1 00:00:09,718 --> 00:00:11,803 {\an8}EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 {\an8}GEBASEERD OP 'VIKINGS' VAN MICHAEL HIRST 3 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 EUROPA, 11E EEUW 4 00:00:56,389 --> 00:01:01,061 DE GROTE VIKING RAGNAR LOTHBROK IS EEN LEGENDE GEWORDEN… 5 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 IN DE 100 JAAR DIE VOLGDEN 6 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 VERLIETEN DE VIKINGEN HUN THUIS IN HET NOORDEN 7 00:01:07,609 --> 00:01:10,403 EN VESTIGDEN ZICH IN EUROPA, VOORAL IN ENGELAND. 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,865 MAAR DE WELVARENDE NEDERZETTINGEN 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,701 WERDEN EEN BEDREIGING VOOR HUN SAKSISCHE BUREN 10 00:01:16,785 --> 00:01:20,121 EN DE ENGELSE KONING ETHELRED II MOEST EEN OPLOSSING VINDEN 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 VOOR HET VIKINGPROBLEEM… 12 00:01:26,419 --> 00:01:29,714 {\an8}DE DANELAW, VIKINGNEDERZETTING 13 00:01:29,798 --> 00:01:34,010 {\an8}BIJ LONDEN 14 00:01:47,315 --> 00:01:48,817 Beste vrienden. 15 00:01:51,361 --> 00:01:55,657 Vanavond, op Sint Brixius-dag… 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,868 …nemen we afscheid van mijn broertje… 17 00:01:59,494 --> 00:02:03,206 …prins Harald Sigurdsson, die ooit koning van Noorwegen zal zijn. 18 00:02:06,126 --> 00:02:08,795 Hij denkt dat zijn bezoek goed is voor ons… 19 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 …maar hij is zelf beter af door zijn bezoek. 20 00:02:17,720 --> 00:02:20,390 Moge de Heer je begeleiden naar Noorwegen. 21 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 Pas op jezelf tot ik je weerzie. 22 00:02:23,560 --> 00:02:24,602 Waar ga je heen? 23 00:02:25,770 --> 00:02:27,981 Ik dacht dat je meeliep naar de boot. 24 00:02:28,064 --> 00:02:29,524 We moeten naar de koning. 25 00:02:30,150 --> 00:02:31,484 We gaan naar Londen. 26 00:02:37,282 --> 00:02:39,909 Je vindt vast een geschiktere persoon. 27 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Broer. 28 00:02:53,298 --> 00:02:57,385 Wanneer kom je terug naar Engeland, prins Harald? 29 00:02:59,012 --> 00:03:00,054 Dat weet ik niet. 30 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 Als ik een goede reden heb, misschien. 31 00:03:06,978 --> 00:03:10,648 De boot wacht. We moeten vertrekken. 32 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Goede reis. 33 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 Lang leve prins Harald. 34 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 {\an8}PALEIS VAN KONING ETHELRED II 35 00:03:52,232 --> 00:03:55,526 Sten. Mijn trouwe wachters. 36 00:03:56,110 --> 00:03:58,821 Majesteit, we zijn zo snel mogelijk gekomen. 37 00:03:58,905 --> 00:04:00,198 Het is Sint Brixius… 38 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 …jullie hebben vast je familie moeten achterlaten. 39 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 Dus kom zitten. 40 00:04:10,583 --> 00:04:13,795 U zei dat het dringend was. Is er gevaar? 41 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 Ruim honderd jaar geleden… 42 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 …om duurzame vrede met uw volk te bewerkstelligen… 43 00:04:25,181 --> 00:04:27,767 …hebben mijn voorgangers de Danelaw gesticht. 44 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 We zijn er al zo lang dat velen onze taal niet meer kennen. 45 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Precies. Ze voelen zich Saksisch. 46 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Maar dat is problematisch. 47 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 Dat zijn ze niet. 48 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 Dit is niet hun thuis. 49 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 Als er bolderik groeit tussen het gerst… 50 00:04:48,288 --> 00:04:51,499 …is er maar één manier om het weg te krijgen. 51 00:04:56,170 --> 00:05:00,717 Daarom beveel ik vanavond… 52 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 …dat alle Vikingen die op dit eiland wonen… 53 00:05:06,931 --> 00:05:08,057 …worden uitgeroeid. 54 00:06:19,170 --> 00:06:22,465 DE SLACHTPARTIJ OP SINT BRIXIUS-DAG MAAKTE EEN EIND 55 00:06:22,548 --> 00:06:25,009 AAN ALLE VIKINGNEDERZETTINGEN… 56 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 MAAR BLEEF NIET ONOPGEMERKT IN HET NOORDEN 57 00:06:27,762 --> 00:06:31,474 WAAR KONING KNOET DE GROTE ALLE VIKINGEN OPRIEP 58 00:06:31,557 --> 00:06:34,769 IN KATTEGAT TE VERZAMELEN EN EEN LEGER TE VORMEN 59 00:06:34,852 --> 00:06:38,481 OM WRAAK TE NEMEN. 60 00:06:39,982 --> 00:06:45,363 {\an8}DE NOORDZEE - NABIJ KATTEGAT 61 00:06:58,459 --> 00:06:59,961 Roeien. 62 00:07:16,519 --> 00:07:17,645 Leif. 63 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 Het fjord. 64 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Omdraaien. 65 00:07:44,088 --> 00:07:46,007 Terug, nu. 66 00:07:49,886 --> 00:07:51,888 Vooruit. 67 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Roei de golf in. 68 00:08:00,188 --> 00:08:01,522 Sneller. 69 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 Freydis, bind je vast. 70 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 Roeien. Kom op. 71 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 Wacht. 72 00:09:21,769 --> 00:09:27,191 KATTEGAT - NOORWEGEN 73 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Dat is hem niet. 74 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 Kattegat… 75 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 Het is mooier dan ik ooit had gedacht. 76 00:10:16,073 --> 00:10:17,116 En groter. 77 00:10:28,419 --> 00:10:30,880 Hier. Gooi hem hierheen. 78 00:10:30,963 --> 00:10:31,922 Het touw? 79 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 Hoe heb je die storm kunnen ontwijken? 80 00:10:49,565 --> 00:10:52,068 Zijn er schepen uit het westen aangekomen? 81 00:10:52,777 --> 00:10:55,488 Maar twee, voor de storm. 82 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 Het is mogelijk. 83 00:11:04,080 --> 00:11:07,416 Toke, Ulf, blijf hier en herbevoorraad de boten. 84 00:11:07,917 --> 00:11:09,960 Freydis, vraag het de kapiteins. 85 00:11:10,044 --> 00:11:12,338 Jullie gaan mee om in de stad te zoeken. 86 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 Ik ga ook mee. 87 00:11:13,839 --> 00:11:15,966 Nee, jouw tijd komt nog. 88 00:11:18,511 --> 00:11:21,138 - Er zijn er zoveel. - Er is er nog een. 89 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 Hoeveel zijn we er kwijt? 90 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 Honderden. 91 00:11:27,853 --> 00:11:30,898 Help me ze te verplaatsen. Meer aan de rechterkant. 92 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 Geur. 93 00:12:11,480 --> 00:12:12,523 Ruik. 94 00:12:15,651 --> 00:12:17,611 Parfum. 95 00:12:21,907 --> 00:12:22,783 Njal… 96 00:12:25,494 --> 00:12:27,705 Jij, Yrsa en Liv. 97 00:12:32,877 --> 00:12:34,545 Doorzoek de markt. 98 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 Ik kijk of ze eer hebben betoond. 99 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 Ik zie jullie bij de boot. 100 00:12:54,440 --> 00:12:55,483 Vanwaar komen jullie? 101 00:12:56,650 --> 00:12:57,485 Groenland. 102 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Wat was het voor reis? 103 00:13:01,238 --> 00:13:05,409 Lang. Vijf weken. Zonder te stoppen. 104 00:13:06,660 --> 00:13:09,997 Vijf weken op open zee in dit ding? 105 00:13:11,791 --> 00:13:13,292 Ik ben onder de indruk. 106 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 Dan ben je snel onder de indruk. 107 00:13:18,339 --> 00:13:19,298 Niet waar. 108 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Ik leg de lat hoog. 109 00:13:22,635 --> 00:13:23,511 Ik ook. 110 00:13:27,515 --> 00:13:28,599 Kom je uit Kattegat? 111 00:13:29,433 --> 00:13:32,394 Nee, uit Ringerike. 112 00:13:33,020 --> 00:13:34,313 Ik ben Harald Sigurdsson. 113 00:13:35,397 --> 00:13:36,357 Wie ben jij? 114 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Freydis. 115 00:13:40,486 --> 00:13:43,405 Na een lange reis in zo'n kleine boot… 116 00:13:44,114 --> 00:13:47,868 …zal een warm bad goed klinken voor iemand die de lat hoog legt. 117 00:13:51,705 --> 00:13:55,918 Na zo'n reis klinken veel dingen goed. 118 00:14:25,197 --> 00:14:26,574 Gegroet, broeder. 119 00:14:27,324 --> 00:14:28,617 Ben je net aangekomen? 120 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Door die storm? Waar heb je geschuild? 121 00:14:33,414 --> 00:14:36,041 We hebben niet geschuild. We waren op zee. 122 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Kom erbij. 123 00:14:43,883 --> 00:14:45,342 En zeg hoe je heet. 124 00:14:45,426 --> 00:14:47,595 Leif Eriksson. 125 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 Voor het eerst in Kattegat? 126 00:14:55,269 --> 00:14:57,146 - In Noorwegen. - Uit IJsland? 127 00:14:58,022 --> 00:14:59,398 Groenland. 128 00:14:59,481 --> 00:15:00,524 Als je hier komt… 129 00:15:00,608 --> 00:15:03,819 …zul je ook familie hebben verloren in het bloedbad. 130 00:15:05,571 --> 00:15:07,990 Ik weet niet wat je bedoelt. 131 00:15:09,199 --> 00:15:11,994 De slachtpartij op Sint Brixius-dag. 132 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 De moord op ons volk door de Engelsen. 133 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 Daar is dit voor. 134 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 Alle Vikingen moeten wraak nemen. 135 00:15:21,837 --> 00:15:24,590 Als je daar niet voor komt, Groenlander… 136 00:15:25,257 --> 00:15:27,009 …waarom ben je dan hier? 137 00:15:30,721 --> 00:15:34,099 Ik zoek een Viking die dit kruis draagt. 138 00:15:38,062 --> 00:15:42,691 Hoe kom je aan die jas? Ik wil hem. 139 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 Ik betaal het dubbele. 140 00:15:45,069 --> 00:15:47,738 Dit heeft het me gekost. 141 00:15:48,322 --> 00:15:49,907 Het dubbele had me gedood. 142 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Weet je wie ik ben? 143 00:15:57,289 --> 00:15:59,458 Alfrun uit Trundelike… 144 00:15:59,541 --> 00:16:01,418 …en als ik zeg dat ik je jas wil… 145 00:16:01,502 --> 00:16:05,422 …zeg je: 'Ja, Alfrun, meteen.' 146 00:16:07,341 --> 00:16:08,759 Begrijp je dat? 147 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 Nee, Alfrun. 148 00:16:12,805 --> 00:16:13,764 Ga weg. 149 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 Stop. 150 00:16:27,319 --> 00:16:30,489 Weet je niet waar je bent? Dit is heilige grond. 151 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 Het spijt me. 152 00:16:34,034 --> 00:16:35,285 Ik bedoelde het niet zo. 153 00:16:48,674 --> 00:16:53,220 Je vecht zo fel, maar komt niet voor wraak. 154 00:16:54,471 --> 00:16:56,849 Wat betekenen die man en zijn kruis voor je? 155 00:16:58,350 --> 00:16:59,476 Dat is mijn zaak. 156 00:17:03,981 --> 00:17:05,816 Het is een Engels kruis. 157 00:17:05,899 --> 00:17:07,651 Dat zie je aan de details. 158 00:17:07,735 --> 00:17:10,821 Alleen een Viking die er is geweest zou het dragen. 159 00:17:38,682 --> 00:17:40,684 Ben je altijd zo na een reis? 160 00:17:42,269 --> 00:17:43,854 Beklaag je je? 161 00:17:45,272 --> 00:17:46,231 Helemaal niet. 162 00:17:47,107 --> 00:17:49,735 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 163 00:18:03,999 --> 00:18:05,084 Is er iets? 164 00:18:07,753 --> 00:18:11,048 Hoezo ben je niet van hier, maar heb je wel een badkuip? 165 00:18:16,095 --> 00:18:19,681 Ik ben de achterkleinzoon van Harald Veelhaar. 166 00:18:22,684 --> 00:18:23,977 Die ken ik niet. 167 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Is dit zijn bad? 168 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Waarom ben je hier, Freydis uit Groenland? 169 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Ik kom iemand zoeken. 170 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Wie heeft dat gedaan? 171 00:18:58,846 --> 00:19:00,472 De persoon die ik zoek. 172 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 Wat is er gebeurd? 173 00:19:10,607 --> 00:19:11,817 Toen ik jonger was… 174 00:19:13,318 --> 00:19:16,488 …kwam er een man toen mijn vader en broers weg waren. 175 00:19:17,656 --> 00:19:19,867 Hij zei dat hij een christelijke Viking was. 176 00:19:21,160 --> 00:19:23,453 Ik had daar nog nooit van gehoord. 177 00:19:25,080 --> 00:19:26,832 Toen hij hoorde dat ik alleen was… 178 00:19:27,541 --> 00:19:29,668 …sloeg hij me bewusteloos. 179 00:19:31,211 --> 00:19:36,383 Toen ik bijkwam, lag ik naakt op mijn buik… 180 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 …vastgebonden aan een bed met hem op me. 181 00:19:40,262 --> 00:19:44,141 Hij verkrachtte me en sloeg me en noemde me een heidense hoer. 182 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 Ik wist niet eens wat heidens was. 183 00:19:50,856 --> 00:19:52,482 Toen hij klaar was… 184 00:19:53,817 --> 00:19:55,277 …pakte hij een mes… 185 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 …en sneed in mijn rug. 186 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 Hij zei dat hij me bekeerde. 187 00:20:03,744 --> 00:20:07,831 Ik heb het nooit gezien, maar ik weet dat het een kruis is. 188 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 Hoe heet die crimineel? 189 00:20:22,179 --> 00:20:24,181 Misschien kan ik hem helpen vinden. 190 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 Er komt een schip aan. 191 00:21:14,898 --> 00:21:15,732 Olaf. 192 00:21:16,775 --> 00:21:17,734 Harald. Harald. 193 00:21:20,654 --> 00:21:21,488 Hij is het. Hij is het. 194 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 En Gunnar Magnusson. En Gunnar Magnusson. 195 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Broer. Broer. 196 00:21:30,956 --> 00:21:32,416 - Welkom. - Is dat niet… Welkom. -Is dat niet… 197 00:21:32,499 --> 00:21:34,918 Ja. Dat was hij. Ja. Dat was hij. 198 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 Ik dacht dat je was omgekomen. Ik dacht dat je was omgekomen. 199 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 We werden gespaard door de gratie Gods. We werden gespaard door de gratie Gods. 200 00:21:39,589 --> 00:21:42,301 We zagen hem aankomen en bleven in Riska. We zagen hem aankomen en bleven in Riska. 201 00:21:43,593 --> 00:21:44,553 Niet nu. Niet nu. 202 00:21:45,679 --> 00:21:46,722 Kom. Kom. 203 00:21:48,807 --> 00:21:50,100 Het is geen verre reis. Het is geen verre reis. 204 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 Eet wat. We moeten weg voor het donker. Eet wat. We moeten weg voor het donker. 205 00:21:53,145 --> 00:21:56,648 Toke, Yrsa, ga onze spullen pakken. Toke, Yrsa, ga onze spullen pakken. 206 00:23:06,718 --> 00:23:08,136 Bij de Goden. Bij de Goden. 207 00:23:08,720 --> 00:23:09,846 Het is een leger. Het is een leger. 208 00:23:36,832 --> 00:23:39,167 Majesteit… Majesteit… 209 00:23:40,210 --> 00:23:43,130 …dit zijn Olaf Haraldsson en Gunnar Magnusson. …dit zijn Olaf Haraldsson en Gunnar Magnusson. 210 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 Koning Knoet van Denemarken. Koning Knoet van Denemarken. 211 00:23:48,009 --> 00:23:51,012 Jarl Olaf, ik heb veel over je gehoord. Jarl Olaf, ik heb veel over je gehoord. 212 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 Dank u. Ik ook over u. Dank u. Ik ook over u. 213 00:23:54,015 --> 00:23:56,476 Je zult honger hebben na je reis. Je zult honger hebben na je reis. 214 00:23:58,145 --> 00:24:00,147 Harald zegt dat je familie bent. Harald zegt dat je familie bent. 215 00:24:01,022 --> 00:24:02,315 We hebben dezelfde moeder. We hebben dezelfde moeder. 216 00:24:02,816 --> 00:24:04,943 Hij is mijn jongere, ambitieuze broer. Hij is mijn jongere, ambitieuze broer. 217 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 We zijn allebei ambitieus. We zijn allebei ambitieus. 218 00:24:09,030 --> 00:24:11,741 Harald zei dat je Engeland wilt aanvallen… Harald zei dat je Engeland wilt aanvallen… 219 00:24:11,825 --> 00:24:14,286 …om wraak te nemen op koning Æthelred. …om wraak te nemen op koning Æthelred. 220 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Hoe kunnen we van dienst zijn? Hoe kunnen we van dienst zijn? 221 00:24:17,080 --> 00:24:20,375 Je hebt kennis van de Engelse verdedigingswerken… Je hebt kennis van de Engelse verdedigingswerken… 222 00:24:20,459 --> 00:24:21,877 …vooral rond Londen. …vooral rond Londen. 223 00:24:21,960 --> 00:24:26,673 Niet zomaar kennis, we hebben ze gebouwd voor de koning. Niet zomaar kennis, we hebben ze gebouwd voor de koning. 224 00:24:26,756 --> 00:24:28,341 Gunnar heeft ze geplaatst. Gunnar heeft ze geplaatst. 225 00:24:28,884 --> 00:24:32,345 Dan zijn je vaardigheden van onschatbare waarde. Dan zijn je vaardigheden van onschatbare waarde. 226 00:24:32,971 --> 00:24:37,267 We willen de Engelsen verrassen, de zeemacht de Theems op sturen. We willen de Engelsen verrassen, de zeemacht de Theems op sturen. 227 00:24:37,350 --> 00:24:38,685 Dat gaat niet werken. Dat gaat niet werken. 228 00:24:38,768 --> 00:24:41,897 De Theems is versterkt van de monding tot de stad. De Theems is versterkt van de monding tot de stad. 229 00:24:41,980 --> 00:24:44,316 Ze hebben uitkijkposten langs de kust. Ze hebben uitkijkposten langs de kust. 230 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Vertel jouw strategie dan. Vertel jouw strategie dan. 231 00:24:47,402 --> 00:24:48,320 Nog niet. Nog niet. 232 00:24:50,405 --> 00:24:53,241 Ik moet eerst een probleem oplossen. Ik moet eerst een probleem oplossen. 233 00:24:54,868 --> 00:24:57,329 Laat maar horen dan. Laat maar horen dan. 234 00:25:00,457 --> 00:25:03,084 U hebt vele stammen verzameld, koning Knoet. U hebt vele stammen verzameld, koning Knoet. 235 00:25:03,793 --> 00:25:07,506 Ik ben onder de indruk van het aantal mannen onder u. Ik ben onder de indruk van het aantal mannen onder u. 236 00:25:08,715 --> 00:25:12,427 Veel stammen zijn echter heidens. Veel stammen zijn echter heidens. 237 00:25:12,511 --> 00:25:17,474 Deze invasie is bedoeld als wraak voor de moord op ons volk. Deze invasie is bedoeld als wraak voor de moord op ons volk. 238 00:25:19,142 --> 00:25:21,269 Op alle Vikingen. Op alle Vikingen. 239 00:25:22,812 --> 00:25:26,358 Ik maak geen onderscheid tussen heidenen en christenen. Ik maak geen onderscheid tussen heidenen en christenen. 240 00:25:26,441 --> 00:25:27,776 Maar ik wel. Maar ik wel. 241 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 Ik weiger met ze te vechten. Ik weiger met ze te vechten. 242 00:25:31,238 --> 00:25:34,157 Mijn God en redder Jezus Christus… Mijn God en redder Jezus Christus… 243 00:25:34,241 --> 00:25:36,493 …zou een dergelijke unie niet toestaan. …zou een dergelijke unie niet toestaan. 244 00:25:36,576 --> 00:25:40,830 Het is heiligschennis en gedoemd te mislukken. Het is heiligschennis en gedoemd te mislukken. 245 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 Maar toch ben je hier. Maar toch ben je hier. 246 00:25:44,793 --> 00:25:47,128 Je zult een oplossing hebben bedacht. Je zult een oplossing hebben bedacht. 247 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 Inderdaad. Inderdaad. 248 00:25:54,636 --> 00:25:55,929 Een massabekering. Een massabekering. 249 00:25:56,471 --> 00:25:57,889 Ben je gek geworden? Ben je gek geworden? 250 00:25:58,598 --> 00:26:00,642 Dit is toch het perfecte moment? Dit is toch het perfecte moment? 251 00:26:00,725 --> 00:26:04,020 Alle leiders van de heidense stammen zijn er. Alle leiders van de heidense stammen zijn er. 252 00:26:04,104 --> 00:26:06,481 Het zou een burgeroorlog ontketenen. Het zou een burgeroorlog ontketenen. 253 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 De koning zou niet hebben aangevallen… De koning zou niet hebben aangevallen… 254 00:26:08,984 --> 00:26:12,153 …als hij niet in zijn verdediging had geloofd. …als hij niet in zijn verdediging had geloofd. 255 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 Die wij hebben gebouwd. Die wij hebben gebouwd. 256 00:26:15,865 --> 00:26:19,077 Zonder die kennis is elke aanval zinloos. Zonder die kennis is elke aanval zinloos. 257 00:26:22,372 --> 00:26:23,873 Dat is mijn aanbod. Dat is mijn aanbod. 258 00:26:29,462 --> 00:26:31,798 Dan spijt het me voor je. Dan spijt het me voor je. 259 00:26:33,466 --> 00:26:35,635 Je bent voor niks hier gekomen. Je bent voor niks hier gekomen. 260 00:26:44,311 --> 00:26:45,895 Hij zal wel belangrijk zijn. Hij zal wel belangrijk zijn. 261 00:26:47,147 --> 00:26:48,940 Hij is niet uit de tent gekomen. Hij is niet uit de tent gekomen. 262 00:26:54,070 --> 00:26:55,238 Dit verandert de zaak. Dit verandert de zaak. 263 00:26:55,822 --> 00:26:57,198 Het verandert niets. Het verandert niets. 264 00:26:58,033 --> 00:26:58,867 Echt niet? Echt niet? 265 00:27:00,285 --> 00:27:01,453 Wat ben je dan van plan? Wat ben je dan van plan? 266 00:27:03,079 --> 00:27:05,415 Erheen gaan en wraak nemen? Erheen gaan en wraak nemen? 267 00:27:10,712 --> 00:27:12,631 Als het moet, wel. Als het moet, wel. 268 00:27:18,261 --> 00:27:19,596 Ik doe er niet aan mee. Ik doe er niet aan mee. 269 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 Dan breek je de eed aan vader. Dan breek je de eed aan vader. 270 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 Ik heb niet beloofd dat ik zou meedoen aan iets doms. Ik heb niet beloofd dat ik zou meedoen aan iets doms. 271 00:27:30,357 --> 00:27:31,608 We kennen de plek niet. We kennen de plek niet. 272 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Bomen, steden, grote legers, meer niet. Bomen, steden, grote legers, meer niet. 273 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 Het is niet ons volk. Het is niet ons volk. 274 00:27:37,405 --> 00:27:41,117 Het zijn ook Vikingen. Het zijn ook Vikingen. 275 00:27:41,201 --> 00:27:42,744 Niet waar. Niet waar. 276 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 We zijn Groenlanders… We zijn Groenlanders… 277 00:27:46,706 --> 00:27:47,916 …net zoals jij. …net zoals jij. 278 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 Tot vanochtend had niemand van ons… Tot vanochtend had niemand van ons… 279 00:27:52,087 --> 00:27:54,339 …meer dan 40 man samen gezien op één plaats. …meer dan 40 man samen gezien op één plaats. 280 00:27:54,422 --> 00:27:58,093 Nu zie ik meer mensen dan in IJsland en Groenland samen. Nu zie ik meer mensen dan in IJsland en Groenland samen. 281 00:28:00,720 --> 00:28:04,140 We moeten erkennen dat waar we voor kwamen niet kan. We moeten erkennen dat waar we voor kwamen niet kan. 282 00:28:47,642 --> 00:28:50,019 Je had me niet moeten tegenhouden in de haven. Je had me niet moeten tegenhouden in de haven. 283 00:28:51,062 --> 00:28:52,105 Dan was het gebeurd. Dan was het gebeurd. 284 00:28:53,857 --> 00:28:55,024 Je was dood geweest. Je was dood geweest. 285 00:28:56,776 --> 00:28:59,070 Dan was ik in Walhalla met de andere Einherjar. Dan was ik in Walhalla met de andere Einherjar. 286 00:29:00,530 --> 00:29:02,157 Bij Odin en de andere Goden. Bij Odin en de andere Goden. 287 00:29:05,493 --> 00:29:06,870 Vader was trots geweest. Vader was trots geweest. 288 00:29:12,375 --> 00:29:15,545 Ik ben niet uit Groenland gekomen om hem trots te maken. Ik ben niet uit Groenland gekomen om hem trots te maken. 289 00:29:17,964 --> 00:29:19,048 Ik ben er voor jou. Ik ben er voor jou. 290 00:29:24,846 --> 00:29:26,681 Wat wil je zeggen? Wat wil je zeggen? 291 00:29:27,932 --> 00:29:29,058 Dat het zinloos is? Dat het zinloos is? 292 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 Ik stop pas als ik wraak heb genomen. Ik stop pas als ik wraak heb genomen. 293 00:29:39,569 --> 00:29:40,987 Je moet me vertrouwen. Je moet me vertrouwen. 294 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 Hoe gaat het, broer? Hoe gaat het, broer? 295 00:30:14,103 --> 00:30:15,188 Mag ik binnenkomen? Mag ik binnenkomen? 296 00:30:16,981 --> 00:30:19,526 Kom je zeggen dat Knoet zich heeft bedacht? Kom je zeggen dat Knoet zich heeft bedacht? 297 00:30:23,613 --> 00:30:25,615 Waar moeten we dan over praten? Waar moeten we dan over praten? 298 00:30:27,408 --> 00:30:28,535 Over onze broer Sten. Over onze broer Sten. 299 00:30:30,036 --> 00:30:32,580 Halfbroer, net als jij. Halfbroer, net als jij. 300 00:30:35,375 --> 00:30:37,335 Zeg niet dat je hem niet mag. Zeg niet dat je hem niet mag. 301 00:30:38,419 --> 00:30:40,129 Jullie zaten bij de koningsgarde. Jullie zaten bij de koningsgarde. 302 00:30:41,381 --> 00:30:43,675 Je bent peetoom van zijn kinderen… Je bent peetoom van zijn kinderen… 303 00:30:43,758 --> 00:30:45,552 …die zijn afgeslacht. …die zijn afgeslacht. 304 00:30:50,014 --> 00:30:51,641 Ik bid altijd voor hun ziel. Ik bid altijd voor hun ziel. 305 00:30:53,601 --> 00:30:55,895 Voel je echt geen verplichting… Voel je echt geen verplichting… 306 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 …om ze te wreken? …om ze te wreken? 307 00:30:59,983 --> 00:31:02,402 Wraak is iets voor heidenen. Wraak is iets voor heidenen. 308 00:31:03,236 --> 00:31:05,196 Jezus Christus verbiedt het. Jezus Christus verbiedt het. 309 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 Maar Hij heeft geen probleem met Engels goud. Maar Hij heeft geen probleem met Engels goud. 310 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 Je weet meer over hen dan hun verdedigingswerken. Je weet meer over hen dan hun verdedigingswerken. 311 00:31:15,415 --> 00:31:16,791 Je weet van hun rijkdom. Je weet van hun rijkdom. 312 00:31:18,835 --> 00:31:22,213 Knoet bedenkt zich niet om jouw vroomheid. Knoet bedenkt zich niet om jouw vroomheid. 313 00:31:23,798 --> 00:31:25,466 En als hij Engeland verovert… En als hij Engeland verovert… 314 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 …breidt hij met die rijkdom zijn rijk uit. …breidt hij met die rijkdom zijn rijk uit. 315 00:31:29,596 --> 00:31:33,016 En wat heb je dan bereikt met al die heiligheid? En wat heb je dan bereikt met al die heiligheid? 316 00:31:36,102 --> 00:31:41,357 Bekijk je christelijke missie met een ruimere blik, halfbroer. Bekijk je christelijke missie met een ruimere blik, halfbroer. 317 00:31:42,400 --> 00:31:46,571 Dat is op lange termijn beter voor jou en je redder. Dat is op lange termijn beter voor jou en je redder. 318 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Hij kent je goed. Hij kent je goed. 319 00:32:34,869 --> 00:32:36,621 Wat doe je hier? Wat doe je hier? 320 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 Kom mee voor een van die christenen je ziet. Kom mee voor een van die christenen je ziet. 321 00:32:42,919 --> 00:32:43,753 Vooruit. Vooruit. 322 00:32:49,676 --> 00:32:52,845 Als dat Jezusvolk je hier ziet rondsluipen… Als dat Jezusvolk je hier ziet rondsluipen… 323 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 …weet ik niet of je terug kunt. …weet ik niet of je terug kunt. 324 00:32:55,431 --> 00:32:57,600 Help me hiermee. Help me hiermee. 325 00:33:16,411 --> 00:33:17,870 Amen. Amen. 326 00:34:07,003 --> 00:34:08,212 Welkom, vrienden. Welkom, vrienden. 327 00:34:11,799 --> 00:34:13,718 Ruim honderd jaar geleden… Ruim honderd jaar geleden… 328 00:34:13,801 --> 00:34:19,432 …vertrok een groot leger naar Engeland om de dood van Ragnar Lothbrok te wreken. …vertrok een groot leger naar Engeland om de dood van Ragnar Lothbrok te wreken. 329 00:34:21,392 --> 00:34:22,852 Het lukte ze. Het lukte ze. 330 00:34:24,812 --> 00:34:27,315 En na vele overwinningen… En na vele overwinningen… 331 00:34:27,398 --> 00:34:32,070 …werd ons volk uitgenodigd om zich er te vestigen. …werd ons volk uitgenodigd om zich er te vestigen. 332 00:34:33,154 --> 00:34:39,535 We stuurden onze dierbaren om er te gaan wonen en werken. We stuurden onze dierbaren om er te gaan wonen en werken. 333 00:34:41,329 --> 00:34:44,832 De Danelaw werd hun thuis. De Danelaw werd hun thuis. 334 00:34:48,086 --> 00:34:49,295 Een jaar geleden… Een jaar geleden… 335 00:34:51,130 --> 00:34:52,882 …veranderde dat allemaal. …veranderde dat allemaal. 336 00:34:54,675 --> 00:34:56,886 En begon een slachtpartij. En begon een slachtpartij. 337 00:34:57,887 --> 00:34:59,013 Een bloedbad. Een bloedbad. 338 00:35:00,056 --> 00:35:02,934 Ongekend in de lange geschiedenis van ons volk. Ongekend in de lange geschiedenis van ons volk. 339 00:35:04,268 --> 00:35:05,228 Een aanval. Een aanval. 340 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 Niet op krijgers. Niet op krijgers. 341 00:35:10,108 --> 00:35:13,444 Maar op onschuldige vrouwen en kinderen. Maar op onschuldige vrouwen en kinderen. 342 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 Om slechts één reden. Om slechts één reden. 343 00:35:22,578 --> 00:35:27,458 Engeland zuiveren van ons volk. Engeland zuiveren van ons volk. 344 00:35:29,252 --> 00:35:33,881 Jullie zijn om een reden hierheen geroepen. Jullie zijn om een reden hierheen geroepen. 345 00:35:35,716 --> 00:35:39,095 Om de dood van ons volk te wreken… Om de dood van ons volk te wreken… 346 00:35:40,638 --> 00:35:45,810 …en de Engelsen te tonen dat ze geen Vikingen kunnen vermoorden… …en de Engelsen te tonen dat ze geen Vikingen kunnen vermoorden… 347 00:35:45,893 --> 00:35:49,188 …en denken dat wij niks zullen doen. …en denken dat wij niks zullen doen. 348 00:35:52,733 --> 00:35:55,444 Dat zouden onze voorouders niet doen. Dat zouden onze voorouders niet doen. 349 00:35:56,195 --> 00:36:00,324 Ivar 'de Beenloze' en Björn 'IJzerflank' niet. Ivar 'de Beenloze' en Björn 'IJzerflank' niet. 350 00:36:01,826 --> 00:36:03,870 En ik ook niet. En ik ook niet. 351 00:36:08,374 --> 00:36:09,292 Jullie wel? Jullie wel? 352 00:36:16,007 --> 00:36:19,385 Jullie zijn hier voor je familie. Jullie zijn hier voor je familie. 353 00:36:20,303 --> 00:36:23,181 Jullie zijn hier voor je eer. Jullie zijn hier voor je eer. 354 00:36:23,848 --> 00:36:29,979 Jullie zijn hier omdat jullie Vikingen zijn. Jullie zijn hier omdat jullie Vikingen zijn. 355 00:36:48,039 --> 00:36:53,211 We zullen vechten tegen de Engelsen, maar niet met christenen. We zullen vechten tegen de Engelsen, maar niet met christenen. 356 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 Ze hebben mijn familie vermoord. Ze hebben mijn familie vermoord. 357 00:36:57,340 --> 00:36:59,675 Zij zijn mijn echte vijand. Zij zijn mijn echte vijand. 358 00:37:00,885 --> 00:37:03,429 En jij de mijne, heiden. En jij de mijne, heiden. 359 00:37:04,805 --> 00:37:07,183 Deze mannen zijn afgodsdienaren. Deze mannen zijn afgodsdienaren. 360 00:37:08,851 --> 00:37:10,895 Aanbidders van Satan. Aanbidders van Satan. 361 00:37:10,978 --> 00:37:12,355 Aanbid dit. Aanbid dit. 362 00:37:16,400 --> 00:37:17,276 Ja. Kom op. Ja. Kom op. 363 00:37:18,778 --> 00:37:20,071 Gorm. Gorm. 364 00:37:28,454 --> 00:37:29,372 Genoeg. Genoeg. 365 00:37:31,457 --> 00:37:32,416 Jarl Gorm. Jarl Gorm. 366 00:37:33,292 --> 00:37:35,419 Je wilt niet met christenen vechten. Je wilt niet met christenen vechten. 367 00:37:35,503 --> 00:37:36,921 Maar wat ben ik? Maar wat ben ik? 368 00:37:38,214 --> 00:37:41,759 Heb ik vroeger niet elke zomer met je familie doorgebracht? Heb ik vroeger niet elke zomer met je familie doorgebracht? 369 00:37:42,343 --> 00:37:44,178 Hield je niet van me als een zoon? Hield je niet van me als een zoon? 370 00:37:46,681 --> 00:37:49,934 Jarl Nori, een vrome christen. Jarl Nori, een vrome christen. 371 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 Ik zag je zus de nacht van het bloedbad. Ik zag je zus de nacht van het bloedbad. 372 00:37:54,814 --> 00:37:58,150 Wat zou ze zeggen over je weigering om te vechten? Wat zou ze zeggen over je weigering om te vechten? 373 00:37:58,234 --> 00:38:00,278 Zou ze je geen lafaard noemen? Zou ze je geen lafaard noemen? 374 00:38:03,656 --> 00:38:07,201 Dat Odin of Christus je God is… Dat Odin of Christus je God is… 375 00:38:07,785 --> 00:38:09,287 …zegt me niks. …zegt me niks. 376 00:38:10,746 --> 00:38:12,748 Alleen je eer zegt me wat. Alleen je eer zegt me wat. 377 00:38:13,291 --> 00:38:15,334 Alleen je moed zegt me wat. Alleen je moed zegt me wat. 378 00:38:21,048 --> 00:38:22,091 Dit bloed… Dit bloed… 379 00:38:23,467 --> 00:38:25,803 Het is niet mijn bloed. Het is niet mijn bloed. 380 00:38:26,304 --> 00:38:30,433 Het is ons bloed, Vikingbloed. Het is ons bloed, Vikingbloed. 381 00:38:31,434 --> 00:38:33,060 En dat zal altijd zo zijn. En dat zal altijd zo zijn. 382 00:38:36,981 --> 00:38:39,608 We staan altijd naast je, Harald Sigurdsson. We staan altijd naast je, Harald Sigurdsson. 383 00:38:43,404 --> 00:38:44,322 En wij ook. En wij ook. 384 00:40:13,244 --> 00:40:14,370 Hoe heet je? Hoe heet je? 385 00:40:15,246 --> 00:40:17,998 Freydis Eriksdotter. Freydis Eriksdotter. 386 00:40:19,750 --> 00:40:22,211 Erik uit Jaren? Erik uit Jaren? 387 00:40:25,423 --> 00:40:28,426 Geen zorgen. Ik was een vriend. Geen zorgen. Ik was een vriend. 388 00:40:30,553 --> 00:40:31,512 Waar is hij nu? Waar is hij nu? 389 00:40:32,763 --> 00:40:34,390 Bij het leger op de vlakte? Bij het leger op de vlakte? 390 00:40:36,475 --> 00:40:38,978 In Groenland, waar we wonen. In Groenland, waar we wonen. 391 00:40:40,229 --> 00:40:42,648 Je bent ver van huis. Je bent ver van huis. 392 00:40:43,649 --> 00:40:44,984 Wat kom je hier doen? Wat kom je hier doen? 393 00:40:45,693 --> 00:40:47,319 Ik heb een missie. Ik heb een missie. 394 00:40:48,487 --> 00:40:49,613 Meer zeg ik niet. Meer zeg ik niet. 395 00:40:50,739 --> 00:40:53,868 Het is niet langer veilig voor mensen van het oude geloof. Het is niet langer veilig voor mensen van het oude geloof. 396 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Alleen Kattegat. Alleen Kattegat. 397 00:40:57,872 --> 00:41:01,917 Als je je vader ziet, doe hem de groeten van Estrid Haakon. Als je je vader ziet, doe hem de groeten van Estrid Haakon. 398 00:41:03,335 --> 00:41:04,628 Hij kent me nog wel. Hij kent me nog wel. 399 00:41:31,238 --> 00:41:32,156 Is Leif terug? Is Leif terug? 400 00:41:36,243 --> 00:41:37,328 Het leger rukt op. Het leger rukt op. 401 00:41:41,123 --> 00:41:44,168 Wat doen we? Moeten we op Leif wachten? Wat doen we? Moeten we op Leif wachten? 402 00:41:44,251 --> 00:41:46,712 Nee. Hij heeft al gezegd wat ik moet doen. Nee. Hij heeft al gezegd wat ik moet doen. 403 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 We gaan naar Kattegat. We gaan naar Kattegat. 404 00:42:25,876 --> 00:42:28,754 Hij is het. Eriksson. Hij is het. Eriksson. 405 00:42:28,837 --> 00:42:31,757 Is je vader Erik Thorvaldson? Erik de Rode? Is je vader Erik Thorvaldson? Erik de Rode? 406 00:42:31,840 --> 00:42:33,092 Ja, nou en? Ja, nou en? 407 00:42:33,175 --> 00:42:34,677 Onze naam is Becken. Onze naam is Becken. 408 00:42:34,760 --> 00:42:36,887 Je vader heeft onze broer Sven gedood. Je vader heeft onze broer Sven gedood. 409 00:42:38,430 --> 00:42:40,599 Dat heeft niks met mij te doen. Dat heeft niks met mij te doen. 410 00:42:40,683 --> 00:42:42,560 Je vader is een moordenaar. Je vader is een moordenaar. 411 00:42:42,643 --> 00:42:45,854 Hij is zijn straf ontlopen. Het heeft alles met jou te doen. Hij is zijn straf ontlopen. Het heeft alles met jou te doen. 412 00:42:46,438 --> 00:42:47,606 Je maakt een fout. Je maakt een fout. 413 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 Nee, Eriksson. Nee, Eriksson. 414 00:42:49,567 --> 00:42:51,277 Het was jouw fout. Het was jouw fout. 415 00:43:24,977 --> 00:43:26,770 Pak hem. Pak hem. 416 00:43:47,708 --> 00:43:49,043 Heidense klootzak. Heidense klootzak. 417 00:43:49,585 --> 00:43:51,086 Je bent net als je vader. Je bent net als je vader. 418 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Je hebt het mis. Je hebt het mis. 419 00:43:54,548 --> 00:43:57,259 Als ik als hem was, zouden jullie dood zijn. Als ik als hem was, zouden jullie dood zijn. 420 00:44:13,233 --> 00:44:14,318 Eriksson. Eriksson. 421 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 Uit Groenland. Uit Groenland. 422 00:44:17,905 --> 00:44:21,033 De zoon van Vikingkrijger Erik Thorvaldson… De zoon van Vikingkrijger Erik Thorvaldson… 423 00:44:22,076 --> 00:44:24,370 …verbannen uit Noorwegen en IJsland voor moord. …verbannen uit Noorwegen en IJsland voor moord. 424 00:44:24,912 --> 00:44:25,746 Diezelfde. Diezelfde. 425 00:44:28,290 --> 00:44:30,709 Als je een vader als Erik de Rode hebt… Als je een vader als Erik de Rode hebt… 426 00:44:31,460 --> 00:44:33,128 …leer je zo te vechten. …leer je zo te vechten. 427 00:44:35,964 --> 00:44:37,091 Ik heet Leif. Ik heet Leif. 428 00:44:39,301 --> 00:44:40,719 Ik ben Harald Sigurdsson. Ik ben Harald Sigurdsson. 429 00:44:42,012 --> 00:44:42,971 Van gisteren. Van gisteren. 430 00:44:43,681 --> 00:44:44,932 Dat weet ik nog. Dat weet ik nog. 431 00:44:48,268 --> 00:44:49,645 Ik hoorde wat je zei. Ik hoorde wat je zei. 432 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 Je bent een goede spreker. Velen waren ontroerd. Je bent een goede spreker. Velen waren ontroerd. 433 00:44:56,235 --> 00:44:57,361 En jij? En jij? 434 00:44:59,530 --> 00:45:02,700 Freydis zei dat je uit Groenland bent komen varen. Freydis zei dat je uit Groenland bent komen varen. 435 00:45:03,492 --> 00:45:05,744 Kapiteins die kunnen vechten, zijn nuttig. Kapiteins die kunnen vechten, zijn nuttig. 436 00:45:07,413 --> 00:45:10,374 We zullen zegevieren in Engeland. We zullen zegevieren in Engeland. 437 00:45:10,457 --> 00:45:11,542 Zegevieren? Zegevieren? 438 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Ik dacht dat je wraak wilde gaan nemen. Ik dacht dat je wraak wilde gaan nemen. 439 00:45:17,214 --> 00:45:18,090 Dat klopt. Dat klopt. 440 00:45:19,258 --> 00:45:21,719 Maar echte Vikingen willen zegevieren. Maar echte Vikingen willen zegevieren. 441 00:45:22,720 --> 00:45:24,012 Dat definieert ons. Dat definieert ons. 442 00:45:26,473 --> 00:45:28,392 Je bent een goede spreker. Je bent een goede spreker. 443 00:45:30,352 --> 00:45:31,603 Ik zal erover nadenken. Ik zal erover nadenken. 444 00:45:34,732 --> 00:45:35,858 Trouwens… Trouwens… 445 00:45:37,609 --> 00:45:38,736 Je zus. Je zus. 446 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 Een geweldige vrouw. Een geweldige vrouw. 447 00:45:43,532 --> 00:45:45,200 Ik wil meer over haar weten. Ik wil meer over haar weten. 448 00:45:47,911 --> 00:45:49,913 Als ze hoort dat je christen bent… Als ze hoort dat je christen bent… 449 00:45:50,998 --> 00:45:52,916 …kom je alles te weten. …kom je alles te weten. 450 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 We zullen zien. We zullen zien. 451 00:46:04,803 --> 00:46:06,013 Hou hem in de gaten. Hou hem in de gaten. 452 00:46:24,281 --> 00:46:25,532 Open de poort. Open de poort. 453 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 Jarl Haakon. Jarl Haakon. 454 00:46:37,294 --> 00:46:38,253 Koning Knoet. Koning Knoet. 455 00:46:38,962 --> 00:46:42,090 Mag mijn leger buiten uw muren overnachten… Mag mijn leger buiten uw muren overnachten… 456 00:46:42,174 --> 00:46:44,301 …en vanuit uw haven naar Engeland varen? …en vanuit uw haven naar Engeland varen? 457 00:46:44,384 --> 00:46:47,471 Ik beloof u dat uw wetten worden nageleefd. Ik beloof u dat uw wetten worden nageleefd. 458 00:46:48,138 --> 00:46:49,598 Dan is uw leger welkom. Dan is uw leger welkom. 459 00:46:50,224 --> 00:46:52,518 U en uw mannen zullen mijn gast zijn. U en uw mannen zullen mijn gast zijn. 460 00:46:55,604 --> 00:46:56,563 Vooruit. Vooruit. 461 00:48:11,305 --> 00:48:12,973 Ik kende je man. Ik kende je man. 462 00:48:15,309 --> 00:48:16,268 Een goed man. Een goed man. 463 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 Je moet sterk zijn om je stad open te houden… Je moet sterk zijn om je stad open te houden… 464 00:48:21,773 --> 00:48:23,275 …na wat er met hem is gebeurd. …na wat er met hem is gebeurd. 465 00:48:24,401 --> 00:48:28,280 Haal tolerantie en vergiffenis niet door elkaar. Haal tolerantie en vergiffenis niet door elkaar. 466 00:48:28,363 --> 00:48:30,032 Mijn ogen zijn altijd open. Mijn ogen zijn altijd open. 467 00:48:35,996 --> 00:48:37,664 - Groenlander. - Wat is dit? Groenlander. -Wat is dit? 468 00:48:37,748 --> 00:48:39,291 Je mag niet naar binnen. Je mag niet naar binnen. 469 00:48:46,757 --> 00:48:47,633 Blijf buiten. Blijf buiten. 470 00:48:50,636 --> 00:48:51,929 Wegwezen. Wegwezen. 471 00:49:07,736 --> 00:49:08,654 Vrienden. Vrienden. 472 00:49:11,990 --> 00:49:13,867 Dit is een historisch moment. Dit is een historisch moment. 473 00:49:15,869 --> 00:49:17,579 Dank aan Jarl Haakon… Dank aan Jarl Haakon… 474 00:49:17,663 --> 00:49:21,291 …voor het openen van haar stad voor ons rechtschapen doel. …voor het openen van haar stad voor ons rechtschapen doel. 475 00:49:23,794 --> 00:49:27,506 Het is een eer hier in Kattegat te zijn… Het is een eer hier in Kattegat te zijn… 476 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 …in de grote hal van Ragnar Lothbrok en zijn zonen. …in de grote hal van Ragnar Lothbrok en zijn zonen. 477 00:49:31,927 --> 00:49:34,221 Van dezelfde tafel te eten als Lagertha… Van dezelfde tafel te eten als Lagertha… 478 00:49:34,304 --> 00:49:36,139 …en alle helden daarvoor. 479 00:49:38,266 --> 00:49:41,979 Hun nalatenschap maakt ons nederig en inspireert ons. 480 00:49:42,854 --> 00:49:45,232 Maar nu mogen wij geschiedenis schrijven. 481 00:49:45,732 --> 00:49:47,734 Om de lafaards in Engeland te laten zien… 482 00:49:48,235 --> 00:49:51,571 …dat de Vikingen ondanks onze verschillen… 483 00:49:52,322 --> 00:49:54,992 …nog steeds één volk zijn. 484 00:49:56,243 --> 00:49:57,494 Eén hart. 485 00:49:59,037 --> 00:50:00,622 Eén ziel. 486 00:50:11,341 --> 00:50:12,175 Goed. 487 00:50:13,301 --> 00:50:15,220 Ik ben het niet met alles eens. 488 00:50:27,649 --> 00:50:29,067 Dat is dichtbij genoeg. 489 00:50:30,652 --> 00:50:33,280 Wat je ook van plan bent, doe het niet. 490 00:50:33,363 --> 00:50:34,823 Ik dood je als dat moet. 491 00:50:35,949 --> 00:50:37,993 Maak je over mij niet druk. 492 00:50:41,997 --> 00:50:43,415 Hallo, christen. 493 00:50:48,420 --> 00:50:50,881 Nu mag ik jou een kruis geven. 494 00:50:59,181 --> 00:51:00,265 Pak haar. 495 00:51:09,149 --> 00:51:11,318 Dit is niet jouw huis. 496 00:51:12,527 --> 00:51:15,572 Alleen ik mag hier oordelen. 497 00:51:16,531 --> 00:51:17,657 Sta je moord toe? 498 00:51:19,284 --> 00:51:21,036 Jullie waren getuigen. 499 00:51:22,496 --> 00:51:24,372 Ik eis gerechtigheid. 500 00:51:24,456 --> 00:51:25,832 Ik ook. 501 00:51:29,252 --> 00:51:33,006 Die man heeft me verkracht. Hij was schuldig bevonden in Groenland. 502 00:51:33,548 --> 00:51:35,425 Ik mag wraak nemen. 503 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 Leugens. 504 00:51:36,927 --> 00:51:38,845 Ze moet sterven. 505 00:51:38,929 --> 00:51:43,850 Straf haar of we branden deze stad af. 506 00:51:53,735 --> 00:51:56,905 Zeg nog eens wat ik moet doen. 507 00:52:00,325 --> 00:52:01,701 Ik geloof haar. 508 00:52:07,290 --> 00:52:08,208 Laat het zien. 509 00:52:11,294 --> 00:52:12,337 Laat haar hier komen. 510 00:52:27,435 --> 00:52:29,354 Hij heeft dit gedaan. 511 00:52:30,564 --> 00:52:34,693 Als hij nog leefde, had hij het moeten toegeven. 512 00:52:35,402 --> 00:52:36,987 Opgeruimd staat netjes. 513 00:52:37,070 --> 00:52:38,321 Stilte. 514 00:52:38,405 --> 00:52:39,990 Ze moet worden gestraft. 515 00:52:41,449 --> 00:52:43,410 Ik doe morgen uitspraak. 516 00:52:45,078 --> 00:52:46,997 Ik ben het met Jarl Haakon eens. 517 00:52:48,165 --> 00:52:50,083 We wachten op haar uitspraak. 518 00:52:50,584 --> 00:52:52,043 Breng ze weg. 519 00:54:35,647 --> 00:54:40,652 Ondertiteld door: Esther van Opstal