1 00:00:09,718 --> 00:00:11,803 {\an8}СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 {\an8}НА ОСНОВЕ СЕРИАЛА «ВИКИНГИ» МАЙКЛА ХЁРСТА 3 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 ЕВРОПА, 11-Й ВЕК 4 00:00:56,389 --> 00:01:01,061 Подвиги великого викинга Рагнара Лодброка стали легендой… 5 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 В следующие сто лет 6 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 викинги покинули свои северные страны 7 00:01:07,609 --> 00:01:10,403 и поселились в Европе, многие - в Англии. 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,865 Но по мере процветания ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ð¹ 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,701 они стали угрозой соседям-саксам, 10 00:01:16,785 --> 00:01:20,121 и английский король Этельред II был вынужден найти решение 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 проблемы с викингами… 12 00:01:26,419 --> 00:01:29,714 {\an8}ДЕНЛО, ПОСЕЛЕНИЕ ВИКИНГОВ 13 00:01:29,798 --> 00:01:34,010 {\an8}БЛИЗ ЛОНДОНА 14 00:01:47,315 --> 00:01:48,817 Мои добрые друзья! 15 00:01:51,361 --> 00:01:55,657 Мои добрые друзья, сегодня, в день святого Брайса, 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,868 мы прощаемся с моим младшим братом, 17 00:01:59,494 --> 00:02:03,206 принцем Харальдом Сигурдссоном, будущим конунгом Норвегии. 18 00:02:06,126 --> 00:02:08,795 Он думает, что почтил нас своим присутствием, 19 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 но на самом деле его визит пошел на пользу ему самому. 20 00:02:14,592 --> 00:02:16,427 - Скол! - Скол! 21 00:02:17,720 --> 00:02:20,390 Пусть Господь направит тебя в Норвегию, брат мой. 22 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 Береги себя, и до новой встречи. 23 00:02:23,560 --> 00:02:24,602 Куда ты? 24 00:02:25,770 --> 00:02:27,981 - Я думал, ты проводишь меня. - Знаю. 25 00:02:28,064 --> 00:02:29,524 Но нас призвал король. 26 00:02:30,150 --> 00:02:31,484 Мы едем в Лондон. 27 00:02:37,282 --> 00:02:39,909 Но, несомненно, кое-кто проводит тебя лучше, чем я. 28 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Брат. 29 00:02:53,298 --> 00:02:57,385 Когда вы вернетесь в Англию, принц Харальд? 30 00:02:59,012 --> 00:03:00,054 Не знаю. 31 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 Быть может, когда повод будет Ñ Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¹. 32 00:03:06,978 --> 00:03:10,648 Принц Харальд, корабль ждет. Нам надо отчаливать. 33 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 - Принц Харальд! - Принц Харальд! 34 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Принц Харальд. 35 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 В добрый путь. 36 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 Здрав будь, принц Харальд! 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Принц Харальд? 38 00:03:40,720 --> 00:03:42,889 ЛОНДОН 39 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 {\an8}ДВОРЕЦ КОРОЛЯ ЭТЕЛЬРЕДА II 40 00:03:52,232 --> 00:03:55,526 Стен. Моя верная гвардия. 41 00:03:56,110 --> 00:03:58,821 Ваше величество, мы торопились к вам. 42 00:03:58,905 --> 00:04:00,198 Нынче день святого Брайса, 43 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 но вы без сомнений покинули празднества в кругу семей. 44 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 Отпразднуйте же со мной. 45 00:04:10,583 --> 00:04:13,795 Вы говорили, дело срочное, сир. Вам угрожают? 46 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 Да. 47 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 Более века назад, 48 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 желая обеспечить долгий мир с вашим народом, 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,767 мои предшественники основали Денло. 50 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 Да, сир. 51 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 Мы здесь так давно, что многие уже не помнят родного языка. 52 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Вот именно. Они, наверное, считают себя саксами. 53 00:04:35,984 --> 00:04:36,985 Да. 54 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Но в этом-то и беда. 55 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 Они не саксы. 56 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 Это не Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼. 57 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 Когда плевелы растут в ячмене, 58 00:04:48,288 --> 00:04:51,499 очистить поле можно только одним способом. 59 00:04:56,170 --> 00:05:00,717 А потому сегодня я приказываю, 60 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 чтобы Ð²ÑÐµÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½Ð³Ð¾Ð², Ð¶Ð¸Ð²ÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð½Ð° этом острове… 61 00:05:06,931 --> 00:05:08,057 …уничтожили. 62 00:06:19,170 --> 00:06:22,465 После резни в день святого Брайса все поселения викингов 63 00:06:22,548 --> 00:06:25,009 на Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹ÑÐºÐ¸Ñ Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ уничтожены. 64 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 Но бойня не прошла незамеченной для Севера, 65 00:06:27,762 --> 00:06:31,474 где конунг Кнуд Датский призвал Ð²ÑÐµÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½Ð³Ð¾Ð² 66 00:06:31,557 --> 00:06:34,769 собраться в Каттегате и образовать армию… 67 00:06:34,852 --> 00:06:38,481 …чтобы отомстить. 68 00:06:39,982 --> 00:06:45,363 {\an8}СЕВЕРНОЕ МОРЕ У БЕРЕГОВ КАТТЕГАТА 69 00:06:58,459 --> 00:06:59,961 Тяни! 70 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Тяни! 71 00:07:16,519 --> 00:07:17,645 Лейф! 72 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 Фьорд! 73 00:07:19,981 --> 00:07:21,816 Фьорд! 