1 00:00:09,718 --> 00:00:11,803 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 {\an8}BASEADA NA SÉRIE VIKINGS, DE MICHAEL HIRST 3 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 EUROPA DO SÉCULO 11 4 00:00:56,389 --> 00:01:01,061 As explorações do grande viking Ragnar Lothbrok viraram lenda… 5 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 Nos 100 anos que se seguiram, 6 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 os vikings deixaram seus lares ao norte 7 00:01:07,609 --> 00:01:10,403 e povoaram a Europa, muitos, a Inglaterra. 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,865 Mas, com a prosperidade de seus povoados, 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,701 eles se tornaram uma ameaça aos saxões, 10 00:01:16,785 --> 00:01:20,121 e o rei inglês Ethelred II teve que encontrar uma solução 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 para o problema dos vikings… 12 00:01:26,419 --> 00:01:29,714 {\an8}DANELAW, ASSENTAMENTO VIKING 13 00:01:29,798 --> 00:01:34,010 {\an8}PRÓXIMO A LONDRES 14 00:01:47,315 --> 00:01:48,817 Meus amigos! 15 00:01:51,361 --> 00:01:55,657 Meus amigos, hoje, no Dia de São Brice, 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,868 vamos nos despedir do meu irmãozinho, 17 00:01:59,494 --> 00:02:03,206 príncipe Harald Sigurdsson, que um dia será rei da Noruega. 18 00:02:06,126 --> 00:02:08,795 Ele acha que nos agraciou com sua presença, 19 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 mas sabemos que ele é que melhorou com essa visita. 20 00:02:14,592 --> 00:02:16,427 - Saúde! - Saúde! 21 00:02:17,720 --> 00:02:20,390 Que o Senhor o guie de volta à Noruega, irmão. 22 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 Cuide-se até nos revermos. 23 00:02:23,560 --> 00:02:24,602 Aonde vai? 24 00:02:25,770 --> 00:02:27,981 - Não vai me levar ao barco? - Eu ia. 25 00:02:28,064 --> 00:02:29,524 Mas o rei nos convocou. 26 00:02:30,150 --> 00:02:31,484 Vamos para Londres. 27 00:02:37,282 --> 00:02:39,909 Mas encontrará alguém melhor para se despedir. 28 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Irmão. 29 00:02:53,298 --> 00:02:57,385 Quando voltará à Inglaterra, príncipe Harald? 30 00:02:59,012 --> 00:03:00,054 Não sei. 31 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 Talvez quando tiver um bom motivo. 32 00:03:06,978 --> 00:03:10,648 Príncipe Harald, o barco está esperando. Temos que ir. 33 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 Príncipe Harald! 34 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Príncipe Harald. 35 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Boa viagem. 36 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 Saúdem o príncipe. 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Príncipe Harald? 38 00:03:40,720 --> 00:03:42,889 LONDRES 39 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 {\an8}PALÁCIO REAL DO REI ETHELRED II 40 00:03:52,232 --> 00:03:55,526 Sten. Meus guardas fiéis. 41 00:03:56,110 --> 00:03:58,821 Alteza, viemos assim que conseguimos. 42 00:03:58,905 --> 00:04:00,198 É Dia de São Brice 43 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 e sei que saíram dos banquetes com suas famílias. 44 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 Juntem-se a mim. 45 00:04:10,583 --> 00:04:13,795 Disse que era urgente, Majestade. Há uma ameaça? 46 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 Sim. 47 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 Há mais de cem anos, 48 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 em uma tentativa de garantir a paz com o seu povo, 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,767 meus antepassados criaram o Danelaw. 50 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 Sim, Majestade. 51 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 Estamos aqui há tanto tempo, muitos nem lembram nosso idioma. 52 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Exato. Devem se achar saxões. 53 00:04:35,984 --> 00:04:36,985 Sim. 54 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Mas esse é o problema. 55 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 Eles não são. 56 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 Aqui não é o lar deles. 57 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 Quando a erva daninha cresce entre a cevada, 58 00:04:48,288 --> 00:04:51,499 só há uma forma de purificar o campo. 59 00:04:56,170 --> 00:05:00,717 Portanto, hoje, eu ordeno 60 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 que todos os vikings vivendo nesta ilha… 61 00:05:06,931 --> 00:05:08,057 sejam exterminados. 62 00:06:19,170 --> 00:06:22,465 O massacre do dia de São Brice eliminou os vikings 63 00:06:22,548 --> 00:06:25,009 da costa inglesa… 64 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 Mas a chacina não passou despercebida pelo norte, 65 00:06:27,762 --> 00:06:31,474 onde o rei Canute da Dinamarca convocou todos os vikings 66 00:06:31,557 --> 00:06:34,769 para se reunirem em Kattegat e formarem um exército… 67 00:06:34,852 --> 00:06:38,481 em busca de vingança. 68 00:06:39,982 --> 00:06:45,363 {\an8}MAR DO NORTE PRÓXIMO A KATTEGAT 69 00:06:58,459 --> 00:06:59,961 Puxem! 70 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Puxem! 71 00:07:16,519 --> 00:07:17,645 Leif! 72 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 O fiorde! 73 00:07:19,981 --> 00:07:21,816 O fiorde! 74 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Revertam! 75 00:07:44,088 --> 00:07:46,007 Para trás, agora! 76 00:07:49,886 --> 00:07:51,888 Empurrem! 