1
00:00:09,718 --> 00:00:11,803
{\an8}EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:32,782 --> 00:00:35,118
{\an8}BASERT PÅ SERIEN VIKINGS
SKAPT AV MICHAEL HIRST
3
00:00:54,804 --> 00:00:56,306
Europa på 1000-tallet
4
00:00:56,389 --> 00:01:01,061
Dådene til den store vikingen
Ragnar Lodbrok har bleknet til legender…
5
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
I de 100 årene som fulgte,
6
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
forlot vikingene sine hjemland i nord
7
00:01:07,609 --> 00:01:10,403
og slo seg ned over hele Europa,
mange i England.
8
00:01:11,321 --> 00:01:13,865
Men etter hvert
som disse bosettingene vokste,
9
00:01:13,948 --> 00:01:16,701
ble de en trussel mot de saksiske naboene,
10
00:01:16,785 --> 00:01:20,121
og den engelske kongen, Æthelred II,
kom under press for å løse
11
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
viking-problemet…
12
00:01:26,419 --> 00:01:29,714
{\an8}DANELAGEN, VIKINGBOSETTING
13
00:01:29,798 --> 00:01:34,010
{\an8}NÆR LONDON
14
00:01:47,315 --> 00:01:48,817
Mine gode venner!
15
00:01:51,361 --> 00:01:55,657
Gode venner, i kveld, på St. Brices dag,
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,868
tar vi farvel med min lillebror
17
00:01:59,494 --> 00:02:03,206
prins Harald Sigurdsson,
Norges fremtidige konge.
18
00:02:06,126 --> 00:02:08,795
Han tror han velsigner oss
med sin tilstedeværelse,
19
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
men vi vet at det er han
som har dratt fordel av dette besøket.
20
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
- Skål!
- Skål!
21
00:02:17,720 --> 00:02:20,390
Måtte Herren lose deg
tilbake til Norge, bror.
22
00:02:20,473 --> 00:02:22,142
Vær trygg til vi sees igjen.
23
00:02:23,560 --> 00:02:24,602
Hvor skal du?
24
00:02:25,770 --> 00:02:27,981
- Trodde du skulle følge meg til båten.
- Ja.
25
00:02:28,064 --> 00:02:29,524
Men kongen har tilkalt oss.
26
00:02:30,150 --> 00:02:31,484
Vi skal til London.
27
00:02:37,282 --> 00:02:39,909
Men noen andre kan nok
gi deg en bedre avskjed.
28
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
Bror.
29
00:02:53,298 --> 00:02:57,385
Når kommer du tilbake
til England, prins Harald?
30
00:02:59,012 --> 00:03:00,054
Jeg vet ikke.
31
00:03:00,722 --> 00:03:03,308
Kanskje når jeg hører en god grunn.
32
00:03:06,978 --> 00:03:10,648
Prins Harald, båten venter. Vi må dra.
33
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
- Prins Harald!
- Prins Harald!
34
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
Prins Harald.
35
00:03:22,535 --> 00:03:23,369
God reise.
36
00:03:23,453 --> 00:03:24,704
Hill prins Harald.
37
00:03:35,173 --> 00:03:36,299
Prins Harald?
38
00:03:43,848 --> 00:03:45,808
{\an8}KONG ÆTHELRED IIs PALASS
39
00:03:52,232 --> 00:03:55,526
Sten. Mine trofaste vakter.
40
00:03:56,110 --> 00:03:58,821
Deres Høyhet, vi kom så fort vi kunne.
41
00:03:58,905 --> 00:04:00,198
Det er St. Brices dag,
42
00:04:00,281 --> 00:04:03,451
og dere har sikkert forlatt gilder
med familiene deres.
43
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
Så spis med meg.
44
00:04:10,583 --> 00:04:13,795
Du sa det hastet, herre.
Er det en trussel?
45
00:04:14,462 --> 00:04:15,463
Ja.
46
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
For over hundre år siden,
47
00:04:21,302 --> 00:04:24,472
i et forsøk på å sikre varig fred
mellom våre folk,
48
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
opprettet mine forgjengere Danelagen.
49
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
Ja, herre.
50
00:04:28,768 --> 00:04:32,021
Vi har vært her så lenge
at mange har glemt vårt eget språk.
51
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Nettopp. De føler nok at de er saksiske.
52
00:04:35,984 --> 00:04:36,985
Ja.
53
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
Men det er problemet.
54
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
De er ikke det.
55
00:04:42,198 --> 00:04:43,783
Dette er ikke deres hjem.
56
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
Når ugresset gror blant kornet,
57
00:04:48,288 --> 00:04:51,499
er det kun én måte å rense åkeren på.
58
00:04:56,170 --> 00:05:00,717
Derfor beordrer jeg i kveld
59
00:05:00,800 --> 00:05:04,304
at alle vikinger på denne øya…
60
00:05:06,931 --> 00:05:08,057
…skal utryddes.
61
00:06:19,170 --> 00:06:22,465
St. Brices dag-massakren utryddet
alle vikingbosettinger
62
00:06:22,548 --> 00:06:25,009
i England…
63
00:06:25,093 --> 00:06:27,678
Men massakren gikk ikke
upåaktet hen i nord,
64
00:06:27,762 --> 00:06:31,474
der kong Knut av Danmark sendte bud
til alle vikinger
65
00:06:31,557 --> 00:06:34,769
om å samle seg i Kattegat og danne en hær…
66
00:06:34,852 --> 00:06:38,481
…for å ta hevn.
67
00:06:39,982 --> 00:06:45,363
{\an8}NORDSJØEN
NÆR KATTEGAT
68
00:06:58,459 --> 00:06:59,961
Dra!
69
00:07:00,670 --> 00:07:02,463
Dra!
70
00:07:16,519 --> 00:07:17,645
Leif!
71
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Fjorden!
72
00:07:19,981 --> 00:07:21,816
Fjorden!
73
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Tilbake!
74
00:07:44,088 --> 00:07:46,007
Dra bakover, nå!
75
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
Skyv!
76
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
Ro inn i bølgen!
77
00:07:57,518 --> 00:07:59,061
Skyv!
78
00:08:00,188 --> 00:08:01,522
Hardere!
79
00:08:02,899 --> 00:08:04,317
Skyv!
80
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
Frøydis, spenn deg fast!
81
00:08:17,455 --> 00:08:20,166
Skyv!
82
00:08:27,340 --> 00:08:30,134
Dra!
83
00:08:34,096 --> 00:08:36,516
- Skyv!
- Ro! Kom igjen!
84
00:08:44,106 --> 00:08:45,650
Skyv!
85
00:08:55,785 --> 00:08:58,704
Hold fast!
86
00:09:21,769 --> 00:09:27,191
KATTEGAT
NORGE
87
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
Nei. Det er ikke ham.
88
00:09:35,157 --> 00:09:36,033
Nei.
89
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
Kattegat…
90
00:09:59,140 --> 00:10:03,102
Den er vakrere
enn jeg hadde forestilt meg.
91
00:10:16,073 --> 00:10:17,116
Og større.
92
00:10:28,419 --> 00:10:30,880
Her. Send det over.
93
00:10:30,963 --> 00:10:31,922
- Tauet?
- Ja.
94
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
Hvordan i Odins navn
overlevde dere stormen?
95
00:10:49,565 --> 00:10:52,068
Kom noen skip fra vest frem i går kveld?
96
00:10:52,777 --> 00:10:55,488
Nei, bare to skip før stormen.
97
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
Det er mulig.
98
00:11:04,080 --> 00:11:07,416
Toke, Ulf, bli her med båtene
og last opp forsyninger.
99
00:11:07,917 --> 00:11:09,960
Frøydis, sjekk med kapteinene i havnen.
100
00:11:10,044 --> 00:11:12,338
Resten leter gjennom byen med meg.
101
00:11:12,421 --> 00:11:13,255
Jeg blir òg med.
102
00:11:13,839 --> 00:11:15,966
Nei, din tid vil komme.
103
00:11:18,511 --> 00:11:21,138
- Det er så mange.
- Der er en til.
104
00:11:21,222 --> 00:11:23,140
Ute ved…
105
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
Hvor mange har vi mistet?
106
00:11:25,601 --> 00:11:26,560
Hundrevis.
107
00:11:27,853 --> 00:11:30,898
Hjelp meg å flytte disse.
Vi trenger flere her til høyre.
108
00:12:08,561 --> 00:12:10,104
Duft!
109
00:12:11,480 --> 00:12:12,523
Lukt!
110
00:12:15,651 --> 00:12:17,611
Duft! Parfyme!
111
00:12:21,907 --> 00:12:22,783
Njål…
112
00:12:25,494 --> 00:12:27,705
Du, Yrsa og… Liv!
113
00:12:32,877 --> 00:12:34,545
Gjennomsøk markedet.
114
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
Jeg sjekker storhallen.
115
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
Vi møtes ved skipet.
116
00:12:54,440 --> 00:12:55,483
Hvor er du fra?
117
00:12:56,650 --> 00:12:57,485
Grønland.
118
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Hvordan var reisen?
119
00:13:01,238 --> 00:13:05,409
Lang. Fem uker. Ingen stopp.
120
00:13:06,660 --> 00:13:09,997
Fem uker på åpent hav i dette?
121
00:13:11,791 --> 00:13:13,292
Jeg er imponert.
122
00:13:15,503 --> 00:13:17,171
Da er du lett å imponere.
123
00:13:18,339 --> 00:13:19,298
Det er ikke sant.
124
00:13:20,007 --> 00:13:21,717
Jeg har høye standarder.
125
00:13:22,635 --> 00:13:23,511
Jeg også.
126
00:13:27,515 --> 00:13:28,599
Er du fra Kattegat?
127
00:13:29,433 --> 00:13:32,394
Nei, fra Ringerike.
128
00:13:33,020 --> 00:13:34,313
Jeg er Harald Sigurdsson.
129
00:13:35,397 --> 00:13:36,357
Hvem er du?
130
00:13:37,775 --> 00:13:38,859
Jeg heter Frøydis.
131
00:13:40,486 --> 00:13:43,405
Etter en lang reise i en så liten båt
132
00:13:44,114 --> 00:13:47,868
skulle jeg tro et varmt bad ville
lyde godt for en med høy standard.
133
00:13:51,705 --> 00:13:55,918
Mange ting lyder bra
etter en lang reise i en liten båt.
134
00:14:25,197 --> 00:14:26,574
Vær hilset, bror.
135
00:14:27,324 --> 00:14:28,617
Kom du nettopp?
136
00:14:29,243 --> 00:14:30,327
Ja.
137
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Gjennom stormen? Hvor søkte dere ly?
138
00:14:33,414 --> 00:14:36,041
Vi gjorde ikke det.
Den traff oss på havet.
139
00:14:38,961 --> 00:14:40,004
Slutt deg til oss.
140
00:14:43,883 --> 00:14:45,342
Og fortell oss navnet ditt.
141
00:14:45,426 --> 00:14:47,595
Leif. Leif Eriksson.
142
00:14:53,392 --> 00:14:55,185
Første gang i Kattegat?
143
00:14:55,269 --> 00:14:57,146
- Første gang i Norge.
- Fra Island?
144
00:14:58,022 --> 00:14:59,398
Nei, Grønland.
145
00:14:59,481 --> 00:15:00,524
For å komme så langt
146
00:15:00,608 --> 00:15:03,819
må du ha mistet familie
i massakren likesom oss.
147
00:15:05,571 --> 00:15:07,990
Nei, jeg vet ikke hva du mener.
148
00:15:09,199 --> 00:15:11,994
Massakren på St. Brices dag.
149
00:15:12,077 --> 00:15:14,163
Da den engelske kongen drepte vårt folk.
150
00:15:15,247 --> 00:15:16,624
Det er det dette er.
151
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
Alle vikinger er kalt sammen
for å ta hevn.
152
00:15:21,837 --> 00:15:24,590
Om du ikke er her
for samlingen, grønlender,
153
00:15:25,257 --> 00:15:27,009
hva fører deg til Kattegat?
154
00:15:30,721 --> 00:15:34,099
Jeg leter etter en viking
som bærer dette korset.
155
00:15:38,062 --> 00:15:42,691
Hei, hvor fikk du den frakken?
156
00:15:42,775 --> 00:15:44,318
Jeg dobler det den kostet deg.
157
00:15:45,069 --> 00:15:47,738
Den kostet meg dette.
158
00:15:48,322 --> 00:15:49,907
Det dobbelte hadde drept meg.
159
00:15:55,454 --> 00:15:56,580
Vet du hvem jeg er?
160
00:15:57,289 --> 00:15:59,458
Jeg er Alfrun fra Trundelike,
161
00:15:59,541 --> 00:16:01,418
og sier jeg jeg vil ha frakken din,
162
00:16:01,502 --> 00:16:05,422
sier du: "Ja, Alfrun. Straks, Alfrun."
163
00:16:07,341 --> 00:16:08,759
Forstår du?
164
00:16:09,927 --> 00:16:11,512
Nei, Alfrun.
165
00:16:12,805 --> 00:16:13,764
Gå din vei.
166
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
Stans!
167
00:16:27,319 --> 00:16:30,489
Vet du ikke hvor du er?
Dette er hellig grunn.
168
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
Beklager.
169
00:16:34,034 --> 00:16:35,285
Ville ikke støte noen.
170
00:16:48,674 --> 00:16:53,220
Du slåss slik,
men er ikke her for samlingen.
171
00:16:54,471 --> 00:16:56,849
Hva betyr denne mannen
og korset hans for deg?
172
00:16:58,350 --> 00:16:59,476
Det er min sak.
173
00:17:03,981 --> 00:17:05,816
Det er et engelsk kors, grønlender.
174
00:17:05,899 --> 00:17:07,651
Du ser det på detaljene.
175
00:17:07,735 --> 00:17:10,821
Kun en som har tilbrakt tid der,
ville hatt et slikt kors.
176
00:17:38,682 --> 00:17:40,684
Er du alltid slik når du kommer i land?
177
00:17:42,269 --> 00:17:43,854
Klager du?
178
00:17:45,272 --> 00:17:46,231
Å nei.
179
00:17:47,107 --> 00:17:49,735
Jeg er bare… nysgjerrig.
180
00:18:03,999 --> 00:18:05,084
Er noe galt?
181
00:18:05,793 --> 00:18:06,835
Nei.
182
00:18:07,753 --> 00:18:11,048
Lurer bare på hvordan du ikke er herfra,
men har en badestamp.
183
00:18:16,095 --> 00:18:19,681
Jeg er oldebarnet til Harald Hårfagre.
184
00:18:22,684 --> 00:18:23,977
Jeg vet ikke hvem det er.
185
00:18:25,187 --> 00:18:26,355
Er det hans badestamp?
186
00:18:31,276 --> 00:18:34,822
Hvorfor er du i Kattegat,
Frøydis fra Grønland?
187
00:18:47,417 --> 00:18:48,794
Jeg leter etter noen.
188
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
Hvem gjorde det?
189
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
Han jeg leter etter.
190
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
Hva skjedde?
191
00:19:10,607 --> 00:19:11,817
Da jeg var yngre,
192
00:19:13,318 --> 00:19:16,488
kom en mann hjem til oss
mens faren og brødrene mine var ute.
193
00:19:17,656 --> 00:19:19,867
Han sa han var en kristen viking.
Han sa han var en kristen viking.
194
00:19:21,160 --> 00:19:23,453
Jeg hadde aldri hørt om noe slikt.
Jeg hadde aldri hørt om noe slikt.
195
00:19:25,080 --> 00:19:26,832
Da han hørte at jeg var alene,
Da han hørte at jeg var alene,
196
00:19:27,541 --> 00:19:29,668
angrep han meg og slo meg i svime.
angrep han meg og slo meg i svime.
197
00:19:31,211 --> 00:19:36,383
Da jeg våknet, lå jeg på magen, naken,
Da jeg våknet, lå jeg på magen, naken,
198
00:19:36,466 --> 00:19:38,635
bundet til en seng, og han var oppå meg.
bundet til en seng, og han var oppå meg.
199
00:19:40,262 --> 00:19:44,141
Han voldtok meg mange ganger
og kalte meg en hedninghore.
Han voldtok meg mange ganger
og kalte meg en hedninghore.
200
00:19:45,726 --> 00:19:47,811
Jeg visste ikke engang hva en hedning var.
Jeg visste ikke engang hva en hedning var.
201
00:19:50,856 --> 00:19:52,482
Da han endelig ble ferdig,
Da han endelig ble ferdig,
202
00:19:53,817 --> 00:19:55,277
tok han frem kniven sin
tok han frem kniven sin
203
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
og skar det på ryggen min,
og skar det på ryggen min,
204
00:19:58,947 --> 00:20:00,657
sa han omvendte meg.
sa han omvendte meg.
205
00:20:03,744 --> 00:20:07,831
Jeg har aldri sett det,
men jeg vet det er et kors.
Jeg har aldri sett det,
men jeg vet det er et kors.
206
00:20:20,135 --> 00:20:22,095
Hva heter denne forbryteren?
Hva heter denne forbryteren?
207
00:20:22,179 --> 00:20:24,181
Kanskje jeg kan hjelpe deg å finne ham.
Kanskje jeg kan hjelpe deg å finne ham.
208
00:20:31,688 --> 00:20:33,023
Et skip kommer.
Et skip kommer.
209
00:21:14,898 --> 00:21:15,732
Olaf!
Olaf!
210
00:21:16,775 --> 00:21:17,734
Harald.
Harald.
211
00:21:19,111 --> 00:21:20,153
Olaf.
Olaf.
212
00:21:20,654 --> 00:21:21,488
Det er ham.
Det er ham.
213
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
Og Gunnar Magnusson.
Og Gunnar Magnusson.
214
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
Bror.
Bror.
215
00:21:29,037 --> 00:21:29,871
Bror.
Bror.
216
00:21:30,956 --> 00:21:32,416
- Velkommen.
- Er ikke det…
-Velkommen.
-Er ikke det…
217
00:21:32,499 --> 00:21:34,918
Jo. Det er det.
Jo. Det er det.
218
00:21:35,669 --> 00:21:37,170
Jeg trodde stormen tok deg.
Jeg trodde stormen tok deg.
219
00:21:37,254 --> 00:21:39,506
Jesu nåde reddet oss.
Jesu nåde reddet oss.
220
00:21:39,589 --> 00:21:42,301
Vi så den komme og søkte ly i Riska.
Vi så den komme og søkte ly i Riska.
221
00:21:43,593 --> 00:21:44,553
Ikke nå.
Ikke nå.
222
00:21:45,679 --> 00:21:46,722
Kom.
Kom.
223
00:21:48,807 --> 00:21:50,100
Det er ikke langt.
Det er ikke langt.
224
00:21:51,059 --> 00:21:53,061
Spis noe. Vi bør dra mens det er lyst.
Spis noe. Vi bør dra mens det er lyst.
225
00:21:53,145 --> 00:21:56,648
Toke, Yrsa, hent tingene våre.
Toke, Yrsa, hent tingene våre.
226
00:23:06,718 --> 00:23:08,136
I gudenes navn.
I gudenes navn.
227
00:23:08,720 --> 00:23:09,846
Det er en hær.
Det er en hær.
228
00:23:36,832 --> 00:23:39,167
Deres Høyhet, får jeg presentere
Deres Høyhet, får jeg presentere
229
00:23:40,210 --> 00:23:43,130
Olaf Haraldsson og Gunnar Magnusson.
Olaf Haraldsson og Gunnar Magnusson.
230
00:23:44,047 --> 00:23:46,007
Kong Knut av Danmark.
Kong Knut av Danmark.
231
00:23:48,009 --> 00:23:51,012
Jarl Olaf, jeg har hørt mye om deg.
Jarl Olaf, jeg har hørt mye om deg.
232
00:23:51,096 --> 00:23:52,639
Takk, Deres Høyhet. Likeså.
Takk, Deres Høyhet. Likeså.
233
00:23:54,015 --> 00:23:56,476
Kom, dere må være sultne etter reisen.
Kom, dere må være sultne etter reisen.
234
00:23:58,145 --> 00:24:00,147
Harald forteller at dere er i slekt.
Harald forteller at dere er i slekt.
235
00:24:01,022 --> 00:24:02,315
Vi har samme mor.
Vi har samme mor.
236
00:24:02,816 --> 00:24:04,943
Han er min yngre, ambisiøse bror.
Han er min yngre, ambisiøse bror.
237
00:24:05,444 --> 00:24:07,279
Vi er begge ambisiøse.
Vi er begge ambisiøse.
238
00:24:09,030 --> 00:24:11,741
Harald har fortalt meg om planen
om å angripe England
Harald har fortalt meg om planen
om å angripe England
239
00:24:11,825 --> 00:24:14,286
og hevne kong Æthelreds drap på vårt folk.
og hevne kong Æthelreds drap på vårt folk.
240
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Hvordan kan vi stå til tjeneste?
Hvordan kan vi stå til tjeneste?
241
00:24:17,080 --> 00:24:20,375
Jeg forstår at dere kjenner
de engelske forsvarsverkene,
Jeg forstår at dere kjenner
de engelske forsvarsverkene,
242
00:24:20,459 --> 00:24:21,877
spesielt rundt London.
spesielt rundt London.
243
00:24:21,960 --> 00:24:26,673
Ikke bare kjenner,
vi bygget dem for kong Æthelred.
Ikke bare kjenner,
vi bygget dem for kong Æthelred.
244
00:24:26,756 --> 00:24:28,341
Gunnar installerte dem selv.
Gunnar installerte dem selv.
245
00:24:28,884 --> 00:24:32,345
Da er deres ferdigheter
uvurderlige for vår sak.
Da er deres ferdigheter
uvurderlige for vår sak.
246
00:24:32,971 --> 00:24:37,267
Planen er å overraske engelskmennene
og sende flåtestyrken opp Themsen.
Planen er å overraske engelskmennene
og sende flåtestyrken opp Themsen.
247
00:24:37,350 --> 00:24:38,685
Det vil ikke fungere.
Det vil ikke fungere.
248
00:24:38,768 --> 00:24:41,897
Themsen er befestet
fra munningen til byen.
Themsen er befestet
fra munningen til byen.
249
00:24:41,980 --> 00:24:44,316
Og det er utkikksposter langs kysten.
Og det er utkikksposter langs kysten.
250
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
La oss høre din strategi, da.
La oss høre din strategi, da.
251
00:24:47,402 --> 00:24:48,320
Ikke ennå.
Ikke ennå.
252
00:24:50,405 --> 00:24:53,241
Jeg har et problem som må løses først.
Jeg har et problem som må løses først.
253
00:24:54,868 --> 00:24:57,329
Så for all del, fortell.
Så for all del, fortell.
254
00:25:00,457 --> 00:25:03,084
Du har samlet mange stammer her,
kong Knut.
Du har samlet mange stammer her,
kong Knut.
255
00:25:03,793 --> 00:25:07,506
Jeg må innrømme at jeg er imponert
over hvor mange menn du har.
Jeg må innrømme at jeg er imponert
over hvor mange menn du har.
256
00:25:08,715 --> 00:25:12,427
Men mange av disse stammene er hedninger.
Men mange av disse stammene er hedninger.
257
00:25:12,511 --> 00:25:17,474
Jarl Olaf, denne invasjonen er
for å hevne mordet på vårt folk.
Jarl Olaf, denne invasjonen er
for å hevne mordet på vårt folk.
258
00:25:19,142 --> 00:25:21,269
Alle vikinger.
Alle vikinger.
259
00:25:22,812 --> 00:25:26,358
Jeg skiller ikke
mellom hedninger og kristne.
Jeg skiller ikke
mellom hedninger og kristne.
260
00:25:26,441 --> 00:25:27,776
Men det gjør jeg.
Men det gjør jeg.
261
00:25:28,735 --> 00:25:30,403
Og jeg nekter å kjempe med dem.
Og jeg nekter å kjempe med dem.
262
00:25:31,238 --> 00:25:34,157
Min Gud og frelser Jesus Kristus
Min Gud og frelser Jesus Kristus
263
00:25:34,241 --> 00:25:36,493
ville ikke godkjent en slik union,
ville ikke godkjent en slik union,
264
00:25:36,576 --> 00:25:40,830
siden den ville vært helligbrøde
og dømt til å mislykkes.
siden den ville vært helligbrøde
og dømt til å mislykkes.
265
00:25:41,456 --> 00:25:42,874
Men her er du likevel.
Men her er du likevel.
266
00:25:44,793 --> 00:25:47,128
Så du må ha funnet en løsning.
Så du må ha funnet en løsning.
267
00:25:47,671 --> 00:25:48,505
Det har jeg.
Det har jeg.
268
00:25:54,636 --> 00:25:55,929
En masseomvendelse.
En masseomvendelse.
269
00:25:56,471 --> 00:25:57,889
Er du gal?
Er du gal?
270
00:25:58,598 --> 00:26:00,642
Hvilken bedre tid enn nå,
Hvilken bedre tid enn nå,
271
00:26:00,725 --> 00:26:04,020
når lederne av
alle de hedenske stammene er samlet?
når lederne av
alle de hedenske stammene er samlet?
272
00:26:04,104 --> 00:26:06,481
Det du foreslår, vil starte en borgerkrig.
Det du foreslår, vil starte en borgerkrig.
273
00:26:06,565 --> 00:26:08,900
Kong Æthelred hadde ikke
angrepet Danelagen
Kong Æthelred hadde ikke
angrepet Danelagen
274
00:26:08,984 --> 00:26:12,153
om han ikke følte seg trygg
på forsvarsverkene sine.
om han ikke følte seg trygg
på forsvarsverkene sine.
275
00:26:12,237 --> 00:26:13,780
Forsvarsverker vi bygget.
Forsvarsverker vi bygget.
276
00:26:15,865 --> 00:26:19,077
Uten den kunnskapen
vil du angripe i blinde.
Uten den kunnskapen
vil du angripe i blinde.
277
00:26:22,372 --> 00:26:23,873
Det er mitt tilbud.
Det er mitt tilbud.
278
00:26:29,462 --> 00:26:31,798
Da synes jeg synd på deg, jarl Olaf.
Da synes jeg synd på deg, jarl Olaf.
279
00:26:33,466 --> 00:26:35,635
Du har kommet hele denne veien forgjeves.
Du har kommet hele denne veien forgjeves.
280
00:26:44,311 --> 00:26:45,895
Han må være viktig.
Han må være viktig.
281
00:26:47,147 --> 00:26:48,940
Han har ikke kommet ut av teltet.
Han har ikke kommet ut av teltet.
282
00:26:54,070 --> 00:26:55,238
Dette endrer ting.
Dette endrer ting.
283
00:26:55,822 --> 00:26:57,198
Det endrer ingenting.
Det endrer ingenting.
284
00:26:58,033 --> 00:26:58,867
Ikke?
Ikke?
285
00:27:00,285 --> 00:27:01,453
Hva er planen din?
Hva er planen din?
286
00:27:03,079 --> 00:27:05,415
Bare dra ned dit og ta hevn?
Bare dra ned dit og ta hevn?
287
00:27:10,712 --> 00:27:12,631
Om jeg må det, ja.
Om jeg må det, ja.
288
00:27:18,261 --> 00:27:19,596
Jeg blir ikke med.
Jeg blir ikke med.
289
00:27:19,679 --> 00:27:21,306
Da bryter du eden til min far.
Da bryter du eden til min far.
290
00:27:25,101 --> 00:27:28,229
Jeg lovet ikke faren din
å ta del i dårskap.
Jeg lovet ikke faren din
å ta del i dårskap.
291
00:27:30,357 --> 00:27:31,608
Hva vet vi om stedet?
Hva vet vi om stedet?
292
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
Trær, byer og enorme hærer?
Trær, byer og enorme hærer?
293
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
Dette er ikke vårt folk.
Dette er ikke vårt folk.
294
00:27:37,405 --> 00:27:41,117
De er vikinger som dere.
De er vikinger som dere.
295
00:27:41,201 --> 00:27:42,744
Nei.
Nei.
296
00:27:43,912 --> 00:27:45,664
Vi er grønlendere,
Vi er grønlendere,
297
00:27:46,706 --> 00:27:47,916
akkurat som deg.
akkurat som deg.
298
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
Frem til i morges hadde ingen av oss
Frem til i morges hadde ingen av oss
299
00:27:52,087 --> 00:27:54,339
sett mer enn 40 folk sammen på ett sted.
sett mer enn 40 folk sammen på ett sted.
300
00:27:54,422 --> 00:27:58,093
Nå ser jeg på flere menn
enn på Island og Grønland til sammen.
Nå ser jeg på flere menn
enn på Island og Grønland til sammen.
301
00:28:00,720 --> 00:28:04,140
Vi må kunne innrømme
at det vi kom hit for, nå er håpløst.
Vi må kunne innrømme
at det vi kom hit for, nå er håpløst.
302
00:28:47,642 --> 00:28:50,019
Du burde ikke ha stoppet meg i havnen.
Du burde ikke ha stoppet meg i havnen.
303
00:28:51,062 --> 00:28:52,105
Det hadde vært gjort.
Det hadde vært gjort.
304
00:28:53,857 --> 00:28:55,024
Og du ville vært død.
Og du ville vært død.
305
00:28:56,776 --> 00:28:59,070
Da hadde jeg vært i Valhall som einherjar
Da hadde jeg vært i Valhall som einherjar
306
00:29:00,530 --> 00:29:02,157
og festet med Odin og gudene.
og festet med Odin og gudene.
307
00:29:05,493 --> 00:29:06,870
Og far ville vært stolt.
Og far ville vært stolt.
308
00:29:12,375 --> 00:29:15,545
Jeg kom ikke helt fra Grønland
for å gjøre faren din stolt.
Jeg kom ikke helt fra Grønland
for å gjøre faren din stolt.
309
00:29:17,964 --> 00:29:19,048
Jeg kom hit for deg.
Jeg kom hit for deg.
310
00:29:24,846 --> 00:29:26,681
Hva prøver du å si?
Hva prøver du å si?
311
00:29:27,932 --> 00:29:29,058
At det er håpløst?
At det er håpløst?
312
00:29:30,560 --> 00:29:33,313
For du vet jeg ikke gir meg
før jeg får hevn.
For du vet jeg ikke gir meg
før jeg får hevn.
313
00:29:35,648 --> 00:29:36,566
Nei.
Nei.
314
00:29:39,569 --> 00:29:40,987
Jeg ber deg stole på meg.
Jeg ber deg stole på meg.
315
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
Hvordan går det, bror?
Hvordan går det, bror?
316
00:30:14,103 --> 00:30:15,188
Kan jeg komme inn?
Kan jeg komme inn?
317
00:30:16,981 --> 00:30:19,526
Har Knut ombestemt seg?
Har Knut ombestemt seg?
318
00:30:20,193 --> 00:30:21,027
Nei.
Nei.
319
00:30:23,613 --> 00:30:25,615
Hva har vi å snakke om da?
Hva har vi å snakke om da?
320
00:30:27,408 --> 00:30:28,535
Broren vår, Sten.
Broren vår, Sten.
321
00:30:30,036 --> 00:30:32,580
Halvbror, som deg.
Halvbror, som deg.
322
00:30:35,375 --> 00:30:37,335
Ikke si du ikke står ham nær.
Ikke si du ikke står ham nær.
323
00:30:38,419 --> 00:30:40,129
Dere var i kongens garde sammen.
Dere var i kongens garde sammen.
324
00:30:41,381 --> 00:30:43,675
Du er gudfar til hans barn,
Du er gudfar til hans barn,
325
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
som begge ble drept i massakren.
som begge ble drept i massakren.
326
00:30:47,720 --> 00:30:48,805
Ja.
Ja.
327
00:30:50,014 --> 00:30:51,641
Og jeg ber for dem hver kveld.
Og jeg ber for dem hver kveld.
328
00:30:53,601 --> 00:30:55,895
Men føler du ikke den minste plikt
Men føler du ikke den minste plikt
329
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
til å hevne dem?
til å hevne dem?
330
00:30:59,983 --> 00:31:02,402
Hevn er et motiv for hedninger.
Hevn er et motiv for hedninger.
331
00:31:03,236 --> 00:31:05,196
Min frelser Kristus forbyr det.
Min frelser Kristus forbyr det.
332
00:31:07,490 --> 00:31:10,660
Men din frelser har ikke
noe problem med engelsk gull.
Men din frelser har ikke
noe problem med engelsk gull.
333
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
Du vet mer om engelskmennene
enn forsvaret deres.
Du vet mer om engelskmennene
enn forsvaret deres.
334
00:31:15,415 --> 00:31:16,791
Du vet om rikdommen deres.
Du vet om rikdommen deres.
335
00:31:18,835 --> 00:31:22,213
Knut endrer ikke planene sine
for din fromhet.
Knut endrer ikke planene sine
for din fromhet.
336
00:31:23,798 --> 00:31:25,466
Og når han erobrer England,
Og når han erobrer England,
337
00:31:25,550 --> 00:31:28,094
vil han bruke rikdommen
til å utvide riket sitt.
vil han bruke rikdommen
til å utvide riket sitt.
338
00:31:29,596 --> 00:31:33,016
Og hva vil du ha oppnådd med din fromhet?
Og hva vil du ha oppnådd med din fromhet?
339
00:31:36,102 --> 00:31:41,357
Jeg ber deg se ditt kristne oppdrag
i et større perspektiv, halvbror.
Jeg ber deg se ditt kristne oppdrag
i et større perspektiv, halvbror.
340
00:31:42,400 --> 00:31:46,571
Det kan tjene både deg
og din frelser bedre på lang sikt.
Det kan tjene både deg
og din frelser bedre på lang sikt.
341
00:31:54,746 --> 00:31:55,705
Han kjenner deg.
Han kjenner deg.
342
00:32:34,869 --> 00:32:36,621
Hva gjør du her?
Hva gjør du her?
343
00:32:37,246 --> 00:32:39,791
Bli med meg
før en av disse kristne ser deg.
Bli med meg
før en av disse kristne ser deg.
344
00:32:42,919 --> 00:32:43,753
Gå.
Gå.
345
00:32:49,676 --> 00:32:52,845
Hvis Jesus-gjengen hadde sett deg der,
Hvis Jesus-gjengen hadde sett deg der,
346
00:32:52,929 --> 00:32:54,639
ville du vært i trøbbel.
ville du vært i trøbbel.
347
00:32:55,431 --> 00:32:57,600
Her, hjelp meg med disse.
Her, hjelp meg med disse.
348
00:33:16,411 --> 00:33:17,870
Amen.
Amen.
349
00:34:07,003 --> 00:34:08,212
Velkommen, venner!
Velkommen, venner!
350
00:34:11,799 --> 00:34:13,718
For over hundre år siden
For over hundre år siden
351
00:34:13,801 --> 00:34:19,432
seilte en stor vikinghær til England
for å hevne Ragnar Lodbroks død.
seilte en stor vikinghær til England
for å hevne Ragnar Lodbroks død.
352
00:34:21,392 --> 00:34:22,852
Den oppnådde sitt mål.
Den oppnådde sitt mål.
353
00:34:24,812 --> 00:34:27,315
Og etter mange storslagne seiere
Og etter mange storslagne seiere
354
00:34:27,398 --> 00:34:32,070
ble vårt folk invitert
til å bosette seg der.
ble vårt folk invitert
til å bosette seg der.
355
00:34:33,154 --> 00:34:39,535
Med tiden sendte vi våre kjære
for å leve og arbeide der.
Med tiden sendte vi våre kjære
for å leve og arbeide der.
356
00:34:41,329 --> 00:34:44,832
Danelagen ble deres hjem.
Danelagen ble deres hjem.
357
00:34:48,086 --> 00:34:49,295
For et år siden
For et år siden
358
00:34:51,130 --> 00:34:52,882
endret alt det seg.
endret alt det seg.
359
00:34:54,675 --> 00:34:56,886
Og en slakt begynte.
Og en slakt begynte.
360
00:34:57,887 --> 00:34:59,013
En massakre.
En massakre.
361
00:35:00,056 --> 00:35:02,934
Unik i vårt folks lange historie.
Unik i vårt folks lange historie.
362
00:35:04,268 --> 00:35:05,228
Et angrep.
Et angrep.
363
00:35:06,687 --> 00:35:08,314
Ikke kriger mot kriger.
Ikke kriger mot kriger.
364
00:35:10,108 --> 00:35:13,444
Men et angrep på kvinner og barn.
Men et angrep på kvinner og barn.
365
00:35:17,698 --> 00:35:20,952
Utført av én eneste grunn.
Utført av én eneste grunn.
366
00:35:22,578 --> 00:35:27,458
Å renske England for vårt folk.
Å renske England for vårt folk.
367
00:35:29,252 --> 00:35:33,881
Dere har blitt innkalt hit med den hensikt
Dere har blitt innkalt hit med den hensikt
368
00:35:35,716 --> 00:35:39,095
å hevne vårt folk,
å hevne vårt folk,
369
00:35:40,638 --> 00:35:45,810
og vise engelskmennene
at de ikke kan myrde vikinger
og vise engelskmennene
at de ikke kan myrde vikinger
370
00:35:45,893 --> 00:35:49,188
og forvente at vi ikke gjør noe!
og forvente at vi ikke gjør noe!
371
00:35:52,733 --> 00:35:55,444
Våre forfedre ville handlet.
Våre forfedre ville handlet.
372
00:35:56,195 --> 00:36:00,324
Ivar "Beinlaus"
og Bjørn "Jernside" ville handlet.
Ivar "Beinlaus"
og Bjørn "Jernside" ville handlet.
373
00:36:01,826 --> 00:36:03,870
Jeg vil handle.
Jeg vil handle.
374
00:36:08,374 --> 00:36:09,292
Vil dere?
Vil dere?
375
00:36:09,375 --> 00:36:11,794
Ja!
Ja!
376
00:36:16,007 --> 00:36:19,385
Dere er her for familiene deres!
Dere er her for familiene deres!
377
00:36:20,303 --> 00:36:23,181
Dere er her for deres ære!
Dere er her for deres ære!
378
00:36:23,848 --> 00:36:29,979
Dere er her fordi dere er vikinger!
Dere er her fordi dere er vikinger!
379
00:36:48,039 --> 00:36:53,211
Vi vil kjempe mot engelskmennene,
men ikke med kristne!
Vi vil kjempe mot engelskmennene,
men ikke med kristne!
380
00:36:53,961 --> 00:36:55,796
Kristne drepte familien min.
Kristne drepte familien min.
381
00:36:57,340 --> 00:36:59,675
De er den sanne fienden.
De er den sanne fienden.
382
00:37:00,885 --> 00:37:03,429
Og du er min, hedning.
Og du er min, hedning.
383
00:37:04,805 --> 00:37:07,183
Disse mennene er bare vantro.
Disse mennene er bare vantro.
384
00:37:07,266 --> 00:37:08,309
Ja!
Ja!
385
00:37:08,851 --> 00:37:10,895
Satantilbedere.
Satantilbedere.
386
00:37:10,978 --> 00:37:12,355
Tilbe dette!
Tilbe dette!
387
00:37:16,400 --> 00:37:17,276
Ja! Kom igjen!
Ja! Kom igjen!
388
00:37:18,778 --> 00:37:20,071
Gorm!
Gorm!
389
00:37:28,454 --> 00:37:29,372
Det holder!
Det holder!
390
00:37:31,457 --> 00:37:32,416
Jarl Gorm!
Jarl Gorm!
391
00:37:33,292 --> 00:37:35,419
Du sier du aldri vil kjempe med kristne.
Du sier du aldri vil kjempe med kristne.
392
00:37:35,503 --> 00:37:36,921
Men hva er jeg?
Men hva er jeg?
393
00:37:38,214 --> 00:37:41,759
Tilbrakte jeg ikke hver eneste sommer
som ung med din familie?
Tilbrakte jeg ikke hver eneste sommer
som ung med din familie?
394
00:37:42,343 --> 00:37:44,178
Elsket du meg ikke som en sønn?
Elsket du meg ikke som en sønn?
395
00:37:46,681 --> 00:37:49,934
Jarl Nori, en from kristen.
Jarl Nori, en from kristen.
396
00:37:51,435 --> 00:37:53,771
Jeg så søsteren din kvelden for massakren.
Jeg så søsteren din kvelden for massakren.
397
00:37:54,814 --> 00:37:58,150
Hva ville hun sagt om at du nekter
å kjempe med brødrene dine?
Hva ville hun sagt om at du nekter
å kjempe med brødrene dine?
398
00:37:58,234 --> 00:38:00,278
Ville hun ikke kalt deg feig?
Ville hun ikke kalt deg feig?
399
00:38:03,656 --> 00:38:07,201
Om guden din er Odin eller Kristus,
Om guden din er Odin eller Kristus,
400
00:38:07,785 --> 00:38:09,287
betyr ingenting for meg!
betyr ingenting for meg!
401
00:38:10,746 --> 00:38:12,748
Bare æren din betyr noe!
Bare æren din betyr noe!
402
00:38:13,291 --> 00:38:15,334
Bare motet ditt!
Bare motet ditt!
403
00:38:21,048 --> 00:38:22,091
Dette blodet…
Dette blodet…
404
00:38:23,467 --> 00:38:25,803
Det er ikke mitt blod.
Det er ikke mitt blod.
405
00:38:26,304 --> 00:38:30,433
Det er vårt blod, det er vikingblod!
Det er vårt blod, det er vikingblod!
406
00:38:31,434 --> 00:38:33,060
Og vil alltid være det!
Og vil alltid være det!
407
00:38:36,981 --> 00:38:39,608
Vi er med deg, Harald Sigurdsson.
Vi er med deg, Harald Sigurdsson.
408
00:38:43,404 --> 00:38:44,322
Vi også.
Vi også.
409
00:40:13,244 --> 00:40:14,370
Hva heter du?
Hva heter du?
410
00:40:15,246 --> 00:40:17,998
Frøydis. Frøydis Eriksdotter.
Frøydis. Frøydis Eriksdotter.
411
00:40:19,750 --> 00:40:22,211
Erik fra Jaren?
Erik fra Jaren?
412
00:40:25,423 --> 00:40:28,426
Rolig. Jeg var en venn.
Rolig. Jeg var en venn.
413
00:40:30,553 --> 00:40:31,512
Hvor er han nå?
Hvor er han nå?
414
00:40:32,763 --> 00:40:34,390
I hæren nede på sletta?
I hæren nede på sletta?
415
00:40:34,473 --> 00:40:35,433
Nei.
Nei.
416
00:40:36,475 --> 00:40:38,978
På Grønland, der vi bor.
På Grønland, der vi bor.
417
00:40:40,229 --> 00:40:42,648
Du er langt hjemmefra, Frøydis.
Du er langt hjemmefra, Frøydis.
418
00:40:43,649 --> 00:40:44,984
Hva bringer deg hit?
Hva bringer deg hit?
419
00:40:45,693 --> 00:40:47,319
Jeg er på et oppdrag.
Jeg er på et oppdrag.
420
00:40:48,487 --> 00:40:49,613
Jeg kan ikke si mer.
Jeg kan ikke si mer.
421
00:40:50,739 --> 00:40:53,868
Dette landet er ikke trygt
for folk av den gamle troen mer.
Dette landet er ikke trygt
for folk av den gamle troen mer.
422
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Bare Kattegat er trygt.
Bare Kattegat er trygt.
423
00:40:57,872 --> 00:41:01,917
Når du møter din far igjen,
hils ham fra Estrid Haakon.
Når du møter din far igjen,
hils ham fra Estrid Haakon.
424
00:41:03,335 --> 00:41:04,628
Han vil huske meg.
Han vil huske meg.
425
00:41:31,238 --> 00:41:32,156
Er Leif tilbake?
Er Leif tilbake?
426
00:41:33,157 --> 00:41:33,991
Nei.
Nei.
427
00:41:36,243 --> 00:41:37,328
Hæren beveger seg.
Hæren beveger seg.
428
00:41:41,123 --> 00:41:44,168
Hva gjør vi? Skal vi vente på Leif?
Hva gjør vi? Skal vi vente på Leif?
429
00:41:44,251 --> 00:41:46,712
Nei. Han har alt sagt hva vi skal gjøre.
Nei. Han har alt sagt hva vi skal gjøre.
430
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Vi drar til Kattegat.
Vi drar til Kattegat.
431
00:42:25,876 --> 00:42:28,754
Det er ham. Det er Eriksson.
Det er ham. Det er Eriksson.
432
00:42:28,837 --> 00:42:31,757
Faren din er Eirik Thorvaldson, ja?
Eirik Raude?
Faren din er Eirik Thorvaldson, ja?
Eirik Raude?
433
00:42:31,840 --> 00:42:33,092
Hva angår det deg?
Hva angår det deg?
434
00:42:33,175 --> 00:42:34,677
Vårt navn er Becken.
Vårt navn er Becken.
435
00:42:34,760 --> 00:42:36,887
Din far drepte vår bror Sven.
Din far drepte vår bror Sven.
436
00:42:38,430 --> 00:42:40,599
Min fars historie angår ikke meg.
Min fars historie angår ikke meg.
437
00:42:40,683 --> 00:42:42,560
Faren din er en morder.
Faren din er en morder.
438
00:42:42,643 --> 00:42:45,854
Rømte for å slippe straff.
Det angår deg absolutt.
Rømte for å slippe straff.
Det angår deg absolutt.
439
00:42:46,438 --> 00:42:47,606
Du begår en feil.
Du begår en feil.
440
00:42:47,690 --> 00:42:48,774
Nei, Eriksson.
Nei, Eriksson.
441
00:42:49,567 --> 00:42:51,277
Feilen var din.
Feilen var din.
442
00:43:24,977 --> 00:43:26,770
Ta ham!
Ta ham!
443
00:43:47,708 --> 00:43:49,043
Hedningjævel.
Hedningjævel.
444
00:43:49,585 --> 00:43:51,086
Du er akkurat som faren din.
Du er akkurat som faren din.
445
00:43:51,754 --> 00:43:52,588
Du tar feil.
Du tar feil.
446
00:43:54,548 --> 00:43:57,259
Var jeg som faren min,
ville dere alle vært døde.
Var jeg som faren min,
ville dere alle vært døde.
447
00:44:13,233 --> 00:44:14,318
Eriksson!
Eriksson!
448
00:44:15,778 --> 00:44:16,820
Fra Grønland.
Fra Grønland.
449
00:44:17,905 --> 00:44:21,033
Sønn av vikingkrigeren Eirik Thorvaldson,
Sønn av vikingkrigeren Eirik Thorvaldson,
450
00:44:22,076 --> 00:44:24,370
forvist fra Norge og Island for drap.
forvist fra Norge og Island for drap.
451
00:44:24,912 --> 00:44:25,746
Det er riktig.
Det er riktig.
452
00:44:28,290 --> 00:44:30,709
Når du har en far som Eirik Raude,
Når du har en far som Eirik Raude,
453
00:44:31,460 --> 00:44:33,128
lærer du vel å slåss slik.
lærer du vel å slåss slik.
454
00:44:35,964 --> 00:44:37,091
Mitt navn er Leif.
Mitt navn er Leif.
455
00:44:39,301 --> 00:44:40,719
Jeg er Harald Sigurdsson.
Jeg er Harald Sigurdsson.
456
00:44:42,012 --> 00:44:42,971
Vi møttes i går.
Vi møttes i går.
457
00:44:43,681 --> 00:44:44,932
Ja, jeg husker det.
Ja, jeg husker det.
458
00:44:48,268 --> 00:44:49,645
Og jeg hørte deg i går.
Og jeg hørte deg i går.
459
00:44:50,688 --> 00:44:53,399
Du taler godt. Du overbeviste mange.
Du taler godt. Du overbeviste mange.
460
00:44:56,235 --> 00:44:57,361
Overbeviste jeg deg?
Overbeviste jeg deg?
461
00:44:59,530 --> 00:45:02,700
Frøydis sier at du førte båten deres
helt fra Grønland.
Frøydis sier at du førte båten deres
helt fra Grønland.
462
00:45:03,492 --> 00:45:05,744
Jeg trenger gode kapteiner som kan slåss.
Jeg trenger gode kapteiner som kan slåss.
463
00:45:07,413 --> 00:45:10,374
Jeg kan love deg stor ære
om du blir med oss i England.
Jeg kan love deg stor ære
om du blir med oss i England.
464
00:45:10,457 --> 00:45:11,542
Ære?
Ære?
465
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Trodde dere skulle til England
for å ta hevn.
Trodde dere skulle til England
for å ta hevn.
466
00:45:17,214 --> 00:45:18,090
Det skal vi.
Det skal vi.
467
00:45:19,258 --> 00:45:21,719
Men ekte vikinger søker alltid ære.
Men ekte vikinger søker alltid ære.
468
00:45:22,720 --> 00:45:24,012
Det definerer oss.
Det definerer oss.
469
00:45:26,473 --> 00:45:28,392
Som sagt, er du god til å tale.
Som sagt, er du god til å tale.
470
00:45:30,352 --> 00:45:31,603
Jeg skal tenke på det.
Jeg skal tenke på det.
471
00:45:34,732 --> 00:45:35,858
Forresten…
Forresten…
472
00:45:37,609 --> 00:45:38,736
Søsteren din.
Søsteren din.
473
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
En fantastisk kvinne.
En fantastisk kvinne.
474
00:45:43,532 --> 00:45:45,200
Jeg vil vite mer om henne.
Jeg vil vite mer om henne.
475
00:45:47,911 --> 00:45:49,913
Når hun finner ut at du er kristen,
Når hun finner ut at du er kristen,
476
00:45:50,998 --> 00:45:52,916
får du nok vite alt du trenger.
får du nok vite alt du trenger.
477
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Vi får se.
Vi får se.
478
00:46:04,803 --> 00:46:06,013
Hold øye med ham.
Hold øye med ham.
479
00:46:24,281 --> 00:46:25,532
Åpne porten.
Åpne porten.
480
00:46:35,250 --> 00:46:36,210
Jarl Haakon.
Jarl Haakon.
481
00:46:37,294 --> 00:46:38,253
Kong Knut.
Kong Knut.
482
00:46:38,962 --> 00:46:42,090
Jeg er her for å be om
at hæren min får hvile utenfor murene
Jeg er her for å be om
at hæren min får hvile utenfor murene
483
00:46:42,174 --> 00:46:44,301
og dra til England fra din havn.
og dra til England fra din havn.
484
00:46:44,384 --> 00:46:47,471
Du har mitt ord på
at dine lover skal bli fulgt.
485
00:46:48,138 --> 00:46:49,598
Da er hæren din velkommen.
486
00:46:50,224 --> 00:46:52,518
Du og dine menn skal være mine gjester.
487
00:46:55,604 --> 00:46:56,563
Fremad.
488
00:48:11,305 --> 00:48:12,973
Jeg kjente din mann, jarl Haakon.
489
00:48:15,309 --> 00:48:16,268
En bra mann.
490
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Det krever en sterk person
for å holde byen åpen
491
00:48:21,773 --> 00:48:23,275
etter det som skjedde med ham.
492
00:48:24,401 --> 00:48:28,280
Ikke forveksle toleranse
med tilgivelse, kong Knut.
493
00:48:28,363 --> 00:48:30,032
Øynene mine er alltid åpne.
494
00:48:35,996 --> 00:48:37,664
-Grønlender.
-Hva er dette?
495
00:48:37,748 --> 00:48:39,291
Du slipper ikke inn.
496
00:48:46,757 --> 00:48:47,633
Bli ute!
497
00:48:50,636 --> 00:48:51,929
Ut! Ut herfra.
498
00:49:07,736 --> 00:49:08,654
Venner!
499
00:49:11,990 --> 00:49:13,867
Dette er en historisk anledning.
500
00:49:15,869 --> 00:49:17,579
Vår takk til jarl Haakon
501
00:49:17,663 --> 00:49:21,291
for å åpne byen sin
for vår rettferdige sak.
502
00:49:23,794 --> 00:49:27,506
Det er en ære å være her i Kattegat,
503
00:49:27,589 --> 00:49:30,634
i storsalen til Ragnar Lodbrok
og sønnene hans.
504
00:49:31,927 --> 00:49:34,221
Å spise fra samme bord som Lagertha
505
00:49:34,304 --> 00:49:36,139
og alle heltene som kom før oss.
506
00:49:38,266 --> 00:49:41,979
Deres arv ydmyker og inspirerer oss.
507
00:49:42,854 --> 00:49:45,232
Men nå er det vår tur å skape historie.
508
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Å vise de engelske feigingene
509
00:49:48,235 --> 00:49:51,571
at vikingene, tross våre forskjeller,
510
00:49:52,322 --> 00:49:54,992
fortsatt er ett folk.
511
00:49:55,075 --> 00:49:56,159
Ja!
512
00:49:56,243 --> 00:49:57,494
Ett hjerte.
513
00:49:58,078 --> 00:49:58,954
Ja!
514
00:49:59,037 --> 00:50:00,622
Én sjel.
515
00:50:11,341 --> 00:50:12,175
Bra.
516
00:50:13,301 --> 00:50:15,220
Jeg er ikke enig i alt.
517
00:50:27,649 --> 00:50:29,067
Det er nært nok, grønlender.
518
00:50:30,652 --> 00:50:33,280
Hva enn du planlegger, ikke gjør det.
519
00:50:33,363 --> 00:50:34,823
Jeg dreper deg om jeg må.
520
00:50:35,949 --> 00:50:37,993
Det er ikke meg du bør bekymre deg for.
521
00:50:41,997 --> 00:50:43,415
Hallo, kristne.
522
00:50:48,420 --> 00:50:50,881
Nå er det min tur til å gi deg et kors.
523
00:50:59,181 --> 00:51:00,265
Ta henne!
524
00:51:03,977 --> 00:51:05,854
Nei. Nei!
525
00:51:09,149 --> 00:51:11,318
Dette er ikke ditt hus, jarl Olaf!
526
00:51:12,527 --> 00:51:15,572
Kun jeg dømmer her.
527
00:51:16,531 --> 00:51:17,657
Tillater du mord?
528
00:51:19,284 --> 00:51:21,036
Dere alle så det.
529
00:51:22,496 --> 00:51:24,372
Jeg krever rettferdighet!
530
00:51:24,456 --> 00:51:25,832
Jeg også!
531
00:51:27,584 --> 00:51:28,627
Jeg også.
532
00:51:29,252 --> 00:51:33,006
Den mannen voldtok meg.
Han ble funnet skyldig på Grønland.
533
00:51:33,548 --> 00:51:35,425
Det er min rett å ta hevn.
534
00:51:35,509 --> 00:51:36,843
Løgn!
535
00:51:36,927 --> 00:51:38,845
Hun fortjener å dø.
536
00:51:38,929 --> 00:51:43,850
Straff henne nå,
ellers brenner vi ned denne byen!
537
00:51:53,735 --> 00:51:56,905
Fortell meg igjen hva jeg må gjøre.
538
00:52:00,325 --> 00:52:01,701
Jeg tror henne!
539
00:52:02,828 --> 00:52:04,454
Jeg tror henne!
540
00:52:07,290 --> 00:52:08,208
Du må vise dem.
541
00:52:11,294 --> 00:52:12,337
Slipp henne opp.
542
00:52:27,435 --> 00:52:29,354
Han gjorde dette mot henne.
543
00:52:30,564 --> 00:52:34,693
Om han levde,
hadde han måttet innrømme det.
544
00:52:35,402 --> 00:52:36,987
Han fikk som fortjent!
545
00:52:37,070 --> 00:52:38,321
Stille!
546
00:52:38,405 --> 00:52:39,990
Burde straffes!
547
00:52:41,449 --> 00:52:43,410
Jeg dømmer i morgen tidlig.
548
00:52:45,078 --> 00:52:46,997
Jeg støtter jarl Haakon.
549
00:52:48,165 --> 00:52:50,083
Vi venter på hennes dom.
550
00:52:50,584 --> 00:52:52,043
Før dem bort.
551
00:54:35,647 --> 00:54:40,652
Tekst: Fredrik Lingaas