74 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Назад! 75 00:07:44,088 --> 00:07:46,007 Гребите назад сейчас же! 76 00:07:49,886 --> 00:07:51,888 Толкай! 77 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Гребите к волне! 78 00:07:57,518 --> 00:07:59,061 Толкай! 79 00:08:00,188 --> 00:08:01,522 Сильнее! 80 00:08:02,899 --> 00:08:04,317 Толкай! 81 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 Фрейдис, привяжись! 82 00:08:17,455 --> 00:08:20,166 Толкай! 83 00:08:27,340 --> 00:08:30,134 Тяни! 84 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 - Толкай! - Гребите! Ну же! 85 00:08:44,106 --> 00:08:45,650 Толкай! 86 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 Стойте! 87 00:09:21,769 --> 00:09:27,191 КАТТЕГАТ НОРВЕГИЯ 88 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Нет. Это не он. 89 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 Нет. 90 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 Каттегат… 91 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 Он красивее, чем я себе представляла. 92 00:10:16,073 --> 00:10:17,116 И больше. 93 00:10:28,419 --> 00:10:30,880 Вот. Перенеси это. 94 00:10:30,963 --> 00:10:31,922 - Веревка? - Да. 95 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 Как, во имя Одина, вы обошли стороной шторм? 96 00:10:49,565 --> 00:10:52,068 Корабли с запада вчера добрались? 97 00:10:52,777 --> 00:10:55,488 Нет, только два корабля прибыли до шторма. 98 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 Это возможно. 99 00:11:04,080 --> 00:11:07,416 Токи, Ульф, оставайтесь с кораблями и пополните припасы. 100 00:11:07,917 --> 00:11:09,960 Фрейдис, отметься у капитанов в гавани. 101 00:11:10,044 --> 00:11:12,338 Остальные - со мной. Обыщем город. 102 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 Я тоже пойду. 103 00:11:13,839 --> 00:11:15,966 Нет, твое время еще придет. 104 00:11:18,511 --> 00:11:21,138 - Ð˜Ñ Ñ‚Ð°Ðº много. - Вот еще один. 105 00:11:21,222 --> 00:11:23,140 Там, у… 106 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 Ð¡ÐºÐ¾Ð»ÑŒÐºÐ¸Ñ Ð¼Ñ‹ потеряли? 107 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 Сотни. 108 00:11:27,853 --> 00:11:30,898 Помоги передвинуть Ð¸Ñ . Нужно еще справа. 109 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 Благовония! 110 00:12:11,480 --> 00:12:12,523 ÐŸÐ¾Ð½ÑŽÑ Ð°Ð¹! 111 00:12:15,651 --> 00:12:17,611 Благовония! Ð”ÑƒÑ Ð¸! 112 00:12:21,907 --> 00:12:22,783 Ньял… 113 00:12:25,494 --> 00:12:27,705 Ты, Ирса и… Лив! 114 00:12:32,877 --> 00:12:34,545 Разойдитесь и обыщите рынок. 115 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 Я проверю, отдали ли они честь в большом зале. 116 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 Встретимся на корабле. 117 00:12:54,440 --> 00:12:55,483 Откуда вы? 118 00:12:56,650 --> 00:12:57,485 Из Гренландии. 119 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Как плыли? 120 00:13:01,238 --> 00:13:05,409 Долго. Пять недель. Без остановок. 121 00:13:06,660 --> 00:13:09,997 Пять недель в открытом море на этой посудине? 122 00:13:11,791 --> 00:13:13,292 Я поражен. 123 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 Тогда тебя легко поразить. 124 00:13:18,339 --> 00:13:19,298 Неправда. 125 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Мои требования высоки. 126 00:13:22,635 --> 00:13:23,511 Мои тоже. 127 00:13:27,515 --> 00:13:28,599 Ты из Каттегата? 128 00:13:29,433 --> 00:13:32,394 Нет, из Рингерике. 129 00:13:33,020 --> 00:13:34,313 Я Харальд Сигурдссон. 130 00:13:35,397 --> 00:13:36,357 Кто ты? 131 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Меня зовут Фрейдис. 132 00:13:40,486 --> 00:13:43,405 После долгого плавания на таком утлом суденышке, 133 00:13:44,114 --> 00:13:47,868 думаю, девушке с высокими требованиями не помешала бы ванна. 134 00:13:51,705 --> 00:13:55,918 После долгого плавания мне много чего не помешало бы. 135 00:14:25,197 --> 00:14:26,574 Приветствую, брат. 136 00:14:27,324 --> 00:14:28,617 Вы только что прибыли? 137 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Да. 138 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 В такой шторм? Где вы укрылись? 139 00:14:33,414 --> 00:14:36,041 Нигде. Он застал нас в море. 140 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Садись с нами. 141 00:14:43,883 --> 00:14:45,342 И скажи нам твое имя. 142 00:14:45,426 --> 00:14:47,595 Лейф. Лейф Эриксон. 143 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 Ты впервые в Каттегате? 144 00:14:55,269 --> 00:14:57,146 - Впервые в Норвегии. - Из Исландии? 145 00:14:58,022 --> 00:14:59,398 Нет, из Гренландии. 146 00:14:59,481 --> 00:15:00,524 Вы далеко от дома. 147 00:15:00,608 --> 00:15:03,819 Наверняка вы, как и мы, потеряли Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ Ð²Ð¾ время резни. 148 00:15:05,571 --> 00:15:07,990 Нет, я не знаю, о чём ты. 149 00:15:09,199 --> 00:15:11,994 О резне в день святого Брайса. 150 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 Об убийстве Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹ÑÐºÐ¸Ð¼ королем. 151 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 Вот что тут Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸ÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚. 152 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 Ð’ÑÐµÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½Ð³Ð¾Ð² призвали мстить. 153 00:15:21,837 --> 00:15:24,590 Если ты приплыл не на сбор, гренландец, 154 00:15:25,257 --> 00:15:27,009 что привело тебя в Каттегат? 155 00:15:30,721 --> 00:15:34,099 Я ищу викинга, что носит этот крест. 156 00:15:38,062 --> 00:15:42,691 Где ты добыл этот плащ? Я Ñ Ð¾Ñ‡Ñƒ его взять. 157 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 Дам в два раза больше его цены. 158 00:15:45,069 --> 00:15:47,738 Вот его цена. 159 00:15:48,322 --> 00:15:49,907 Двойная плата меня бы убила. 160 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Ты знаешь, кто я? 161 00:15:57,289 --> 00:15:59,458 Я Альфрун из Трунделайка, 162 00:15:59,541 --> 00:16:01,418 и если я говорю, что Ñ Ð¾Ñ‡Ñƒ твой плащ, 163 00:16:01,502 --> 00:16:05,422 ты должен ответить: «Да, Альфрун. Сию минуту, Альфрун». 164 00:16:07,341 --> 00:16:08,759 Ты понял? 165 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 Нет, Альфрун. 166 00:16:12,805 --> 00:16:13,764 Поди прочь. 167 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 Стойте! 168 00:16:27,319 --> 00:16:30,489 Вы не знаете, где Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÑÑŒ? Это священная земля. 169 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 Прошу прощения. 170 00:16:34,034 --> 00:16:35,285 Я не Ñ Ð¾Ñ‚ÐµÐ» быть невежей. 171 00:16:48,674 --> 00:16:53,220 Ты так сражаешься, но всё же прибыл не на сбор. 172 00:16:54,471 --> 00:16:56,849 Что этот человек с крестом значит для тебя? Что этот человек с крестом значит для тебя? 173 00:16:58,350 --> 00:16:59,476 Это мое дело. Это мое дело. 174 00:17:03,981 --> 00:17:05,816 Это английский крест, гренландец. Это английский крест, гренландец. 175 00:17:05,899 --> 00:17:07,651 Видно по отделке. Видно по отделке. 176 00:17:07,735 --> 00:17:10,821 Только викинг, живший там, станет носить такой крест. Только викинг, живший там, станет носить такой крест. 177 00:17:38,682 --> 00:17:40,684 Ты всегда такая, когда ÑÑ Ð¾Ð´Ð¸ÑˆÑŒ на сушу? Ты всегда такая, когда ÑÑ Ð¾Ð´Ð¸ÑˆÑŒ на сушу? 178 00:17:42,269 --> 00:17:43,854 Тебе что-то не нравится? Тебе что-то не нравится? 179 00:17:45,272 --> 00:17:46,231 Что ты. Что ты. 180 00:17:47,107 --> 00:17:49,735 Просто… любопытно. Просто… любопытно. 181 00:18:03,999 --> 00:18:05,084 Что-то не так? Что-то не так? 182 00:18:05,793 --> 00:18:06,835 Всё Ñ Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. Всё Ñ Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾. 183 00:18:07,753 --> 00:18:11,048 Просто интересно. Ты не из Каттегата, но у тебя ванна. Просто интересно. Ты не из Каттегата, но у тебя ванна. 184 00:18:16,095 --> 00:18:19,681 Я правнук Харальда Прекрасноволосого. Я правнук Харальда Прекрасноволосого. 185 00:18:22,684 --> 00:18:23,977 Я не знаю, кто это. Я не знаю, кто это. 186 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Это его ванна? Это его ванна? 187 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Зачем ты приплыла в Каттегат, Фрейдис из Гренландии? Зачем ты приплыла в Каттегат, Фрейдис из Гренландии? 188 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Искать кое-кого. Искать кое-кого. 189 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Кто это с тобой сделал? Кто это с тобой сделал? 190 00:18:58,846 --> 00:19:00,472 Тот, кого я ищу. Тот, кого я ищу. 191 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 Что случилось? Что случилось? 192 00:19:10,607 --> 00:19:11,817 Когда я была моложе, Когда я была моложе, 193 00:19:13,318 --> 00:19:16,488 к нам домой пришел человек. Отца и братьев не было дома. к нам домой пришел человек. Отца и братьев не было дома. 194 00:19:17,656 --> 00:19:19,867 Он сказал, что он викинг-Ñ Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð¸Ð°Ð½Ð¸Ð½. Он сказал, что он викинг-Ñ Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð¸Ð°Ð½Ð¸Ð½. 195 00:19:21,160 --> 00:19:23,453 Я прежде о таком не слышала. Я прежде о таком не слышала. 196 00:19:25,080 --> 00:19:26,832 Когда он узнал, что я одна, Когда он узнал, что я одна, 197 00:19:27,541 --> 00:19:29,668 он напал на меня. Я лишилась чувств. он напал на меня. Я лишилась чувств. 198 00:19:31,211 --> 00:19:36,383 Когда я очнулась, я лежала на животе голая, Когда я очнулась, я лежала на животе голая, 199 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 привязанная к кровати, а он был на мне. привязанная к кровати, а он был на мне. 200 00:19:40,262 --> 00:19:44,141 Он многократно изнасиловал меня, избил и назвал ÑˆÐ»ÑŽÑ Ð¾Ð¹-язычницей. Он многократно изнасиловал меня, избил и назвал ÑˆÐ»ÑŽÑ Ð¾Ð¹-язычницей. 201 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 Я даже не знала, что такое язычница. Я даже не знала, что такое язычница. 202 00:19:50,856 --> 00:19:52,482 Когда он наконец закончил, Когда он наконец закончил, 203 00:19:53,817 --> 00:19:55,277 он достал нож, он достал нож, 204 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 изрезал мне спину изрезал мне спину 205 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 и сказал, что обращает меня. и сказал, что обращает меня. 206 00:20:03,744 --> 00:20:07,831 Я не видела шрама, но знаю: это крест. Я не видела шрама, но знаю: это крест. 207 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 Как зовут этого преступника? Как зовут этого преступника? 208 00:20:22,179 --> 00:20:24,181 Может, я помогу тебе найти его. Может, я помогу тебе найти его. 209 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 Корабль прибывает. Корабль прибывает. 210 00:21:14,898 --> 00:21:15,732 Олаф! Олаф! 211 00:21:16,775 --> 00:21:17,734 Харальд. Харальд. 212 00:21:19,111 --> 00:21:20,153 Олаф. Олаф. 213 00:21:20,654 --> 00:21:21,488 Это он. Это он. 214 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 И Гуннар Магнуссон. И Гуннар Магнуссон. 215 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Брат. Брат. 216 00:21:29,037 --> 00:21:29,871 Брат. Брат. 217 00:21:30,956 --> 00:21:32,416 - Здравствуй. - Это не… - Здравствуй. - Это не… 218 00:21:32,499 --> 00:21:34,918 Да. Это был он. Да. Это был он. 219 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 Я думал, вы погибли в шторм. Я думал, вы погибли в шторм. 220 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 Ну, мы уцелели, слава Христу. Ну, мы уцелели, слава Христу. 221 00:21:39,589 --> 00:21:42,301 Мы увидели признаки и переждали шторм в Риске. Мы увидели признаки и переждали шторм в Риске. 222 00:21:43,593 --> 00:21:44,553 Не сейчас. Не сейчас. 223 00:21:45,679 --> 00:21:46,722 Пойдем. Пойдем. 224 00:21:48,807 --> 00:21:50,100 Плыть было недалеко. Плыть было недалеко. 225 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 Съешь что-нибудь. Надо идти, пока светло. Съешь что-нибудь. Надо идти, пока светло. 226 00:21:53,145 --> 00:21:56,648 Токи, Ирса, идите за нашими вещами. Токи, Ирса, идите за нашими вещами. 227 00:23:06,718 --> 00:23:08,136 О боги. О боги. 228 00:23:08,720 --> 00:23:09,846 Это целая армия. Это целая армия. 229 00:23:36,832 --> 00:23:39,167 Ваше величество, позвольте представить Ваше величество, позвольте представить 230 00:23:40,210 --> 00:23:43,130 Олафа Харальдссона и Гуннара Магнуссона. Олафа Харальдссона и Гуннара Магнуссона. 231 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 Конунг Кнуд Датский. Конунг Кнуд Датский. 232 00:23:48,009 --> 00:23:51,012 Ярл Олаф, я наслышан о тебе. Ярл Олаф, я наслышан о тебе. 233 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 Благодарю, конунг. И я о вас. Благодарю, конунг. И я о вас. 234 00:23:54,015 --> 00:23:56,476 Прошу. Вы, наверное, проголодались в пути. Прошу. Вы, наверное, проголодались в пути. 235 00:23:58,145 --> 00:24:00,147 Харальд говорит, вы родственники. Харальд говорит, вы родственники. 236 00:24:01,022 --> 00:24:02,315 У нас одна мать. У нас одна мать. 237 00:24:02,816 --> 00:24:04,943 Он мой младший, честолюбивый брат. Он мой младший, честолюбивый брат. 238 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 Мы оба честолюбивы. Мы оба честолюбивы. 239 00:24:09,030 --> 00:24:11,741 Харальд рассказал о вашем плане напасть на Англию Харальд рассказал о вашем плане напасть на Англию 240 00:24:11,825 --> 00:24:14,286 и отомстить королю Этельреду за резню. и отомстить королю Этельреду за резню. 241 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Чем можем служить? Чем можем служить? 242 00:24:17,080 --> 00:24:20,375 Я так понимаю, вам знакомы укрепления англичан, Я так понимаю, вам знакомы укрепления англичан, 243 00:24:20,459 --> 00:24:21,877 особенно вокруг Лондона. особенно вокруг Лондона. 244 00:24:21,960 --> 00:24:26,673 Не просто знакомы. Мы построили Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ короля Этельреда. Не просто знакомы. Мы построили Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ короля Этельреда. 245 00:24:26,756 --> 00:24:28,341 Гуннар сам расположил Ð¸Ñ . Гуннар сам расположил Ð¸Ñ . 246 00:24:28,884 --> 00:24:32,345 Тогда ваши навыки неоценимы для нашего дела. Тогда ваши навыки неоценимы для нашего дела. 247 00:24:32,971 --> 00:24:37,267 Мы планируем удивить англичан, отправив флот Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾ Темзе. Мы планируем удивить англичан, отправив флот Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ Ð¿Ð¾ Темзе. 248 00:24:37,350 --> 00:24:38,685 Ничего не выйдет. Ничего не выйдет. 249 00:24:38,768 --> 00:24:41,897 Темза укреплена от устья до города. Темза укреплена от устья до города. 250 00:24:41,980 --> 00:24:44,316 А вдоль берегов у англичан расставлены часовые. А вдоль берегов у англичан расставлены часовые. 251 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Тогда выслушаем ваш план. Тогда выслушаем ваш план. 252 00:24:47,402 --> 00:24:48,320 Еще нет. Еще нет. 253 00:24:50,405 --> 00:24:53,241 Сначала нужно решить один мой вопрос. Сначала нужно решить один мой вопрос. 254 00:24:54,868 --> 00:24:57,329 Тогда рассказывай, прошу. Тогда рассказывай, прошу. 255 00:25:00,457 --> 00:25:03,084 Вы собрали здесь много племен, конунг Кнуд. Вы собрали здесь много племен, конунг Кнуд. 256 00:25:03,793 --> 00:25:07,506 Надо признать, меня впечатлила численность вашего войска. Надо признать, меня впечатлила численность вашего войска. 257 00:25:08,715 --> 00:25:12,427 Но многие из ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½ - язычники. Но многие из ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½ - язычники. 258 00:25:12,511 --> 00:25:17,474 Ярл Олаф, это вторжение - месть за убийство Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹. Ярл Олаф, это вторжение - месть за убийство Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ¹. 259 00:25:19,142 --> 00:25:21,269 Ð’ÑÐµÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½Ð³Ð¾Ð². Ð’ÑÐµÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¸Ð½Ð³Ð¾Ð². 260 00:25:22,812 --> 00:25:26,358 Я не делаю различий между язычниками и Ñ Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð¸Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. Я не делаю различий между язычниками и Ñ Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð¸Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. 261 00:25:26,441 --> 00:25:27,776 Я делаю. Я делаю. 262 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 И я отказываюсь сражаться с ними. И я отказываюсь сражаться с ними. 263 00:25:31,238 --> 00:25:34,157 Мой Господь и Спаситель Иисус Христос Мой Господь и Спаситель Иисус Христос 264 00:25:34,241 --> 00:25:36,493 не позволит такого союза, не позволит такого союза, 265 00:25:36,576 --> 00:25:40,830 так как это будет святотатство, обреченное на провал. так как это будет святотатство, обреченное на провал. 266 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 И всё же вы здесь. И всё же вы здесь. 267 00:25:44,793 --> 00:25:47,128 Значит, ты уже думал о решении своего вопроса. Значит, ты уже думал о решении своего вопроса. 268 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 Думал. Думал. 269 00:25:54,636 --> 00:25:55,929 Массовое крещение. Массовое крещение. 270 00:25:56,471 --> 00:25:57,889 Ты спятил? Ты спятил? 271 00:25:58,598 --> 00:26:00,642 Разве найдется момент лучше, Разве найдется момент лучше, 272 00:26:00,725 --> 00:26:04,020 чем когда вожди Ð²ÑÐµÑ ÑÐ·Ñ‹Ñ‡ÐµÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½ собрались вместе? чем когда вожди Ð²ÑÐµÑ ÑÐ·Ñ‹Ñ‡ÐµÑÐºÐ¸Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ¼ÐµÐ½ собрались вместе? 273 00:26:04,104 --> 00:26:06,481 Твое предложение породит межплеменную войну. Твое предложение породит межплеменную войну. 274 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 Король Этельред не напал бы на Денло, Король Этельред не напал бы на Денло, 275 00:26:08,984 --> 00:26:12,153 если бы не верил в Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾ÑÑ Ð¾Ð´ÑÑ‚Ð²Ð¾ ÑÐ²Ð¾Ð¸Ñ ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹. если бы не верил в Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾ÑÑ Ð¾Ð´ÑÑ‚Ð²Ð¾ ÑÐ²Ð¾Ð¸Ñ ÑƒÐºÑ€ÐµÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹. 276 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 Которые построили мы. Которые построили мы. 277 00:26:15,865 --> 00:26:19,077 И без Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¹ вы нападете вслепую. И без Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ð¹ вы нападете вслепую. 278 00:26:22,372 --> 00:26:23,873 Это мое предложение. Это мое предложение. 279 00:26:29,462 --> 00:26:31,798 Тогда мне жаль тебя, ярл Олаф. Тогда мне жаль тебя, ярл Олаф. 280 00:26:33,466 --> 00:26:35,635 Ты зря проделал такой путь. Ты зря проделал такой путь. 281 00:26:44,311 --> 00:26:45,895 Он, наверное, важная птица. Он, наверное, важная птица. 282 00:26:47,147 --> 00:26:48,940 Он вышел не из главного шатра. Он вышел не из главного шатра. 283 00:26:54,070 --> 00:26:55,238 Это всё меняет. Это всё меняет. 284 00:26:55,822 --> 00:26:57,198 Это ничего не меняет. Это ничего не меняет. 285 00:26:58,033 --> 00:26:58,867 В самом деле? В самом деле? 286 00:27:00,285 --> 00:27:01,453 Тогда какой у тебя план? Тогда какой у тебя план? 287 00:27:03,079 --> 00:27:05,415 Просто пойти туда и отомстить? Просто пойти туда и отомстить? 288 00:27:10,712 --> 00:27:12,631 Если придется - да. Если придется - да. 289 00:27:18,261 --> 00:27:19,596 Я не участвую в этом. Я не участвую в этом. 290 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 Тогда ты нарушишь клятву отцу. Тогда ты нарушишь клятву отцу. 291 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 Я не обещал твоему отцу участвовать в Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾ÑÑ‚ÑÑ . Я не обещал твоему отцу участвовать в Ð³Ð»ÑƒÐ¿Ð¾ÑÑ‚ÑÑ . 292 00:27:30,357 --> 00:27:31,608 Что мы знаем о Норвегии? Что мы знаем о Норвегии? 293 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Деревья, города, огромные армии? Деревья, города, огромные армии? 294 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 Эти норвежцы - не наши. Эти норвежцы - не наши. 295 00:27:37,405 --> 00:27:41,117 Они викинги, как и ты. Они викинги, как и ты. 296 00:27:41,201 --> 00:27:42,744 Нет. Нет. 297 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 Мы гренландцы, Мы гренландцы, 298 00:27:46,706 --> 00:27:47,916 как и ты. как и ты. 299 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 До этого утра никто из нас До этого утра никто из нас 300 00:27:52,087 --> 00:27:54,339 не видел больше 40 человек в одном месте. не видел больше 40 человек в одном месте. 301 00:27:54,422 --> 00:27:58,093 Теперь я вижу больше народу, чем в Исландии и Гренландии вместе. Теперь я вижу больше народу, чем в Исландии и Гренландии вместе. 302 00:28:00,720 --> 00:28:04,140 Мы должны суметь признаться себе в безнадежности нашей затеи. Мы должны суметь признаться себе в безнадежности нашей затеи. 303 00:28:47,642 --> 00:28:50,019 Не надо было останавливать меня в гавани. Не надо было останавливать меня в гавани. 304 00:28:51,062 --> 00:28:52,105 Я бы это сделала. Я бы это сделала. 305 00:28:53,857 --> 00:28:55,024 И тебя бы убили. И тебя бы убили. 306 00:28:56,776 --> 00:28:59,070 Тогда я была бы в Ð’Ð°Ð»ÑŒÑ Ð°Ð»Ð»Ðµ с ÑÐ¹Ð½Ñ ÐµÑ€Ð¸ÑÐ¼Ð¸ Тогда я была бы в Ð’Ð°Ð»ÑŒÑ Ð°Ð»Ð»Ðµ с ÑÐ¹Ð½Ñ ÐµÑ€Ð¸ÑÐ¼Ð¸ 307 00:29:00,530 --> 00:29:02,157 и пировала бы с Одином и богами. и пировала бы с Одином и богами. 308 00:29:05,493 --> 00:29:06,870 И отец был бы горд мной. И отец был бы горд мной. 309 00:29:12,375 --> 00:29:15,545 Я приплыл из самой Гренландии не ради гордости отца. Я приплыл из самой Гренландии не ради гордости отца. 310 00:29:17,964 --> 00:29:19,048 А ради тебя. А ради тебя. 311 00:29:24,846 --> 00:29:26,681 Так что ты пытаешься сказать мне? Так что ты пытаешься сказать мне? 312 00:29:27,932 --> 00:29:29,058 Что всё безнадежно? Что всё безнадежно? 313 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 Я не остановлюсь, пока не отомщу, и ты это знаешь. Я не остановлюсь, пока не отомщу, и ты это знаешь. 314 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 Нет. Нет. 315 00:29:39,569 --> 00:29:40,987 Я прошу тебя довериться мне. Я прошу тебя довериться мне. 316 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 Как ты, брат? Как ты, брат? 317 00:30:14,103 --> 00:30:15,188 Можно войти? Можно войти? 318 00:30:16,981 --> 00:30:19,526 Ты пришел сказать, что Кнуд передумал? Ты пришел сказать, что Кнуд передумал? 319 00:30:20,193 --> 00:30:21,027 Нет. Нет. 320 00:30:23,613 --> 00:30:25,615 Тогда о чём нам говорить? Тогда о чём нам говорить? 321 00:30:27,408 --> 00:30:28,535 О нашем брате Стене. О нашем брате Стене. 322 00:30:30,036 --> 00:30:32,580 Он мне сводный брат, как и ты. Он мне сводный брат, как и ты. 323 00:30:35,375 --> 00:30:37,335 Не говори, что вы с ним чужие. Не говори, что вы с ним чужие. 324 00:30:38,419 --> 00:30:40,129 Вы служили в гвардии короля. Вы служили в гвардии короля. 325 00:30:41,381 --> 00:30:43,675 Ты крестил его детей. Ты крестил его детей. 326 00:30:43,758 --> 00:30:45,552 Ð˜Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¸ во время резни. Ð˜Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð»Ð¸ во время резни. 327 00:30:47,720 --> 00:30:48,805 Да. Да. 328 00:30:50,014 --> 00:30:51,641 И я еженощно молюсь за Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸. И я еженощно молюсь за Ð¸Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ¸. 329 00:30:53,601 --> 00:30:55,895 И ты совсем не чувствуешь, И ты совсем не чувствуешь, 330 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 что обязан отомстить? что обязан отомстить? 331 00:30:59,983 --> 00:31:02,402 Месть - удел язычников. Месть - удел язычников. 332 00:31:03,236 --> 00:31:05,196 Мой Спаситель Христос запрещает это. Мой Спаситель Христос запрещает это. 333 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 Но твой Спаситель совсем не против английского золота. Но твой Спаситель совсем не против английского золота. 334 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 Тебе знакомы не только укрепления англичан. Тебе знакомы не только укрепления англичан. 335 00:31:15,415 --> 00:31:16,791 Тебе знакомо Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑÑ‚Ð²Ð¾. Тебе знакомо Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑÑ‚Ð²Ð¾. 336 00:31:18,835 --> 00:31:22,213 Кнуд не станет менять план в угоду твоей набожности. Кнуд не станет менять план в угоду твоей набожности. 337 00:31:23,798 --> 00:31:25,466 А когда он завоюет Англию, А когда он завоюет Англию, 338 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 он расширит свое царство с помощью ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑÑ‚Ð². он расширит свое царство с помощью ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð°Ñ‚ÑÑ‚Ð². 339 00:31:29,596 --> 00:31:33,016 И тогда что тебе даст вся твоя праведность? И тогда что тебе даст вся твоя праведность? 340 00:31:36,102 --> 00:31:41,357 Прошу тебя взглянуть шире на твою Ñ Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð¸Ð°Ð½ÑÐºÑƒÑŽ миссию. Прошу тебя взглянуть шире на твою Ñ Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð¸Ð°Ð½ÑÐºÑƒÑŽ миссию. 341 00:31:42,400 --> 00:31:46,571 В будущем это сослужит тебе и твоему Спасителю службу. В будущем это сослужит тебе и твоему Спасителю службу. 342 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Он тебя знает. Он тебя знает. 343 00:32:34,869 --> 00:32:36,621 Что ты тут делаешь? Что ты тут делаешь? 344 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 Пойдем, пока тебя не заметили эти Ñ Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð¸Ð°Ð½Ðµ. Пойдем, пока тебя не заметили эти Ñ Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð¸Ð°Ð½Ðµ. 345 00:32:42,919 --> 00:32:43,753 Вперед. Вперед. 346 00:32:49,676 --> 00:32:52,845 Если эти поклонники Иисуса найдут тебя здесь, Если эти поклонники Иисуса найдут тебя здесь, 347 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 назад тебя вернет только удача. назад тебя вернет только удача. 348 00:32:55,431 --> 00:32:57,600 Вот, помоги. Вот, помоги. 349 00:33:16,411 --> 00:33:17,870 Аминь. Аминь. 350 00:34:07,003 --> 00:34:08,212 Приветствую вас, друзья! Приветствую вас, друзья! 351 00:34:11,799 --> 00:34:13,718 Более века назад Более века назад 352 00:34:13,801 --> 00:34:19,432 великая армия викингов отправилась в Англию мстить за Рагнара Лодброка. великая армия викингов отправилась в Англию мстить за Рагнара Лодброка. 353 00:34:21,392 --> 00:34:22,852 Она достигла цели. Она достигла цели. 354 00:34:24,812 --> 00:34:27,315 После множества Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´ После множества Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´ 355 00:34:27,398 --> 00:34:32,070 нашим людям позволили поселиться там. нашим людям позволили поселиться там. 356 00:34:33,154 --> 00:34:39,535 Со временем мы стали отправлять туда Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ и работать. Со временем мы стали отправлять туда Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ и работать. 357 00:34:41,329 --> 00:34:44,832 Денло стал Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼. Денло стал Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¼. 358 00:34:48,086 --> 00:34:49,295 Год назад Год назад 359 00:34:51,130 --> 00:34:52,882 всё изменилось. всё изменилось. 360 00:34:54,675 --> 00:34:56,886 И началась бойня. И началась бойня. 361 00:34:57,887 --> 00:34:59,013 Резня. Резня. 362 00:35:00,056 --> 00:35:02,934 Какой еще не было в долгой истории нашего народа. Какой еще не было в долгой истории нашего народа. 363 00:35:04,268 --> 00:35:05,228 Нападение. Нападение. 364 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 Не воинов на воинов. Не воинов на воинов. 365 00:35:10,108 --> 00:35:13,444 Но на Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½ и детей. Но на Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð½Ð½Ñ‹Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½ и детей. 366 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 И лишь по одной причине. И лишь по одной причине. 367 00:35:22,578 --> 00:35:27,458 Чтобы очистить Англию от нас. Чтобы очистить Англию от нас. 368 00:35:29,252 --> 00:35:33,881 Ð3.220 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% Ты так сражаешься, но всё же прибыл не на сбор. Вас призвали сюда ради цели 369 00:35:35,716 --> 00:35:39,095 отомстить за наш народ 370 00:35:40,638 --> 00:35:45,810 и показать англичанам, что они не могут убивать викингов 371 00:35:45,893 --> 00:35:49,188 и ждать, что мы будем бездействовать! 372 00:35:52,733 --> 00:35:55,444 Наши предки не стали бы бездействовать. 373 00:35:56,195 --> 00:36:00,324 Ни Ивар Бескостный, ни Бьорн Железнобокий! 374 00:36:01,826 --> 00:36:03,870 Я не стану. 375 00:36:08,374 --> 00:36:09,292 А вы? 376 00:36:09,375 --> 00:36:11,794 Нет! 377 00:36:16,007 --> 00:36:19,385 Вы здесь ради Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ ÑÐµÐ¼ÐµÐ¹! 378 00:36:20,303 --> 00:36:23,181 Вы здесь ради вашей чести! 379 00:36:23,848 --> 00:36:29,979 Вы здесь потому, что вы викинги! 380 00:36:48,039 --> 00:36:53,211 Мы сразимся с англичанами, но не бок о бок с Ñ Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð¸Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸! 381 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 Христиане убили Ð¼Ð¾Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ . 382 00:36:57,340 --> 00:36:59,675 Они мои настоящие враги. 383 00:37:00,885 --> 00:37:03,429 А ты - мой враг, язычник. 384 00:37:04,805 --> 00:37:07,183 Эти люди - идолопоклонники. 385 00:37:07,266 --> 00:37:08,309 Да! 386 00:37:08,851 --> 00:37:10,895 Они поклоняются сатане. 387 00:37:10,978 --> 00:37:12,355 Поклонись-ка этому! 388 00:37:16,400 --> 00:37:17,276 Да! Вперед! 389 00:37:18,778 --> 00:37:20,071 Горм! 390 00:37:28,454 --> 00:37:29,372 Хватит! 391 00:37:31,457 --> 00:37:32,416 Ярл Горм! 392 00:37:33,292 --> 00:37:35,419 Ты не Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑˆÑŒ биться бок о бок с Ñ Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð¸Ð°Ð½Ð°Ð¼Ð¸. 393 00:37:35,503 --> 00:37:36,921 Но кто я? 394 00:37:38,214 --> 00:37:41,759 Разве я в детстве не проводил лето с твоей семьей? 395 00:37:42,343 --> 00:37:44,178 Разве ты не любил меня как сына? 396 00:37:46,681 --> 00:37:49,934 Ярл Нори, благочестивый Ñ Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð¸Ð°Ð½Ð¸Ð½. 397 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 Я видел твою сестру в ночь резни. 398 00:37:54,814 --> 00:37:58,150 Что она сказала бы о твоем отказе сражаться вместе с братьями? 399 00:37:58,234 --> 00:38:00,278 Разве она не назвала бы тебя трусом? 400 00:38:03,656 --> 00:38:07,201 Одину ты поклоняешься или Христу - 401 00:38:07,785 --> 00:38:09,287 мне неважно! 402 00:38:10,746 --> 00:38:12,748 Важна только твоя честь! 403 00:38:13,291 --> 00:38:15,334 Важна только твоя Ñ Ñ€Ð°Ð±Ñ€Ð¾ÑÑ‚ÑŒ! 404 00:38:21,048 --> 00:38:22,091 Эта кровь… 405 00:38:23,467 --> 00:38:25,803 Это не моя кровь. 406 00:38:26,304 --> 00:38:30,433 Это наша кровь, это кровь викингов! 407 00:38:31,434 --> 00:38:33,060 И так будет всегда! 408 00:38:36,981 --> 00:38:39,608 Мы с тобой, Харальд Сигурдссон. 409 00:38:43,404 --> 00:38:44,322 И мы тоже. 410 00:40:13,244 --> 00:40:14,370 Как тебя зовут? 411 00:40:15,246 --> 00:40:17,998 Фрейдис. Фрейдис Эриксдоттер. 412 00:40:19,750 --> 00:40:22,211 Дочь Эрика из Ярена? 413 00:40:25,423 --> 00:40:28,426 Не бойся. Мы были друзьями. 414 00:40:30,553 --> 00:40:31,512 Где он сейчас? 415 00:40:32,763 --> 00:40:34,390 С армией в долине? 416 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 Нет. 417 00:40:36,475 --> 00:40:38,978 В Гренландии, где мы живем. 418 00:40:40,229 --> 00:40:42,648 Ты далеко от дома, Фрейдис. 419 00:40:43,649 --> 00:40:44,984 Что привело тебя сюда? 420 00:40:45,693 --> 00:40:47,319 Долг. 421 00:40:48,487 --> 00:40:49,613 Больше не могу сказать. 422 00:40:50,739 --> 00:40:53,868 Для Ð²ÐµÑ€ÑÑ‰Ð¸Ñ Ð² ÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‹Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ð² больше нет Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑÐ½Ñ‹Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚. 423 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Кроме Каттегата. 424 00:40:57,872 --> 00:41:01,917 Когда снова увидишь отца, передай ему привет от Эстрид Хокон. 425 00:41:03,335 --> 00:41:04,628 Он вспомнит меня. 426 00:41:31,238 --> 00:41:32,156 Лейф вернулся? 427 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 Нет. 428 00:41:36,243 --> 00:41:37,328 Армия выдвигается. 429 00:41:41,123 --> 00:41:44,168 Что нам делать? Ждать Лейфа? 430 00:41:44,251 --> 00:41:46,712 Нет. Он уже сказал мне, что делать. 431 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Мы пойдем в Каттегат. 432 00:42:25,876 --> 00:42:28,754 Это точно он. Это Эриксон. 433 00:42:28,837 --> 00:42:31,757 Твой отец - Эрик Торвальдсон, да? Эрик Рыжий? 434 00:42:31,840 --> 00:42:33,092 А тебе что до того? 435 00:42:33,175 --> 00:42:34,677 Мы Бекены. 436 00:42:34,760 --> 00:42:36,887 Твой отец убил нашего брата Свена. 437 00:42:38,430 --> 00:42:40,599 История моего отца меня не касается. 438 00:42:40,683 --> 00:42:42,560 Твой отец - убийца. 439 00:42:42,643 --> 00:42:45,854 Он сбежал от правосудия. Это тебя очень даже касается. 440 00:42:46,438 --> 00:42:47,606 Вы совершаете ошибку. 441 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 Нет, Эриксон. 442 00:42:49,567 --> 00:42:51,277 Ошибку совершил ты. 443 00:43:24,977 --> 00:43:26,770 Держи его! 444 00:43:47,708 --> 00:43:49,043 Ублюдок ты безбожный. 445 00:43:49,585 --> 00:43:51,086 Ты такой же, как твой отец. 446 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Ты ошибаешься. 447 00:43:54,548 --> 00:43:57,259 Будь я как мой отец, вы все были бы мертвы. 448 00:44:13,233 --> 00:44:14,318 Эриксон! 449 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 Из Гренландии. 450 00:44:17,905 --> 00:44:21,033 Сын воина-викинга Эрика Торвальдсона, 451 00:44:22,076 --> 00:44:24,370 изгнанного из Норвегии и Исландии за убийство. 452 00:44:24,912 --> 00:44:25,746 Он самый. 453 00:44:28,290 --> 00:44:30,709 Наверное, когда у тебя такой отец, как Эрик Рыжий, 454 00:44:31,460 --> 00:44:33,128 ты учишься вот так биться. 455 00:44:35,964 --> 00:44:37,091 Меня зовут Лейф. 456 00:44:39,301 --> 00:44:40,719 Я Харальд Сигурдссон. 457 00:44:42,012 --> 00:44:42,971 Мы виделись вчера. 458 00:44:43,681 --> 00:44:44,932 Да, помню. 459 00:44:48,268 --> 00:44:49,645 И я тебя вчера слышал. 460 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 Ты красноречив. Ты Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÐ». 461 00:44:56,235 --> 00:44:57,361 А тебя я тронул? 462 00:44:59,530 --> 00:45:02,700 Фрейдис сказала, ты привел свой корабль из самой Гренландии. 463 00:45:03,492 --> 00:45:05,744 Нам пригодились бы Ñ Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ðµ капитаны-воины. 464 00:45:07,413 --> 00:45:10,374 Обещаю тебе великую славу, если пойдешь с нами. 465 00:45:10,457 --> 00:45:11,542 Славу? 466 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Я думал, вы идете на Англию мстить. 467 00:45:17,214 --> 00:45:18,090 Так и есть. 468 00:45:19,258 --> 00:45:21,719 Но истинные викинги всегда жаждут славы. 469 00:45:22,720 --> 00:45:24,012 Это нас определяет. 470 00:45:26,473 --> 00:45:28,392 Как я и сказал, ты красноречив. 471 00:45:30,352 --> 00:45:31,603 Я подумаю. 472 00:45:34,732 --> 00:45:35,858 Кстати… 473 00:45:37,609 --> 00:45:38,736 Твоя сестра. 474 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 Потрясающая женщина. 475 00:45:43,532 --> 00:45:45,200 Я Ñ Ð¾Ñ‡Ñƒ узнать о ней больше. 476 00:45:47,911 --> 00:45:49,913 Когда она поймет, что ты Ñ Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð¸Ð°Ð½Ð¸Ð½, 477 00:45:50,998 --> 00:45:52,916 ты узнаешь всё, что тебе надо знать. 478 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Посмотрим. 479 00:46:04,803 --> 00:46:06,013 Приглядывай за ним. 480 00:46:24,281 --> 00:46:25,532 Открыть ворота. 481 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 Ярл Хокон. 482 00:46:37,294 --> 00:46:38,253 Конунг Кнуд. 483 00:46:38,962 --> 00:46:42,090 Я Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÑ Ð°Ð» просить позволения расположить армию у Ñ‚Ð²Ð¾Ð¸Ñ ÑÑ‚ÐµÐ½ 484 00:46:42,174 --> 00:46:44,301 и отплыть в Англию из твоей гавани. 485 00:46:44,384 --> 00:46:47,471 Даю слово: твои законы будут соблюдаться. 486 00:46:48,138 --> 00:46:49,598 Тогда мы рады твоей армии. 487 00:46:50,224 --> 00:46:52,518 Вы с вашими людьми погостите у меня. 488 00:46:55,604 --> 00:46:56,563 Вперед. 489 00:48:11,305 --> 00:48:12,973 Я знал твоего мужа, ярла Хокона. 490 00:48:15,309 --> 00:48:16,268 Он был добрым. 491 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 Чтобы держать город открытым после случившегося с ним, 492 00:48:21,773 --> 00:48:23,275 нужна душевная сила. 493 00:48:24,401 --> 00:48:28,280 Не путайте терпимость с прощением, конунг Кнуд. 494 00:48:28,363 --> 00:48:30,032 Мои глаза всегда открыты. 495 00:48:35,996 --> 00:48:37,664 - Гренландец. - Что это? 496 00:48:37,748 --> 00:48:39,291 Тебе сюда нельзя. 497 00:48:46,757 --> 00:48:47,633 Не лезь! 498 00:48:50,636 --> 00:48:51,929 Вон! Прочь отсюда. 499 00:49:07,736 --> 00:49:08,654 Друзья! 500 00:49:11,990 --> 00:49:13,867 Это судьбоносный день. 501 00:49:15,869 --> 00:49:17,579 Мы благодарим ярла Хокон 502 00:49:17,663 --> 00:49:21,291 за то, что она открыла свой город ради нашего правого дела. 503 00:49:23,794 --> 00:49:27,506 Для нас честь быть в Каттегате, 504 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 в большом зале Рагнара Лодброка и его сыновей. 505 00:49:31,927 --> 00:49:34,221 Есть за тем же столом, где сидела Лагерта 506 00:49:34,304 --> 00:49:36,139 и все герои до нее. 507 00:49:38,266 --> 00:49:41,979 Ð˜Ñ Ð½Ð°ÑÐ»ÐµÐ´Ð¸Ðµ - честь и Ð²Ð´Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ðµ для нас. 508 00:49:42,854 --> 00:49:45,232 Но теперь наша очередь вершить великие дела. 509 00:49:45,732 --> 00:49:47,734 Показать английским трусам, 510 00:49:48,235 --> 00:49:51,571 что викинги, несмотря на наши разногласия, 511 00:49:52,322 --> 00:49:54,992 остаются единым народом. 512 00:49:55,075 --> 00:49:56,159 Да! 513 00:49:56,243 --> 00:49:57,494 Одним сердцем. 514 00:49:58,078 --> 00:49:58,954 Да! 515 00:49:59,037 --> 00:50:00,622 Одной душой. 516 00:50:11,341 --> 00:50:12,175 Хорошо. 517 00:50:13,301 --> 00:50:15,220 Я не со всем согласен. 518 00:50:27,649 --> 00:50:29,067 Ближе не надо, гренландец. 519 00:50:30,652 --> 00:50:33,280 Что бы ты ни планировал - не исполняй этого. 520 00:50:33,363 --> 00:50:34,823 Я убью тебя, если придется. 521 00:50:35,949 --> 00:50:37,993 Бояться надо не меня. 522 00:50:41,997 --> 00:50:43,415 Здравствуй, Ñ Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð¸Ð°Ð½Ð¸Ð½. 523 00:50:48,420 --> 00:50:50,881 Теперь моя очередь наградить тебя крестом. 524 00:50:59,181 --> 00:51:00,265 За ней! 525 00:51:03,977 --> 00:51:05,854 Нет! 526 00:51:09,149 --> 00:51:11,318 Это не твой дом, ярл Олаф! 527 00:51:12,527 --> 00:51:15,572 Здесь суд вершу только я. 528 00:51:16,531 --> 00:51:17,657 Ты позволяешь убийства? 529 00:51:19,284 --> 00:51:21,036 Вы все это видели. 530 00:51:22,496 --> 00:51:24,372 Я требую правосудия! 531 00:51:24,456 --> 00:51:25,832 И я! 532 00:51:27,584 --> 00:51:28,627 И я. 533 00:51:29,252 --> 00:51:33,006 Этот человек изнасиловал меня. Его признали виновным в Гренландии. 534 00:51:33,548 --> 00:51:35,425 Я вправе мстить. 535 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 Ложь! 536 00:51:36,927 --> 00:51:38,845 Она заслуживает смерти. 537 00:51:38,929 --> 00:51:43,850 Накажите ее сейчас же, иначе мы сожжем этот город дотла! 538 00:51:53,735 --> 00:51:56,905 Скажи еще раз, что я должна делать. 539 00:52:00,325 --> 00:52:01,701 Я верю ей! 540 00:52:02,828 --> 00:52:04,454 Я верю ей! 541 00:52:07,290 --> 00:52:08,208 Покажите им. 542 00:52:11,294 --> 00:52:12,337 Пусть встанет. 543 00:52:27,435 --> 00:52:29,354 Вот что он с ней сделал. 544 00:52:30,564 --> 00:52:34,693 Будь он жив, он вынужден был бы признаться. 545 00:52:35,402 --> 00:52:36,987 И Ñ Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾, что ÑÐ´Ð¾Ñ , я скажу! 546 00:52:37,070 --> 00:52:38,321 Ð¢Ð¸Ñ Ð¾! 547 00:52:38,405 --> 00:52:39,990 Ее надо наказать! 548 00:52:41,449 --> 00:52:43,410 Я вынесу приговор утром. 549 00:52:45,078 --> 00:52:46,997 Я поддерживаю ярла Хокон. 550 00:52:48,165 --> 00:52:50,083 Мы дождемся ее решения. 551 00:52:50,584 --> 00:52:52,043 Уведите Ð¸Ñ . 552 00:54:35,647 --> 00:54:40,652 Перевод субтитров: Анастасия Страту