1 00:00:09,718 --> 00:00:11,803 {\an8}EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 {\an8}BASERT PÅ SERIEN VIKINGS SKAPT AV MICHAEL HIRST 3 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 Europa på 1000-tallet 4 00:00:56,389 --> 00:01:01,061 Dådene til den store vikingen Ragnar Lodbrok har bleknet til legender… 5 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 I de 100 årene som fulgte, 6 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 forlot vikingene sine hjemland i nord 7 00:01:07,609 --> 00:01:10,403 og slo seg ned over hele Europa, mange i England. 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,865 Men etter hvert som disse bosettingene vokste, 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,701 ble de en trussel mot de saksiske naboene, 10 00:01:16,785 --> 00:01:20,121 og den engelske kongen, Æthelred II, kom under press for å løse 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 viking-problemet… 12 00:01:26,419 --> 00:01:29,714 {\an8}DANELAGEN, VIKINGBOSETTING 13 00:01:29,798 --> 00:01:34,010 {\an8}NÆR LONDON 14 00:01:47,315 --> 00:01:48,817 Mine gode venner! 15 00:01:51,361 --> 00:01:55,657 Gode venner, i kveld, på St. Brices dag, 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,868 tar vi farvel med min lillebror 17 00:01:59,494 --> 00:02:03,206 prins Harald Sigurdsson, Norges fremtidige konge. 18 00:02:06,126 --> 00:02:08,795 Han tror han velsigner oss med sin tilstedeværelse, 19 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 men vi vet at det er han som har dratt fordel av dette besøket. 20 00:02:14,592 --> 00:02:16,427 - Skål! - Skål! 21 00:02:17,720 --> 00:02:20,390 Måtte Herren lose deg tilbake til Norge, bror. 22 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 Vær trygg til vi sees igjen. 23 00:02:23,560 --> 00:02:24,602 Hvor skal du? 24 00:02:25,770 --> 00:02:27,981 - Trodde du skulle følge meg til båten. - Ja. 25 00:02:28,064 --> 00:02:29,524 Men kongen har tilkalt oss. 26 00:02:30,150 --> 00:02:31,484 Vi skal til London. 27 00:02:37,282 --> 00:02:39,909 Men noen andre kan nok gi deg en bedre avskjed. 28 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Bror. 29 00:02:53,298 --> 00:02:57,385 Når kommer du tilbake til England, prins Harald? 30 00:02:59,012 --> 00:03:00,054 Jeg vet ikke. 31 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 Kanskje når jeg hører en god grunn. 32 00:03:06,978 --> 00:03:10,648 Prins Harald, båten venter. Vi må dra. 33 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 - Prins Harald! - Prins Harald! 34 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Prins Harald. 35 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 God reise. 36 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 Hill prins Harald. 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Prins Harald? 38 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 {\an8}KONG ÆTHELRED IIs PALASS 39 00:03:52,232 --> 00:03:55,526 Sten. Mine trofaste vakter. 40 00:03:56,110 --> 00:03:58,821 Deres Høyhet, vi kom så fort vi kunne. 41 00:03:58,905 --> 00:04:00,198 Det er St. Brices dag, 42 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 og dere har sikkert forlatt gilder med familiene deres. 43 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 Så spis med meg. 44 00:04:10,583 --> 00:04:13,795 Du sa det hastet, herre. Er det en trussel? 45 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 Ja. 46 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 For over hundre år siden, 47 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 i et forsøk på å sikre varig fred mellom våre folk, 48 00:04:25,181 --> 00:04:27,767 opprettet mine forgjengere Danelagen. 49 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 Ja, herre. 50 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 Vi har vært her så lenge at mange har glemt vårt eget språk. 51 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Nettopp. De føler nok at de er saksiske. 52 00:04:35,984 --> 00:04:36,985 Ja. 53 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Men det er problemet. 54 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 De er ikke det. 55 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 Dette er ikke deres hjem. 56 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 Når ugresset gror blant kornet, 57 00:04:48,288 --> 00:04:51,499 er det kun én måte å rense åkeren på. 58 00:04:56,170 --> 00:05:00,717 Derfor beordrer jeg i kveld 59 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 at alle vikinger på denne øya… 60 00:05:06,931 --> 00:05:08,057 …skal utryddes. 61 00:06:19,170 --> 00:06:22,465 St. Brices dag-massakren utryddet alle vikingbosettinger 62 00:06:22,548 --> 00:06:25,009 i England… 63 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 Men massakren gikk ikke upåaktet hen i nord, 64 00:06:27,762 --> 00:06:31,474 der kong Knut av Danmark sendte bud til alle vikinger 65 00:06:31,557 --> 00:06:34,769 om å samle seg i Kattegat og danne en hær… 66 00:06:34,852 --> 00:06:38,481 …for å ta hevn. 67 00:06:39,982 --> 00:06:45,363 {\an8}NORDSJØEN NÆR KATTEGAT 68 00:06:58,459 --> 00:06:59,961 Dra! 69 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Dra! 70 00:07:16,519 --> 00:07:17,645 Leif! 71 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 Fjorden! 72 00:07:19,981 --> 00:07:21,816 Fjorden! 73 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Tilbake! 74 00:07:44,088 --> 00:07:46,007 Dra bakover, nå! 75 00:07:49,886 --> 00:07:51,888 Skyv! 76 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Ro inn i bølgen! 77 00:07:57,518 --> 00:07:59,061 Skyv! 78 00:08:00,188 --> 00:08:01,522 Hardere! 79 00:08:02,899 --> 00:08:04,317 Skyv! 80 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 Frøydis, spenn deg fast! 81 00:08:17,455 --> 00:08:20,166 Skyv! 82 00:08:27,340 --> 00:08:30,134 Dra! 83 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 - Skyv! - Ro! Kom igjen! 84 00:08:44,106 --> 00:08:45,650 Skyv! 85 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 Hold fast! 86 00:09:21,769 --> 00:09:27,191 KATTEGAT NORGE 87 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Nei. Det er ikke ham. 88 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 Nei. 89 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 Kattegat… 90 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 Den er vakrere enn jeg hadde forestilt meg. 91 00:10:16,073 --> 00:10:17,116 Og større. 92 00:10:28,419 --> 00:10:30,880 Her. Send det over. 93 00:10:30,963 --> 00:10:31,922 - Tauet? - Ja. 94 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 Hvordan i Odins navn overlevde dere stormen? 95 00:10:49,565 --> 00:10:52,068 Kom noen skip fra vest frem i går kveld? 96 00:10:52,777 --> 00:10:55,488 Nei, bare to skip før stormen. 97 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 Det er mulig. 98 00:11:04,080 --> 00:11:07,416 Toke, Ulf, bli her med båtene og last opp forsyninger. 99 00:11:07,917 --> 00:11:09,960 Frøydis, sjekk med kapteinene i havnen. 100 00:11:10,044 --> 00:11:12,338 Resten leter gjennom byen med meg. 101 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 Jeg blir òg med. 102 00:11:13,839 --> 00:11:15,966 Nei, din tid vil komme. 103 00:11:18,511 --> 00:11:21,138 - Det er så mange. - Der er en til. 104 00:11:21,222 --> 00:11:23,140 Ute ved… 105 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 Hvor mange har vi mistet? 106 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 Hundrevis. 107 00:11:27,853 --> 00:11:30,898 Hjelp meg å flytte disse. Vi trenger flere her til høyre. 108 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 Duft! 109 00:12:11,480 --> 00:12:12,523 Lukt! 110 00:12:15,651 --> 00:12:17,611 Duft! Parfyme! 111 00:12:21,907 --> 00:12:22,783 Njål… 112 00:12:25,494 --> 00:12:27,705 Du, Yrsa og… Liv! 113 00:12:32,877 --> 00:12:34,545 Gjennomsøk markedet. 114 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 Jeg sjekker storhallen. 115 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 Vi møtes ved skipet. 116 00:12:54,440 --> 00:12:55,483 Hvor er du fra? 117 00:12:56,650 --> 00:12:57,485 Grønland. 118 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Hvordan var reisen? 119 00:13:01,238 --> 00:13:05,409 Lang. Fem uker. Ingen stopp. 120 00:13:06,660 --> 00:13:09,997 Fem uker på åpent hav i dette? 121 00:13:11,791 --> 00:13:13,292 Jeg er imponert. 122 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 Da er du lett å imponere. 123 00:13:18,339 --> 00:13:19,298 Det er ikke sant. 124 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Jeg har høye standarder. 125 00:13:22,635 --> 00:13:23,511 Jeg også. 126 00:13:27,515 --> 00:13:28,599 Er du fra Kattegat? 127 00:13:29,433 --> 00:13:32,394 Nei, fra Ringerike. 128 00:13:33,020 --> 00:13:34,313 Jeg er Harald Sigurdsson. 129 00:13:35,397 --> 00:13:36,357 Hvem er du? 130 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Jeg heter Frøydis. 131 00:13:40,486 --> 00:13:43,405 Etter en lang reise i en så liten båt 132 00:13:44,114 --> 00:13:47,868 skulle jeg tro et varmt bad ville lyde godt for en med høy standard. 133 00:13:51,705 --> 00:13:55,918 Mange ting lyder bra etter en lang reise i en liten båt. 134 00:14:25,197 --> 00:14:26,574 Vær hilset, bror. 135 00:14:27,324 --> 00:14:28,617 Kom du nettopp? 136 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Ja. 137 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Gjennom stormen? Hvor søkte dere ly? 138 00:14:33,414 --> 00:14:36,041 Vi gjorde ikke det. Den traff oss på havet. 139 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Slutt deg til oss. 140 00:14:43,883 --> 00:14:45,342 Og fortell oss navnet ditt. 141 00:14:45,426 --> 00:14:47,595 Leif. Leif Eriksson. 142 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 Første gang i Kattegat? 143 00:14:55,269 --> 00:14:57,146 - Første gang i Norge. - Fra Island? 144 00:14:58,022 --> 00:14:59,398 Nei, Grønland. 145 00:14:59,481 --> 00:15:00,524 For å komme så langt 146 00:15:00,608 --> 00:15:03,819 må du ha mistet familie i massakren likesom oss. 147 00:15:05,571 --> 00:15:07,990 Nei, jeg vet ikke hva du mener. 148 00:15:09,199 --> 00:15:11,994 Massakren på St. Brices dag. 149 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 Da den engelske kongen drepte vårt folk. 150 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 Det er det dette er. 151 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 Alle vikinger er kalt sammen for å ta hevn. 152 00:15:21,837 --> 00:15:24,590 Om du ikke er her for samlingen, grønlender, 153 00:15:25,257 --> 00:15:27,009 hva fører deg til Kattegat? 154 00:15:30,721 --> 00:15:34,099 Jeg leter etter en viking som bærer dette korset. 155 00:15:38,062 --> 00:15:42,691 Hei, hvor fikk du den frakken? 156 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 Jeg dobler det den kostet deg. 157 00:15:45,069 --> 00:15:47,738 Den kostet meg dette. 158 00:15:48,322 --> 00:15:49,907 Det dobbelte hadde drept meg. 159 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Vet du hvem jeg er? 160 00:15:57,289 --> 00:15:59,458 Jeg er Alfrun fra Trundelike, 161 00:15:59,541 --> 00:16:01,418 og sier jeg jeg vil ha frakken din, 162 00:16:01,502 --> 00:16:05,422 sier du: "Ja, Alfrun. Straks, Alfrun." 163 00:16:07,341 --> 00:16:08,759 Forstår du? 164 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 Nei, Alfrun. 165 00:16:12,805 --> 00:16:13,764 Gå din vei. 166 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 Stans! 167 00:16:27,319 --> 00:16:30,489 Vet du ikke hvor du er? Dette er hellig grunn. 168 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 Beklager. 169 00:16:34,034 --> 00:16:35,285 Ville ikke støte noen. 170 00:16:48,674 --> 00:16:53,220 Du slåss slik, men er ikke her for samlingen. 171 00:16:54,471 --> 00:16:56,849 Hva betyr denne mannen og korset hans for deg? 172 00:16:58,350 --> 00:16:59,476 Det er min sak. 173 00:17:03,981 --> 00:17:05,816 Det er et engelsk kors, grønlender. 174 00:17:05,899 --> 00:17:07,651 Du ser det på detaljene. 175 00:17:07,735 --> 00:17:10,821 Kun en som har tilbrakt tid der, ville hatt et slikt kors. 176 00:17:38,682 --> 00:17:40,684 Er du alltid slik når du kommer i land? 177 00:17:42,269 --> 00:17:43,854 Klager du? 178 00:17:45,272 --> 00:17:46,231 Å nei. 179 00:17:47,107 --> 00:17:49,735 Jeg er bare… nysgjerrig. 180 00:18:03,999 --> 00:18:05,084 Er noe galt? 181 00:18:05,793 --> 00:18:06,835 Nei. 182 00:18:07,753 --> 00:18:11,048 Lurer bare på hvordan du ikke er herfra, men har en badestamp. 183 00:18:16,095 --> 00:18:19,681 Jeg er oldebarnet til Harald Hårfagre. 184 00:18:22,684 --> 00:18:23,977 Jeg vet ikke hvem det er. 185 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Er det hans badestamp? 186 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Hvorfor er du i Kattegat, Frøydis fra Grønland? 187 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Jeg leter etter noen. 188 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Hvem gjorde det? 189 00:18:58,846 --> 00:19:00,472 Han jeg leter etter. 190 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 Hva skjedde? 191 00:19:10,607 --> 00:19:11,817 Da jeg var yngre, 192 00:19:13,318 --> 00:19:16,488 kom en mann hjem til oss mens faren og brødrene mine var ute. 193 00:19:17,656 --> 00:19:19,867 Han sa han var en kristen viking. Han sa han var en kristen viking. 194 00:19:21,160 --> 00:19:23,453 Jeg hadde aldri hørt om noe slikt. Jeg hadde aldri hørt om noe slikt. 195 00:19:25,080 --> 00:19:26,832 Da han hørte at jeg var alene, Da han hørte at jeg var alene, 196 00:19:27,541 --> 00:19:29,668 angrep han meg og slo meg i svime. angrep han meg og slo meg i svime. 197 00:19:31,211 --> 00:19:36,383 Da jeg våknet, lå jeg på magen, naken, Da jeg våknet, lå jeg på magen, naken, 198 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 bundet til en seng, og han var oppå meg. bundet til en seng, og han var oppå meg. 199 00:19:40,262 --> 00:19:44,141 Han voldtok meg mange ganger og kalte meg en hedninghore. Han voldtok meg mange ganger og kalte meg en hedninghore. 200 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 Jeg visste ikke engang hva en hedning var. Jeg visste ikke engang hva en hedning var. 201 00:19:50,856 --> 00:19:52,482 Da han endelig ble ferdig, Da han endelig ble ferdig, 202 00:19:53,817 --> 00:19:55,277 tok han frem kniven sin tok han frem kniven sin 203 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 og skar det på ryggen min, og skar det på ryggen min, 204 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 sa han omvendte meg. sa han omvendte meg. 205 00:20:03,744 --> 00:20:07,831 Jeg har aldri sett det, men jeg vet det er et kors. Jeg har aldri sett det, men jeg vet det er et kors. 206 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 Hva heter denne forbryteren? Hva heter denne forbryteren? 207 00:20:22,179 --> 00:20:24,181 Kanskje jeg kan hjelpe deg å finne ham. Kanskje jeg kan hjelpe deg å finne ham. 208 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 Et skip kommer. Et skip kommer. 209 00:21:14,898 --> 00:21:15,732 Olaf! Olaf! 210 00:21:16,775 --> 00:21:17,734 Harald. Harald. 211 00:21:19,111 --> 00:21:20,153 Olaf. Olaf. 212 00:21:20,654 --> 00:21:21,488 Det er ham. Det er ham. 213 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 Og Gunnar Magnusson. Og Gunnar Magnusson. 214 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Bror. Bror. 215 00:21:29,037 --> 00:21:29,871 Bror. Bror. 216 00:21:30,956 --> 00:21:32,416 - Velkommen. - Er ikke det… -Velkommen. -Er ikke det… 217 00:21:32,499 --> 00:21:34,918 Jo. Det er det. Jo. Det er det. 218 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 Jeg trodde stormen tok deg. Jeg trodde stormen tok deg. 219 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 Jesu nåde reddet oss. Jesu nåde reddet oss. 220 00:21:39,589 --> 00:21:42,301 Vi så den komme og søkte ly i Riska. Vi så den komme og søkte ly i Riska. 221 00:21:43,593 --> 00:21:44,553 Ikke nå. Ikke nå. 222 00:21:45,679 --> 00:21:46,722 Kom. Kom. 223 00:21:48,807 --> 00:21:50,100 Det er ikke langt. Det er ikke langt. 224 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 Spis noe. Vi bør dra mens det er lyst. Spis noe. Vi bør dra mens det er lyst. 225 00:21:53,145 --> 00:21:56,648 Toke, Yrsa, hent tingene våre. Toke, Yrsa, hent tingene våre. 226 00:23:06,718 --> 00:23:08,136 I gudenes navn. I gudenes navn. 227 00:23:08,720 --> 00:23:09,846 Det er en hær. Det er en hær. 228 00:23:36,832 --> 00:23:39,167 Deres Høyhet, får jeg presentere Deres Høyhet, får jeg presentere 229 00:23:40,210 --> 00:23:43,130 Olaf Haraldsson og Gunnar Magnusson. Olaf Haraldsson og Gunnar Magnusson. 230 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 Kong Knut av Danmark. Kong Knut av Danmark. 231 00:23:48,009 --> 00:23:51,012 Jarl Olaf, jeg har hørt mye om deg. Jarl Olaf, jeg har hørt mye om deg. 232 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 Takk, Deres Høyhet. Likeså. Takk, Deres Høyhet. Likeså. 233 00:23:54,015 --> 00:23:56,476 Kom, dere må være sultne etter reisen. Kom, dere må være sultne etter reisen. 234 00:23:58,145 --> 00:24:00,147 Harald forteller at dere er i slekt. Harald forteller at dere er i slekt. 235 00:24:01,022 --> 00:24:02,315 Vi har samme mor. Vi har samme mor. 236 00:24:02,816 --> 00:24:04,943 Han er min yngre, ambisiøse bror. Han er min yngre, ambisiøse bror. 237 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 Vi er begge ambisiøse. Vi er begge ambisiøse. 238 00:24:09,030 --> 00:24:11,741 Harald har fortalt meg om planen om å angripe England Harald har fortalt meg om planen om å angripe England 239 00:24:11,825 --> 00:24:14,286 og hevne kong Æthelreds drap på vårt folk. og hevne kong Æthelreds drap på vårt folk. 240 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Hvordan kan vi stå til tjeneste? Hvordan kan vi stå til tjeneste? 241 00:24:17,080 --> 00:24:20,375 Jeg forstår at dere kjenner de engelske forsvarsverkene, Jeg forstår at dere kjenner de engelske forsvarsverkene, 242 00:24:20,459 --> 00:24:21,877 spesielt rundt London. spesielt rundt London. 243 00:24:21,960 --> 00:24:26,673 Ikke bare kjenner, vi bygget dem for kong Æthelred. Ikke bare kjenner, vi bygget dem for kong Æthelred. 244 00:24:26,756 --> 00:24:28,341 Gunnar installerte dem selv. Gunnar installerte dem selv. 245 00:24:28,884 --> 00:24:32,345 Da er deres ferdigheter uvurderlige for vår sak. Da er deres ferdigheter uvurderlige for vår sak. 246 00:24:32,971 --> 00:24:37,267 Planen er å overraske engelskmennene og sende flåtestyrken opp Themsen. Planen er å overraske engelskmennene og sende flåtestyrken opp Themsen. 247 00:24:37,350 --> 00:24:38,685 Det vil ikke fungere. Det vil ikke fungere. 248 00:24:38,768 --> 00:24:41,897 Themsen er befestet fra munningen til byen. Themsen er befestet fra munningen til byen. 249 00:24:41,980 --> 00:24:44,316 Og det er utkikksposter langs kysten. Og det er utkikksposter langs kysten. 250 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 La oss høre din strategi, da. La oss høre din strategi, da. 251 00:24:47,402 --> 00:24:48,320 Ikke ennå. Ikke ennå. 252 00:24:50,405 --> 00:24:53,241 Jeg har et problem som må løses først. Jeg har et problem som må løses først. 253 00:24:54,868 --> 00:24:57,329 Så for all del, fortell. Så for all del, fortell. 254 00:25:00,457 --> 00:25:03,084 Du har samlet mange stammer her, kong Knut. Du har samlet mange stammer her, kong Knut. 255 00:25:03,793 --> 00:25:07,506 Jeg må innrømme at jeg er imponert over hvor mange menn du har. Jeg må innrømme at jeg er imponert over hvor mange menn du har. 256 00:25:08,715 --> 00:25:12,427 Men mange av disse stammene er hedninger. Men mange av disse stammene er hedninger. 257 00:25:12,511 --> 00:25:17,474 Jarl Olaf, denne invasjonen er for å hevne mordet på vårt folk. Jarl Olaf, denne invasjonen er for å hevne mordet på vårt folk. 258 00:25:19,142 --> 00:25:21,269 Alle vikinger. Alle vikinger. 259 00:25:22,812 --> 00:25:26,358 Jeg skiller ikke mellom hedninger og kristne. Jeg skiller ikke mellom hedninger og kristne. 260 00:25:26,441 --> 00:25:27,776 Men det gjør jeg. Men det gjør jeg. 261 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 Og jeg nekter å kjempe med dem. Og jeg nekter å kjempe med dem. 262 00:25:31,238 --> 00:25:34,157 Min Gud og frelser Jesus Kristus Min Gud og frelser Jesus Kristus 263 00:25:34,241 --> 00:25:36,493 ville ikke godkjent en slik union, ville ikke godkjent en slik union, 264 00:25:36,576 --> 00:25:40,830 siden den ville vært helligbrøde og dømt til å mislykkes. siden den ville vært helligbrøde og dømt til å mislykkes. 265 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 Men her er du likevel. Men her er du likevel. 266 00:25:44,793 --> 00:25:47,128 Så du må ha funnet en løsning. Så du må ha funnet en løsning. 267 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 Det har jeg. Det har jeg. 268 00:25:54,636 --> 00:25:55,929 En masseomvendelse. En masseomvendelse. 269 00:25:56,471 --> 00:25:57,889 Er du gal? Er du gal? 270 00:25:58,598 --> 00:26:00,642 Hvilken bedre tid enn nå, Hvilken bedre tid enn nå, 271 00:26:00,725 --> 00:26:04,020 når lederne av alle de hedenske stammene er samlet? når lederne av alle de hedenske stammene er samlet? 272 00:26:04,104 --> 00:26:06,481 Det du foreslår, vil starte en borgerkrig. Det du foreslår, vil starte en borgerkrig. 273 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 Kong Æthelred hadde ikke angrepet Danelagen Kong Æthelred hadde ikke angrepet Danelagen 274 00:26:08,984 --> 00:26:12,153 om han ikke følte seg trygg på forsvarsverkene sine. om han ikke følte seg trygg på forsvarsverkene sine. 275 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 Forsvarsverker vi bygget. Forsvarsverker vi bygget. 276 00:26:15,865 --> 00:26:19,077 Uten den kunnskapen vil du angripe i blinde. Uten den kunnskapen vil du angripe i blinde. 277 00:26:22,372 --> 00:26:23,873 Det er mitt tilbud. Det er mitt tilbud. 278 00:26:29,462 --> 00:26:31,798 Da synes jeg synd på deg, jarl Olaf. Da synes jeg synd på deg, jarl Olaf. 279 00:26:33,466 --> 00:26:35,635 Du har kommet hele denne veien forgjeves. Du har kommet hele denne veien forgjeves. 280 00:26:44,311 --> 00:26:45,895 Han må være viktig. Han må være viktig. 281 00:26:47,147 --> 00:26:48,940 Han har ikke kommet ut av teltet. Han har ikke kommet ut av teltet. 282 00:26:54,070 --> 00:26:55,238 Dette endrer ting. Dette endrer ting. 283 00:26:55,822 --> 00:26:57,198 Det endrer ingenting. Det endrer ingenting. 284 00:26:58,033 --> 00:26:58,867 Ikke? Ikke? 285 00:27:00,285 --> 00:27:01,453 Hva er planen din? Hva er planen din? 286 00:27:03,079 --> 00:27:05,415 Bare dra ned dit og ta hevn? Bare dra ned dit og ta hevn? 287 00:27:10,712 --> 00:27:12,631 Om jeg må det, ja. Om jeg må det, ja. 288 00:27:18,261 --> 00:27:19,596 Jeg blir ikke med. Jeg blir ikke med. 289 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 Da bryter du eden til min far. Da bryter du eden til min far. 290 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 Jeg lovet ikke faren din å ta del i dårskap. Jeg lovet ikke faren din å ta del i dårskap. 291 00:27:30,357 --> 00:27:31,608 Hva vet vi om stedet? Hva vet vi om stedet? 292 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Trær, byer og enorme hærer? Trær, byer og enorme hærer? 293 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 Dette er ikke vårt folk. Dette er ikke vårt folk. 294 00:27:37,405 --> 00:27:41,117 De er vikinger som dere. De er vikinger som dere. 295 00:27:41,201 --> 00:27:42,744 Nei. Nei. 296 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 Vi er grønlendere, Vi er grønlendere, 297 00:27:46,706 --> 00:27:47,916 akkurat som deg. akkurat som deg. 298 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 Frem til i morges hadde ingen av oss Frem til i morges hadde ingen av oss 299 00:27:52,087 --> 00:27:54,339 sett mer enn 40 folk sammen på ett sted. sett mer enn 40 folk sammen på ett sted. 300 00:27:54,422 --> 00:27:58,093 Nå ser jeg på flere menn enn på Island og Grønland til sammen. Nå ser jeg på flere menn enn på Island og Grønland til sammen. 301 00:28:00,720 --> 00:28:04,140 Vi må kunne innrømme at det vi kom hit for, nå er håpløst. Vi må kunne innrømme at det vi kom hit for, nå er håpløst. 302 00:28:47,642 --> 00:28:50,019 Du burde ikke ha stoppet meg i havnen. Du burde ikke ha stoppet meg i havnen. 303 00:28:51,062 --> 00:28:52,105 Det hadde vært gjort. Det hadde vært gjort. 304 00:28:53,857 --> 00:28:55,024 Og du ville vært død. Og du ville vært død. 305 00:28:56,776 --> 00:28:59,070 Da hadde jeg vært i Valhall som einherjar Da hadde jeg vært i Valhall som einherjar 306 00:29:00,530 --> 00:29:02,157 og festet med Odin og gudene. og festet med Odin og gudene. 307 00:29:05,493 --> 00:29:06,870 Og far ville vært stolt. Og far ville vært stolt. 308 00:29:12,375 --> 00:29:15,545 Jeg kom ikke helt fra Grønland for å gjøre faren din stolt. Jeg kom ikke helt fra Grønland for å gjøre faren din stolt. 309 00:29:17,964 --> 00:29:19,048 Jeg kom hit for deg. Jeg kom hit for deg. 310 00:29:24,846 --> 00:29:26,681 Hva prøver du å si? Hva prøver du å si? 311 00:29:27,932 --> 00:29:29,058 At det er håpløst? At det er håpløst? 312 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 For du vet jeg ikke gir meg før jeg får hevn. For du vet jeg ikke gir meg før jeg får hevn. 313 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 Nei. Nei. 314 00:29:39,569 --> 00:29:40,987 Jeg ber deg stole på meg. Jeg ber deg stole på meg. 315 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 Hvordan går det, bror? Hvordan går det, bror? 316 00:30:14,103 --> 00:30:15,188 Kan jeg komme inn? Kan jeg komme inn? 317 00:30:16,981 --> 00:30:19,526 Har Knut ombestemt seg? Har Knut ombestemt seg? 318 00:30:20,193 --> 00:30:21,027 Nei. Nei. 319 00:30:23,613 --> 00:30:25,615 Hva har vi å snakke om da? Hva har vi å snakke om da? 320 00:30:27,408 --> 00:30:28,535 Broren vår, Sten. Broren vår, Sten. 321 00:30:30,036 --> 00:30:32,580 Halvbror, som deg. Halvbror, som deg. 322 00:30:35,375 --> 00:30:37,335 Ikke si du ikke står ham nær. Ikke si du ikke står ham nær. 323 00:30:38,419 --> 00:30:40,129 Dere var i kongens garde sammen. Dere var i kongens garde sammen. 324 00:30:41,381 --> 00:30:43,675 Du er gudfar til hans barn, Du er gudfar til hans barn, 325 00:30:43,758 --> 00:30:45,552 som begge ble drept i massakren. som begge ble drept i massakren. 326 00:30:47,720 --> 00:30:48,805 Ja. Ja. 327 00:30:50,014 --> 00:30:51,641 Og jeg ber for dem hver kveld. Og jeg ber for dem hver kveld. 328 00:30:53,601 --> 00:30:55,895 Men føler du ikke den minste plikt Men føler du ikke den minste plikt 329 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 til å hevne dem? til å hevne dem? 330 00:30:59,983 --> 00:31:02,402 Hevn er et motiv for hedninger. Hevn er et motiv for hedninger. 331 00:31:03,236 --> 00:31:05,196 Min frelser Kristus forbyr det. Min frelser Kristus forbyr det. 332 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 Men din frelser har ikke noe problem med engelsk gull. Men din frelser har ikke noe problem med engelsk gull. 333 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 Du vet mer om engelskmennene enn forsvaret deres. Du vet mer om engelskmennene enn forsvaret deres. 334 00:31:15,415 --> 00:31:16,791 Du vet om rikdommen deres. Du vet om rikdommen deres. 335 00:31:18,835 --> 00:31:22,213 Knut endrer ikke planene sine for din fromhet. Knut endrer ikke planene sine for din fromhet. 336 00:31:23,798 --> 00:31:25,466 Og når han erobrer England, Og når han erobrer England, 337 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 vil han bruke rikdommen til å utvide riket sitt. vil han bruke rikdommen til å utvide riket sitt. 338 00:31:29,596 --> 00:31:33,016 Og hva vil du ha oppnådd med din fromhet? Og hva vil du ha oppnådd med din fromhet? 339 00:31:36,102 --> 00:31:41,357 Jeg ber deg se ditt kristne oppdrag i et større perspektiv, halvbror. Jeg ber deg se ditt kristne oppdrag i et større perspektiv, halvbror. 340 00:31:42,400 --> 00:31:46,571 Det kan tjene både deg og din frelser bedre på lang sikt. Det kan tjene både deg og din frelser bedre på lang sikt. 341 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Han kjenner deg. Han kjenner deg. 342 00:32:34,869 --> 00:32:36,621 Hva gjør du her? Hva gjør du her? 343 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 Bli med meg før en av disse kristne ser deg. Bli med meg før en av disse kristne ser deg. 344 00:32:42,919 --> 00:32:43,753 Gå. Gå. 345 00:32:49,676 --> 00:32:52,845 Hvis Jesus-gjengen hadde sett deg der, Hvis Jesus-gjengen hadde sett deg der, 346 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 ville du vært i trøbbel. ville du vært i trøbbel. 347 00:32:55,431 --> 00:32:57,600 Her, hjelp meg med disse. Her, hjelp meg med disse. 348 00:33:16,411 --> 00:33:17,870 Amen. Amen. 349 00:34:07,003 --> 00:34:08,212 Velkommen, venner! Velkommen, venner! 350 00:34:11,799 --> 00:34:13,718 For over hundre år siden For over hundre år siden 351 00:34:13,801 --> 00:34:19,432 seilte en stor vikinghær til England for å hevne Ragnar Lodbroks død. seilte en stor vikinghær til England for å hevne Ragnar Lodbroks død. 352 00:34:21,392 --> 00:34:22,852 Den oppnådde sitt mål. Den oppnådde sitt mål. 353 00:34:24,812 --> 00:34:27,315 Og etter mange storslagne seiere Og etter mange storslagne seiere 354 00:34:27,398 --> 00:34:32,070 ble vårt folk invitert til å bosette seg der. ble vårt folk invitert til å bosette seg der. 355 00:34:33,154 --> 00:34:39,535 Med tiden sendte vi våre kjære for å leve og arbeide der. Med tiden sendte vi våre kjære for å leve og arbeide der. 356 00:34:41,329 --> 00:34:44,832 Danelagen ble deres hjem. Danelagen ble deres hjem. 357 00:34:48,086 --> 00:34:49,295 For et år siden For et år siden 358 00:34:51,130 --> 00:34:52,882 endret alt det seg. endret alt det seg. 359 00:34:54,675 --> 00:34:56,886 Og en slakt begynte. Og en slakt begynte. 360 00:34:57,887 --> 00:34:59,013 En massakre. En massakre. 361 00:35:00,056 --> 00:35:02,934 Unik i vårt folks lange historie. Unik i vårt folks lange historie. 362 00:35:04,268 --> 00:35:05,228 Et angrep. Et angrep. 363 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 Ikke kriger mot kriger. Ikke kriger mot kriger. 364 00:35:10,108 --> 00:35:13,444 Men et angrep på kvinner og barn. Men et angrep på kvinner og barn. 365 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 Utført av én eneste grunn. Utført av én eneste grunn. 366 00:35:22,578 --> 00:35:27,458 Å renske England for vårt folk. Å renske England for vårt folk. 367 00:35:29,252 --> 00:35:33,881 Dere har blitt innkalt hit med den hensikt Dere har blitt innkalt hit med den hensikt 368 00:35:35,716 --> 00:35:39,095 å hevne vårt folk, å hevne vårt folk, 369 00:35:40,638 --> 00:35:45,810 og vise engelskmennene at de ikke kan myrde vikinger og vise engelskmennene at de ikke kan myrde vikinger 370 00:35:45,893 --> 00:35:49,188 og forvente at vi ikke gjør noe! og forvente at vi ikke gjør noe! 371 00:35:52,733 --> 00:35:55,444 Våre forfedre ville handlet. Våre forfedre ville handlet. 372 00:35:56,195 --> 00:36:00,324 Ivar "Beinlaus" og Bjørn "Jernside" ville handlet. Ivar "Beinlaus" og Bjørn "Jernside" ville handlet. 373 00:36:01,826 --> 00:36:03,870 Jeg vil handle. Jeg vil handle. 374 00:36:08,374 --> 00:36:09,292 Vil dere? Vil dere? 375 00:36:09,375 --> 00:36:11,794 Ja! Ja! 376 00:36:16,007 --> 00:36:19,385 Dere er her for familiene deres! Dere er her for familiene deres! 377 00:36:20,303 --> 00:36:23,181 Dere er her for deres ære! Dere er her for deres ære! 378 00:36:23,848 --> 00:36:29,979 Dere er her fordi dere er vikinger! Dere er her fordi dere er vikinger! 379 00:36:48,039 --> 00:36:53,211 Vi vil kjempe mot engelskmennene, men ikke med kristne! Vi vil kjempe mot engelskmennene, men ikke med kristne! 380 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 Kristne drepte familien min. Kristne drepte familien min. 381 00:36:57,340 --> 00:36:59,675 De er den sanne fienden. De er den sanne fienden. 382 00:37:00,885 --> 00:37:03,429 Og du er min, hedning. Og du er min, hedning. 383 00:37:04,805 --> 00:37:07,183 Disse mennene er bare vantro. Disse mennene er bare vantro. 384 00:37:07,266 --> 00:37:08,309 Ja! Ja! 385 00:37:08,851 --> 00:37:10,895 Satantilbedere. Satantilbedere. 386 00:37:10,978 --> 00:37:12,355 Tilbe dette! Tilbe dette! 387 00:37:16,400 --> 00:37:17,276 Ja! Kom igjen! Ja! Kom igjen! 388 00:37:18,778 --> 00:37:20,071 Gorm! Gorm! 389 00:37:28,454 --> 00:37:29,372 Det holder! Det holder! 390 00:37:31,457 --> 00:37:32,416 Jarl Gorm! Jarl Gorm! 391 00:37:33,292 --> 00:37:35,419 Du sier du aldri vil kjempe med kristne. Du sier du aldri vil kjempe med kristne. 392 00:37:35,503 --> 00:37:36,921 Men hva er jeg? Men hva er jeg? 393 00:37:38,214 --> 00:37:41,759 Tilbrakte jeg ikke hver eneste sommer som ung med din familie? Tilbrakte jeg ikke hver eneste sommer som ung med din familie? 394 00:37:42,343 --> 00:37:44,178 Elsket du meg ikke som en sønn? Elsket du meg ikke som en sønn? 395 00:37:46,681 --> 00:37:49,934 Jarl Nori, en from kristen. Jarl Nori, en from kristen. 396 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 Jeg så søsteren din kvelden for massakren. Jeg så søsteren din kvelden for massakren. 397 00:37:54,814 --> 00:37:58,150 Hva ville hun sagt om at du nekter å kjempe med brødrene dine? Hva ville hun sagt om at du nekter å kjempe med brødrene dine? 398 00:37:58,234 --> 00:38:00,278 Ville hun ikke kalt deg feig? Ville hun ikke kalt deg feig? 399 00:38:03,656 --> 00:38:07,201 Om guden din er Odin eller Kristus, Om guden din er Odin eller Kristus, 400 00:38:07,785 --> 00:38:09,287 betyr ingenting for meg! betyr ingenting for meg! 401 00:38:10,746 --> 00:38:12,748 Bare æren din betyr noe! Bare æren din betyr noe! 402 00:38:13,291 --> 00:38:15,334 Bare motet ditt! Bare motet ditt! 403 00:38:21,048 --> 00:38:22,091 Dette blodet… Dette blodet… 404 00:38:23,467 --> 00:38:25,803 Det er ikke mitt blod. Det er ikke mitt blod. 405 00:38:26,304 --> 00:38:30,433 Det er vårt blod, det er vikingblod! Det er vårt blod, det er vikingblod! 406 00:38:31,434 --> 00:38:33,060 Og vil alltid være det! Og vil alltid være det! 407 00:38:36,981 --> 00:38:39,608 Vi er med deg, Harald Sigurdsson. Vi er med deg, Harald Sigurdsson. 408 00:38:43,404 --> 00:38:44,322 Vi også. Vi også. 409 00:40:13,244 --> 00:40:14,370 Hva heter du? Hva heter du? 410 00:40:15,246 --> 00:40:17,998 Frøydis. Frøydis Eriksdotter. Frøydis. Frøydis Eriksdotter. 411 00:40:19,750 --> 00:40:22,211 Erik fra Jaren? Erik fra Jaren? 412 00:40:25,423 --> 00:40:28,426 Rolig. Jeg var en venn. Rolig. Jeg var en venn. 413 00:40:30,553 --> 00:40:31,512 Hvor er han nå? Hvor er han nå? 414 00:40:32,763 --> 00:40:34,390 I hæren nede på sletta? I hæren nede på sletta? 415 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 Nei. Nei. 416 00:40:36,475 --> 00:40:38,978 På Grønland, der vi bor. På Grønland, der vi bor. 417 00:40:40,229 --> 00:40:42,648 Du er langt hjemmefra, Frøydis. Du er langt hjemmefra, Frøydis. 418 00:40:43,649 --> 00:40:44,984 Hva bringer deg hit? Hva bringer deg hit? 419 00:40:45,693 --> 00:40:47,319 Jeg er på et oppdrag. Jeg er på et oppdrag. 420 00:40:48,487 --> 00:40:49,613 Jeg kan ikke si mer. Jeg kan ikke si mer. 421 00:40:50,739 --> 00:40:53,868 Dette landet er ikke trygt for folk av den gamle troen mer. Dette landet er ikke trygt for folk av den gamle troen mer. 422 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Bare Kattegat er trygt. Bare Kattegat er trygt. 423 00:40:57,872 --> 00:41:01,917 Når du møter din far igjen, hils ham fra Estrid Haakon. Når du møter din far igjen, hils ham fra Estrid Haakon. 424 00:41:03,335 --> 00:41:04,628 Han vil huske meg. Han vil huske meg. 425 00:41:31,238 --> 00:41:32,156 Er Leif tilbake? Er Leif tilbake? 426 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 Nei. Nei. 427 00:41:36,243 --> 00:41:37,328 Hæren beveger seg. Hæren beveger seg. 428 00:41:41,123 --> 00:41:44,168 Hva gjør vi? Skal vi vente på Leif? Hva gjør vi? Skal vi vente på Leif? 429 00:41:44,251 --> 00:41:46,712 Nei. Han har alt sagt hva vi skal gjøre. Nei. Han har alt sagt hva vi skal gjøre. 430 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Vi drar til Kattegat. Vi drar til Kattegat. 431 00:42:25,876 --> 00:42:28,754 Det er ham. Det er Eriksson. Det er ham. Det er Eriksson. 432 00:42:28,837 --> 00:42:31,757 Faren din er Eirik Thorvaldson, ja? Eirik Raude? Faren din er Eirik Thorvaldson, ja? Eirik Raude? 433 00:42:31,840 --> 00:42:33,092 Hva angår det deg? Hva angår det deg? 434 00:42:33,175 --> 00:42:34,677 Vårt navn er Becken. Vårt navn er Becken. 435 00:42:34,760 --> 00:42:36,887 Din far drepte vår bror Sven. Din far drepte vår bror Sven. 436 00:42:38,430 --> 00:42:40,599 Min fars historie angår ikke meg. Min fars historie angår ikke meg. 437 00:42:40,683 --> 00:42:42,560 Faren din er en morder. Faren din er en morder. 438 00:42:42,643 --> 00:42:45,854 Rømte for å slippe straff. Det angår deg absolutt. Rømte for å slippe straff. Det angår deg absolutt. 439 00:42:46,438 --> 00:42:47,606 Du begår en feil. Du begår en feil. 440 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 Nei, Eriksson. Nei, Eriksson. 441 00:42:49,567 --> 00:42:51,277 Feilen var din. Feilen var din. 442 00:43:24,977 --> 00:43:26,770 Ta ham! Ta ham! 443 00:43:47,708 --> 00:43:49,043 Hedningjævel. Hedningjævel. 444 00:43:49,585 --> 00:43:51,086 Du er akkurat som faren din. Du er akkurat som faren din. 445 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Du tar feil. Du tar feil. 446 00:43:54,548 --> 00:43:57,259 Var jeg som faren min, ville dere alle vært døde. Var jeg som faren min, ville dere alle vært døde. 447 00:44:13,233 --> 00:44:14,318 Eriksson! Eriksson! 448 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 Fra Grønland. Fra Grønland. 449 00:44:17,905 --> 00:44:21,033 Sønn av vikingkrigeren Eirik Thorvaldson, Sønn av vikingkrigeren Eirik Thorvaldson, 450 00:44:22,076 --> 00:44:24,370 forvist fra Norge og Island for drap. forvist fra Norge og Island for drap. 451 00:44:24,912 --> 00:44:25,746 Det er riktig. Det er riktig. 452 00:44:28,290 --> 00:44:30,709 Når du har en far som Eirik Raude, Når du har en far som Eirik Raude, 453 00:44:31,460 --> 00:44:33,128 lærer du vel å slåss slik. lærer du vel å slåss slik. 454 00:44:35,964 --> 00:44:37,091 Mitt navn er Leif. Mitt navn er Leif. 455 00:44:39,301 --> 00:44:40,719 Jeg er Harald Sigurdsson. Jeg er Harald Sigurdsson. 456 00:44:42,012 --> 00:44:42,971 Vi møttes i går. Vi møttes i går. 457 00:44:43,681 --> 00:44:44,932 Ja, jeg husker det. Ja, jeg husker det. 458 00:44:48,268 --> 00:44:49,645 Og jeg hørte deg i går. Og jeg hørte deg i går. 459 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 Du taler godt. Du overbeviste mange. Du taler godt. Du overbeviste mange. 460 00:44:56,235 --> 00:44:57,361 Overbeviste jeg deg? Overbeviste jeg deg? 461 00:44:59,530 --> 00:45:02,700 Frøydis sier at du førte båten deres helt fra Grønland. Frøydis sier at du førte båten deres helt fra Grønland. 462 00:45:03,492 --> 00:45:05,744 Jeg trenger gode kapteiner som kan slåss. Jeg trenger gode kapteiner som kan slåss. 463 00:45:07,413 --> 00:45:10,374 Jeg kan love deg stor ære om du blir med oss i England. Jeg kan love deg stor ære om du blir med oss i England. 464 00:45:10,457 --> 00:45:11,542 Ære? Ære? 465 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Trodde dere skulle til England for å ta hevn. Trodde dere skulle til England for å ta hevn. 466 00:45:17,214 --> 00:45:18,090 Det skal vi. Det skal vi. 467 00:45:19,258 --> 00:45:21,719 Men ekte vikinger søker alltid ære. Men ekte vikinger søker alltid ære. 468 00:45:22,720 --> 00:45:24,012 Det definerer oss. Det definerer oss. 469 00:45:26,473 --> 00:45:28,392 Som sagt, er du god til å tale. Som sagt, er du god til å tale. 470 00:45:30,352 --> 00:45:31,603 Jeg skal tenke på det. Jeg skal tenke på det. 471 00:45:34,732 --> 00:45:35,858 Forresten… Forresten… 472 00:45:37,609 --> 00:45:38,736 Søsteren din. Søsteren din. 473 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 En fantastisk kvinne. En fantastisk kvinne. 474 00:45:43,532 --> 00:45:45,200 Jeg vil vite mer om henne. Jeg vil vite mer om henne. 475 00:45:47,911 --> 00:45:49,913 Når hun finner ut at du er kristen, Når hun finner ut at du er kristen, 476 00:45:50,998 --> 00:45:52,916 får du nok vite alt du trenger. får du nok vite alt du trenger. 477 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Vi får se. Vi får se. 478 00:46:04,803 --> 00:46:06,013 Hold øye med ham. Hold øye med ham. 479 00:46:24,281 --> 00:46:25,532 Åpne porten. Åpne porten. 480 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 Jarl Haakon. Jarl Haakon. 481 00:46:37,294 --> 00:46:38,253 Kong Knut. Kong Knut. 482 00:46:38,962 --> 00:46:42,090 Jeg er her for å be om at hæren min får hvile utenfor murene Jeg er her for å be om at hæren min får hvile utenfor murene 483 00:46:42,174 --> 00:46:44,301 og dra til England fra din havn. og dra til England fra din havn. 484 00:46:44,384 --> 00:46:47,471 Du har mitt ord på at dine lover skal bli fulgt. 485 00:46:48,138 --> 00:46:49,598 Da er hæren din velkommen. 486 00:46:50,224 --> 00:46:52,518 Du og dine menn skal være mine gjester. 487 00:46:55,604 --> 00:46:56,563 Fremad. 488 00:48:11,305 --> 00:48:12,973 Jeg kjente din mann, jarl Haakon. 489 00:48:15,309 --> 00:48:16,268 En bra mann. 490 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 Det krever en sterk person for å holde byen åpen 491 00:48:21,773 --> 00:48:23,275 etter det som skjedde med ham. 492 00:48:24,401 --> 00:48:28,280 Ikke forveksle toleranse med tilgivelse, kong Knut. 493 00:48:28,363 --> 00:48:30,032 Øynene mine er alltid åpne. 494 00:48:35,996 --> 00:48:37,664 -Grønlender. -Hva er dette? 495 00:48:37,748 --> 00:48:39,291 Du slipper ikke inn. 496 00:48:46,757 --> 00:48:47,633 Bli ute! 497 00:48:50,636 --> 00:48:51,929 Ut! Ut herfra. 498 00:49:07,736 --> 00:49:08,654 Venner! 499 00:49:11,990 --> 00:49:13,867 Dette er en historisk anledning. 500 00:49:15,869 --> 00:49:17,579 Vår takk til jarl Haakon 501 00:49:17,663 --> 00:49:21,291 for å åpne byen sin for vår rettferdige sak. 502 00:49:23,794 --> 00:49:27,506 Det er en ære å være her i Kattegat, 503 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 i storsalen til Ragnar Lodbrok og sønnene hans. 504 00:49:31,927 --> 00:49:34,221 Å spise fra samme bord som Lagertha 505 00:49:34,304 --> 00:49:36,139 og alle heltene som kom før oss. 506 00:49:38,266 --> 00:49:41,979 Deres arv ydmyker og inspirerer oss. 507 00:49:42,854 --> 00:49:45,232 Men nå er det vår tur å skape historie. 508 00:49:45,732 --> 00:49:47,734 Å vise de engelske feigingene 509 00:49:48,235 --> 00:49:51,571 at vikingene, tross våre forskjeller, 510 00:49:52,322 --> 00:49:54,992 fortsatt er ett folk. 511 00:49:55,075 --> 00:49:56,159 Ja! 512 00:49:56,243 --> 00:49:57,494 Ett hjerte. 513 00:49:58,078 --> 00:49:58,954 Ja! 514 00:49:59,037 --> 00:50:00,622 Én sjel. 515 00:50:11,341 --> 00:50:12,175 Bra. 516 00:50:13,301 --> 00:50:15,220 Jeg er ikke enig i alt. 517 00:50:27,649 --> 00:50:29,067 Det er nært nok, grønlender. 518 00:50:30,652 --> 00:50:33,280 Hva enn du planlegger, ikke gjør det. 519 00:50:33,363 --> 00:50:34,823 Jeg dreper deg om jeg må. 520 00:50:35,949 --> 00:50:37,993 Det er ikke meg du bør bekymre deg for. 521 00:50:41,997 --> 00:50:43,415 Hallo, kristne. 522 00:50:48,420 --> 00:50:50,881 Nå er det min tur til å gi deg et kors. 523 00:50:59,181 --> 00:51:00,265 Ta henne! 524 00:51:03,977 --> 00:51:05,854 Nei. Nei! 525 00:51:09,149 --> 00:51:11,318 Dette er ikke ditt hus, jarl Olaf! 526 00:51:12,527 --> 00:51:15,572 Kun jeg dømmer her. 527 00:51:16,531 --> 00:51:17,657 Tillater du mord? 528 00:51:19,284 --> 00:51:21,036 Dere alle så det. 529 00:51:22,496 --> 00:51:24,372 Jeg krever rettferdighet! 530 00:51:24,456 --> 00:51:25,832 Jeg også! 531 00:51:27,584 --> 00:51:28,627 Jeg også. 532 00:51:29,252 --> 00:51:33,006 Den mannen voldtok meg. Han ble funnet skyldig på Grønland. 533 00:51:33,548 --> 00:51:35,425 Det er min rett å ta hevn. 534 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 Løgn! 535 00:51:36,927 --> 00:51:38,845 Hun fortjener å dø. 536 00:51:38,929 --> 00:51:43,850 Straff henne nå, ellers brenner vi ned denne byen! 537 00:51:53,735 --> 00:51:56,905 Fortell meg igjen hva jeg må gjøre. 538 00:52:00,325 --> 00:52:01,701 Jeg tror henne! 539 00:52:02,828 --> 00:52:04,454 Jeg tror henne! 540 00:52:07,290 --> 00:52:08,208 Du må vise dem. 541 00:52:11,294 --> 00:52:12,337 Slipp henne opp. 542 00:52:27,435 --> 00:52:29,354 Han gjorde dette mot henne. 543 00:52:30,564 --> 00:52:34,693 Om han levde, hadde han måttet innrømme det. 544 00:52:35,402 --> 00:52:36,987 Han fikk som fortjent! 545 00:52:37,070 --> 00:52:38,321 Stille! 546 00:52:38,405 --> 00:52:39,990 Burde straffes! 547 00:52:41,449 --> 00:52:43,410 Jeg dømmer i morgen tidlig. 548 00:52:45,078 --> 00:52:46,997 Jeg støtter jarl Haakon. 549 00:52:48,165 --> 00:52:50,083 Vi venter på hennes dom. 550 00:52:50,584 --> 00:52:52,043 Før dem bort. 551 00:54:35,647 --> 00:54:40,652 Tekst: Fredrik Lingaas