77 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Remem para a onda! 78 00:07:57,518 --> 00:07:59,061 Empurrem! 79 00:08:00,188 --> 00:08:01,522 Mais forte! 80 00:08:02,899 --> 00:08:04,317 Empurrem! 81 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 Freydis, segure-se! 82 00:08:17,455 --> 00:08:20,166 Empurrem! 83 00:08:27,340 --> 00:08:30,134 Empurrem! 84 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 - Empurrem! - Remem! Vamos! 85 00:08:44,106 --> 00:08:45,650 Empurrem! 86 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 Segurem firme! 87 00:09:21,769 --> 00:09:27,191 KATTEGAT NORUEGA 88 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Não. Não é ele. 89 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 Não. 90 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 Kattegat… 91 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 é mais bonito do que eu imaginava. 92 00:10:16,073 --> 00:10:17,116 E maior. 93 00:10:28,419 --> 00:10:30,880 Aqui. Traga para cá. 94 00:10:30,963 --> 00:10:31,922 - A linha? - Sim. 95 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 Por Odin! Como evitaram a tormenta? 96 00:10:49,565 --> 00:10:52,068 Algum barco do Oeste conseguiu chegar ontem? 97 00:10:52,777 --> 00:10:55,488 Não, só dois barcos antes da tormenta. 98 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 É possível. 99 00:11:04,080 --> 00:11:07,416 Toke, Ulf, fiquem aqui com os barcos e reabasteçam. 100 00:11:07,917 --> 00:11:09,960 Freydis, fale com os capitães. 101 00:11:10,044 --> 00:11:12,338 O resto vem comigo revistar a cidade. 102 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 Também vou. 103 00:11:13,839 --> 00:11:15,966 Não, você terá seu momento. 104 00:11:18,511 --> 00:11:21,138 - São tantos! - Lá tem outro. 105 00:11:21,222 --> 00:11:23,140 Perto do… 106 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 Quantos nós perdemos? 107 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 Centenas. 108 00:11:27,853 --> 00:11:30,898 Me ajude. Temos que pôr mais à direita. 109 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 Perfume! 110 00:12:11,480 --> 00:12:12,523 Sinta o cheiro! 111 00:12:15,651 --> 00:12:17,611 Perfume! 112 00:12:21,907 --> 00:12:22,783 Njal… 113 00:12:25,494 --> 00:12:27,705 Você, Yrsa e… Liv! 114 00:12:32,877 --> 00:12:34,545 Dividam-se e revistem o mercado. 115 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 Verei se fizeram homenagens no salão. 116 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 Nos vemos no barco. 117 00:12:54,440 --> 00:12:55,483 De onde você é? 118 00:12:56,650 --> 00:12:57,485 Groenlândia. 119 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Como foi a viagem? 120 00:13:01,238 --> 00:13:05,409 Longa. Cinco semanas, sem paradas. 121 00:13:06,660 --> 00:13:09,997 Cinco semanas em mar aberto nisso aí? 122 00:13:11,791 --> 00:13:13,292 Impressionante! 123 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 Como é fácil impressionar você! 124 00:13:18,339 --> 00:13:19,298 Não é verdade. 125 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Eu sou muito exigente. 126 00:13:22,635 --> 00:13:23,511 Eu também. 127 00:13:27,515 --> 00:13:28,599 Você é de Kattegat? 128 00:13:29,433 --> 00:13:32,394 Não, de Ringerike. 129 00:13:33,020 --> 00:13:34,313 Sou Harald Sigurdsson. 130 00:13:35,397 --> 00:13:36,357 E você? 131 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Me chamo Freydis. 132 00:13:40,486 --> 00:13:43,405 Após uma longa viagem nesse barco pequeno, 133 00:13:44,114 --> 00:13:47,868 achei que alguém exigente gostaria de um banho quente. 134 00:13:51,705 --> 00:13:55,918 Após uma longa viagem num barco pequeno, eu gostaria de muita coisa. 135 00:14:25,197 --> 00:14:26,574 Olá, irmão. 136 00:14:27,324 --> 00:14:28,617 Chegou agora? 137 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Sim. 138 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Com a tormenta? Onde se abrigaram? 139 00:14:33,414 --> 00:14:36,041 Não nos abrigamos, ela nos pegou no mar. 140 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Sente conosco. 141 00:14:43,883 --> 00:14:45,342 E diga seu nome. 142 00:14:45,426 --> 00:14:47,595 Leif. Leif Eriksson. 143 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 Primeira vez em Kattegat? 144 00:14:55,269 --> 00:14:57,146 - Na Noruega. - Da Islândia? 145 00:14:58,022 --> 00:14:59,398 Não, Groenlândia. 146 00:14:59,481 --> 00:15:00,524 Se veio tão longe, 147 00:15:00,608 --> 00:15:03,819 deve ter tido parentes mortos na chacina, como nós. 148 00:15:05,571 --> 00:15:07,990 Não sei do que está falando. 149 00:15:09,199 --> 00:15:11,994 O massacre no Dia de São Brice. 150 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 Nosso povo foi morto pelo rei inglês. 151 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 Por isso estamos aqui. 152 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 Convocamos os vikings para nos vingar. 153 00:15:21,837 --> 00:15:24,590 Se não está aqui por isso, groenlandês, 154 00:15:25,257 --> 00:15:27,009 o que o traz a Kattegat? 155 00:15:30,721 --> 00:15:34,099 Estou procurando um viking que usa esta cruz. 156 00:15:38,062 --> 00:15:42,691 Onde conseguiu esse casaco? Eu quero. 157 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 Pago o dobro do que te custou. 158 00:15:45,069 --> 00:15:47,738 Ele me custou isto. 159 00:15:48,322 --> 00:15:49,907 O dobro teria me matado. 160 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Sabe quem eu sou? 161 00:15:57,289 --> 00:15:59,458 Sou Alfrun, de Trundelike, 162 00:15:59,541 --> 00:16:01,418 e se eu peço seu casaco, 163 00:16:01,502 --> 00:16:05,422 você responde: "Sim, Alfrun. É pra já, Alfrun." 164 00:16:07,341 --> 00:16:08,759 Entendeu? 165 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 Não, Alfrun. 166 00:16:12,805 --> 00:16:13,764 Vá embora. 167 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 Pare! 168 00:16:27,319 --> 00:16:30,489 Não sabe onde está? Este lugar é sagrado. 169 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 Sinto muito. 170 00:16:34,034 --> 00:16:35,285 Não quis desrespeitá-lo. 171 00:16:48,674 --> 00:16:53,220 Você sabe lutar, mas não veio para a reunião. 172 00:16:54,471 --> 00:16:56,849 O que este homem e sua cruz são para você? 173 00:16:58,350 --> 00:16:59,476 Não é da sua conta. 174 00:17:03,981 --> 00:17:05,816 É uma cruz inglesa, groenlandês. 175 00:17:05,899 --> 00:17:07,651 Dá pra ver pelo detalhe. 176 00:17:07,735 --> 00:17:10,821 Só um viking que tenha vivido lá usaria essa cruz. 177 00:17:38,682 --> 00:17:40,684 Você sempre desembarca assim? 178 00:17:42,269 --> 00:17:43,854 Está reclamando? 179 00:17:45,272 --> 00:17:46,231 De jeito nenhum. 180 00:17:47,107 --> 00:17:49,735 Só estou curioso. 181 00:18:03,999 --> 00:18:05,084 Algum problema? 182 00:18:05,793 --> 00:18:06,835 Não. 183 00:18:07,753 --> 00:18:11,048 Só não entendo como tem uma banheira se não é daqui. 184 00:18:16,095 --> 00:18:19,681 Sou o bisneto de Harald Finehair. 185 00:18:22,684 --> 00:18:23,977 Não sei quem ele é. 186 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 A banheira é dele? 187 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Por que está em Kattegat, Freydis da Groenlândia? 188 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Procuro uma pessoa. 189 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Quem fez isso? 190 00:18:58,846 --> 00:19:00,472 A pessoa que procuro. 191 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 O que houve? 192 00:19:10,607 --> 00:19:11,817 Quando eu era nova, 193 00:19:13,318 --> 00:19:16,488 um homem foi à nossa casa quando eu estava sozinha. 194 00:19:17,656 --> 00:19:19,867 Ele disse que era um viking cristão. Ele disse que era um viking cristão. 195 00:19:21,160 --> 00:19:23,453 Eu nunca tinha ouvido falar disso. Eu nunca tinha ouvido falar disso. 196 00:19:25,080 --> 00:19:26,832 Quando viu que eu estava sozinha, Quando viu que eu estava sozinha, 197 00:19:27,541 --> 00:19:29,668 ele me bateu até eu desmaiar. ele me bateu até eu desmaiar. 198 00:19:31,211 --> 00:19:36,383 Quando acordei, eu estava nua, de bruços, Quando acordei, eu estava nua, de bruços, 199 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 amarrada à cama, com ele por cima. amarrada à cama, com ele por cima. 200 00:19:40,262 --> 00:19:44,141 Ele me estuprou várias vezes, me bateu e me chamou de vadia pagã. Ele me estuprou várias vezes, me bateu e me chamou de vadia pagã. 201 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 Eu nem sabia o que "pagã" era. Eu nem sabia o que "pagã" era. 202 00:19:50,856 --> 00:19:52,482 Quando ele terminou, Quando ele terminou, 203 00:19:53,817 --> 00:19:55,277 pegou sua faca pegou sua faca 204 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 e cortou minhas costas, e cortou minhas costas, 205 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 disse que me converteu. disse que me converteu. 206 00:20:03,744 --> 00:20:07,831 Eu nunca vi, mas sei que é uma cruz. Eu nunca vi, mas sei que é uma cruz. 207 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 Qual o nome desse criminoso? Qual o nome desse criminoso? 208 00:20:22,179 --> 00:20:24,181 Posso ajudar a encontrá-lo. Posso ajudar a encontrá-lo. 209 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 Tem um barco chegando. Tem um barco chegando. 210 00:21:14,898 --> 00:21:15,732 Olaf! Olaf! 211 00:21:16,775 --> 00:21:17,734 Harald. Harald. 212 00:21:19,111 --> 00:21:20,153 Olaf. Olaf. 213 00:21:20,654 --> 00:21:21,488 É ele. É ele. 214 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 E Gunnar Magnusson. E Gunnar Magnusson. 215 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Irmão. Irmão. 216 00:21:29,037 --> 00:21:29,871 Irmão. Irmão. 217 00:21:30,956 --> 00:21:32,416 - Bem-vindo. - Não é o… - Bem-vindo. - Não é o… 218 00:21:32,499 --> 00:21:34,918 Sim, foi ele. Sim, foi ele. 219 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 A tormenta não os levou? A tormenta não os levou? 220 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 Fomos poupados, pela graça de Deus. Fomos poupados, pela graça de Deus. 221 00:21:39,589 --> 00:21:42,301 Vimos os sinais e esperamos em Riska. Vimos os sinais e esperamos em Riska. 222 00:21:43,593 --> 00:21:44,553 Agora não. Agora não. 223 00:21:45,679 --> 00:21:46,722 Venha. Venha. 224 00:21:48,807 --> 00:21:50,100 Não é longe. Não é longe. 225 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 Comam algo. Vamos antes que escureça. Comam algo. Vamos antes que escureça. 226 00:21:53,145 --> 00:21:56,648 Toke, Yrsa, peguem nossas coisas. Toke, Yrsa, peguem nossas coisas. 227 00:23:06,718 --> 00:23:08,136 Pelos deuses. Pelos deuses. 228 00:23:08,720 --> 00:23:09,846 É um exército. É um exército. 229 00:23:36,832 --> 00:23:39,167 Alteza, eu apresento Alteza, eu apresento 230 00:23:40,210 --> 00:23:43,130 Olaf Haraldsson e Gunnar Magnusson. Olaf Haraldsson e Gunnar Magnusson. 231 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 Rei Canute da Dinamarca. Rei Canute da Dinamarca. 232 00:23:48,009 --> 00:23:51,012 Jarl Olaf, ouvi falar muito de você. Jarl Olaf, ouvi falar muito de você. 233 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 Obrigado, Alteza. Digo o mesmo. Obrigado, Alteza. Digo o mesmo. 234 00:23:54,015 --> 00:23:56,476 Por favor, deve estar com fome. Por favor, deve estar com fome. 235 00:23:58,145 --> 00:24:00,147 Harald me disse que são parentes. Harald me disse que são parentes. 236 00:24:01,022 --> 00:24:02,315 Temos a mesma mãe. Temos a mesma mãe. 237 00:24:02,816 --> 00:24:04,943 Ele é meu irmão mais novo, ambicioso. Ele é meu irmão mais novo, ambicioso. 238 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 Nós dois somos ambiciosos. Nós dois somos ambiciosos. 239 00:24:09,030 --> 00:24:11,741 Ele me contou seu plano de atacar a Inglaterra Ele me contou seu plano de atacar a Inglaterra 240 00:24:11,825 --> 00:24:14,286 e vingar a morte do nosso povo pelo rei Ethelred. e vingar a morte do nosso povo pelo rei Ethelred. 241 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Como podemos ajudar? Como podemos ajudar? 242 00:24:17,080 --> 00:24:20,375 Soube que você conhece as defesas inglesas, Soube que você conhece as defesas inglesas, 243 00:24:20,459 --> 00:24:21,877 principalmente em Londres. principalmente em Londres. 244 00:24:21,960 --> 00:24:26,673 Não só isso, nós as construímos para o rei Ethelred. Não só isso, nós as construímos para o rei Ethelred. 245 00:24:26,756 --> 00:24:28,341 Gunnar as montou. Gunnar as montou. 246 00:24:28,884 --> 00:24:32,345 Então suas habilidades são inestimáveis para nós. Então suas habilidades são inestimáveis para nós. 247 00:24:32,971 --> 00:24:37,267 Nosso plano é surpreendê-los, mandar a força marinha pelo Tâmisa. Nosso plano é surpreendê-los, mandar a força marinha pelo Tâmisa. 248 00:24:37,350 --> 00:24:38,685 Não vai funcionar. Não vai funcionar. 249 00:24:38,768 --> 00:24:41,897 Ele é fortificado em todos os estuários. Ele é fortificado em todos os estuários. 250 00:24:41,980 --> 00:24:44,316 E os ingleses têm vigias na costa. E os ingleses têm vigias na costa. 251 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Conte sua estratégia, então. Conte sua estratégia, então. 252 00:24:47,402 --> 00:24:48,320 Ainda não. Ainda não. 253 00:24:50,405 --> 00:24:53,241 Preciso resolver um problema antes. Preciso resolver um problema antes. 254 00:24:54,868 --> 00:24:57,329 Então, por favor, me conte o problema. Então, por favor, me conte o problema. 255 00:25:00,457 --> 00:25:03,084 O senhor reuniu muitas tribos, rei Canute. O senhor reuniu muitas tribos, rei Canute. 256 00:25:03,793 --> 00:25:07,506 Admito, fiquei impressionado com quantos homens tem aqui. Admito, fiquei impressionado com quantos homens tem aqui. 257 00:25:08,715 --> 00:25:12,427 Porém, muitas dessas tribos são pagãs. Porém, muitas dessas tribos são pagãs. 258 00:25:12,511 --> 00:25:17,474 Jarl Olaf, a invasão é para vingar a morte do nosso povo. Jarl Olaf, a invasão é para vingar a morte do nosso povo. 259 00:25:19,142 --> 00:25:21,269 De todos os vikings. De todos os vikings. 260 00:25:22,812 --> 00:25:26,358 Não diferencio pagãos de cristãos. Não diferencio pagãos de cristãos. 261 00:25:26,441 --> 00:25:27,776 Mas eu diferencio. Mas eu diferencio. 262 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 Me recuso a lutar com eles. Me recuso a lutar com eles. 263 00:25:31,238 --> 00:25:34,157 Meu Deus e Salvador Jesus Cristo Meu Deus e Salvador Jesus Cristo 264 00:25:34,241 --> 00:25:36,493 não aprovaria essa união, não aprovaria essa união, 265 00:25:36,576 --> 00:25:40,830 pois seria um sacrilégio condenado ao fracasso. pois seria um sacrilégio condenado ao fracasso. 266 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 Mesmo assim, está aqui. Mesmo assim, está aqui. 267 00:25:44,793 --> 00:25:47,128 Então, deve ter pensado em uma solução. Então, deve ter pensado em uma solução. 268 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 Pensei. Pensei. 269 00:25:54,636 --> 00:25:55,929 Conversão em massa. Conversão em massa. 270 00:25:56,471 --> 00:25:57,889 Está louco? Está louco? 271 00:25:58,598 --> 00:26:00,642 Não há momento melhor que agora, Não há momento melhor que agora, 272 00:26:00,725 --> 00:26:04,020 com os líderes de todas as tribos pagãs aqui reunidos. com os líderes de todas as tribos pagãs aqui reunidos. 273 00:26:04,104 --> 00:26:06,481 Isso daria início a uma guerra civil. Isso daria início a uma guerra civil. 274 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 O rei Ethelred não atacaria o Danelaw O rei Ethelred não atacaria o Danelaw 275 00:26:08,984 --> 00:26:12,153 se não achasse que suas defesas são superiores. se não achasse que suas defesas são superiores. 276 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 Defesas que nós construímos. Defesas que nós construímos. 277 00:26:15,865 --> 00:26:19,077 Sem nosso conhecimento, seus ataques serão cegos. Sem nosso conhecimento, seus ataques serão cegos. 278 00:26:22,372 --> 00:26:23,873 Essa é minha proposta. Essa é minha proposta. 279 00:26:29,462 --> 00:26:31,798 Então sinto muito por você, Jarl Olaf. Então sinto muito por você, Jarl Olaf. 280 00:26:33,466 --> 00:26:35,635 Você veio até aqui em vão. Você veio até aqui em vão. 281 00:26:44,311 --> 00:26:45,895 Ele deve ser importante. Ele deve ser importante. 282 00:26:47,147 --> 00:26:48,940 Não saiu da tenda principal. Não saiu da tenda principal. 283 00:26:54,070 --> 00:26:55,238 Isso muda tudo. Isso muda tudo. 284 00:26:55,822 --> 00:26:57,198 Não muda nada. Não muda nada. 285 00:26:58,033 --> 00:26:58,867 É mesmo? É mesmo? 286 00:27:00,285 --> 00:27:01,453 Qual é o seu plano? Qual é o seu plano? 287 00:27:03,079 --> 00:27:05,415 Ir lá e simplesmente se vingar? Ir lá e simplesmente se vingar? 288 00:27:10,712 --> 00:27:12,631 Se precisar, sim. Se precisar, sim. 289 00:27:18,261 --> 00:27:19,596 Não farei parte disso. Não farei parte disso. 290 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 Quebrará sua promessa ao meu pai. Quebrará sua promessa ao meu pai. 291 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 Não prometi fazer parte de idiotices. Não prometi fazer parte de idiotices. 292 00:27:30,357 --> 00:27:31,608 O que sabemos daqui? O que sabemos daqui? 293 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Árvores, cidades e exércitos gigantes? Árvores, cidades e exércitos gigantes? 294 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 Eles não são nosso povo. Eles não são nosso povo. 295 00:27:37,405 --> 00:27:41,117 São vikings, como você. São vikings, como você. 296 00:27:41,201 --> 00:27:42,744 Não. Não. 297 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 Nós somos groenlandeses, Nós somos groenlandeses, 298 00:27:46,706 --> 00:27:47,916 como você. como você. 299 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 Até hoje cedo, nenhum de nós Até hoje cedo, nenhum de nós 300 00:27:52,087 --> 00:27:54,339 tinha visto mais de 40 pessoas num lugar só. tinha visto mais de 40 pessoas num lugar só. 301 00:27:54,422 --> 00:27:58,093 Agora vejo mais homens do que na Islândia e Groenlândia juntas. Agora vejo mais homens do que na Islândia e Groenlândia juntas. 302 00:28:00,720 --> 00:28:04,140 Temos que admitir que nosso objetivo aqui já era. Temos que admitir que nosso objetivo aqui já era. 303 00:28:47,642 --> 00:28:50,019 Não devia ter me impedido no porto. Não devia ter me impedido no porto. 304 00:28:51,062 --> 00:28:52,105 Estaria feito. Estaria feito. 305 00:28:53,857 --> 00:28:55,024 E estaria morta. E estaria morta. 306 00:28:56,776 --> 00:28:59,070 Estaria em Valhalla com os Einherjar, Estaria em Valhalla com os Einherjar, 307 00:29:00,530 --> 00:29:02,157 com Odin e os deuses. com Odin e os deuses. 308 00:29:05,493 --> 00:29:06,870 E papai se orgulharia. E papai se orgulharia. 309 00:29:12,375 --> 00:29:15,545 Não vim da Groenlândia até aqui para orgulhar o papai. Não vim da Groenlândia até aqui para orgulhar o papai. 310 00:29:17,964 --> 00:29:19,048 Vim por você. Vim por você. 311 00:29:24,846 --> 00:29:26,681 O que está querendo dizer? O que está querendo dizer? 312 00:29:27,932 --> 00:29:29,058 Que não tem jeito? Que não tem jeito? 313 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 Pois não vou parar até me vingar, sabe disso. Pois não vou parar até me vingar, sabe disso. 314 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 Não. Não. 315 00:29:39,569 --> 00:29:40,987 Só confie em mim. Só confie em mim. 316 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 Como está, irmão? Como está, irmão? 317 00:30:14,103 --> 00:30:15,188 Posso entrar? Posso entrar? 318 00:30:16,981 --> 00:30:19,526 Veio me dizer que Canute mudou de ideia? Veio me dizer que Canute mudou de ideia? 319 00:30:20,193 --> 00:30:21,027 Não. Não. 320 00:30:23,613 --> 00:30:25,615 Então o que temos para conversar? Então o que temos para conversar? 321 00:30:27,408 --> 00:30:28,535 Nosso irmão, Sten. Nosso irmão, Sten. 322 00:30:30,036 --> 00:30:32,580 Meio-irmão, como você. Meio-irmão, como você. 323 00:30:35,375 --> 00:30:37,335 Não me diga que é próximo dele. Não me diga que é próximo dele. 324 00:30:38,419 --> 00:30:40,129 Vocês serviram juntos ao rei. Vocês serviram juntos ao rei. 325 00:30:41,381 --> 00:30:43,675 Você é padrinho dos filhos dele, Você é padrinho dos filhos dele, 326 00:30:43,758 --> 00:30:45,552 ambos mortos no massacre. ambos mortos no massacre. 327 00:30:47,720 --> 00:30:48,805 Sim. Sim. 328 00:30:50,014 --> 00:30:51,641 E oro por eles toda noite. E oro por eles toda noite. 329 00:30:53,601 --> 00:30:55,895 Não sente nem a mínima obrigação Não sente nem a mínima obrigação 330 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 de vingá-los? de vingá-los? 331 00:30:59,983 --> 00:31:02,402 A vingança é o motivo dos bárbaros. A vingança é o motivo dos bárbaros. 332 00:31:03,236 --> 00:31:05,196 Cristo, meu salvador, proíbe. Cristo, meu salvador, proíbe. 333 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 Mas seu salvador não tem problemas com o ouro inglês. Mas seu salvador não tem problemas com o ouro inglês. 334 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 Você não conhece só as defesas dos ingleses. Você não conhece só as defesas dos ingleses. 335 00:31:15,415 --> 00:31:16,791 Sabe das riquezas deles. Sabe das riquezas deles. 336 00:31:18,835 --> 00:31:22,213 Canute não mudará os planos dele pela sua religião. Canute não mudará os planos dele pela sua religião. 337 00:31:23,798 --> 00:31:25,466 E quando conquistar a Inglaterra, E quando conquistar a Inglaterra, 338 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 ele usará as riquezas para expandir o império. ele usará as riquezas para expandir o império. 339 00:31:29,596 --> 00:31:33,016 E o que você terá conquistado com sua santidade? E o que você terá conquistado com sua santidade? 340 00:31:36,102 --> 00:31:41,357 Por favor, pense bem na sua missão cristã, meio-irmão. Por favor, pense bem na sua missão cristã, meio-irmão. 341 00:31:42,400 --> 00:31:46,571 Pode ser melhor para você e seu salvador a longo prazo. Pode ser melhor para você e seu salvador a longo prazo. 342 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Ele te conhece bem. Ele te conhece bem. 343 00:32:34,869 --> 00:32:36,621 O que está fazendo aqui? O que está fazendo aqui? 344 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 Venha comigo antes que um cristão te veja. Venha comigo antes que um cristão te veja. 345 00:32:42,919 --> 00:32:43,753 Vá. Vá. 346 00:32:49,676 --> 00:32:52,845 Se essa gente de Jesus pegar você rondando por aqui, Se essa gente de Jesus pegar você rondando por aqui, 347 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 terá sorte se conseguir voltar. terá sorte se conseguir voltar. 348 00:32:55,431 --> 00:32:57,600 Aqui, me ajude com isto. Aqui, me ajude com isto. 349 00:33:16,411 --> 00:33:17,870 Amém. Amém. 350 00:34:07,003 --> 00:34:08,212 Bem-vindos, amigos! Bem-vindos, amigos! 351 00:34:11,799 --> 00:34:13,718 Há mais de cem anos, Há mais de cem anos, 352 00:34:13,801 --> 00:34:19,432 um grande exército viking foi à Inglaterra para vingar a morte de Ragnar Lothbrok. um grande exército viking foi à Inglaterra para vingar a morte de Ragnar Lothbrok. 353 00:34:21,392 --> 00:34:22,852 Eles tiveram sucesso. Eles tiveram sucesso. 354 00:34:24,812 --> 00:34:27,315 E após muitas grandes vitórias, E após muitas grandes vitórias, 355 00:34:27,398 --> 00:34:32,070 nosso povo foi convidado a criar assentamentos lá. nosso povo foi convidado a criar assentamentos lá. 356 00:34:33,154 --> 00:34:39,535 Com o tempo, mandamos nossas famílias para viver e morar lá. Com o tempo, mandamos nossas famílias para viver e morar lá. 357 00:34:41,329 --> 00:34:44,832 Danelaw se tornou o lar deles. Danelaw se tornou o lar deles. 358 00:34:48,086 --> 00:34:49,295 Um ano atrás, Um ano atrás, 359 00:34:51,130 --> 00:34:52,882 tudo isso mudou. tudo isso mudou. 360 00:34:54,675 --> 00:34:56,886 E uma chacina começou. E uma chacina começou. 361 00:34:57,887 --> 00:34:59,013 Um massacre. Um massacre. 362 00:35:00,056 --> 00:35:02,934 Nunca visto na longa história do nosso povo. Nunca visto na longa história do nosso povo. 363 00:35:04,268 --> 00:35:05,228 Um ataque. Um ataque. 364 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 Não contra guerreiros. Não contra guerreiros. 365 00:35:10,108 --> 00:35:13,444 Contra mulheres e crianças inocentes. Contra mulheres e crianças inocentes. 366 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 O objetivo era apenas um. O objetivo era apenas um. 367 00:35:22,578 --> 00:35:27,458 Exterminar nosso povo da Inglaterra. Exterminar nosso povo da Inglaterra. 368 00:35:29,252 --> 00:35:33,881 Vocês foram convocados aqui por um motivo, Vocês foram convocados aqui por um motivo, 369 00:35:35,716 --> 00:35:39,095 para vingar a morte do nosso povo para vingar a morte do nosso povo 370 00:35:40,638 --> 00:35:45,810 e mostrar aos ingleses que não podem matar os vikings e mostrar aos ingleses que não podem matar os vikings 371 00:35:45,893 --> 00:35:49,188 e esperar que não façamos nada! e esperar que não façamos nada! 372 00:35:52,733 --> 00:35:55,444 Nossos ancestrais não ficariam quietos. Nossos ancestrais não ficariam quietos. 373 00:35:56,195 --> 00:36:00,324 Ivar, o Sem-Osso, e Bjorn Ironside não ficariam quietos. Ivar, o Sem-Osso, e Bjorn Ironside não ficariam quietos. 374 00:36:01,826 --> 00:36:03,870 Eu não vou ficar. Eu não vou ficar. 375 00:36:08,374 --> 00:36:09,292 Vocês vão? Vocês vão? 376 00:36:09,375 --> 00:36:11,794 Não! Não! 377 00:36:16,007 --> 00:36:19,385 Vocês estão aqui por suas famílias! Vocês estão aqui por suas famílias! 378 00:36:20,303 --> 00:36:23,181 Estão aqui pela sua honra! Estão aqui pela sua honra! 379 00:36:23,848 --> 00:36:29,979 Estão aqui porque são vikings! Estão aqui porque são vikings! 380 00:36:48,039 --> 00:36:53,211 Vamos lutar contra os ingleses, mas não com cristãos! Vamos lutar contra os ingleses, mas não com cristãos! 381 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 Cristãos mataram minha família! Cristãos mataram minha família! 382 00:36:57,340 --> 00:36:59,675 Eles são meu verdadeiro inimigo. Eles são meu verdadeiro inimigo. 383 00:37:00,885 --> 00:37:03,429 E vocês são o meu, pagão. E vocês são o meu, pagão. 384 00:37:04,805 --> 00:37:07,183 Estes homens não passam de idólatras. Estes homens não passam de idólatras. 385 00:37:07,266 --> 00:37:08,309 Isso! Isso! 386 00:37:08,851 --> 00:37:10,895 Adoradores de Satã. Adoradores de Satã. 387 00:37:10,978 --> 00:37:12,355 Adorem isto! Adorem isto! 388 00:37:16,400 --> 00:37:17,276 Sim! Vamos lá! Sim! Vamos lá! 389 00:37:18,778 --> 00:37:20,071 Gorm! Gorm! 390 00:37:28,454 --> 00:37:29,372 Já chega! Já chega! 391 00:37:31,457 --> 00:37:32,416 Jarl Gorm! Jarl Gorm! 392 00:37:33,292 --> 00:37:35,419 Você diz que nunca lutará com cristãos. Você diz que nunca lutará com cristãos. 393 00:37:35,503 --> 00:37:36,921 Mas o que eu sou? Mas o que eu sou? 394 00:37:38,214 --> 00:37:41,759 Não passei meus verões quando jovem com sua família? Não passei meus verões quando jovem com sua família? 395 00:37:42,343 --> 00:37:44,178 Não me amava como a um filho? Não me amava como a um filho? 396 00:37:46,681 --> 00:37:49,934 Jarl Nori, um cristão devoto. Jarl Nori, um cristão devoto. 397 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 Eu vi sua irmã na noite do massacre. Eu vi sua irmã na noite do massacre. 398 00:37:54,814 --> 00:37:58,150 O que ela diria sobre sua recusa a lutar com seus irmãos? O que ela diria sobre sua recusa a lutar com seus irmãos? 399 00:37:58,234 --> 00:38:00,278 Ela não te chamaria de covarde? Ela não te chamaria de covarde? 400 00:38:03,656 --> 00:38:07,201 Seu deus ser Odin ou Cristo Seu deus ser Odin ou Cristo 401 00:38:07,785 --> 00:38:09,287 não me importa! não me importa! 402 00:38:10,746 --> 00:38:12,748 Apenas sua honra importa! Apenas sua honra importa! 403 00:38:13,291 --> 00:38:15,334 Apenas sua coragem importa! Apenas sua coragem importa! 404 00:38:21,048 --> 00:38:22,091 Este sangue… Este sangue… 405 00:38:23,467 --> 00:38:25,803 Não é meu sangue. Não é meu sangue. 406 00:38:26,304 --> 00:38:30,433 É o nosso sangue, é sangue viking! É o nosso sangue, é sangue viking! 407 00:38:31,434 --> 00:38:33,060 E sempre será! E sempre será! 408 00:38:36,981 --> 00:38:39,608 Estamos com você, Harald Sigurdsson. Estamos com você, Harald Sigurdsson. 409 00:38:43,404 --> 00:38:44,322 Nós também. Nós também. 410 00:40:13,244 --> 00:40:14,370 Qual é o seu nome? Qual é o seu nome? 411 00:40:15,246 --> 00:40:17,998 Freydis. Freydis Eriksdotter. Freydis. Freydis Eriksdotter. 412 00:40:19,750 --> 00:40:22,211 Erik de Jaren? Erik de Jaren? 413 00:40:25,423 --> 00:40:28,426 Não se preocupe. Eu era amiga dele. Não se preocupe. Eu era amiga dele. 414 00:40:30,553 --> 00:40:31,512 Onde ele está? Onde ele está? 415 00:40:32,763 --> 00:40:34,390 Com o exército, lá embaixo? Com o exército, lá embaixo? 416 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 Não. Não. 417 00:40:36,475 --> 00:40:38,978 Na Groenlândia, onde moramos. Na Groenlândia, onde moramos. 418 00:40:40,229 --> 00:40:42,648 Você está longe de casa, Freydis. Você está longe de casa, Freydis. 419 00:40:43,649 --> 00:40:44,984 O que veio fazer aqui? O que veio fazer aqui? 420 00:40:45,693 --> 00:40:47,319 Tenho uma missão. Tenho uma missão. 421 00:40:48,487 --> 00:40:49,613 Só posso dizer isso. Só posso dizer isso. 422 00:40:50,739 --> 00:40:53,868 Não há mais lugar seguro para quem crê nos modos antigos. Não há mais lugar seguro para quem crê nos modos antigos. 423 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Só Kattegat é seguro. Só Kattegat é seguro. 424 00:40:57,872 --> 00:41:01,917 Quando vir seu pai de novo, diga que Estrid Haakon mandou um oi. Quando vir seu pai de novo, diga que Estrid Haakon mandou um oi. 425 00:41:03,335 --> 00:41:04,628 Ele se lembrará de mim. Ele se lembrará de mim. 426 00:41:31,238 --> 00:41:32,156 Leif voltou? Leif voltou? 427 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 Não. Não. 428 00:41:36,243 --> 00:41:37,328 Estão se movendo. Estão se movendo. 429 00:41:41,123 --> 00:41:44,168 O que faremos? Esperamos por Leif? O que faremos? Esperamos por Leif? 430 00:41:44,251 --> 00:41:46,712 Não. Ele me disse o que fazer. Não. Ele me disse o que fazer. 431 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Vamos para Kattegat. Vamos para Kattegat. 432 00:42:25,876 --> 00:42:28,754 É ele mesmo. É o Eriksson. É ele mesmo. É o Eriksson. 433 00:42:28,837 --> 00:42:31,757 Seu pai é Erik Thorvaldson, certo? Erik, o Ruivo? Seu pai é Erik Thorvaldson, certo? Erik, o Ruivo? 434 00:42:31,840 --> 00:42:33,092 Por que quer saber? Por que quer saber? 435 00:42:33,175 --> 00:42:34,677 Somos os Becken. Somos os Becken. 436 00:42:34,760 --> 00:42:36,887 Seu pai matou nosso irmão, Sven. Seu pai matou nosso irmão, Sven. 437 00:42:38,430 --> 00:42:40,599 Não tenho nada a ver com a vida do meu pai. Não tenho nada a ver com a vida do meu pai. 438 00:42:40,683 --> 00:42:42,560 Seu pai é um assassino. Seu pai é um assassino. 439 00:42:42,643 --> 00:42:45,854 Ele fugiu da justiça. Você tem tudo a ver com isso. Ele fugiu da justiça. Você tem tudo a ver com isso. 440 00:42:46,438 --> 00:42:47,606 Estão cometendo um erro. Estão cometendo um erro. 441 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 Não, Eriksson. Não, Eriksson. 442 00:42:49,567 --> 00:42:51,277 O erro foi seu. O erro foi seu. 443 00:43:24,977 --> 00:43:26,770 Atrás dele! Atrás dele! 444 00:43:47,708 --> 00:43:49,043 Seu pagão desgraçado! Seu pagão desgraçado! 445 00:43:49,585 --> 00:43:51,086 Você é igual ao seu pai. Você é igual ao seu pai. 446 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Está enganado. Está enganado. 447 00:43:54,548 --> 00:43:57,259 Se eu fosse como ele, vocês estariam mortos. Se eu fosse como ele, vocês estariam mortos. 448 00:44:13,233 --> 00:44:14,318 Eriksson! Eriksson! 449 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 Da Groenlândia. Da Groenlândia. 450 00:44:17,905 --> 00:44:21,033 O filho do guerreiro viking, Erik Thorvaldson, O filho do guerreiro viking, Erik Thorvaldson, 451 00:44:22,076 --> 00:44:24,370 banido da Noruega e da Islândia por assassinato. banido da Noruega e da Islândia por assassinato. 452 00:44:24,912 --> 00:44:25,746 Igualmente. Igualmente. 453 00:44:28,290 --> 00:44:30,709 Acho que, com um pai como Erik, o Ruivo, Acho que, com um pai como Erik, o Ruivo, 454 00:44:31,460 --> 00:44:33,128 você aprende a lutar assim. você aprende a lutar assim. 455 00:44:35,964 --> 00:44:37,091 Meu nome é Leif. Meu nome é Leif. 456 00:44:39,301 --> 00:44:40,719 Sou Harald Sigurdsson. Sou Harald Sigurdsson. 457 00:44:42,012 --> 00:44:42,971 Nos vimos ontem. Nos vimos ontem. 458 00:44:43,681 --> 00:44:44,932 Sim, eu lembro. Sim, eu lembro. 459 00:44:48,268 --> 00:44:49,645 E ouvi você ontem. E ouvi você ontem. 460 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 Você fala bem. Emocionou muita gente. Você fala bem. Emocionou muita gente. 461 00:44:56,235 --> 00:44:57,361 Emocionei você? Emocionei você? 462 00:44:59,530 --> 00:45:02,700 Freydis disse que você trouxe seu barco da Groenlândia. Freydis disse que você trouxe seu barco da Groenlândia. 463 00:45:03,492 --> 00:45:05,744 Precisamos de bons capitães que saibam lutar. Precisamos de bons capitães que saibam lutar. 464 00:45:07,413 --> 00:45:10,374 Junte-se a nós na Inglaterra e prometo muita glória. Junte-se a nós na Inglaterra e prometo muita glória. 465 00:45:10,457 --> 00:45:11,542 Glória? Glória? 466 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Achei que quisessem se vingar. Achei que quisessem se vingar. 467 00:45:17,214 --> 00:45:18,090 Queremos. Queremos. 468 00:45:19,258 --> 00:45:21,719 Mas vikings de verdade sempre buscam a glória. Mas vikings de verdade sempre buscam a glória. 469 00:45:22,720 --> 00:45:24,012 É o que nos define. É o que nos define. 470 00:45:26,473 --> 00:45:28,392 Como falei, você fez um bom discurso. Como falei, você fez um bom discurso. 471 00:45:30,352 --> 00:45:31,603 Vou pensar nisso. Vou pensar nisso. 472 00:45:34,732 --> 00:45:35,858 Aliás… Aliás… 473 00:45:37,609 --> 00:45:38,736 Sua irmã. Sua irmã. 474 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 Ela é incrível. Ela é incrível. 475 00:45:43,532 --> 00:45:45,200 Quero saber mais sobre ela. Quero saber mais sobre ela. 476 00:45:47,911 --> 00:45:49,913 Quando ela souber que você é cristão, Quando ela souber que você é cristão, 477 00:45:50,998 --> 00:45:52,916 você saberá tudo que precisa saber. você saberá tudo que precisa saber. 478 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Veremos. Veremos. 479 00:46:04,803 --> 00:46:06,013 Fique de olho nele. Fique de olho nele. 480 00:46:24,281 --> 00:46:25,532 Abram os portões. Abram os portões. 481 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 Jarl Haakon. Jarl Haakon. 482 00:46:37,294 --> 00:46:38,253 Rei Canute. Rei Canute. 483 00:46:38,962 --> 00:46:42,090 Peço que permita que meu exército acampe fora dos seus muros Peço que permita que meu exército acampe fora dos seus muros 484 00:46:42,174 --> 00:46:44,301 e zarpe para a Inglaterra do seu porto. 485 00:46:44,384 --> 00:46:47,471 Prometo que suas leis serão obedecidas. 486 00:46:48,138 --> 00:46:49,598 Então, serão bem-vindos. 487 00:46:50,224 --> 00:46:52,518 Serão meus convidados. 488 00:46:55,604 --> 00:46:56,563 Avante! 489 00:48:11,305 --> 00:48:12,973 Eu conheci seu marido. 490 00:48:15,309 --> 00:48:16,268 Ele era bom. 491 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 É preciso ser forte para manter a cidade aberta 492 00:48:21,773 --> 00:48:23,275 depois do que houve com ele. 493 00:48:24,401 --> 00:48:28,280 Não confunda tolerância com perdão, rei Canute. 494 00:48:28,363 --> 00:48:30,032 Meus olhos estão bem abertos. 495 00:48:35,996 --> 00:48:37,664 - Groenlandês. - O que é isso? 496 00:48:37,748 --> 00:48:39,291 Você não pode entrar. 497 00:48:46,757 --> 00:48:47,633 Fique aí fora! 498 00:48:50,636 --> 00:48:51,929 Fora! Saia daqui. 499 00:49:07,736 --> 00:49:08,654 Amigos! 500 00:49:11,990 --> 00:49:13,867 Esta é uma ocasião histórica. 501 00:49:15,869 --> 00:49:17,579 Agradecemos a Jarl Haakon 502 00:49:17,663 --> 00:49:21,291 por abrir sua cidade para nossa nobre causa. 503 00:49:23,794 --> 00:49:27,506 É uma honra estar aqui em Kattegat, 504 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 no salão de Ragnar Lothbrok e seus filhos. 505 00:49:31,927 --> 00:49:34,221 Comer na mesma mesa que Lagertha 506 00:49:34,304 --> 00:49:36,139 e os heróis que vieram antes de nós. 507 00:49:38,266 --> 00:49:41,979 É uma honra, e o legado deles nos inspira. 508 00:49:42,854 --> 00:49:45,232 Mas agora é nossa vez de fazer história. 509 00:49:45,732 --> 00:49:47,734 Mostrar aos covardes ingleses 510 00:49:48,235 --> 00:49:51,571 que os vikings, apesar de nossas diferenças, 511 00:49:52,322 --> 00:49:54,992 ainda são um povo unido. 512 00:49:55,075 --> 00:49:56,159 Isso! 513 00:49:56,243 --> 00:49:57,494 Um coração. 514 00:49:58,078 --> 00:49:58,954 Isso! 515 00:49:59,037 --> 00:50:00,622 Uma alma. 516 00:50:11,341 --> 00:50:12,175 Ótimo. 517 00:50:13,301 --> 00:50:15,220 Não concordo com tudo isso. 518 00:50:27,649 --> 00:50:29,067 É o suficiente, groenlandês. 519 00:50:30,652 --> 00:50:33,280 O que quer que esteja planejando, desista. 520 00:50:33,363 --> 00:50:34,823 Se precisar, mato você. 521 00:50:35,949 --> 00:50:37,993 Não é comigo que deve se preocupar. 522 00:50:41,997 --> 00:50:43,415 Olá, cristão. 523 00:50:48,420 --> 00:50:50,881 Agora é a minha vez de te dar uma cruz. 524 00:50:59,181 --> 00:51:00,265 Prendam-na! 525 00:51:03,977 --> 00:51:05,854 Não! 526 00:51:09,149 --> 00:51:11,318 Esta casa não é sua, Jarl Olaf! 527 00:51:12,527 --> 00:51:15,572 Só eu posso julgar alguém aqui. 528 00:51:16,531 --> 00:51:17,657 Permite assassinatos? 529 00:51:19,284 --> 00:51:21,036 Todos viram. 530 00:51:22,496 --> 00:51:24,372 Eu exijo justiça! 531 00:51:24,456 --> 00:51:25,832 Eu também! 532 00:51:27,584 --> 00:51:28,627 Eu também. 533 00:51:29,252 --> 00:51:33,006 Ele me estuprou. Foi considerado culpado na Groenlândia. 534 00:51:33,548 --> 00:51:35,425 Tenho o direito de me vingar. 535 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 Mentira! 536 00:51:36,927 --> 00:51:38,845 Ela merece morrer. 537 00:51:38,929 --> 00:51:43,850 Se não puni-la já, vamos queimar esta cidade inteira! 538 00:51:53,735 --> 00:51:56,905 Me diga mais uma vez o que devo fazer. 539 00:52:00,325 --> 00:52:01,701 Eu acredito nela! 540 00:52:02,828 --> 00:52:04,454 Eu acredito nela! 541 00:52:07,290 --> 00:52:08,208 Mostre a eles. 542 00:52:11,294 --> 00:52:12,337 Deixe-a levantar. 543 00:52:27,435 --> 00:52:29,354 Ele fez isto com ela. 544 00:52:30,564 --> 00:52:34,693 Se ele estivesse vivo, seria forçado a admitir. 545 00:52:35,402 --> 00:52:36,987 Ele já foi tarde! 546 00:52:37,070 --> 00:52:38,321 Silêncio! 547 00:52:38,405 --> 00:52:39,990 Tem que punir! 548 00:52:41,449 --> 00:52:43,410 Farei o julgamento pela manhã. 549 00:52:45,078 --> 00:52:46,997 Eu apoio Jarl Haakon. 550 00:52:48,165 --> 00:52:50,083 Vamos aguardar seu julgamento. 551 00:52:50,584 --> 00:52:52,043 Levem-nos daqui. 552 00:54:35,647 --> 00:54:40,652 Legendas: Lara Scheffer