1 00:00:09,718 --> 00:00:11,803 {\an8}SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 {\an8}BERDASARKAN SIRI VIKINGS KARYA MICHAEL HIRST 3 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 EROPAH PADA ABAD KE-11 4 00:00:56,389 --> 00:01:01,061 KEBERANIAN VIKING RAGNAR LOTHBROK HANYA TINGGAL LEGENDA… 5 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 DALAM 100 TAHUN BERIKUTNYA, 6 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 VIKING MENINGGALKAN TANAH AIR MEREKA DI SEBELAH UTARA 7 00:01:07,609 --> 00:01:10,403 DAN MENETAP DI SELURUH EROPAH, KEBANYAKANNYA DI ENGLAND, 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,865 NAMUN, SEMENTARA PENEMPATAN MEREKA BERKEMBANG, 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,701 MEREKA MENJADI ANCAMAN KEPADA BANGSA SAXON 10 00:01:16,785 --> 00:01:20,121 DAN RAJA INGGERIS, AETHELRED II, DIGESA AGAR MENYELESAIKAN 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 MASALAH VIKING INI… 12 00:01:26,419 --> 00:01:29,714 {\an8}DANELAW, PENEMPATAN VIKING 13 00:01:29,798 --> 00:01:34,010 {\an8}BERDEKATAN LONDON 14 00:01:47,315 --> 00:01:48,817 Kawan-kawan! 15 00:01:51,361 --> 00:01:55,657 Kawan-kawan! Pada malam Saint Brice ini, 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,868 mari ucap selamat tinggal kepada adik saya, 17 00:01:59,494 --> 00:02:03,206 Putera Harald Sigurdsson, yang bakal menjadi Raja Norway. 18 00:02:06,126 --> 00:02:08,795 Dia fikir dia menyerikan majlis kita, 19 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 tapi kita tahu dia yang lebih bertuah kerana melawat kita. 20 00:02:14,592 --> 00:02:16,427 - Minum! - Minum! 21 00:02:17,720 --> 00:02:20,390 Semoga Tuhan memimpinmu pulang ke Norway. 22 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 Jaga diri. Kita jumpa lagi. 23 00:02:23,560 --> 00:02:24,602 Abang nak ke mana? 24 00:02:25,770 --> 00:02:27,981 - Tak nak hantar saya naik kapal? - Tidak. 25 00:02:28,064 --> 00:02:29,524 Raja panggil kami. 26 00:02:30,150 --> 00:02:31,484 Kami akan ke London. 27 00:02:37,282 --> 00:02:39,909 Orang lain boleh hantar awak pergi. 28 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Abang. 29 00:02:53,298 --> 00:02:57,385 Jadi, bilakah tuanku, Putera Harald, akan kembali ke England? 30 00:02:59,012 --> 00:03:00,054 Beta belum tahu. 31 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 Mungkin jika ada sebab baik. 32 00:03:06,978 --> 00:03:10,648 Tuanku, kapal dah menunggu. Kita perlu bertolak sekarang. 33 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 - Putera Harald! - Putera Harald! 34 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Putera Harald. 35 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Selamat belayar. 36 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 Daulat, tuanku. 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Putera Harald? 38 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 {\an8}ISTANA RAJA AETHELRED II 39 00:03:52,232 --> 00:03:55,526 Sten. Para pengawal yang setia. 40 00:03:56,110 --> 00:03:58,821 Tuanku, kami datang secepat mungkin. 41 00:03:58,905 --> 00:04:00,198 Hari ini Hari Saint Brice 42 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 dan kamu dah tinggalkan pesta bersama keluarga. 43 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 Jadi, sertailah beta. 44 00:04:10,583 --> 00:04:13,795 Tuanku kata ada urusan penting. Ada ancamankah? 45 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 Ya. 46 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 Sepanjang seratus tahun yang lalu, 47 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 untuk mencapai keamanan dengan orang-orang kamu, 48 00:04:25,181 --> 00:04:27,767 nenek moyang tuanku tubuhkan Danelaw. 49 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 Ya, tuanku. 50 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 Kami dah lama di sini hingga dah lupa bahasa asal kami. 51 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Betul. Kamu mungkin fikir kamu orang Saxon. 52 00:04:35,984 --> 00:04:36,985 Ya. 53 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Tapi masalahnya, 54 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 itu tak benar. 55 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 Ini bukan tanah air kamu. 56 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 Jika lalang tumbuh dalam kalangan barli, 57 00:04:48,288 --> 00:04:51,499 hanya ada satu saja cara untuk menghapuskannya. 58 00:04:56,170 --> 00:05:00,717 Maka, malam ini, beta menitahkan 59 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 supaya semua Viking di pulau ini… 60 00:05:06,931 --> 00:05:08,057 dibunuh. 61 00:06:19,170 --> 00:06:22,465 PEMBUNUHAN HARI ST. BRICE MENYINGKIRKAN PENEMPATAN VIKING 62 00:06:22,548 --> 00:06:25,009 DARI BUMI INGGERIS… 63 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 NAMUN, PEMBUNUHAN ITU DIKETAHUI NEGARA-NEGARA UTARA, 64 00:06:27,762 --> 00:06:31,474 DAN EKORAN ITU, RAJA CANUTE DI DENMARK MENYERU SEMUA VIKING 65 00:06:31,557 --> 00:06:34,769 SUPAYA MEMBENTUK ANGKATAN TENTERA DI KATTEGAT… 66 00:06:34,852 --> 00:06:38,481 UNTUK MEMBALAS DENDAM. 67 00:06:39,982 --> 00:06:45,363 {\an8}LAUT UTARA BERDEKATAN KATTEGAT 68 00:06:58,459 --> 00:06:59,961 Tarik! 69 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Tarik! 70 00:07:16,519 --> 00:07:17,645 Leif! 71 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 Ada fjord! 72 00:07:19,981 --> 00:07:21,816 Ada fjord! 73 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Berundur! 74 00:07:44,088 --> 00:07:46,007 Patah balik, sekarang! 75 00:07:49,886 --> 00:07:51,888 Kayuh! 76 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Mendayung ke arah ombak! 77 00:07:57,518 --> 00:07:59,061 Kayuh! 78 00:08:00,188 --> 00:08:01,522 Kuat lagi! 79 00:08:02,899 --> 00:08:04,317 Kayuh! 80 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 Freydis, pastikan awak selamat! 81 00:08:17,455 --> 00:08:20,166 Kayuh lagi! 82 00:08:27,340 --> 00:08:30,134 Tarik! 83 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 - Kayuh! - Dayung! Ayuh! 84 00:08:44,106 --> 00:08:45,650 Kayuh! 85 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 Pegang kuat-kuat! 86 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Tidak. Bukan dia. 87 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 Tidak. 88 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 Kattegat… 89 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 Lebih indah daripada yang saya sangka. 90 00:10:16,073 --> 00:10:17,116 Juga lebih besar. 91 00:10:28,419 --> 00:10:30,880 Nah. Bawa ke seberang. 92 00:10:30,963 --> 00:10:31,922 - Dengan tali? - Ya. 93 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 Bagaimana kamu elak ribut itu? 94 00:10:49,565 --> 00:10:52,068 Ada kapal dari barat tiba malam tadi? 95 00:10:52,777 --> 00:10:55,488 Tak ada, cuma ada dua kapal sebelum ribut itu. 96 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 Ia tak mustahil. 97 00:11:04,080 --> 00:11:07,416 Toke, Ulf, jaga perahu dan tambah bekalan barang. 98 00:11:07,917 --> 00:11:09,960 Freydis, tanya nakhoda di pelabuhan. 99 00:11:10,044 --> 00:11:12,338 Yang lain ikut saya tinjau pekan. 100 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 Saya nak ikut. 101 00:11:13,839 --> 00:11:15,966 Tidak, peluang awak akan tiba. 102 00:11:18,511 --> 00:11:21,138 - Ramainya. - Ada seorang lagi. 103 00:11:21,222 --> 00:11:23,140 Di… 104 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 Berapa orang mangsa? 105 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 Beratus-ratus. 106 00:11:27,853 --> 00:11:30,898 Bantu saya alihkan ini. Lebihkan bahagian kanan. 107 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 Haruman! 108 00:12:11,480 --> 00:12:12,523 Hidulah! 109 00:12:15,651 --> 00:12:17,611 Haruman! Minyak wangi! 110 00:12:21,907 --> 00:12:22,783 Njal… 111 00:12:25,494 --> 00:12:27,705 Awak, Yrsa dan… Liv! 112 00:12:32,877 --> 00:12:34,545 Berpecah dan cari di pasar. 113 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 Saya akan periksa di dewan besar. 114 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 Kita jumpa di perahu. 115 00:12:54,440 --> 00:12:55,483 Awak dari mana? 116 00:12:56,650 --> 00:12:57,485 Greenland. 117 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Bagaimana perjalanan awak? 118 00:13:01,238 --> 00:13:05,409 Lama. Lima minggu tanpa henti. 119 00:13:06,660 --> 00:13:09,997 Lima minggu di lautan terbuka dengan perahu ini? 120 00:13:11,791 --> 00:13:13,292 Mengagumkan. 121 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 Mudahnya awak rasa kagum. 122 00:13:18,339 --> 00:13:19,298 Tidak. 123 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Standard saya agak tinggi. 124 00:13:22,635 --> 00:13:23,511 Saya pun. 125 00:13:27,515 --> 00:13:28,599 Awak dari Kattegat? 126 00:13:29,433 --> 00:13:32,394 Tidak, saya dari Ringerike. 127 00:13:33,020 --> 00:13:34,313 Saya Harald Sigurdsson. 128 00:13:35,397 --> 00:13:36,357 Siapa nama awak? 129 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Saya Freydis. 130 00:13:40,486 --> 00:13:43,405 Setelah berjalan jauh dengan perahu kecil, 131 00:13:44,114 --> 00:13:47,868 orang yang pentingkan standard tentu akan hargai mandian panas. 132 00:13:51,705 --> 00:13:55,918 Setelah perjalanan ini, apa-apa pun seronok. 133 00:14:25,197 --> 00:14:26,574 Selamat sejahtera, saudara. 134 00:14:27,324 --> 00:14:28,617 Awak baru tiba? 135 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Ya. 136 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Awak tempuhi ribut? Di mana awak berlindung? 137 00:14:33,414 --> 00:14:36,041 Kami tak berlindung. Kami tempuhinya di laut. 138 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Sertailah kami. 139 00:14:43,883 --> 00:14:45,342 Siapa nama awak? 140 00:14:45,426 --> 00:14:47,595 Leif. Leif Eriksson. 141 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 Ini kali pertama di Kattegat? 142 00:14:55,269 --> 00:14:57,146 - Di Norway. - Dari Iceland? 143 00:14:58,022 --> 00:14:59,398 Bukan, Greenland. 144 00:14:59,481 --> 00:15:00,524 Awak datang dari jauh 145 00:15:00,608 --> 00:15:03,819 tentu kerana keluarga awak mati seperti keluarga kami. 146 00:15:05,571 --> 00:15:07,990 Saya tak faham maksud awak. 147 00:15:09,199 --> 00:15:11,994 Pembunuhan beramai-ramai pada Hari Saint Brice. 148 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 Pembunuhan oleh raja Inggeris. 149 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 Itulah sebab kita di sini. 150 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 Semua Viking diminta datang untuk balas dendam. 151 00:15:21,837 --> 00:15:24,590 Kalau itu bukan tujuan awak, orang Greenland, 152 00:15:25,257 --> 00:15:27,009 apa sebenarnya tujuan awak? 153 00:15:30,721 --> 00:15:34,099 Saya mencari Viking yang pakai salib ini. 154 00:15:38,062 --> 00:15:42,691 Hei, dari mana awak dapat kot ini? Saya nak beli. 155 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 Pada dua kali ganda harga asal. 156 00:15:45,069 --> 00:15:47,738 Ini harganya. 157 00:15:48,322 --> 00:15:49,907 Jadi, bunuhlah saya dulu. 158 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Awak kenal saya? 159 00:15:57,289 --> 00:15:59,458 Saya Alfrun dari Trundelike 160 00:15:59,541 --> 00:16:01,418 dan jika saya nak kot awak, 161 00:16:01,502 --> 00:16:05,422 awak jawab, "Baik, Alfrun. Saya beri sekarang." 162 00:16:07,341 --> 00:16:08,759 Faham? 163 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 Tidak, Alfrun. 164 00:16:12,805 --> 00:16:13,764 Pergi dari sini. 165 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 Berhenti! 166 00:16:27,319 --> 00:16:30,489 Awak tahu tempat ini? Ini tempat suci. 167 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 Maafkan saya. 168 00:16:34,034 --> 00:16:35,285 Saya tak tahu. 169 00:16:48,674 --> 00:16:53,220 Awak handal bertarung, tapi awak bukan datang untuk berhimpun. 170 00:16:54,471 --> 00:16:56,849 Kenapa awak cari lelaki bersalib ini? 171 00:16:58,350 --> 00:16:59,476 Itu urusan saya. 172 00:17:03,981 --> 00:17:05,816 Itu salib Inggeris, orang Greenland. 173 00:17:05,899 --> 00:17:07,651 Saya tahu berdasarkan coraknya. 174 00:17:07,735 --> 00:17:10,821 Hanya Viking yang pernah ke sana pakai salib begini. 175 00:17:38,682 --> 00:17:40,684 Awak kerap begini selepas belayar? 176 00:17:42,269 --> 00:17:43,854 Awak tak suka? 177 00:17:45,272 --> 00:17:46,231 Taklah. 178 00:17:47,107 --> 00:17:49,735 Saya cuma hairan. 179 00:18:03,999 --> 00:18:05,084 Ada masalahkah? 180 00:18:05,793 --> 00:18:06,835 Tak ada apa-apa. 181 00:18:07,753 --> 00:18:11,048 Saya cuma hairan sebab awak ada tab, tapi bukan dari sini. 182 00:18:16,095 --> 00:18:19,681 Saya cicit Harald Finehair. 183 00:18:22,684 --> 00:18:23,977 Saya tak kenal orang itu. 184 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Ini tabnya? 185 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Kenapa awak di Kattegat, Freydis dari Greenland? 186 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Saya mencari seseorang. 187 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Siapa pelakunya? 188 00:18:58,846 --> 00:19:00,472 Orang yang saya cari itu. 189 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 Apa yang berlaku? 190 00:19:10,607 --> 00:19:11,817 Semasa saya kecil, 191 00:19:13,318 --> 00:19:16,488 ada lelaki datang semasa ayah dan abang saya tiada. ada lelaki datang semasa ayah dan abang saya tiada. 192 00:19:17,656 --> 00:19:19,867 Dia kata dia Viking Kristian. Dia kata dia Viking Kristian. 193 00:19:21,160 --> 00:19:23,453 Saya tak tahu tentang Viking sebegitu. Saya tak tahu tentang Viking sebegitu. 194 00:19:25,080 --> 00:19:26,832 Semasa saya bersendirian, Semasa saya bersendirian, 195 00:19:27,541 --> 00:19:29,668 dia serang saya sampai pengsan. dia serang saya sampai pengsan. 196 00:19:31,211 --> 00:19:36,383 Apabila saya sedar, saya tertiarap dalam keadaan bogel, Apabila saya sedar, saya tertiarap dalam keadaan bogel, 197 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 diikat pada katil dan dia di atas saya. diikat pada katil dan dia di atas saya. 198 00:19:40,262 --> 00:19:44,141 Dia rogol saya berkali-kali, pukul saya dan panggil saya pelacur pagan. Dia rogol saya berkali-kali, pukul saya dan panggil saya pelacur pagan. 199 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 Saya tak tahu makna pagan. Saya tak tahu makna pagan. 200 00:19:50,856 --> 00:19:52,482 Apabila dia selesai, Apabila dia selesai, 201 00:19:53,817 --> 00:19:55,277 dia keluarkan pisau, dia keluarkan pisau, 202 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 toreh badan saya toreh badan saya 203 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 dan kata yang dia tukar agama saya. dan kata yang dia tukar agama saya. 204 00:20:03,744 --> 00:20:07,831 Saya tak nampak, tapi saya tahu ia berbentuk salib. Saya tak nampak, tapi saya tahu ia berbentuk salib. 205 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 Siapa nama penjenayah itu? Siapa nama penjenayah itu? 206 00:20:22,179 --> 00:20:24,181 Mungkin saya boleh cari untuk awak. Mungkin saya boleh cari untuk awak. 207 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 Ada kapal datang. Ada kapal datang. 208 00:21:14,898 --> 00:21:15,732 Olaf! Olaf! 209 00:21:16,775 --> 00:21:17,734 Harald. Harald. 210 00:21:19,111 --> 00:21:20,153 Olaf. Olaf. 211 00:21:20,654 --> 00:21:21,488 Itu dia. Itu dia. 212 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 Gunnar Magnusson. Gunnar Magnusson. 213 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Adik. Adik. 214 00:21:29,037 --> 00:21:29,871 Adik. Adik. 215 00:21:30,956 --> 00:21:32,416 - Silakan. - Diakah… - Silakan. - Diakah… 216 00:21:32,499 --> 00:21:34,918 Ya, dia orangnya. Ya, dia orangnya. 217 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 Saya ingat awak dah mati. Saya ingat awak dah mati. 218 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 Kami selamat dengan berkat Jesus. Kami selamat dengan berkat Jesus. 219 00:21:39,589 --> 00:21:42,301 Kami nampak tandanya dan tunggu ia reda di Riska. Kami nampak tandanya dan tunggu ia reda di Riska. 220 00:21:43,593 --> 00:21:44,553 Tunggu dulu. Tunggu dulu. 221 00:21:45,679 --> 00:21:46,722 Mari. Mari. 222 00:21:48,807 --> 00:21:50,100 Perjalanannya pun tak jauh. Perjalanannya pun tak jauh. 223 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 Makan dulu. Kita bertolak sebelum senja. Makan dulu. Kita bertolak sebelum senja. 224 00:21:53,145 --> 00:21:56,648 Toke, Yrsa, pergi ambil barang kita. Toke, Yrsa, pergi ambil barang kita. 225 00:23:06,718 --> 00:23:08,136 Aduhai. Aduhai. 226 00:23:08,720 --> 00:23:09,846 Ia pasukan tentera. Ia pasukan tentera. 227 00:23:36,832 --> 00:23:39,167 Tuanku, patik persembahkan Tuanku, patik persembahkan 228 00:23:40,210 --> 00:23:43,130 Olaf Haraldsson dan Gunnar Magnusson. Olaf Haraldsson dan Gunnar Magnusson. 229 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 Raja Canute dari Denmark. Raja Canute dari Denmark. 230 00:23:48,009 --> 00:23:51,012 Jarl Olaf, beta dengar banyak kisah tentang awak. Jarl Olaf, beta dengar banyak kisah tentang awak. 231 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 Terima kasih, tuanku. Patik pun. Terima kasih, tuanku. Patik pun. 232 00:23:54,015 --> 00:23:56,476 Silakan, awak tentu lapar setelah berjalan jauh. Silakan, awak tentu lapar setelah berjalan jauh. 233 00:23:58,145 --> 00:24:00,147 Harald kata awak saudaranya. Harald kata awak saudaranya. 234 00:24:01,022 --> 00:24:02,315 Kami seibu. Kami seibu. 235 00:24:02,816 --> 00:24:04,943 Dia adik patik yang bercita-cita tinggi. Dia adik patik yang bercita-cita tinggi. 236 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 Kami berdua pun sama. Kami berdua pun sama. 237 00:24:09,030 --> 00:24:11,741 Harald kata yang tuanku mahu serang England Harald kata yang tuanku mahu serang England 238 00:24:11,825 --> 00:24:14,286 dan balas dendam terhadap Raja Æthelred dan balas dendam terhadap Raja Æthelred 239 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Bagaimana boleh kami bantu? Bagaimana boleh kami bantu? 240 00:24:17,080 --> 00:24:20,375 Orang kata awak tahu tentang pertahanan pihak Inggeris, Orang kata awak tahu tentang pertahanan pihak Inggeris, 241 00:24:20,459 --> 00:24:21,877 di sekitar London. di sekitar London. 242 00:24:21,960 --> 00:24:26,673 Bukan saja tahu, kami yang bina untuk Raja Æthelred. Bukan saja tahu, kami yang bina untuk Raja Æthelred. 243 00:24:26,756 --> 00:24:28,341 Gunnar yang pasang. Gunnar yang pasang. 244 00:24:28,884 --> 00:24:32,345 Oleh itu, kemahiran awak penting bagi tujuan kami. Oleh itu, kemahiran awak penting bagi tujuan kami. 245 00:24:32,971 --> 00:24:37,267 Kami mahu kejutkan orang Inggeris dengan hantar orang ke Sungai Thames. Kami mahu kejutkan orang Inggeris dengan hantar orang ke Sungai Thames. 246 00:24:37,350 --> 00:24:38,685 Rancangan itu akan gagal. Rancangan itu akan gagal. 247 00:24:38,768 --> 00:24:41,897 Kubu dibina di sepanjang Thames dari muara hingga ke kota. Kubu dibina di sepanjang Thames dari muara hingga ke kota. 248 00:24:41,980 --> 00:24:44,316 Pihak Inggeris mengawasi sepanjang pantai. Pihak Inggeris mengawasi sepanjang pantai. 249 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Kalau begitu, apa strategi awak? Kalau begitu, apa strategi awak? 250 00:24:47,402 --> 00:24:48,320 Tunggu dulu. Tunggu dulu. 251 00:24:50,405 --> 00:24:53,241 Kita perlu selesaikan masalah patik dulu. Kita perlu selesaikan masalah patik dulu. 252 00:24:54,868 --> 00:24:57,329 Baiklah, apa masalah awak? Baiklah, apa masalah awak? 253 00:25:00,457 --> 00:25:03,084 Tuanku dah kumpulkan banyak puak. Tuanku dah kumpulkan banyak puak. 254 00:25:03,793 --> 00:25:07,506 Patik kagum dengan jumlah orang bawah pimpinan tuanku. Patik kagum dengan jumlah orang bawah pimpinan tuanku. 255 00:25:08,715 --> 00:25:12,427 Ramai antara mereka golongan pagan. Ramai antara mereka golongan pagan. 256 00:25:12,511 --> 00:25:17,474 Jarl Olaf, serangan itu adalah untuk bela kematian orang kita. Jarl Olaf, serangan itu adalah untuk bela kematian orang kita. 257 00:25:19,142 --> 00:25:21,269 Semua orang Viking. Semua orang Viking. 258 00:25:22,812 --> 00:25:26,358 Beta tak membezakan orang pagan dan Kristian. Beta tak membezakan orang pagan dan Kristian. 259 00:25:26,441 --> 00:25:27,776 Tapi patik tak begitu Tapi patik tak begitu 260 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 dan enggan berjuang dengan mereka. dan enggan berjuang dengan mereka. 261 00:25:31,238 --> 00:25:34,157 Tuhan patik dan Sang Penyelamat Jesus Christ Tuhan patik dan Sang Penyelamat Jesus Christ 262 00:25:34,241 --> 00:25:36,493 takkan merestui penyatuan itu takkan merestui penyatuan itu 263 00:25:36,576 --> 00:25:40,830 kerana ia satu pencabulan yang pasti akan gagal. kerana ia satu pencabulan yang pasti akan gagal. 264 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 Tapi awak datang ke sini. Tapi awak datang ke sini. 265 00:25:44,793 --> 00:25:47,128 Jadi, awak tentu ada penyelesaiannya. Jadi, awak tentu ada penyelesaiannya. 266 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 Memang ada. Memang ada. 267 00:25:54,636 --> 00:25:55,929 Tukar agama beramai-ramai. Tukar agama beramai-ramai. 268 00:25:56,471 --> 00:25:57,889 Awak gila? Awak gila? 269 00:25:58,598 --> 00:26:00,642 Bila lagi kalau bukan sekarang, Bila lagi kalau bukan sekarang, 270 00:26:00,725 --> 00:26:04,020 memandangkan semua ketua puak pagan setempat? memandangkan semua ketua puak pagan setempat? 271 00:26:04,104 --> 00:26:06,481 Ia boleh mencetuskan perang saudara. Ia boleh mencetuskan perang saudara. 272 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 Raja Æthelred takkan serang Danelaw Raja Æthelred takkan serang Danelaw 273 00:26:08,984 --> 00:26:12,153 kalau baginda tak yakin dengan kubunya. kalau baginda tak yakin dengan kubunya. 274 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 Kubu yang kami bina. Kubu yang kami bina. 275 00:26:15,865 --> 00:26:19,077 Tanpa pengetahuan itu, tuanku hanya serang membuta tuli. Tanpa pengetahuan itu, tuanku hanya serang membuta tuli. 276 00:26:22,372 --> 00:26:23,873 Itu tawaran patik. Itu tawaran patik. 277 00:26:29,462 --> 00:26:31,798 Kalau begitu, kasihan awak, Jarl Olaf. Kalau begitu, kasihan awak, Jarl Olaf. 278 00:26:33,466 --> 00:26:35,635 Sia-sia saja awak datang dari jauh. Sia-sia saja awak datang dari jauh. 279 00:26:44,311 --> 00:26:45,895 Dia tentu orang penting. Dia tentu orang penting. 280 00:26:47,147 --> 00:26:48,940 Dia belum keluar dari khemah utama. Dia belum keluar dari khemah utama. 281 00:26:54,070 --> 00:26:55,238 Ini dah ubah keadaan. Ini dah ubah keadaan. 282 00:26:55,822 --> 00:26:57,198 Ia tak ubah apa-apa. Ia tak ubah apa-apa. 283 00:26:58,033 --> 00:26:58,867 Benarkah? Benarkah? 284 00:27:00,285 --> 00:27:01,453 Apa rancangan awak? Apa rancangan awak? 285 00:27:03,079 --> 00:27:05,415 Turun ke bawah sana dan balas dendam? Turun ke bawah sana dan balas dendam? 286 00:27:10,712 --> 00:27:12,631 Ya, jika terpaksa. Ya, jika terpaksa. 287 00:27:18,261 --> 00:27:19,596 Saya enggan terlibat. Saya enggan terlibat. 288 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 Awak dah janji dengan ayah saya. Awak dah janji dengan ayah saya. 289 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 Saya tak janji untuk buat kerja bodoh. Saya tak janji untuk buat kerja bodoh. 290 00:27:30,357 --> 00:27:31,608 Kita tak tahu tempat ini. Kita tak tahu tempat ini. 291 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Pokok, kota dan bala tentera? Pokok, kota dan bala tentera? 292 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 Orang Norse ini puak lain. Orang Norse ini puak lain. 293 00:27:37,405 --> 00:27:41,117 Mereka Viking, sama macam awak. Mereka Viking, sama macam awak. 294 00:27:41,201 --> 00:27:42,744 Tidak. Tidak. 295 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 Kita orang Greenland, Kita orang Greenland, 296 00:27:46,706 --> 00:27:47,916 sama seperti awak. sama seperti awak. 297 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 Sebelum pagi ini, kita semua Sebelum pagi ini, kita semua 298 00:27:52,087 --> 00:27:54,339 tak pernah lihat lebih 40 orang setempat. tak pernah lihat lebih 40 orang setempat. 299 00:27:54,422 --> 00:27:58,093 Mereka lebih ramai daripada penduduk Iceland dan Greenland. Mereka lebih ramai daripada penduduk Iceland dan Greenland. 300 00:28:00,720 --> 00:28:04,140 Kita perlu mengaku yang matlamat kita takkan tercapai. Kita perlu mengaku yang matlamat kita takkan tercapai. 301 00:28:47,642 --> 00:28:50,019 Abang tak patut halang saya di pelabuhan tadi. Abang tak patut halang saya di pelabuhan tadi. 302 00:28:51,062 --> 00:28:52,105 Ia tentu dah selesai. Ia tentu dah selesai. 303 00:28:53,857 --> 00:28:55,024 Awak pula akan mati. Awak pula akan mati. 304 00:28:56,776 --> 00:28:59,070 Tapi saya boleh sertai Einherjar di Valhalla Tapi saya boleh sertai Einherjar di Valhalla 305 00:29:00,530 --> 00:29:02,157 bersama Odin dan para dewa. bersama Odin dan para dewa. 306 00:29:05,493 --> 00:29:06,870 Ayah tentu bangga. Ayah tentu bangga. 307 00:29:12,375 --> 00:29:15,545 Abang tak datang ke sini untuk membanggakan ayah, Abang tak datang ke sini untuk membanggakan ayah, 308 00:29:17,964 --> 00:29:19,048 tapi kerana awak. tapi kerana awak. 309 00:29:24,846 --> 00:29:26,681 Jadi, apa maksud abang? Jadi, apa maksud abang? 310 00:29:27,932 --> 00:29:29,058 Abang rasa ia sia-sia? Abang rasa ia sia-sia? 311 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 Saya takkan mengalah selagi dendam saya tak dibalas. Saya takkan mengalah selagi dendam saya tak dibalas. 312 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 Tidak. Tidak. 313 00:29:39,569 --> 00:29:40,987 Tapi percayalah abang. Tapi percayalah abang. 314 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 Apa khabar, saudara? Apa khabar, saudara? 315 00:30:14,103 --> 00:30:15,188 Boleh saya masuk? Boleh saya masuk? 316 00:30:16,981 --> 00:30:19,526 Awak nak kata yang Canute tukar fikiran? Awak nak kata yang Canute tukar fikiran? 317 00:30:20,193 --> 00:30:21,027 Tidak. Tidak. 318 00:30:23,613 --> 00:30:25,615 Jadi, apa yang awak nak bincangkan? Jadi, apa yang awak nak bincangkan? 319 00:30:27,408 --> 00:30:28,535 Saudara kita, Sten. Saudara kita, Sten. 320 00:30:30,036 --> 00:30:32,580 Saudara tiri, macam awak. Saudara tiri, macam awak. 321 00:30:35,375 --> 00:30:37,335 Mustahil awak tak rapat dengannya. Mustahil awak tak rapat dengannya. 322 00:30:38,419 --> 00:30:40,129 Awak dan dia berkhidmat bersama. Awak dan dia berkhidmat bersama. 323 00:30:41,381 --> 00:30:43,675 Awak bapa pembaptisan anak-anaknya Awak bapa pembaptisan anak-anaknya 324 00:30:43,758 --> 00:30:45,552 yang mati semasa pembunuhan itu. yang mati semasa pembunuhan itu. 325 00:30:47,720 --> 00:30:48,805 Ya. Ya. 326 00:30:50,014 --> 00:30:51,641 Saya doakan mereka setiap malam. Saya doakan mereka setiap malam. 327 00:30:53,601 --> 00:30:55,895 Tapi awak masih tak rasa awak perlu Tapi awak masih tak rasa awak perlu 328 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 bela kematian mereka? bela kematian mereka? 329 00:30:59,983 --> 00:31:02,402 Orang pagan saja yang berdendam. Orang pagan saja yang berdendam. 330 00:31:03,236 --> 00:31:05,196 Penyelamat saya, Christ, melarangnya. Penyelamat saya, Christ, melarangnya. 331 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 Tapi penyelamat awak tak kisah kalau ia melibatkan emas. Tapi penyelamat awak tak kisah kalau ia melibatkan emas. 332 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 Awak tahu banyak tentang pihak Inggeris. Awak tahu banyak tentang pihak Inggeris. 333 00:31:15,415 --> 00:31:16,791 Contohnya, harta mereka. Contohnya, harta mereka. 334 00:31:18,835 --> 00:31:22,213 Canute takkan ubah rancangan kerana kewarakan awak. Canute takkan ubah rancangan kerana kewarakan awak. 335 00:31:23,798 --> 00:31:25,466 Apabila dia takluk England, Apabila dia takluk England, 336 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 dia akan guna harta itu untuk meluaskan empayar. dia akan guna harta itu untuk meluaskan empayar. 337 00:31:29,596 --> 00:31:33,016 Apa hasil yang awak dapat daripada kesucian hati awak ini? Apa hasil yang awak dapat daripada kesucian hati awak ini? 338 00:31:36,102 --> 00:31:41,357 Tolong lihat misi Kristian awak dari sudut yang lebih luas. Tolong lihat misi Kristian awak dari sudut yang lebih luas. 339 00:31:42,400 --> 00:31:46,571 Ia baik untuk awak dan penyelamat awak dalam jangka masa panjang. Ia baik untuk awak dan penyelamat awak dalam jangka masa panjang. 340 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Dia faham awak. Dia faham awak. 341 00:32:34,869 --> 00:32:36,621 Apa awak buat di sini? Apa awak buat di sini? 342 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 Ikut saya sebelum orang Kristian nampak awak. Ikut saya sebelum orang Kristian nampak awak. 343 00:32:42,919 --> 00:32:43,753 Pergi. Pergi. 344 00:32:49,676 --> 00:32:52,845 Kalau mereka nampak awak berkeliaran di situ, Kalau mereka nampak awak berkeliaran di situ, 345 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 jangan harap awak selamat. jangan harap awak selamat. 346 00:32:55,431 --> 00:32:57,600 Mari, tolong saya. Mari, tolong saya. 347 00:33:16,411 --> 00:33:17,870 Amen. Amen. 348 00:34:07,003 --> 00:34:08,212 Selamat datang! Selamat datang! 349 00:34:11,799 --> 00:34:13,718 Sepanjang seratus tahun yang lalu, Sepanjang seratus tahun yang lalu, 350 00:34:13,801 --> 00:34:19,432 tentera Viking bertolak ke England untuk membela kematian Ragnar Lothbrok. tentera Viking bertolak ke England untuk membela kematian Ragnar Lothbrok. 351 00:34:21,392 --> 00:34:22,852 Mereka berjaya. Mereka berjaya. 352 00:34:24,812 --> 00:34:27,315 Selepas banyak kejayaan lain, Selepas banyak kejayaan lain, 353 00:34:27,398 --> 00:34:32,070 bangsa kita dijemput untuk menetap di sana. bangsa kita dijemput untuk menetap di sana. 354 00:34:33,154 --> 00:34:39,535 Kita juga hantar orang tersayang untuk kerja dan tinggal di sana. Kita juga hantar orang tersayang untuk kerja dan tinggal di sana. 355 00:34:41,329 --> 00:34:44,832 Danelaw menjadi kediaman mereka. Danelaw menjadi kediaman mereka. 356 00:34:48,086 --> 00:34:49,295 Setahun yang lalu, Setahun yang lalu, 357 00:34:51,130 --> 00:34:52,882 semua itu berubah. semua itu berubah. 358 00:34:54,675 --> 00:34:56,886 Pembunuhan beramai-ramai bermula. Pembunuhan beramai-ramai bermula. 359 00:34:57,887 --> 00:34:59,013 Satu penyembelihan. Satu penyembelihan. 360 00:35:00,056 --> 00:35:02,934 Tak pernah berlaku dalam sejarah bangsa kita. Tak pernah berlaku dalam sejarah bangsa kita. 361 00:35:04,268 --> 00:35:05,228 Satu serangan. Satu serangan. 362 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 Bukan antara pahlawan. Bukan antara pahlawan. 363 00:35:10,108 --> 00:35:13,444 Tapi terhadap wanita dan kanak-kanak yang tak bersalah. Tapi terhadap wanita dan kanak-kanak yang tak bersalah. 364 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 Untuk satu matlamat. Untuk satu matlamat. 365 00:35:22,578 --> 00:35:27,458 Menghapuskan bangsa kita dari England. Menghapuskan bangsa kita dari England. 366 00:35:29,252 --> 00:35:33,881 Kamu diseru ke sini demi satu tujuan, Kamu diseru ke sini demi satu tujuan, 367 00:35:35,716 --> 00:35:39,095 yakni membela kematian orang kita yakni membela kematian orang kita 368 00:35:40,638 --> 00:35:45,810 dan menunjukkan kepada orang Inggeris bahawa pembunuhan bangsa Viking dan menunjukkan kepada orang Inggeris bahawa pembunuhan bangsa Viking 369 00:35:45,893 --> 00:35:49,188 pasti akan dibela! pasti akan dibela! 370 00:35:52,733 --> 00:35:55,444 Nenek moyang kita takkan berdiam diri. Nenek moyang kita takkan berdiam diri. 371 00:35:56,195 --> 00:36:00,324 Begitu juga dengan Ivar the Boneless dan Bjorn Ironside. Begitu juga dengan Ivar the Boneless dan Bjorn Ironside. 372 00:36:01,826 --> 00:36:03,870 Begitu juga dengan saya. Begitu juga dengan saya. 373 00:36:08,374 --> 00:36:09,292 Kamu bagaimana? Kamu bagaimana? 374 00:36:09,375 --> 00:36:11,794 Tidak! Tidak! 375 00:36:16,007 --> 00:36:19,385 Kamu di sini demi keluarga kamu! Kamu di sini demi keluarga kamu! 376 00:36:20,303 --> 00:36:23,181 Kamu di sini kerana maruah! Kamu di sini kerana maruah! 377 00:36:23,848 --> 00:36:29,979 Kamu di sini kerana kamu Viking! Kamu di sini kerana kamu Viking! 378 00:36:48,039 --> 00:36:53,211 Kami akan lawan orang Inggeris, tapi tanpa orang Kristian! Kami akan lawan orang Inggeris, tapi tanpa orang Kristian! 379 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 Orang Kristian bunuh keluarga saya. Orang Kristian bunuh keluarga saya. 380 00:36:57,340 --> 00:36:59,675 Mereka musuh sebenar saya. Mereka musuh sebenar saya. 381 00:37:00,885 --> 00:37:03,429 Awak pula musuh saya, pagan. Awak pula musuh saya, pagan. 382 00:37:04,805 --> 00:37:07,183 Mereka hanya penyembah berhala. Mereka hanya penyembah berhala. 383 00:37:07,266 --> 00:37:08,309 Ya! Ya! 384 00:37:08,851 --> 00:37:10,895 Penyembah syaitan. Penyembah syaitan. 385 00:37:10,978 --> 00:37:12,355 Siaplah awak! Siaplah awak! 386 00:37:16,400 --> 00:37:17,276 Ya! Silakan! Ya! Silakan! 387 00:37:18,778 --> 00:37:20,071 Gorm! Gorm! 388 00:37:28,454 --> 00:37:29,372 Cukup! Cukup! 389 00:37:31,457 --> 00:37:32,416 Jarl Gorm! Jarl Gorm! 390 00:37:33,292 --> 00:37:35,419 Awak tak mahu berjuang dengan orang Kristian. Awak tak mahu berjuang dengan orang Kristian. 391 00:37:35,503 --> 00:37:36,921 Awak lupa saya siapa? Awak lupa saya siapa? 392 00:37:38,214 --> 00:37:41,759 Bukankah dulu saya habiskan musim panas dengan keluarga awak? Bukankah dulu saya habiskan musim panas dengan keluarga awak? 393 00:37:42,343 --> 00:37:44,178 Bukankah awak anggap saya anak awak? Bukankah awak anggap saya anak awak? 394 00:37:46,681 --> 00:37:49,934 Jarl Nori, awak Kristian yang warak. Jarl Nori, awak Kristian yang warak. 395 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 Saya nampak adik awak pada malam pembunuhan itu. Saya nampak adik awak pada malam pembunuhan itu. 396 00:37:54,814 --> 00:37:58,150 Apa katanya kalau dia tahu awak enggan memperjuangkannya? Apa katanya kalau dia tahu awak enggan memperjuangkannya? 397 00:37:58,234 --> 00:38:00,278 Tidakkah dia akan anggap awak pengecut? Tidakkah dia akan anggap awak pengecut? 398 00:38:03,656 --> 00:38:07,201 Sama ada tuhan kalian Odin atau Christ Sama ada tuhan kalian Odin atau Christ 399 00:38:07,785 --> 00:38:09,287 tak penting bagi saya! tak penting bagi saya! 400 00:38:10,746 --> 00:38:12,748 Yang penting hanya maruah! Yang penting hanya maruah! 401 00:38:13,291 --> 00:38:15,334 Yang penting hanya keberanian! Yang penting hanya keberanian! 402 00:38:21,048 --> 00:38:22,091 Darah ini… Darah ini… 403 00:38:23,467 --> 00:38:25,803 Ini bukan darah saya. Ini bukan darah saya. 404 00:38:26,304 --> 00:38:30,433 Ini darah kita, darah Viking! Ini darah kita, darah Viking! 405 00:38:31,434 --> 00:38:33,060 Selama-lamanya! Selama-lamanya! 406 00:38:36,981 --> 00:38:39,608 Kami sokong awak, Harald Sigurdsson. Kami sokong awak, Harald Sigurdsson. 407 00:38:43,404 --> 00:38:44,322 Kami juga. Kami juga. 408 00:40:13,244 --> 00:40:14,370 Siapa nama awak? Siapa nama awak? 409 00:40:15,246 --> 00:40:17,998 Freydis. Freydis Eriksdotter. Freydis. Freydis Eriksdotter. 410 00:40:19,750 --> 00:40:22,211 Erik dari Jaren? Erik dari Jaren? 411 00:40:25,423 --> 00:40:28,426 Jangan risau. Saya kenal dia. Jangan risau. Saya kenal dia. 412 00:40:30,553 --> 00:40:31,512 Di manakah dia? Di manakah dia? 413 00:40:32,763 --> 00:40:34,390 Bersama tentera di dataran? Bersama tentera di dataran? 414 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 Tidak. Tidak. 415 00:40:36,475 --> 00:40:38,978 Di tanah air kami di Greenland. Di tanah air kami di Greenland. 416 00:40:40,229 --> 00:40:42,648 Awak jauh dari tanah air awak, Freydis. Awak jauh dari tanah air awak, Freydis. 417 00:40:43,649 --> 00:40:44,984 Kenapa awak datang ke sini? Kenapa awak datang ke sini? 418 00:40:45,693 --> 00:40:47,319 Saya ada misi. Saya ada misi. 419 00:40:48,487 --> 00:40:49,613 Itu saja. Itu saja. 420 00:40:50,739 --> 00:40:53,868 Tempat ini tak selamat untuk orang pagan. Tempat ini tak selamat untuk orang pagan. 421 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Awak selamat di Kattegat. Awak selamat di Kattegat. 422 00:40:57,872 --> 00:41:01,917 Kalau awak jumpa ayah awak, kata yang Estrid Haakon kirim salam. Kalau awak jumpa ayah awak, kata yang Estrid Haakon kirim salam. 423 00:41:03,335 --> 00:41:04,628 Dia tentu ingat saya. Dia tentu ingat saya. 424 00:41:31,238 --> 00:41:32,156 Leif dah pulang? Leif dah pulang? 425 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 Belum. Belum. 426 00:41:36,243 --> 00:41:37,328 Tentera dah bergerak. Tentera dah bergerak. 427 00:41:41,123 --> 00:41:44,168 Apa kita nak buat? Nak tunggu Leif? Apa kita nak buat? Nak tunggu Leif? 428 00:41:44,251 --> 00:41:46,712 Tidak. Dia dah beri arahan kepada saya. Tidak. Dia dah beri arahan kepada saya. 429 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Kita pergi ke Kattegat. Kita pergi ke Kattegat. 430 00:42:25,876 --> 00:42:28,754 Ini memang dia, Eriksson. Ini memang dia, Eriksson. 431 00:42:28,837 --> 00:42:31,757 Ayah awak Erik Thorvaldson, bukan? Erik the Red? Ayah awak Erik Thorvaldson, bukan? Erik the Red? 432 00:42:31,840 --> 00:42:33,092 Kenapa awak nak tahu? Kenapa awak nak tahu? 433 00:42:33,175 --> 00:42:34,677 Nama kami Becken. Nama kami Becken. 434 00:42:34,760 --> 00:42:36,887 Ayah awak bunuh saudara kami, Sven. Ayah awak bunuh saudara kami, Sven. 435 00:42:38,430 --> 00:42:40,599 Tindakannya bukan urusan saya. Tindakannya bukan urusan saya. 436 00:42:40,683 --> 00:42:42,560 Ayah awak pembunuh Ayah awak pembunuh 437 00:42:42,643 --> 00:42:45,854 dan lari daripada dihukum. Mestilah awak terpalit juga. dan lari daripada dihukum. Mestilah awak terpalit juga. 438 00:42:46,438 --> 00:42:47,606 Awak buat silap. Awak buat silap. 439 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 Tidak, Eriksson. Tidak, Eriksson. 440 00:42:49,567 --> 00:42:51,277 Awak yang silap. Awak yang silap. 441 00:43:24,977 --> 00:43:26,770 Tangkap dia! Tangkap dia! 442 00:43:47,708 --> 00:43:49,043 Bangsat sesat. Bangsat sesat. 443 00:43:49,585 --> 00:43:51,086 Awak sama seperti ayah awak. Awak sama seperti ayah awak. 444 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Awak salah. Awak salah. 445 00:43:54,548 --> 00:43:57,259 Kalau itu benar, kamu semua tentu dah mati. Kalau itu benar, kamu semua tentu dah mati. 446 00:44:13,233 --> 00:44:14,318 Eriksson. Eriksson. 447 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 Dari Greenland. Dari Greenland. 448 00:44:17,905 --> 00:44:21,033 Anak Eric Thorvaldson, pahlawan Viking Anak Eric Thorvaldson, pahlawan Viking 449 00:44:22,076 --> 00:44:24,370 yang dibuang negeri kerana membunuh. yang dibuang negeri kerana membunuh. 450 00:44:24,912 --> 00:44:25,746 Ya, saya. Ya, saya. 451 00:44:28,290 --> 00:44:30,709 Agaknya kerana ayah awak Erik the Red, Agaknya kerana ayah awak Erik the Red, 452 00:44:31,460 --> 00:44:33,128 maka awak handal sepertinya. maka awak handal sepertinya. 453 00:44:35,964 --> 00:44:37,091 Saya Leif. Saya Leif. 454 00:44:39,301 --> 00:44:40,719 Saya Harald Sigurdsson. Saya Harald Sigurdsson. 455 00:44:42,012 --> 00:44:42,971 Kita jumpa semalam. Kita jumpa semalam. 456 00:44:43,681 --> 00:44:44,932 Ya, saya ingat, Ya, saya ingat, 457 00:44:48,268 --> 00:44:49,645 dan dengar ucapan awak. dan dengar ucapan awak. 458 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 Awak petah dan memarakkan semangat pendengar. Awak petah dan memarakkan semangat pendengar. 459 00:44:56,235 --> 00:44:57,361 Termasuk awak? Termasuk awak? 460 00:44:59,530 --> 00:45:02,700 Freydis kata awak kemudikan perahu dari Greenland. Freydis kata awak kemudikan perahu dari Greenland. 461 00:45:03,492 --> 00:45:05,744 Saya perlukan nakhoda yang boleh bertarung. Saya perlukan nakhoda yang boleh bertarung. 462 00:45:07,413 --> 00:45:10,374 Saya janjikan kemuliaan jika awak sertai kami. Saya janjikan kemuliaan jika awak sertai kami. 463 00:45:10,457 --> 00:45:11,542 Kemuliaan? Kemuliaan? 464 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Saya ingat awak nak balas dendam. Saya ingat awak nak balas dendam. 465 00:45:17,214 --> 00:45:18,090 Benar. Benar. 466 00:45:19,258 --> 00:45:21,719 Tapi Viking mengutamakan kemuliaan. Tapi Viking mengutamakan kemuliaan. 467 00:45:22,720 --> 00:45:24,012 Itulah diri kita. Itulah diri kita. 468 00:45:26,473 --> 00:45:28,392 Awak memang petah. Awak memang petah. 469 00:45:30,352 --> 00:45:31,603 Biar saya fikir dulu. Biar saya fikir dulu. 470 00:45:34,732 --> 00:45:35,858 Tunggu… Tunggu… 471 00:45:37,609 --> 00:45:38,736 Adik awak, Adik awak, 472 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 mengagumkan. mengagumkan. 473 00:45:43,532 --> 00:45:45,200 Saya mahu mengenalinya. Saya mahu mengenalinya. 474 00:45:47,911 --> 00:45:49,913 Jika dia tahu awak orang Kristian, Jika dia tahu awak orang Kristian, 475 00:45:50,998 --> 00:45:52,916 awak akan lebih mengenalinya. awak akan lebih mengenalinya. 476 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Tengoklah nanti. Tengoklah nanti. 477 00:46:04,803 --> 00:46:06,013 Awasi dia. Awasi dia. 478 00:46:24,281 --> 00:46:25,532 Buka pintu. Buka pintu. 479 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 Jarl Haakon. Jarl Haakon. 480 00:46:37,294 --> 00:46:38,253 Raja Canute. Raja Canute. 481 00:46:38,962 --> 00:46:42,090 Benarkan tentera kami berkhemahasa saya kecil, Benarkan tentera kami berkhemah di luar tembok awak 482 00:46:42,174 --> 00:46:44,301 dan belayar dari pelabuhan awak. 483 00:46:44,384 --> 00:46:47,471 Kami berjanji akan mematuhi undang-undang awak. 484 00:46:48,138 --> 00:46:49,598 Baiklah, silakan. 485 00:46:50,224 --> 00:46:52,518 Kamu semua ialah tetamu saya. 486 00:46:55,604 --> 00:46:56,563 Mara. 487 00:48:11,305 --> 00:48:12,973 Saya kenal suami awak, Jarl Haakon. 488 00:48:15,309 --> 00:48:16,268 Dia baik. 489 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 Bukan mudah menerima orang berbilang pegangan 490 00:48:21,773 --> 00:48:23,275 selepas kejadian itu. 491 00:48:24,401 --> 00:48:28,280 Tolak ansur bukan pemaafan, Raja Canute. 492 00:48:28,363 --> 00:48:30,032 Saya sentiasa memerhati. 493 00:48:35,996 --> 00:48:37,664 - Orang Greenland. - Apa ini? 494 00:48:37,748 --> 00:48:39,291 Awak tak boleh masuk. 495 00:48:46,757 --> 00:48:47,633 Keluar! 496 00:48:50,636 --> 00:48:51,929 Keluar dari sini! 497 00:49:07,736 --> 00:49:08,654 Kawan-kawan! 498 00:49:11,990 --> 00:49:13,867 Ini majlis yang bersejarah. 499 00:49:15,869 --> 00:49:17,579 Terima kasih kepada Jarl Haakon 500 00:49:17,663 --> 00:49:21,291 kerana menerima matlamat kita yang mulia ini. 501 00:49:23,794 --> 00:49:27,506 Kita berbesar hati kerana dapat berada di Kattegat, 502 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 di dewan agung Ragnar Lothbrok dan anak-anaknya. 503 00:49:31,927 --> 00:49:34,221 Makan di meja Lagertha 504 00:49:34,304 --> 00:49:36,139 dan wira-wira terdahulu bersantap. 505 00:49:38,266 --> 00:49:41,979 Kita berasa rendah diri dan kagum dengan peninggalan mereka. 506 00:49:42,854 --> 00:49:45,232 Ini giliran kita untuk mencipta sejarah. 507 00:49:45,732 --> 00:49:47,734 Untuk tunjuk kepada orang Inggeris 508 00:49:48,235 --> 00:49:51,571 bahawa orang Viking mungkin berpuak-puak, 509 00:49:52,322 --> 00:49:54,992 tapi kita semua sepakat. 510 00:49:55,075 --> 00:49:56,159 Ya! 511 00:49:56,243 --> 00:49:57,494 Satu hati. 512 00:49:58,078 --> 00:49:58,954 Ya! 513 00:49:59,037 --> 00:50:00,622 Satu jiwa. 514 00:50:11,341 --> 00:50:12,175 Bagus. 515 00:50:13,301 --> 00:50:15,220 Saya tak setuju langsung. 516 00:50:27,649 --> 00:50:29,067 Berhenti, orang Greenland. 517 00:50:30,652 --> 00:50:33,280 Jangan teruskan rancangan awak. 518 00:50:33,363 --> 00:50:34,823 Saya akan bunuh jika perlu. 519 00:50:35,949 --> 00:50:37,993 Saya bukan masalah awak. 520 00:50:41,997 --> 00:50:43,415 Helo, orang Kristian. 521 00:50:48,420 --> 00:50:50,881 Kini, giliran saya untuk toreh badan awak. 522 00:50:59,181 --> 00:51:00,265 Tangkap dia! 523 00:51:03,977 --> 00:51:05,854 Tidak! 524 00:51:09,149 --> 00:51:11,318 Ini bukan rumah awak, Jarl Olaf! 525 00:51:12,527 --> 00:51:15,572 Saya saja yang berhak menjatuhkan hukuman di sini. 526 00:51:16,531 --> 00:51:17,657 Awak biar dia bunuh? 527 00:51:19,284 --> 00:51:21,036 Kamu semua pun nampak. 528 00:51:22,496 --> 00:51:24,372 Saya tuntut keadilan! 529 00:51:24,456 --> 00:51:25,832 Saya pun sama! 530 00:51:27,584 --> 00:51:28,627 Saya pun sama! 531 00:51:29,252 --> 00:51:33,006 Lelaki itu rogol saya dan disabitkan bersalah di Greenland. 532 00:51:33,548 --> 00:51:35,425 Saya berhak membalas dendam. 533 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 Tipu! 534 00:51:36,927 --> 00:51:38,845 Dia patut mati. 535 00:51:38,929 --> 00:51:43,850 Hukum dia, jika tidak, kami akan bakar kota ini! 536 00:51:53,735 --> 00:51:56,905 Ulang arahan awak tadi. 537 00:52:00,325 --> 00:52:01,701 Saya percaya cakapnya! 538 00:52:02,828 --> 00:52:04,454 Saya percaya cakapnya! 539 00:52:07,290 --> 00:52:08,208 Tunjuklah. 540 00:52:11,294 --> 00:52:12,337 Biar dia naik. 541 00:52:27,435 --> 00:52:29,354 Ini perbuatannya. 542 00:52:30,564 --> 00:52:34,693 Kalau dia masih hidup, dia terpaksa mengakuinya. 543 00:52:35,402 --> 00:52:36,987 Padan muka dia! 544 00:52:37,070 --> 00:52:38,321 Diam! 545 00:52:38,405 --> 00:52:39,990 Harus dihukum! 546 00:52:41,449 --> 00:52:43,410 Saya akan jatuhkan hukuman esok. 547 00:52:45,078 --> 00:52:46,997 Saya sokong Jarl Haakon. 548 00:52:48,165 --> 00:52:50,083 Kita akan tunggu penghakimannya. 549 00:52:50,584 --> 00:52:52,043 Bawa mereka pergi. 550 00:54:35,647 --> 00:54:40,652 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati