1
00:00:09,718 --> 00:00:11,803
{\an8}SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:32,782 --> 00:00:35,118
{\an8}BERDASARKAN SIRI VIKINGS
KARYA MICHAEL HIRST
3
00:00:54,804 --> 00:00:56,306
EROPAH PADA ABAD KE-11
4
00:00:56,389 --> 00:01:01,061
KEBERANIAN VIKING RAGNAR LOTHBROK
HANYA TINGGAL LEGENDA…
5
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
DALAM 100 TAHUN BERIKUTNYA,
6
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
VIKING MENINGGALKAN
TANAH AIR MEREKA DI SEBELAH UTARA
7
00:01:07,609 --> 00:01:10,403
DAN MENETAP DI SELURUH EROPAH,
KEBANYAKANNYA DI ENGLAND,
8
00:01:11,321 --> 00:01:13,865
NAMUN, SEMENTARA
PENEMPATAN MEREKA BERKEMBANG,
9
00:01:13,948 --> 00:01:16,701
MEREKA MENJADI ANCAMAN KEPADA BANGSA SAXON
10
00:01:16,785 --> 00:01:20,121
DAN RAJA INGGERIS, AETHELRED II,
DIGESA AGAR MENYELESAIKAN
11
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
MASALAH VIKING INI…
12
00:01:26,419 --> 00:01:29,714
{\an8}DANELAW, PENEMPATAN VIKING
13
00:01:29,798 --> 00:01:34,010
{\an8}BERDEKATAN LONDON
14
00:01:47,315 --> 00:01:48,817
Kawan-kawan!
15
00:01:51,361 --> 00:01:55,657
Kawan-kawan! Pada malam Saint Brice ini,
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,868
mari ucap selamat tinggal
kepada adik saya,
17
00:01:59,494 --> 00:02:03,206
Putera Harald Sigurdsson,
yang bakal menjadi Raja Norway.
18
00:02:06,126 --> 00:02:08,795
Dia fikir dia menyerikan majlis kita,
19
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
tapi kita tahu dia yang lebih bertuah
kerana melawat kita.
20
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
- Minum!
- Minum!
21
00:02:17,720 --> 00:02:20,390
Semoga Tuhan memimpinmu pulang ke Norway.
22
00:02:20,473 --> 00:02:22,142
Jaga diri. Kita jumpa lagi.
23
00:02:23,560 --> 00:02:24,602
Abang nak ke mana?
24
00:02:25,770 --> 00:02:27,981
- Tak nak hantar saya naik kapal?
- Tidak.
25
00:02:28,064 --> 00:02:29,524
Raja panggil kami.
26
00:02:30,150 --> 00:02:31,484
Kami akan ke London.
27
00:02:37,282 --> 00:02:39,909
Orang lain boleh hantar awak pergi.
28
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
Abang.
29
00:02:53,298 --> 00:02:57,385
Jadi, bilakah tuanku, Putera Harald,
akan kembali ke England?
30
00:02:59,012 --> 00:03:00,054
Beta belum tahu.
31
00:03:00,722 --> 00:03:03,308
Mungkin jika ada sebab baik.
32
00:03:06,978 --> 00:03:10,648
Tuanku, kapal dah menunggu.
Kita perlu bertolak sekarang.
33
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
- Putera Harald!
- Putera Harald!
34
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
Putera Harald.
35
00:03:22,535 --> 00:03:23,369
Selamat belayar.
36
00:03:23,453 --> 00:03:24,704
Daulat, tuanku.
37
00:03:35,173 --> 00:03:36,299
Putera Harald?
38
00:03:43,848 --> 00:03:45,808
{\an8}ISTANA RAJA AETHELRED II
39
00:03:52,232 --> 00:03:55,526
Sten. Para pengawal yang setia.
40
00:03:56,110 --> 00:03:58,821
Tuanku, kami datang secepat mungkin.
41
00:03:58,905 --> 00:04:00,198
Hari ini Hari Saint Brice
42
00:04:00,281 --> 00:04:03,451
dan kamu dah tinggalkan
pesta bersama keluarga.
43
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
Jadi, sertailah beta.
44
00:04:10,583 --> 00:04:13,795
Tuanku kata ada urusan penting.
Ada ancamankah?
45
00:04:14,462 --> 00:04:15,463
Ya.
46
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
Sepanjang seratus tahun yang lalu,
47
00:04:21,302 --> 00:04:24,472
untuk mencapai keamanan
dengan orang-orang kamu,
48
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
nenek moyang tuanku tubuhkan Danelaw.
49
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
Ya, tuanku.
50
00:04:28,768 --> 00:04:32,021
Kami dah lama di sini
hingga dah lupa bahasa asal kami.
51
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Betul. Kamu mungkin fikir
kamu orang Saxon.
52
00:04:35,984 --> 00:04:36,985
Ya.
53
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
Tapi masalahnya,
54
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
itu tak benar.
55
00:04:42,198 --> 00:04:43,783
Ini bukan tanah air kamu.
56
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
Jika lalang tumbuh dalam kalangan barli,
57
00:04:48,288 --> 00:04:51,499
hanya ada satu saja cara
untuk menghapuskannya.
58
00:04:56,170 --> 00:05:00,717
Maka, malam ini, beta menitahkan
59
00:05:00,800 --> 00:05:04,304
supaya semua Viking di pulau ini…
60
00:05:06,931 --> 00:05:08,057
dibunuh.
61
00:06:19,170 --> 00:06:22,465
PEMBUNUHAN HARI ST. BRICE
MENYINGKIRKAN PENEMPATAN VIKING
62
00:06:22,548 --> 00:06:25,009
DARI BUMI INGGERIS…
63
00:06:25,093 --> 00:06:27,678
NAMUN, PEMBUNUHAN ITU
DIKETAHUI NEGARA-NEGARA UTARA,
64
00:06:27,762 --> 00:06:31,474
DAN EKORAN ITU, RAJA CANUTE DI DENMARK
MENYERU SEMUA VIKING
65
00:06:31,557 --> 00:06:34,769
SUPAYA MEMBENTUK ANGKATAN TENTERA
DI KATTEGAT…
66
00:06:34,852 --> 00:06:38,481
UNTUK MEMBALAS DENDAM.
67
00:06:39,982 --> 00:06:45,363
{\an8}LAUT UTARA
BERDEKATAN KATTEGAT
68
00:06:58,459 --> 00:06:59,961
Tarik!
69
00:07:00,670 --> 00:07:02,463
Tarik!
70
00:07:16,519 --> 00:07:17,645
Leif!
71
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Ada fjord!
72
00:07:19,981 --> 00:07:21,816
Ada fjord!
73
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Berundur!
74
00:07:44,088 --> 00:07:46,007
Patah balik, sekarang!
75
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
Kayuh!
76
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
Mendayung ke arah ombak!
77
00:07:57,518 --> 00:07:59,061
Kayuh!
78
00:08:00,188 --> 00:08:01,522
Kuat lagi!
79
00:08:02,899 --> 00:08:04,317
Kayuh!
80
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
Freydis, pastikan awak selamat!
81
00:08:17,455 --> 00:08:20,166
Kayuh lagi!
82
00:08:27,340 --> 00:08:30,134
Tarik!
83
00:08:34,096 --> 00:08:36,516
- Kayuh!
- Dayung! Ayuh!
84
00:08:44,106 --> 00:08:45,650
Kayuh!
85
00:08:55,785 --> 00:08:58,704
Pegang kuat-kuat!
86
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
Tidak. Bukan dia.
87
00:09:35,157 --> 00:09:36,033
Tidak.
88
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
Kattegat…
89
00:09:59,140 --> 00:10:03,102
Lebih indah daripada yang saya sangka.
90
00:10:16,073 --> 00:10:17,116
Juga lebih besar.
91
00:10:28,419 --> 00:10:30,880
Nah. Bawa ke seberang.
92
00:10:30,963 --> 00:10:31,922
- Dengan tali?
- Ya.
93
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
Bagaimana kamu elak ribut itu?
94
00:10:49,565 --> 00:10:52,068
Ada kapal dari barat tiba malam tadi?
95
00:10:52,777 --> 00:10:55,488
Tak ada, cuma ada dua kapal
sebelum ribut itu.
96
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
Ia tak mustahil.
97
00:11:04,080 --> 00:11:07,416
Toke, Ulf, jaga perahu
dan tambah bekalan barang.
98
00:11:07,917 --> 00:11:09,960
Freydis, tanya nakhoda di pelabuhan.
99
00:11:10,044 --> 00:11:12,338
Yang lain ikut saya tinjau pekan.
100
00:11:12,421 --> 00:11:13,255
Saya nak ikut.
101
00:11:13,839 --> 00:11:15,966
Tidak, peluang awak akan tiba.
102
00:11:18,511 --> 00:11:21,138
- Ramainya.
- Ada seorang lagi.
103
00:11:21,222 --> 00:11:23,140
Di…
104
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
Berapa orang mangsa?
105
00:11:25,601 --> 00:11:26,560
Beratus-ratus.
106
00:11:27,853 --> 00:11:30,898
Bantu saya alihkan ini.
Lebihkan bahagian kanan.
107
00:12:08,561 --> 00:12:10,104
Haruman!
108
00:12:11,480 --> 00:12:12,523
Hidulah!
109
00:12:15,651 --> 00:12:17,611
Haruman! Minyak wangi!
110
00:12:21,907 --> 00:12:22,783
Njal…
111
00:12:25,494 --> 00:12:27,705
Awak, Yrsa dan… Liv!
112
00:12:32,877 --> 00:12:34,545
Berpecah dan cari di pasar.
113
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
Saya akan periksa di dewan besar.
114
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
Kita jumpa di perahu.
115
00:12:54,440 --> 00:12:55,483
Awak dari mana?
116
00:12:56,650 --> 00:12:57,485
Greenland.
117
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Bagaimana perjalanan awak?
118
00:13:01,238 --> 00:13:05,409
Lama. Lima minggu tanpa henti.
119
00:13:06,660 --> 00:13:09,997
Lima minggu di lautan terbuka
dengan perahu ini?
120
00:13:11,791 --> 00:13:13,292
Mengagumkan.
121
00:13:15,503 --> 00:13:17,171
Mudahnya awak rasa kagum.
122
00:13:18,339 --> 00:13:19,298
Tidak.
123
00:13:20,007 --> 00:13:21,717
Standard saya agak tinggi.
124
00:13:22,635 --> 00:13:23,511
Saya pun.
125
00:13:27,515 --> 00:13:28,599
Awak dari Kattegat?
126
00:13:29,433 --> 00:13:32,394
Tidak, saya dari Ringerike.
127
00:13:33,020 --> 00:13:34,313
Saya Harald Sigurdsson.
128
00:13:35,397 --> 00:13:36,357
Siapa nama awak?
129
00:13:37,775 --> 00:13:38,859
Saya Freydis.
130
00:13:40,486 --> 00:13:43,405
Setelah berjalan jauh dengan perahu kecil,
131
00:13:44,114 --> 00:13:47,868
orang yang pentingkan standard
tentu akan hargai mandian panas.
132
00:13:51,705 --> 00:13:55,918
Setelah perjalanan ini,
apa-apa pun seronok.
133
00:14:25,197 --> 00:14:26,574
Selamat sejahtera, saudara.
134
00:14:27,324 --> 00:14:28,617
Awak baru tiba?
135
00:14:29,243 --> 00:14:30,327
Ya.
136
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Awak tempuhi ribut?
Di mana awak berlindung?
137
00:14:33,414 --> 00:14:36,041
Kami tak berlindung.
Kami tempuhinya di laut.
138
00:14:38,961 --> 00:14:40,004
Sertailah kami.
139
00:14:43,883 --> 00:14:45,342
Siapa nama awak?
140
00:14:45,426 --> 00:14:47,595
Leif. Leif Eriksson.
141
00:14:53,392 --> 00:14:55,185
Ini kali pertama di Kattegat?
142
00:14:55,269 --> 00:14:57,146
- Di Norway.
- Dari Iceland?
143
00:14:58,022 --> 00:14:59,398
Bukan, Greenland.
144
00:14:59,481 --> 00:15:00,524
Awak datang dari jauh
145
00:15:00,608 --> 00:15:03,819
tentu kerana keluarga awak mati
seperti keluarga kami.
146
00:15:05,571 --> 00:15:07,990
Saya tak faham maksud awak.
147
00:15:09,199 --> 00:15:11,994
Pembunuhan beramai-ramai
pada Hari Saint Brice.
148
00:15:12,077 --> 00:15:14,163
Pembunuhan oleh raja Inggeris.
149
00:15:15,247 --> 00:15:16,624
Itulah sebab kita di sini.
150
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
Semua Viking diminta datang
untuk balas dendam.
151
00:15:21,837 --> 00:15:24,590
Kalau itu bukan tujuan awak,
orang Greenland,
152
00:15:25,257 --> 00:15:27,009
apa sebenarnya tujuan awak?
153
00:15:30,721 --> 00:15:34,099
Saya mencari Viking yang pakai salib ini.
154
00:15:38,062 --> 00:15:42,691
Hei, dari mana awak dapat kot ini?
Saya nak beli.
155
00:15:42,775 --> 00:15:44,318
Pada dua kali ganda harga asal.
156
00:15:45,069 --> 00:15:47,738
Ini harganya.
157
00:15:48,322 --> 00:15:49,907
Jadi, bunuhlah saya dulu.
158
00:15:55,454 --> 00:15:56,580
Awak kenal saya?
159
00:15:57,289 --> 00:15:59,458
Saya Alfrun dari Trundelike
160
00:15:59,541 --> 00:16:01,418
dan jika saya nak kot awak,
161
00:16:01,502 --> 00:16:05,422
awak jawab, "Baik, Alfrun.
Saya beri sekarang."
162
00:16:07,341 --> 00:16:08,759
Faham?
163
00:16:09,927 --> 00:16:11,512
Tidak, Alfrun.
164
00:16:12,805 --> 00:16:13,764
Pergi dari sini.
165
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
Berhenti!
166
00:16:27,319 --> 00:16:30,489
Awak tahu tempat ini? Ini tempat suci.
167
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
Maafkan saya.
168
00:16:34,034 --> 00:16:35,285
Saya tak tahu.
169
00:16:48,674 --> 00:16:53,220
Awak handal bertarung,
tapi awak bukan datang untuk berhimpun.
170
00:16:54,471 --> 00:16:56,849
Kenapa awak cari lelaki bersalib ini?
171
00:16:58,350 --> 00:16:59,476
Itu urusan saya.
172
00:17:03,981 --> 00:17:05,816
Itu salib Inggeris, orang Greenland.
173
00:17:05,899 --> 00:17:07,651
Saya tahu berdasarkan coraknya.
174
00:17:07,735 --> 00:17:10,821
Hanya Viking yang pernah ke sana
pakai salib begini.
175
00:17:38,682 --> 00:17:40,684
Awak kerap begini selepas belayar?
176
00:17:42,269 --> 00:17:43,854
Awak tak suka?
177
00:17:45,272 --> 00:17:46,231
Taklah.
178
00:17:47,107 --> 00:17:49,735
Saya cuma hairan.
179
00:18:03,999 --> 00:18:05,084
Ada masalahkah?
180
00:18:05,793 --> 00:18:06,835
Tak ada apa-apa.
181
00:18:07,753 --> 00:18:11,048
Saya cuma hairan sebab awak ada tab,
tapi bukan dari sini.
182
00:18:16,095 --> 00:18:19,681
Saya cicit Harald Finehair.
183
00:18:22,684 --> 00:18:23,977
Saya tak kenal orang itu.
184
00:18:25,187 --> 00:18:26,355
Ini tabnya?
185
00:18:31,276 --> 00:18:34,822
Kenapa awak di Kattegat,
Freydis dari Greenland?
186
00:18:47,417 --> 00:18:48,794
Saya mencari seseorang.
187
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
Siapa pelakunya?
188
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
Orang yang saya cari itu.
189
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
Apa yang berlaku?
190
00:19:10,607 --> 00:19:11,817
Semasa saya kecil,
191
00:19:13,318 --> 00:19:16,488
ada lelaki datang
semasa ayah dan abang saya tiada.
ada lelaki datang
semasa ayah dan abang saya tiada.
192
00:19:17,656 --> 00:19:19,867
Dia kata dia Viking Kristian.
Dia kata dia Viking Kristian.
193
00:19:21,160 --> 00:19:23,453
Saya tak tahu tentang Viking sebegitu.
Saya tak tahu tentang Viking sebegitu.
194
00:19:25,080 --> 00:19:26,832
Semasa saya bersendirian,
Semasa saya bersendirian,
195
00:19:27,541 --> 00:19:29,668
dia serang saya sampai pengsan.
dia serang saya sampai pengsan.
196
00:19:31,211 --> 00:19:36,383
Apabila saya sedar,
saya tertiarap dalam keadaan bogel,
Apabila saya sedar,
saya tertiarap dalam keadaan bogel,
197
00:19:36,466 --> 00:19:38,635
diikat pada katil dan dia di atas saya.
diikat pada katil dan dia di atas saya.
198
00:19:40,262 --> 00:19:44,141
Dia rogol saya berkali-kali, pukul saya
dan panggil saya pelacur pagan.
Dia rogol saya berkali-kali, pukul saya
dan panggil saya pelacur pagan.
199
00:19:45,726 --> 00:19:47,811
Saya tak tahu makna pagan.
Saya tak tahu makna pagan.
200
00:19:50,856 --> 00:19:52,482
Apabila dia selesai,
Apabila dia selesai,
201
00:19:53,817 --> 00:19:55,277
dia keluarkan pisau,
dia keluarkan pisau,
202
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
toreh badan saya
toreh badan saya
203
00:19:58,947 --> 00:20:00,657
dan kata yang dia tukar agama saya.
dan kata yang dia tukar agama saya.
204
00:20:03,744 --> 00:20:07,831
Saya tak nampak,
tapi saya tahu ia berbentuk salib.
Saya tak nampak,
tapi saya tahu ia berbentuk salib.
205
00:20:20,135 --> 00:20:22,095
Siapa nama penjenayah itu?
Siapa nama penjenayah itu?
206
00:20:22,179 --> 00:20:24,181
Mungkin saya boleh cari untuk awak.
Mungkin saya boleh cari untuk awak.
207
00:20:31,688 --> 00:20:33,023
Ada kapal datang.
Ada kapal datang.
208
00:21:14,898 --> 00:21:15,732
Olaf!
Olaf!
209
00:21:16,775 --> 00:21:17,734
Harald.
Harald.
210
00:21:19,111 --> 00:21:20,153
Olaf.
Olaf.
211
00:21:20,654 --> 00:21:21,488
Itu dia.
Itu dia.
212
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
Gunnar Magnusson.
Gunnar Magnusson.
213
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
Adik.
Adik.
214
00:21:29,037 --> 00:21:29,871
Adik.
Adik.
215
00:21:30,956 --> 00:21:32,416
- Silakan.
- Diakah…
- Silakan.
- Diakah…
216
00:21:32,499 --> 00:21:34,918
Ya, dia orangnya.
Ya, dia orangnya.
217
00:21:35,669 --> 00:21:37,170
Saya ingat awak dah mati.
Saya ingat awak dah mati.
218
00:21:37,254 --> 00:21:39,506
Kami selamat dengan berkat Jesus.
Kami selamat dengan berkat Jesus.
219
00:21:39,589 --> 00:21:42,301
Kami nampak tandanya
dan tunggu ia reda di Riska.
Kami nampak tandanya
dan tunggu ia reda di Riska.
220
00:21:43,593 --> 00:21:44,553
Tunggu dulu.
Tunggu dulu.
221
00:21:45,679 --> 00:21:46,722
Mari.
Mari.
222
00:21:48,807 --> 00:21:50,100
Perjalanannya pun tak jauh.
Perjalanannya pun tak jauh.
223
00:21:51,059 --> 00:21:53,061
Makan dulu. Kita bertolak sebelum senja.
Makan dulu. Kita bertolak sebelum senja.
224
00:21:53,145 --> 00:21:56,648
Toke, Yrsa, pergi ambil barang kita.
Toke, Yrsa, pergi ambil barang kita.
225
00:23:06,718 --> 00:23:08,136
Aduhai.
Aduhai.
226
00:23:08,720 --> 00:23:09,846
Ia pasukan tentera.
Ia pasukan tentera.
227
00:23:36,832 --> 00:23:39,167
Tuanku, patik persembahkan
Tuanku, patik persembahkan
228
00:23:40,210 --> 00:23:43,130
Olaf Haraldsson dan Gunnar Magnusson.
Olaf Haraldsson dan Gunnar Magnusson.
229
00:23:44,047 --> 00:23:46,007
Raja Canute dari Denmark.
Raja Canute dari Denmark.
230
00:23:48,009 --> 00:23:51,012
Jarl Olaf, beta dengar banyak kisah
tentang awak.
Jarl Olaf, beta dengar banyak kisah
tentang awak.
231
00:23:51,096 --> 00:23:52,639
Terima kasih, tuanku. Patik pun.
Terima kasih, tuanku. Patik pun.
232
00:23:54,015 --> 00:23:56,476
Silakan, awak tentu lapar
setelah berjalan jauh.
Silakan, awak tentu lapar
setelah berjalan jauh.
233
00:23:58,145 --> 00:24:00,147
Harald kata awak saudaranya.
Harald kata awak saudaranya.
234
00:24:01,022 --> 00:24:02,315
Kami seibu.
Kami seibu.
235
00:24:02,816 --> 00:24:04,943
Dia adik patik yang bercita-cita tinggi.
Dia adik patik yang bercita-cita tinggi.
236
00:24:05,444 --> 00:24:07,279
Kami berdua pun sama.
Kami berdua pun sama.
237
00:24:09,030 --> 00:24:11,741
Harald kata
yang tuanku mahu serang England
Harald kata
yang tuanku mahu serang England
238
00:24:11,825 --> 00:24:14,286
dan balas dendam terhadap Raja Æthelred
dan balas dendam terhadap Raja Æthelred
239
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Bagaimana boleh kami bantu?
Bagaimana boleh kami bantu?
240
00:24:17,080 --> 00:24:20,375
Orang kata awak tahu
tentang pertahanan pihak Inggeris,
Orang kata awak tahu
tentang pertahanan pihak Inggeris,
241
00:24:20,459 --> 00:24:21,877
di sekitar London.
di sekitar London.
242
00:24:21,960 --> 00:24:26,673
Bukan saja tahu,
kami yang bina untuk Raja Æthelred.
Bukan saja tahu,
kami yang bina untuk Raja Æthelred.
243
00:24:26,756 --> 00:24:28,341
Gunnar yang pasang.
Gunnar yang pasang.
244
00:24:28,884 --> 00:24:32,345
Oleh itu, kemahiran awak penting
bagi tujuan kami.
Oleh itu, kemahiran awak penting
bagi tujuan kami.
245
00:24:32,971 --> 00:24:37,267
Kami mahu kejutkan orang Inggeris
dengan hantar orang ke Sungai Thames.
Kami mahu kejutkan orang Inggeris
dengan hantar orang ke Sungai Thames.
246
00:24:37,350 --> 00:24:38,685
Rancangan itu akan gagal.
Rancangan itu akan gagal.
247
00:24:38,768 --> 00:24:41,897
Kubu dibina di sepanjang Thames
dari muara hingga ke kota.
Kubu dibina di sepanjang Thames
dari muara hingga ke kota.
248
00:24:41,980 --> 00:24:44,316
Pihak Inggeris mengawasi sepanjang pantai.
Pihak Inggeris mengawasi sepanjang pantai.
249
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
Kalau begitu, apa strategi awak?
Kalau begitu, apa strategi awak?
250
00:24:47,402 --> 00:24:48,320
Tunggu dulu.
Tunggu dulu.
251
00:24:50,405 --> 00:24:53,241
Kita perlu selesaikan masalah patik dulu.
Kita perlu selesaikan masalah patik dulu.
252
00:24:54,868 --> 00:24:57,329
Baiklah, apa masalah awak?
Baiklah, apa masalah awak?
253
00:25:00,457 --> 00:25:03,084
Tuanku dah kumpulkan banyak puak.
Tuanku dah kumpulkan banyak puak.
254
00:25:03,793 --> 00:25:07,506
Patik kagum dengan jumlah orang
bawah pimpinan tuanku.
Patik kagum dengan jumlah orang
bawah pimpinan tuanku.
255
00:25:08,715 --> 00:25:12,427
Ramai antara mereka golongan pagan.
Ramai antara mereka golongan pagan.
256
00:25:12,511 --> 00:25:17,474
Jarl Olaf, serangan itu
adalah untuk bela kematian orang kita.
Jarl Olaf, serangan itu
adalah untuk bela kematian orang kita.
257
00:25:19,142 --> 00:25:21,269
Semua orang Viking.
Semua orang Viking.
258
00:25:22,812 --> 00:25:26,358
Beta tak membezakan
orang pagan dan Kristian.
Beta tak membezakan
orang pagan dan Kristian.
259
00:25:26,441 --> 00:25:27,776
Tapi patik tak begitu
Tapi patik tak begitu
260
00:25:28,735 --> 00:25:30,403
dan enggan berjuang dengan mereka.
dan enggan berjuang dengan mereka.
261
00:25:31,238 --> 00:25:34,157
Tuhan patik
dan Sang Penyelamat Jesus Christ
Tuhan patik
dan Sang Penyelamat Jesus Christ
262
00:25:34,241 --> 00:25:36,493
takkan merestui penyatuan itu
takkan merestui penyatuan itu
263
00:25:36,576 --> 00:25:40,830
kerana ia satu pencabulan
yang pasti akan gagal.
kerana ia satu pencabulan
yang pasti akan gagal.
264
00:25:41,456 --> 00:25:42,874
Tapi awak datang ke sini.
Tapi awak datang ke sini.
265
00:25:44,793 --> 00:25:47,128
Jadi, awak tentu ada penyelesaiannya.
Jadi, awak tentu ada penyelesaiannya.
266
00:25:47,671 --> 00:25:48,505
Memang ada.
Memang ada.
267
00:25:54,636 --> 00:25:55,929
Tukar agama beramai-ramai.
Tukar agama beramai-ramai.
268
00:25:56,471 --> 00:25:57,889
Awak gila?
Awak gila?
269
00:25:58,598 --> 00:26:00,642
Bila lagi kalau bukan sekarang,
Bila lagi kalau bukan sekarang,
270
00:26:00,725 --> 00:26:04,020
memandangkan semua ketua
puak pagan setempat?
memandangkan semua ketua
puak pagan setempat?
271
00:26:04,104 --> 00:26:06,481
Ia boleh mencetuskan perang saudara.
Ia boleh mencetuskan perang saudara.
272
00:26:06,565 --> 00:26:08,900
Raja Æthelred takkan serang Danelaw
Raja Æthelred takkan serang Danelaw
273
00:26:08,984 --> 00:26:12,153
kalau baginda tak yakin dengan kubunya.
kalau baginda tak yakin dengan kubunya.
274
00:26:12,237 --> 00:26:13,780
Kubu yang kami bina.
Kubu yang kami bina.
275
00:26:15,865 --> 00:26:19,077
Tanpa pengetahuan itu,
tuanku hanya serang membuta tuli.
Tanpa pengetahuan itu,
tuanku hanya serang membuta tuli.
276
00:26:22,372 --> 00:26:23,873
Itu tawaran patik.
Itu tawaran patik.
277
00:26:29,462 --> 00:26:31,798
Kalau begitu, kasihan awak, Jarl Olaf.
Kalau begitu, kasihan awak, Jarl Olaf.
278
00:26:33,466 --> 00:26:35,635
Sia-sia saja awak datang dari jauh.
Sia-sia saja awak datang dari jauh.
279
00:26:44,311 --> 00:26:45,895
Dia tentu orang penting.
Dia tentu orang penting.
280
00:26:47,147 --> 00:26:48,940
Dia belum keluar dari khemah utama.
Dia belum keluar dari khemah utama.
281
00:26:54,070 --> 00:26:55,238
Ini dah ubah keadaan.
Ini dah ubah keadaan.
282
00:26:55,822 --> 00:26:57,198
Ia tak ubah apa-apa.
Ia tak ubah apa-apa.
283
00:26:58,033 --> 00:26:58,867
Benarkah?
Benarkah?
284
00:27:00,285 --> 00:27:01,453
Apa rancangan awak?
Apa rancangan awak?
285
00:27:03,079 --> 00:27:05,415
Turun ke bawah sana dan balas dendam?
Turun ke bawah sana dan balas dendam?
286
00:27:10,712 --> 00:27:12,631
Ya, jika terpaksa.
Ya, jika terpaksa.
287
00:27:18,261 --> 00:27:19,596
Saya enggan terlibat.
Saya enggan terlibat.
288
00:27:19,679 --> 00:27:21,306
Awak dah janji dengan ayah saya.
Awak dah janji dengan ayah saya.
289
00:27:25,101 --> 00:27:28,229
Saya tak janji untuk buat kerja bodoh.
Saya tak janji untuk buat kerja bodoh.
290
00:27:30,357 --> 00:27:31,608
Kita tak tahu tempat ini.
Kita tak tahu tempat ini.
291
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
Pokok, kota dan bala tentera?
Pokok, kota dan bala tentera?
292
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
Orang Norse ini puak lain.
Orang Norse ini puak lain.
293
00:27:37,405 --> 00:27:41,117
Mereka Viking, sama macam awak.
Mereka Viking, sama macam awak.
294
00:27:41,201 --> 00:27:42,744
Tidak.
Tidak.
295
00:27:43,912 --> 00:27:45,664
Kita orang Greenland,
Kita orang Greenland,
296
00:27:46,706 --> 00:27:47,916
sama seperti awak.
sama seperti awak.
297
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
Sebelum pagi ini, kita semua
Sebelum pagi ini, kita semua
298
00:27:52,087 --> 00:27:54,339
tak pernah lihat lebih 40 orang setempat.
tak pernah lihat lebih 40 orang setempat.
299
00:27:54,422 --> 00:27:58,093
Mereka lebih ramai
daripada penduduk Iceland dan Greenland.
Mereka lebih ramai
daripada penduduk Iceland dan Greenland.
300
00:28:00,720 --> 00:28:04,140
Kita perlu mengaku
yang matlamat kita takkan tercapai.
Kita perlu mengaku
yang matlamat kita takkan tercapai.
301
00:28:47,642 --> 00:28:50,019
Abang tak patut halang saya
di pelabuhan tadi.
Abang tak patut halang saya
di pelabuhan tadi.
302
00:28:51,062 --> 00:28:52,105
Ia tentu dah selesai.
Ia tentu dah selesai.
303
00:28:53,857 --> 00:28:55,024
Awak pula akan mati.
Awak pula akan mati.
304
00:28:56,776 --> 00:28:59,070
Tapi saya boleh
sertai Einherjar di Valhalla
Tapi saya boleh
sertai Einherjar di Valhalla
305
00:29:00,530 --> 00:29:02,157
bersama Odin dan para dewa.
bersama Odin dan para dewa.
306
00:29:05,493 --> 00:29:06,870
Ayah tentu bangga.
Ayah tentu bangga.
307
00:29:12,375 --> 00:29:15,545
Abang tak datang ke sini
untuk membanggakan ayah,
Abang tak datang ke sini
untuk membanggakan ayah,
308
00:29:17,964 --> 00:29:19,048
tapi kerana awak.
tapi kerana awak.
309
00:29:24,846 --> 00:29:26,681
Jadi, apa maksud abang?
Jadi, apa maksud abang?
310
00:29:27,932 --> 00:29:29,058
Abang rasa ia sia-sia?
Abang rasa ia sia-sia?
311
00:29:30,560 --> 00:29:33,313
Saya takkan mengalah
selagi dendam saya tak dibalas.
Saya takkan mengalah
selagi dendam saya tak dibalas.
312
00:29:35,648 --> 00:29:36,566
Tidak.
Tidak.
313
00:29:39,569 --> 00:29:40,987
Tapi percayalah abang.
Tapi percayalah abang.
314
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
Apa khabar, saudara?
Apa khabar, saudara?
315
00:30:14,103 --> 00:30:15,188
Boleh saya masuk?
Boleh saya masuk?
316
00:30:16,981 --> 00:30:19,526
Awak nak kata yang Canute tukar fikiran?
Awak nak kata yang Canute tukar fikiran?
317
00:30:20,193 --> 00:30:21,027
Tidak.
Tidak.
318
00:30:23,613 --> 00:30:25,615
Jadi, apa yang awak nak bincangkan?
Jadi, apa yang awak nak bincangkan?
319
00:30:27,408 --> 00:30:28,535
Saudara kita, Sten.
Saudara kita, Sten.
320
00:30:30,036 --> 00:30:32,580
Saudara tiri, macam awak.
Saudara tiri, macam awak.
321
00:30:35,375 --> 00:30:37,335
Mustahil awak tak rapat dengannya.
Mustahil awak tak rapat dengannya.
322
00:30:38,419 --> 00:30:40,129
Awak dan dia berkhidmat bersama.
Awak dan dia berkhidmat bersama.
323
00:30:41,381 --> 00:30:43,675
Awak bapa pembaptisan anak-anaknya
Awak bapa pembaptisan anak-anaknya
324
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
yang mati semasa pembunuhan itu.
yang mati semasa pembunuhan itu.
325
00:30:47,720 --> 00:30:48,805
Ya.
Ya.
326
00:30:50,014 --> 00:30:51,641
Saya doakan mereka setiap malam.
Saya doakan mereka setiap malam.
327
00:30:53,601 --> 00:30:55,895
Tapi awak masih tak rasa awak perlu
Tapi awak masih tak rasa awak perlu
328
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
bela kematian mereka?
bela kematian mereka?
329
00:30:59,983 --> 00:31:02,402
Orang pagan saja yang berdendam.
Orang pagan saja yang berdendam.
330
00:31:03,236 --> 00:31:05,196
Penyelamat saya, Christ, melarangnya.
Penyelamat saya, Christ, melarangnya.
331
00:31:07,490 --> 00:31:10,660
Tapi penyelamat awak tak kisah
kalau ia melibatkan emas.
Tapi penyelamat awak tak kisah
kalau ia melibatkan emas.
332
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
Awak tahu banyak tentang pihak Inggeris.
Awak tahu banyak tentang pihak Inggeris.
333
00:31:15,415 --> 00:31:16,791
Contohnya, harta mereka.
Contohnya, harta mereka.
334
00:31:18,835 --> 00:31:22,213
Canute takkan ubah rancangan
kerana kewarakan awak.
Canute takkan ubah rancangan
kerana kewarakan awak.
335
00:31:23,798 --> 00:31:25,466
Apabila dia takluk England,
Apabila dia takluk England,
336
00:31:25,550 --> 00:31:28,094
dia akan guna harta itu
untuk meluaskan empayar.
dia akan guna harta itu
untuk meluaskan empayar.
337
00:31:29,596 --> 00:31:33,016
Apa hasil yang awak dapat
daripada kesucian hati awak ini?
Apa hasil yang awak dapat
daripada kesucian hati awak ini?
338
00:31:36,102 --> 00:31:41,357
Tolong lihat misi Kristian awak
dari sudut yang lebih luas.
Tolong lihat misi Kristian awak
dari sudut yang lebih luas.
339
00:31:42,400 --> 00:31:46,571
Ia baik untuk awak dan penyelamat awak
dalam jangka masa panjang.
Ia baik untuk awak dan penyelamat awak
dalam jangka masa panjang.
340
00:31:54,746 --> 00:31:55,705
Dia faham awak.
Dia faham awak.
341
00:32:34,869 --> 00:32:36,621
Apa awak buat di sini?
Apa awak buat di sini?
342
00:32:37,246 --> 00:32:39,791
Ikut saya sebelum orang Kristian
nampak awak.
Ikut saya sebelum orang Kristian
nampak awak.
343
00:32:42,919 --> 00:32:43,753
Pergi.
Pergi.
344
00:32:49,676 --> 00:32:52,845
Kalau mereka nampak
awak berkeliaran di situ,
Kalau mereka nampak
awak berkeliaran di situ,
345
00:32:52,929 --> 00:32:54,639
jangan harap awak selamat.
jangan harap awak selamat.
346
00:32:55,431 --> 00:32:57,600
Mari, tolong saya.
Mari, tolong saya.
347
00:33:16,411 --> 00:33:17,870
Amen.
Amen.
348
00:34:07,003 --> 00:34:08,212
Selamat datang!
Selamat datang!
349
00:34:11,799 --> 00:34:13,718
Sepanjang seratus tahun yang lalu,
Sepanjang seratus tahun yang lalu,
350
00:34:13,801 --> 00:34:19,432
tentera Viking bertolak ke England
untuk membela kematian Ragnar Lothbrok.
tentera Viking bertolak ke England
untuk membela kematian Ragnar Lothbrok.
351
00:34:21,392 --> 00:34:22,852
Mereka berjaya.
Mereka berjaya.
352
00:34:24,812 --> 00:34:27,315
Selepas banyak kejayaan lain,
Selepas banyak kejayaan lain,
353
00:34:27,398 --> 00:34:32,070
bangsa kita dijemput
untuk menetap di sana.
bangsa kita dijemput
untuk menetap di sana.
354
00:34:33,154 --> 00:34:39,535
Kita juga hantar orang tersayang
untuk kerja dan tinggal di sana.
Kita juga hantar orang tersayang
untuk kerja dan tinggal di sana.
355
00:34:41,329 --> 00:34:44,832
Danelaw menjadi kediaman mereka.
Danelaw menjadi kediaman mereka.
356
00:34:48,086 --> 00:34:49,295
Setahun yang lalu,
Setahun yang lalu,
357
00:34:51,130 --> 00:34:52,882
semua itu berubah.
semua itu berubah.
358
00:34:54,675 --> 00:34:56,886
Pembunuhan beramai-ramai bermula.
Pembunuhan beramai-ramai bermula.
359
00:34:57,887 --> 00:34:59,013
Satu penyembelihan.
Satu penyembelihan.
360
00:35:00,056 --> 00:35:02,934
Tak pernah berlaku
dalam sejarah bangsa kita.
Tak pernah berlaku
dalam sejarah bangsa kita.
361
00:35:04,268 --> 00:35:05,228
Satu serangan.
Satu serangan.
362
00:35:06,687 --> 00:35:08,314
Bukan antara pahlawan.
Bukan antara pahlawan.
363
00:35:10,108 --> 00:35:13,444
Tapi terhadap wanita
dan kanak-kanak yang tak bersalah.
Tapi terhadap wanita
dan kanak-kanak yang tak bersalah.
364
00:35:17,698 --> 00:35:20,952
Untuk satu matlamat.
Untuk satu matlamat.
365
00:35:22,578 --> 00:35:27,458
Menghapuskan bangsa kita dari England.
Menghapuskan bangsa kita dari England.
366
00:35:29,252 --> 00:35:33,881
Kamu diseru ke sini demi satu tujuan,
Kamu diseru ke sini demi satu tujuan,
367
00:35:35,716 --> 00:35:39,095
yakni membela kematian orang kita
yakni membela kematian orang kita
368
00:35:40,638 --> 00:35:45,810
dan menunjukkan kepada orang Inggeris
bahawa pembunuhan bangsa Viking
dan menunjukkan kepada orang Inggeris
bahawa pembunuhan bangsa Viking
369
00:35:45,893 --> 00:35:49,188
pasti akan dibela!
pasti akan dibela!
370
00:35:52,733 --> 00:35:55,444
Nenek moyang kita takkan berdiam diri.
Nenek moyang kita takkan berdiam diri.
371
00:35:56,195 --> 00:36:00,324
Begitu juga dengan Ivar the Boneless
dan Bjorn Ironside.
Begitu juga dengan Ivar the Boneless
dan Bjorn Ironside.
372
00:36:01,826 --> 00:36:03,870
Begitu juga dengan saya.
Begitu juga dengan saya.
373
00:36:08,374 --> 00:36:09,292
Kamu bagaimana?
Kamu bagaimana?
374
00:36:09,375 --> 00:36:11,794
Tidak!
Tidak!
375
00:36:16,007 --> 00:36:19,385
Kamu di sini demi keluarga kamu!
Kamu di sini demi keluarga kamu!
376
00:36:20,303 --> 00:36:23,181
Kamu di sini kerana maruah!
Kamu di sini kerana maruah!
377
00:36:23,848 --> 00:36:29,979
Kamu di sini kerana kamu Viking!
Kamu di sini kerana kamu Viking!
378
00:36:48,039 --> 00:36:53,211
Kami akan lawan orang Inggeris,
tapi tanpa orang Kristian!
Kami akan lawan orang Inggeris,
tapi tanpa orang Kristian!
379
00:36:53,961 --> 00:36:55,796
Orang Kristian bunuh keluarga saya.
Orang Kristian bunuh keluarga saya.
380
00:36:57,340 --> 00:36:59,675
Mereka musuh sebenar saya.
Mereka musuh sebenar saya.
381
00:37:00,885 --> 00:37:03,429
Awak pula musuh saya, pagan.
Awak pula musuh saya, pagan.
382
00:37:04,805 --> 00:37:07,183
Mereka hanya penyembah berhala.
Mereka hanya penyembah berhala.
383
00:37:07,266 --> 00:37:08,309
Ya!
Ya!
384
00:37:08,851 --> 00:37:10,895
Penyembah syaitan.
Penyembah syaitan.
385
00:37:10,978 --> 00:37:12,355
Siaplah awak!
Siaplah awak!
386
00:37:16,400 --> 00:37:17,276
Ya! Silakan!
Ya! Silakan!
387
00:37:18,778 --> 00:37:20,071
Gorm!
Gorm!
388
00:37:28,454 --> 00:37:29,372
Cukup!
Cukup!
389
00:37:31,457 --> 00:37:32,416
Jarl Gorm!
Jarl Gorm!
390
00:37:33,292 --> 00:37:35,419
Awak tak mahu berjuang
dengan orang Kristian.
Awak tak mahu berjuang
dengan orang Kristian.
391
00:37:35,503 --> 00:37:36,921
Awak lupa saya siapa?
Awak lupa saya siapa?
392
00:37:38,214 --> 00:37:41,759
Bukankah dulu saya habiskan musim panas
dengan keluarga awak?
Bukankah dulu saya habiskan musim panas
dengan keluarga awak?
393
00:37:42,343 --> 00:37:44,178
Bukankah awak anggap saya anak awak?
Bukankah awak anggap saya anak awak?
394
00:37:46,681 --> 00:37:49,934
Jarl Nori, awak Kristian yang warak.
Jarl Nori, awak Kristian yang warak.
395
00:37:51,435 --> 00:37:53,771
Saya nampak adik awak
pada malam pembunuhan itu.
Saya nampak adik awak
pada malam pembunuhan itu.
396
00:37:54,814 --> 00:37:58,150
Apa katanya kalau dia tahu
awak enggan memperjuangkannya?
Apa katanya kalau dia tahu
awak enggan memperjuangkannya?
397
00:37:58,234 --> 00:38:00,278
Tidakkah dia akan anggap awak pengecut?
Tidakkah dia akan anggap awak pengecut?
398
00:38:03,656 --> 00:38:07,201
Sama ada tuhan kalian Odin atau Christ
Sama ada tuhan kalian Odin atau Christ
399
00:38:07,785 --> 00:38:09,287
tak penting bagi saya!
tak penting bagi saya!
400
00:38:10,746 --> 00:38:12,748
Yang penting hanya maruah!
Yang penting hanya maruah!
401
00:38:13,291 --> 00:38:15,334
Yang penting hanya keberanian!
Yang penting hanya keberanian!
402
00:38:21,048 --> 00:38:22,091
Darah ini…
Darah ini…
403
00:38:23,467 --> 00:38:25,803
Ini bukan darah saya.
Ini bukan darah saya.
404
00:38:26,304 --> 00:38:30,433
Ini darah kita, darah Viking!
Ini darah kita, darah Viking!
405
00:38:31,434 --> 00:38:33,060
Selama-lamanya!
Selama-lamanya!
406
00:38:36,981 --> 00:38:39,608
Kami sokong awak, Harald Sigurdsson.
Kami sokong awak, Harald Sigurdsson.
407
00:38:43,404 --> 00:38:44,322
Kami juga.
Kami juga.
408
00:40:13,244 --> 00:40:14,370
Siapa nama awak?
Siapa nama awak?
409
00:40:15,246 --> 00:40:17,998
Freydis. Freydis Eriksdotter.
Freydis. Freydis Eriksdotter.
410
00:40:19,750 --> 00:40:22,211
Erik dari Jaren?
Erik dari Jaren?
411
00:40:25,423 --> 00:40:28,426
Jangan risau. Saya kenal dia.
Jangan risau. Saya kenal dia.
412
00:40:30,553 --> 00:40:31,512
Di manakah dia?
Di manakah dia?
413
00:40:32,763 --> 00:40:34,390
Bersama tentera di dataran?
Bersama tentera di dataran?
414
00:40:34,473 --> 00:40:35,433
Tidak.
Tidak.
415
00:40:36,475 --> 00:40:38,978
Di tanah air kami di Greenland.
Di tanah air kami di Greenland.
416
00:40:40,229 --> 00:40:42,648
Awak jauh dari tanah air awak, Freydis.
Awak jauh dari tanah air awak, Freydis.
417
00:40:43,649 --> 00:40:44,984
Kenapa awak datang ke sini?
Kenapa awak datang ke sini?
418
00:40:45,693 --> 00:40:47,319
Saya ada misi.
Saya ada misi.
419
00:40:48,487 --> 00:40:49,613
Itu saja.
Itu saja.
420
00:40:50,739 --> 00:40:53,868
Tempat ini tak selamat untuk orang pagan.
Tempat ini tak selamat untuk orang pagan.
421
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Awak selamat di Kattegat.
Awak selamat di Kattegat.
422
00:40:57,872 --> 00:41:01,917
Kalau awak jumpa ayah awak,
kata yang Estrid Haakon kirim salam.
Kalau awak jumpa ayah awak,
kata yang Estrid Haakon kirim salam.
423
00:41:03,335 --> 00:41:04,628
Dia tentu ingat saya.
Dia tentu ingat saya.
424
00:41:31,238 --> 00:41:32,156
Leif dah pulang?
Leif dah pulang?
425
00:41:33,157 --> 00:41:33,991
Belum.
Belum.
426
00:41:36,243 --> 00:41:37,328
Tentera dah bergerak.
Tentera dah bergerak.
427
00:41:41,123 --> 00:41:44,168
Apa kita nak buat? Nak tunggu Leif?
Apa kita nak buat? Nak tunggu Leif?
428
00:41:44,251 --> 00:41:46,712
Tidak. Dia dah beri arahan kepada saya.
Tidak. Dia dah beri arahan kepada saya.
429
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Kita pergi ke Kattegat.
Kita pergi ke Kattegat.
430
00:42:25,876 --> 00:42:28,754
Ini memang dia, Eriksson.
Ini memang dia, Eriksson.
431
00:42:28,837 --> 00:42:31,757
Ayah awak Erik Thorvaldson, bukan?
Erik the Red?
Ayah awak Erik Thorvaldson, bukan?
Erik the Red?
432
00:42:31,840 --> 00:42:33,092
Kenapa awak nak tahu?
Kenapa awak nak tahu?
433
00:42:33,175 --> 00:42:34,677
Nama kami Becken.
Nama kami Becken.
434
00:42:34,760 --> 00:42:36,887
Ayah awak bunuh saudara kami, Sven.
Ayah awak bunuh saudara kami, Sven.
435
00:42:38,430 --> 00:42:40,599
Tindakannya bukan urusan saya.
Tindakannya bukan urusan saya.
436
00:42:40,683 --> 00:42:42,560
Ayah awak pembunuh
Ayah awak pembunuh
437
00:42:42,643 --> 00:42:45,854
dan lari daripada dihukum.
Mestilah awak terpalit juga.
dan lari daripada dihukum.
Mestilah awak terpalit juga.
438
00:42:46,438 --> 00:42:47,606
Awak buat silap.
Awak buat silap.
439
00:42:47,690 --> 00:42:48,774
Tidak, Eriksson.
Tidak, Eriksson.
440
00:42:49,567 --> 00:42:51,277
Awak yang silap.
Awak yang silap.
441
00:43:24,977 --> 00:43:26,770
Tangkap dia!
Tangkap dia!
442
00:43:47,708 --> 00:43:49,043
Bangsat sesat.
Bangsat sesat.
443
00:43:49,585 --> 00:43:51,086
Awak sama seperti ayah awak.
Awak sama seperti ayah awak.
444
00:43:51,754 --> 00:43:52,588
Awak salah.
Awak salah.
445
00:43:54,548 --> 00:43:57,259
Kalau itu benar,
kamu semua tentu dah mati.
Kalau itu benar,
kamu semua tentu dah mati.
446
00:44:13,233 --> 00:44:14,318
Eriksson.
Eriksson.
447
00:44:15,778 --> 00:44:16,820
Dari Greenland.
Dari Greenland.
448
00:44:17,905 --> 00:44:21,033
Anak Eric Thorvaldson, pahlawan Viking
Anak Eric Thorvaldson, pahlawan Viking
449
00:44:22,076 --> 00:44:24,370
yang dibuang negeri kerana membunuh.
yang dibuang negeri kerana membunuh.
450
00:44:24,912 --> 00:44:25,746
Ya, saya.
Ya, saya.
451
00:44:28,290 --> 00:44:30,709
Agaknya kerana ayah awak Erik the Red,
Agaknya kerana ayah awak Erik the Red,
452
00:44:31,460 --> 00:44:33,128
maka awak handal sepertinya.
maka awak handal sepertinya.
453
00:44:35,964 --> 00:44:37,091
Saya Leif.
Saya Leif.
454
00:44:39,301 --> 00:44:40,719
Saya Harald Sigurdsson.
Saya Harald Sigurdsson.
455
00:44:42,012 --> 00:44:42,971
Kita jumpa semalam.
Kita jumpa semalam.
456
00:44:43,681 --> 00:44:44,932
Ya, saya ingat,
Ya, saya ingat,
457
00:44:48,268 --> 00:44:49,645
dan dengar ucapan awak.
dan dengar ucapan awak.
458
00:44:50,688 --> 00:44:53,399
Awak petah dan memarakkan
semangat pendengar.
Awak petah dan memarakkan
semangat pendengar.
459
00:44:56,235 --> 00:44:57,361
Termasuk awak?
Termasuk awak?
460
00:44:59,530 --> 00:45:02,700
Freydis kata awak kemudikan perahu
dari Greenland.
Freydis kata awak kemudikan perahu
dari Greenland.
461
00:45:03,492 --> 00:45:05,744
Saya perlukan
nakhoda yang boleh bertarung.
Saya perlukan
nakhoda yang boleh bertarung.
462
00:45:07,413 --> 00:45:10,374
Saya janjikan kemuliaan
jika awak sertai kami.
Saya janjikan kemuliaan
jika awak sertai kami.
463
00:45:10,457 --> 00:45:11,542
Kemuliaan?
Kemuliaan?
464
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Saya ingat awak nak balas dendam.
Saya ingat awak nak balas dendam.
465
00:45:17,214 --> 00:45:18,090
Benar.
Benar.
466
00:45:19,258 --> 00:45:21,719
Tapi Viking mengutamakan kemuliaan.
Tapi Viking mengutamakan kemuliaan.
467
00:45:22,720 --> 00:45:24,012
Itulah diri kita.
Itulah diri kita.
468
00:45:26,473 --> 00:45:28,392
Awak memang petah.
Awak memang petah.
469
00:45:30,352 --> 00:45:31,603
Biar saya fikir dulu.
Biar saya fikir dulu.
470
00:45:34,732 --> 00:45:35,858
Tunggu…
Tunggu…
471
00:45:37,609 --> 00:45:38,736
Adik awak,
Adik awak,
472
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
mengagumkan.
mengagumkan.
473
00:45:43,532 --> 00:45:45,200
Saya mahu mengenalinya.
Saya mahu mengenalinya.
474
00:45:47,911 --> 00:45:49,913
Jika dia tahu awak orang Kristian,
Jika dia tahu awak orang Kristian,
475
00:45:50,998 --> 00:45:52,916
awak akan lebih mengenalinya.
awak akan lebih mengenalinya.
476
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Tengoklah nanti.
Tengoklah nanti.
477
00:46:04,803 --> 00:46:06,013
Awasi dia.
Awasi dia.
478
00:46:24,281 --> 00:46:25,532
Buka pintu.
Buka pintu.
479
00:46:35,250 --> 00:46:36,210
Jarl Haakon.
Jarl Haakon.
480
00:46:37,294 --> 00:46:38,253
Raja Canute.
Raja Canute.
481
00:46:38,962 --> 00:46:42,090
Benarkan tentera kami berkhemahasa saya kecil,
Benarkan tentera kami berkhemah
di luar tembok awak
482
00:46:42,174 --> 00:46:44,301
dan belayar dari pelabuhan awak.
483
00:46:44,384 --> 00:46:47,471
Kami berjanji akan mematuhi
undang-undang awak.
484
00:46:48,138 --> 00:46:49,598
Baiklah, silakan.
485
00:46:50,224 --> 00:46:52,518
Kamu semua ialah tetamu saya.
486
00:46:55,604 --> 00:46:56,563
Mara.
487
00:48:11,305 --> 00:48:12,973
Saya kenal suami awak, Jarl Haakon.
488
00:48:15,309 --> 00:48:16,268
Dia baik.
489
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Bukan mudah menerima
orang berbilang pegangan
490
00:48:21,773 --> 00:48:23,275
selepas kejadian itu.
491
00:48:24,401 --> 00:48:28,280
Tolak ansur bukan pemaafan, Raja Canute.
492
00:48:28,363 --> 00:48:30,032
Saya sentiasa memerhati.
493
00:48:35,996 --> 00:48:37,664
- Orang Greenland.
- Apa ini?
494
00:48:37,748 --> 00:48:39,291
Awak tak boleh masuk.
495
00:48:46,757 --> 00:48:47,633
Keluar!
496
00:48:50,636 --> 00:48:51,929
Keluar dari sini!
497
00:49:07,736 --> 00:49:08,654
Kawan-kawan!
498
00:49:11,990 --> 00:49:13,867
Ini majlis yang bersejarah.
499
00:49:15,869 --> 00:49:17,579
Terima kasih kepada Jarl Haakon
500
00:49:17,663 --> 00:49:21,291
kerana menerima matlamat kita
yang mulia ini.
501
00:49:23,794 --> 00:49:27,506
Kita berbesar hati
kerana dapat berada di Kattegat,
502
00:49:27,589 --> 00:49:30,634
di dewan agung Ragnar Lothbrok
dan anak-anaknya.
503
00:49:31,927 --> 00:49:34,221
Makan di meja Lagertha
504
00:49:34,304 --> 00:49:36,139
dan wira-wira terdahulu bersantap.
505
00:49:38,266 --> 00:49:41,979
Kita berasa rendah diri
dan kagum dengan peninggalan mereka.
506
00:49:42,854 --> 00:49:45,232
Ini giliran kita untuk mencipta sejarah.
507
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Untuk tunjuk kepada orang Inggeris
508
00:49:48,235 --> 00:49:51,571
bahawa orang Viking mungkin berpuak-puak,
509
00:49:52,322 --> 00:49:54,992
tapi kita semua sepakat.
510
00:49:55,075 --> 00:49:56,159
Ya!
511
00:49:56,243 --> 00:49:57,494
Satu hati.
512
00:49:58,078 --> 00:49:58,954
Ya!
513
00:49:59,037 --> 00:50:00,622
Satu jiwa.
514
00:50:11,341 --> 00:50:12,175
Bagus.
515
00:50:13,301 --> 00:50:15,220
Saya tak setuju langsung.
516
00:50:27,649 --> 00:50:29,067
Berhenti, orang Greenland.
517
00:50:30,652 --> 00:50:33,280
Jangan teruskan rancangan awak.
518
00:50:33,363 --> 00:50:34,823
Saya akan bunuh jika perlu.
519
00:50:35,949 --> 00:50:37,993
Saya bukan masalah awak.
520
00:50:41,997 --> 00:50:43,415
Helo, orang Kristian.
521
00:50:48,420 --> 00:50:50,881
Kini, giliran saya untuk toreh badan awak.
522
00:50:59,181 --> 00:51:00,265
Tangkap dia!
523
00:51:03,977 --> 00:51:05,854
Tidak!
524
00:51:09,149 --> 00:51:11,318
Ini bukan rumah awak, Jarl Olaf!
525
00:51:12,527 --> 00:51:15,572
Saya saja yang berhak
menjatuhkan hukuman di sini.
526
00:51:16,531 --> 00:51:17,657
Awak biar dia bunuh?
527
00:51:19,284 --> 00:51:21,036
Kamu semua pun nampak.
528
00:51:22,496 --> 00:51:24,372
Saya tuntut keadilan!
529
00:51:24,456 --> 00:51:25,832
Saya pun sama!
530
00:51:27,584 --> 00:51:28,627
Saya pun sama!
531
00:51:29,252 --> 00:51:33,006
Lelaki itu rogol saya
dan disabitkan bersalah di Greenland.
532
00:51:33,548 --> 00:51:35,425
Saya berhak membalas dendam.
533
00:51:35,509 --> 00:51:36,843
Tipu!
534
00:51:36,927 --> 00:51:38,845
Dia patut mati.
535
00:51:38,929 --> 00:51:43,850
Hukum dia, jika tidak,
kami akan bakar kota ini!
536
00:51:53,735 --> 00:51:56,905
Ulang arahan awak tadi.
537
00:52:00,325 --> 00:52:01,701
Saya percaya cakapnya!
538
00:52:02,828 --> 00:52:04,454
Saya percaya cakapnya!
539
00:52:07,290 --> 00:52:08,208
Tunjuklah.
540
00:52:11,294 --> 00:52:12,337
Biar dia naik.
541
00:52:27,435 --> 00:52:29,354
Ini perbuatannya.
542
00:52:30,564 --> 00:52:34,693
Kalau dia masih hidup,
dia terpaksa mengakuinya.
543
00:52:35,402 --> 00:52:36,987
Padan muka dia!
544
00:52:37,070 --> 00:52:38,321
Diam!
545
00:52:38,405 --> 00:52:39,990
Harus dihukum!
546
00:52:41,449 --> 00:52:43,410
Saya akan jatuhkan hukuman esok.
547
00:52:45,078 --> 00:52:46,997
Saya sokong Jarl Haakon.
548
00:52:48,165 --> 00:52:50,083
Kita akan tunggu penghakimannya.
549
00:52:50,584 --> 00:52:52,043
Bawa mereka pergi.
550
00:54:35,647 --> 00:54:40,652
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati