nerede?
415
00:40:32,763 --> 00:40:34,390
Aşağı ovadaki orduda mı?
Aşağı ovadaki orduda mı?
416
00:40:34,473 --> 00:40:35,433
Hayır.
Hayır.
417
00:40:36,475 --> 00:40:38,978
Grönland'da, yaşadığımız yerde.
Grönland'da, yaşadığımız yerde.
418
00:40:40,229 --> 00:40:42,648
Evinden çok uzaktasın Freydis.
Evinden çok uzaktasın Freydis.
419
00:40:43,649 --> 00:40:44,984
Burada işin ne?
Burada işin ne?
420
00:40:45,693 --> 00:40:47,319
Bir misyon için geldim.
Bir misyon için geldim.
421
00:40:48,487 --> 00:40:49,613
Ayrıntıya giremem.
Ayrıntıya giremem.
422
00:40:50,739 --> 00:40:53,868
Eski inanç sahipleri için
burası artık güvenli değil.
Eski inanç sahipleri için
burası artık güvenli değil.
423
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Sadece Kattegat güvenli.
Sadece Kattegat güvenli.
424
00:40:57,872 --> 00:41:01,917
Babanla görüştüğünde
Estrid Haakon'dan selam söyle.
Babanla görüştüğünde
Estrid Haakon'dan selam söyle.
425
00:41:03,335 --> 00:41:04,628
Beni hatırlar.
Beni hatırlar.
426
00:41:31,238 --> 00:41:32,156
Leif döndü mü?
Leif döndü mü?
427
00:41:33,157 --> 00:41:33,991
Hayır.
Hayır.
428
00:41:36,243 --> 00:41:37,328
Ordu yola çıktı.
Ordu yola çıktı.
429
00:41:41,123 --> 00:41:44,168
Ne yapacağız? Leif'i bekleyelim mi?
Ne yapacağız? Leif'i bekleyelim mi?
430
00:41:44,251 --> 00:41:46,712
Hayır. Ne yapacağımızı bana söyledi.
Hayır. Ne yapacağımızı bana söyledi.
431
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Kattegat'a gideceğiz.
Kattegat'a gideceğiz.
432
00:42:25,876 --> 00:42:28,754
Ta kendisi. Bu Eriksson.
Ta kendisi. Bu Eriksson.
433
00:42:28,837 --> 00:42:31,757
Baban Erik Thorvaldson mu? Kızıl Erik?
Baban Erik Thorvaldson mu? Kızıl Erik?
434
00:42:31,840 --> 00:42:33,092
Bundan size ne?
Bundan size ne?
435
00:42:33,175 --> 00:42:34,677
Soyadımız Becken.
Soyadımız Becken.
436
00:42:34,760 --> 00:42:36,887
Baban kardeşimiz Sven'i öldürdü.
Baban kardeşimiz Sven'i öldürdü.
437
00:42:38,430 --> 00:42:40,599
Babamın geçmişiyle alakam yok.
Babamın geçmişiyle alakam yok.
438
00:42:40,683 --> 00:42:42,560
Baban bir katil.
Baban bir katil.
439
00:42:42,643 --> 00:42:45,854
Adaletten kaçtı.
Tabii ki seninle alakası var.
Adaletten kaçtı.
Tabii ki seninle alakası var.
440
00:42:46,438 --> 00:42:47,606
Hata yapıyorsunuz.
Hata yapıyorsunuz.
441
00:42:47,690 --> 00:42:48,774
Hayır Eriksson.
Hayır Eriksson.
442
00:42:49,567 --> 00:42:51,277
Hatayı sen yaptın.
Hatayı sen yaptın.
443
00:43:24,977 --> 00:43:26,770
Hakla onu!
Hakla onu!
444
00:43:47,708 --> 00:43:49,043
Seni kâfir piç.
Seni kâfir piç.
445
00:43:49,585 --> 00:43:51,086
Tıpkı baban gibisin.
Tıpkı baban gibisin.
446
00:43:51,754 --> 00:43:52,588
Yanılıyorsun.
Yanılıyorsun.
447
00:43:54,548 --> 00:43:57,259
Babam gibi olsaydım hepiniz ölmüştünüz.
Babam gibi olsaydım hepiniz ölmüştünüz.
448
00:44:13,233 --> 00:44:14,318
Eriksson!
Eriksson!
449
00:44:15,778 --> 00:44:16,820
Grönlandlı.
Grönlandlı.
450
00:44:17,905 --> 00:44:21,033
Cinayet suçuyla
Norveç ve İzlanda'dan sürülen
Cinayet suçuyla
Norveç ve İzlanda'dan sürülen
451
00:44:22,076 --> 00:44:24,370
Viking savaşçısı Erik Thorvaldson'ın oğlu.
Viking savaşçısı Erik Thorvaldson'ın oğlu.
452
00:44:24,912 --> 00:44:25,746
Ta kendisi.
Ta kendisi.
453
00:44:28,290 --> 00:44:30,709
Herhâlde Kızıl Erik gibi bir baban olunca
Herhâlde Kızıl Erik gibi bir baban olunca
454
00:44:31,460 --> 00:44:33,128
öyle dövüşmeyi öğreniyorsun.
öyle dövüşmeyi öğreniyorsun.
455
00:44:35,964 --> 00:44:37,091
Adım Leif.
Adım Leif.
456
00:44:39,301 --> 00:44:40,719
Ben Harald Sigurdsson.
Ben Harald Sigurdsson.
457
00:44:42,012 --> 00:44:42,971
Dün tanışmıştık.
Dün tanışmıştık.
458
00:44:43,681 --> 00:44:44,932
Evet, hatırlıyorum.
Evet, hatırlıyorum.
459
00:44:48,268 --> 00:44:49,645
Seni dün gece dinledim.
Seni dün gece dinledim.
460
00:44:50,688 --> 00:44:53,399
İyi konuşuyorsun. Çoğu insanı etkiledin.
İyi konuşuyorsun. Çoğu insanı etkiledin.
461
00:44:56,235 --> 00:44:57,361
Seni etkiledim mi?
Seni etkiledim mi?
462
00:44:59,530 --> 00:45:02,700
Freydis, Grönland'dan buraya
kaptanlık ettiğini söyledi.
Freydis, Grönland'dan buraya
kaptanlık ettiğini söyledi.
463
00:45:03,492 --> 00:45:05,744
Bize dövüşebilen iyi kaptanlar lazım.
Bize dövüşebilen iyi kaptanlar lazım.
464
00:45:07,413 --> 00:45:10,374
İngiltere'de bize katılırsan
büyük bir şöhret vadediyorum.
İngiltere'de bize katılırsan
büyük bir şöhret vadediyorum.
465
00:45:10,457 --> 00:45:11,542
Şöhret mi?
Şöhret mi?
466
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
İngiltere'ye
intikam için gitmiyor muydunuz?
İngiltere'ye
intikam için gitmiyor muydunuz?
467
00:45:17,214 --> 00:45:18,090
Öyle.
Öyle.
468
00:45:19,258 --> 00:45:21,719
Ama gerçek Vikingler
hep şöhret peşindedir.
Ama gerçek Vikingler
hep şöhret peşindedir.
469
00:45:22,720 --> 00:45:24,012
Bununla tanınırız.
Bununla tanınırız.
470
00:45:26,473 --> 00:45:28,392
Dediğim gibi, iyi konuşuyorsun.
Dediğim gibi, iyi konuşuyorsun.
471
00:45:30,352 --> 00:45:31,603
Düşüneceğim.
Düşüneceğim.
472
00:45:34,732 --> 00:45:35,858
Bu arada…
Bu arada…
473
00:45:37,609 --> 00:45:38,736
Kız kardeşin.
Kız kardeşin.
474
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
Muazzam bir kadın.
475
00:45:43,532 --> 00:45:45,200
Yakından tanımak isterim.
476
00:45:47,911 --> 00:45:49,913
Hristiyan olduğunu duyduğunda
477
00:45:50,998 --> 00:45:52,916
bilmen gereken her şeyi öğrenirsin.
478
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Göreceğiz.
479
00:46:04,803 --> 00:46:06,013
Gözün üstünde olsun.
480
00:46:24,281 --> 00:46:25,532
Kapıyı açın.
481
00:46:35,250 --> 00:46:36,210
Reis Haakon.
482
00:46:37,294 --> 00:46:38,253
Kral Knut.
483
00:46:38,962 --> 00:46:42,090
Sizden ricam,
ordumun surlarınızın önünde kamp kurması
484
00:46:42,174 --> 00:46:44,301
ve rıhtımınızdan yola çıkmak.
485
00:46:44,384 --> 00:46:47,471
Yasalarınıza uyulacağına söz veriyorum.
486
00:46:48,138 --> 00:46:49,598
O hâlde ordunuz gelsin.
487
00:46:50,224 --> 00:46:52,518
Siz ve adamlarınız misafirim olun.
488
00:46:55,604 --> 00:46:56,563
İleri.
489
00:48:11,305 --> 00:48:12,973
Kocanız Reis Haakon'u tanırdım.
490
00:48:15,309 --> 00:48:16,268
İyi bir adamdı.
491
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Ona olanlardan sonra şehrinizi açmak
492
00:48:21,773 --> 00:48:23,275
güç isteyen bir davranış.
493
00:48:24,401 --> 00:48:28,280
Hoşgörüyü affedicilikle karıştırmayın
Kral Knut.
494
00:48:28,363 --> 00:48:30,032
Daima gözümü dört açarım.
495
00:48:35,996 --> 00:48:37,664
-Grönlandlı.
-Bu da ne?
496
00:48:37,748 --> 00:48:39,291
Siz giremezsiniz.
497
00:48:46,757 --> 00:48:47,633
Uzak durun!
498
00:48:50,636 --> 00:48:51,929
Dışarı! Defolun.
499
00:49:07,736 --> 00:49:08,654
Dostlar!
500
00:49:11,990 --> 00:49:13,867
Bugün tarihî bir gün.
501
00:49:15,869 --> 00:49:17,579
Reis Haakon'a
502
00:49:17,663 --> 00:49:21,291
haklı davamıza şehrini açtığı için
şükranlarımızı sunuyoruz.
503
00:49:23,794 --> 00:49:27,506
Kattegat'ta olmak bir onur.
504
00:49:27,589 --> 00:49:30,634
Ragnar Lothbrok ve oğullarının
büyük salonunda!
505
00:49:31,927 --> 00:49:34,221
Lagertha ve önceki tüm kahramanlarla
506
00:49:34,304 --> 00:49:36,139
aynı masada karnımızı doyurmak!
507
00:49:38,266 --> 00:49:41,979
Onların mirasları
bize huşu ve ilham veriyor.
508
00:49:42,854 --> 00:49:45,232
Ama şimdi tarih yazma sırası bizde.
509
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
İngiltere'deki korkaklara,
510
00:49:48,235 --> 00:49:51,571
tüm farklılıklarımıza rağmen
Vikinglerin hâlâ
511
00:49:52,322 --> 00:49:54,992
tek halk olduğunu göstereceğiz.
512
00:49:55,075 --> 00:49:56,159
Evet!
513
00:49:56,243 --> 00:49:57,494
Tek yürek.
514
00:49:58,078 --> 00:49:58,954
Evet!
515
00:49:59,037 --> 00:50:00,622
Tek ruh!
516
00:50:11,341 --> 00:50:12,175
Güzel.
517
00:50:13,301 --> 00:50:15,220
Hepsine katılmıyorum.
518
00:50:27,649 --> 00:50:29,067
Yaklaşma Grönlandlı.
519
00:50:30,652 --> 00:50:33,280
Her ne planlıyorsan sakın yapma.
520
00:50:33,363 --> 00:50:34,823
Gerekirse seni öldürürüm.
521
00:50:35,949 --> 00:50:37,993
Dert etmen gereken ben değilim.
522
00:50:41,997 --> 00:50:43,415
Merhaba Hristiyan.
523
00:50:48,420 --> 00:50:50,881
Şimdi sana haç kazıma sırası bende.
524
00:50:59,181 --> 00:51:00,265
Yakalayın!
525
00:51:03,977 --> 00:51:05,854
Hayır!
526
00:51:09,149 --> 00:51:11,318
Burası senin evin değil Reis Olaf!
527
00:51:12,527 --> 00:51:15,572
Burada yalnızca ben hüküm veririm.
528
00:51:16,531 --> 00:51:17,657
Katle göz mü yumulacak?
529
00:51:19,284 --> 00:51:21,036
Hepiniz tanık oldunuz.
530
00:51:22,496 --> 00:51:24,372
Adalet istiyorum!
531
00:51:24,456 --> 00:51:25,832
Ben de!
532
00:51:27,584 --> 00:51:28,627
Ben de.
533
00:51:29,252 --> 00:51:33,006
O adam bana tecavüz etti
ve Grönland'da suçlu bulundu.
534
00:51:33,548 --> 00:51:35,425
İntikam alma hakkım var.
535
00:51:35,509 --> 00:51:36,843
Yalan!
536
00:51:36,927 --> 00:51:38,845
Ölmeyi hak ediyor.
537
00:51:38,929 --> 00:51:43,850
Onu derhâl cezalandıracaksınız
yoksa bu şehri yakarız!
538
00:51:53,735 --> 00:51:56,905
Ne yapacağımı bir daha söyle.
539
00:52:00,325 --> 00:52:01,701
Ben ona inanıyorum!
540
00:52:02,828 --> 00:52:04,454
Ben ona inanıyorum!
541
00:52:07,290 --> 00:52:08,208
Göster onlara.
542
00:52:11,294 --> 00:52:12,337
Bırakın gelsin.
543
00:52:27,435 --> 00:52:29,354
Bunu o adam yapmış!
544
00:52:30,564 --> 00:52:34,693
Yaşasaydı itiraf etmek zorunda kalacaktı.
545
00:52:35,402 --> 00:52:36,987
Öldüğü iyi olmuş!
546
00:52:37,070 --> 00:52:38,321
Sessizlik!
547
00:52:38,405 --> 00:52:39,990
Cezalandırılmalı!
548
00:52:41,449 --> 00:52:43,410
Sabaha bir karar vereceğim.
549
00:52:45,078 --> 00:52:46,997
Reis Haakon'dan yanayım.
550
00:52:48,165 --> 00:52:50,083
Onun hükmünü bekleyeceğiz.
551
00:52:50,584 --> 00:52:52,043
Götürün onları.
552
00:54:35,647 --> 00:54:40,652
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya