1
00:00:09,718 --> 00:00:11,803
{\an8}A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:32,782 --> 00:00:35,118
{\an8}MICHAEL HIRST
VIKINGEK CÍMŰ SOROZATA NYOMÁN
3
00:00:54,804 --> 00:00:56,306
A 11. századi Európában
4
00:00:56,389 --> 00:01:01,061
Ragnar Lothbrok, a nagy viking király
hőstettei a legendák homályába vesztek…
5
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
Az eltelt 100 évben
6
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
a vikingek kirajzottak északi otthonukból,
7
00:01:07,609 --> 00:01:10,403
és Európában telepedtek le,
sokuk Angliában.
8
00:01:11,321 --> 00:01:13,865
A gyarapodásuk azonban
9
00:01:13,948 --> 00:01:16,701
fenyegetést jelentett szász szomszédaikra,
10
00:01:16,785 --> 00:01:20,121
így az angol királynak, II. Ethelrednek
sürgős megoldást
11
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
kellett találnia a vikingproblémára.
12
00:01:26,419 --> 00:01:29,714
{\an8}DANELAW - VIKING URALOM ALATTI TERÜLET
13
00:01:29,798 --> 00:01:34,010
{\an8}LONDON KÖZELÉBEN
14
00:01:47,315 --> 00:01:48,817
Jóbarátok!
15
00:01:51,361 --> 00:01:55,657
Jóbarátok! Ma, Szent Brice napján
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,868
búcsút intünk öcsémnek,
17
00:01:59,494 --> 00:02:03,206
Harald Sigurdsson hercegnek,
a jövendőbeli norvég királynak.
18
00:02:06,126 --> 00:02:08,795
Úgy tartja,
megtisztelt minket jelenlétével,
19
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
de mi tudjuk, hogy a vizit
inkább az ő épülését szolgálta.
20
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
Skol!
21
00:02:17,720 --> 00:02:20,390
Az Úr vezérelje hajóidat
a norvég partokhoz!
22
00:02:20,473 --> 00:02:22,142
Vigyázz magadra!
23
00:02:23,560 --> 00:02:24,602
Hová igyekszel?
24
00:02:25,770 --> 00:02:27,981
- Úgy volt, elkísérsz a hajóhoz.
- Nos…
25
00:02:28,064 --> 00:02:29,524
A király hívatott.
26
00:02:30,150 --> 00:02:31,484
Indulunk Londonba.
27
00:02:37,282 --> 00:02:39,909
Biztos lesz nálam méltóbb kísérőd.
28
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
Bátyám!
29
00:02:53,298 --> 00:02:57,385
Mikor térsz vissza Angliába,
Harald herceg?
30
00:02:59,012 --> 00:03:00,054
Nem tudom.
31
00:03:00,722 --> 00:03:03,308
Talán, ha jó okom lesz rá.
32
00:03:06,978 --> 00:03:10,648
Hercegem, várja a hajója! Mennünk kell!
33
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
Harald hercegre!
34
00:03:22,535 --> 00:03:23,369
Jó utat!
35
00:03:23,453 --> 00:03:24,704
Éljen Harald herceg!
36
00:03:35,173 --> 00:03:36,299
Harald herceg?
37
00:03:43,848 --> 00:03:45,808
{\an8}II. ETHELRED ANGOL KIRÁLY SZÉKHELYE
38
00:03:52,232 --> 00:03:55,526
Sten! Hűséges őrzőim!
39
00:03:56,110 --> 00:03:58,821
Jöttünk, felség, ahogy tudtunk.
40
00:03:58,905 --> 00:04:00,198
Ezen a szent napon
41
00:04:00,281 --> 00:04:03,451
bizonyára családotokkal lakomáztatok.
42
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
Csatlakozzatok hozzám!
43
00:04:10,583 --> 00:04:13,795
Azt üzente nagyuram, hogy siessünk.
Veszély fenyeget?
44
00:04:14,462 --> 00:04:15,463
Igen.
45
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
Száz évvel ezelőtt,
46
00:04:21,302 --> 00:04:24,472
hogy népeitekkel tartós békét köthessünk,
47
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
elődeim kialakították a Danelaw-t.
48
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
Igen, nagyuram.
49
00:04:28,768 --> 00:04:32,021
Oly régóta itt élünk, hogy sokunk
saját nyelvét is elfeledte.
50
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Pontosan. Szászoknak érzik magukat.
51
00:04:35,984 --> 00:04:36,985
Igen.
52
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
És pont ez a baj.
53
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
Mert nem azok.
54
00:04:42,198 --> 00:04:43,783
Ez nem az otthonuk.
55
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
Ha konkoly nő az árpa közt,
56
00:04:48,288 --> 00:04:51,499
egy módja van a föld megtisztításának.
57
00:04:56,170 --> 00:05:00,717
Evégett, ma este elrendelem,
58
00:05:00,800 --> 00:05:04,304
hogy az ezen a szigeten élő
valamennyi viking…
59
00:05:06,931 --> 00:05:08,057
lemészároltasson!
60
00:06:19,170 --> 00:06:22,465
A Szent Brice-napi mészárlásban
minden viking települést
61
00:06:22,548 --> 00:06:25,009
a földdel tettek egyenlővé Angliában…
62
00:06:25,093 --> 00:06:27,678
A vérengzésnek híre ment északon is,
63
00:06:27,762 --> 00:06:31,474
és a dánok királya, Kanut,
felszólította a vikingeket,
64
00:06:31,557 --> 00:06:34,769
hogy Kattegatban gyülekezve
formáljanak sereget,
65
00:06:34,852 --> 00:06:38,481
amellyel bosszút állhatnak.
66
00:06:39,982 --> 00:06:45,363
{\an8}AZ ÉSZAKI-TENGER
KATTEGAT KÖZELÉBEN
67
00:06:58,459 --> 00:06:59,961
Húzd!
68
00:07:00,670 --> 00:07:02,463
Húzd!
69
00:07:16,519 --> 00:07:17,645
Leif!
70
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Látom a fjordot!
71
00:07:19,981 --> 00:07:21,816
Ott a fjord!
72
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Megfordulunk!
73
00:07:44,088 --> 00:07:46,007
Most rögtön!
74
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
Nyomd!
75
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
Evezzetek bele a hullámba!
76
00:07:57,518 --> 00:07:59,061
Mi lesz már?
77
00:08:00,188 --> 00:08:01,522
Keményebben!
78
00:08:02,899 --> 00:08:04,317
Nyomd!
79
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
Freydis, kösd ki magad!
80
00:08:17,455 --> 00:08:20,166
Nyomd!
81
00:08:27,340 --> 00:08:30,134
Húzd!
82
00:08:34,096 --> 00:08:36,516
- Nyomd!
- Evezz már!
83
00:08:44,106 --> 00:08:45,650
Nyomd!
84
00:08:55,785 --> 00:08:58,704
Várj!
85
00:09:21,769 --> 00:09:27,191
NORVÉGIA
86
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
Nem, nem ő az.
87
00:09:35,157 --> 00:09:36,033
Nem.
88
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
Kattegat…
89
00:09:59,140 --> 00:10:03,102
Csodásabb, mint elképzeltem.
90
00:10:16,073 --> 00:10:17,116
És nagyobb is.
91
00:10:28,419 --> 00:10:30,880
Hozzátok be!
92
00:10:30,963 --> 00:10:31,922
- A kötelet?
- Igen.
93
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
Odin nevére! Hogy kerültétek el a vihart?
94
00:10:49,565 --> 00:10:52,068
Futott be tegnap este hajó nyugat felől?
95
00:10:52,777 --> 00:10:55,488
Nem. Csupán kettő, még a vihar előtt.
96
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
Elképzelhető.
97
00:11:04,080 --> 00:11:07,416
Toke, Ulf, maradjatok itt,
töltsétek fel a készleteket!
98
00:11:07,917 --> 00:11:09,960
Freydis, beszélj a többi kapitánnyal!
99
00:11:10,044 --> 00:11:12,338
A többiekkel átkutatjuk a várost.
100
00:11:12,421 --> 00:11:13,255
Jövök én is.
101
00:11:13,839 --> 00:11:15,966
Nem, még nem jött el a te időd.
102
00:11:18,511 --> 00:11:21,138
- Oly sokan vannak.
- Ott van még egy!
103
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
Hányat veszítettünk?
104
00:11:25,601 --> 00:11:26,560
Több százat.
105
00:11:27,853 --> 00:11:30,898
Segíts cipelni! Jobbra tegyél még.
106
00:12:08,561 --> 00:12:10,104
Illat!
107
00:12:11,480 --> 00:12:12,523
Szagold!
108
00:12:15,651 --> 00:12:17,611
Illat! Parfüm!
109
00:12:21,907 --> 00:12:22,783
Njal…
110
00:12:25,494 --> 00:12:27,705
Te, Yrsa és… Liv!
111
00:12:32,877 --> 00:12:34,545
A piacot kutassátok át!
112
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
Én megnézem, lerótták-e a hálájukat.
113
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
A hajónál találkozunk!
114
00:12:54,440 --> 00:12:55,483
Honnan jöttetek?
115
00:12:56,650 --> 00:12:57,485
Grönlandról.
116
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Milyen volt az út?
117
00:13:01,238 --> 00:13:05,409
Hosszú. Öt hét, megállás nélkül.
118
00:13:06,660 --> 00:13:09,997
Öt hét a nyílt vízen? Ebben?
119
00:13:11,791 --> 00:13:13,292
Le vagyok nyűgözve!
120
00:13:15,503 --> 00:13:17,171
Akkor téged könnyű lenyűgözni.
121
00:13:18,339 --> 00:13:19,298
Ez nem igaz.
122
00:13:20,007 --> 00:13:21,717
Magasan van a mérce.
123
00:13:22,635 --> 00:13:23,511
Az enyém is.
124
00:13:27,515 --> 00:13:28,599
Kattegati vagy?
125
00:13:29,433 --> 00:13:32,394
Nem, Ringerikéből jöttem.
126
00:13:33,020 --> 00:13:34,313
Harald Sigurdsson.
127
00:13:35,397 --> 00:13:36,357
Téged hogy hívnak?
128
00:13:37,775 --> 00:13:38,859
Freydisnek.
129
00:13:40,486 --> 00:13:43,405
Egy ilyen hosszú út után
egy ilyen lélekvesztőben
130
00:13:44,114 --> 00:13:47,868
egy forró fürdő csak jól hangzik
valakinek, akinél magasan a mérce.
131
00:13:51,705 --> 00:13:55,918
Egy ilyen hosszú út után
sok minden jól hangzik.
132
00:14:25,197 --> 00:14:26,574
Üdvözöllek, testvérem!
133
00:14:27,324 --> 00:14:28,617
Most érkeztél?
134
00:14:29,243 --> 00:14:30,327
Úgy van.
135
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
A viharon át? Hol vészeltétek át?
136
00:14:33,414 --> 00:14:36,041
A nyílt vízen csapott le ránk.
137
00:14:38,961 --> 00:14:40,004
Csatlakozz hozzánk!
138
00:14:43,883 --> 00:14:45,342
Mondd, hogy hívnak?
139
00:14:45,426 --> 00:14:47,595
Leif. Leif Eriksson.
140
00:14:53,392 --> 00:14:55,185
Először jársz Kattegatban?
141
00:14:55,269 --> 00:14:57,146
- Norvégiában is.
- Izlandi vagy?
142
00:14:58,022 --> 00:14:59,398
Grönlandi.
143
00:14:59,481 --> 00:15:00,524
Ha idáig eljöttél,
144
00:15:00,608 --> 00:15:03,819
biztos, neked is veszett oda rokonod
a mészárlásban.
145
00:15:05,571 --> 00:15:07,990
Erről most hallok először.
146
00:15:09,199 --> 00:15:11,994
A Szent Brice-napi mészárlásról?
Az angolok
147
00:15:12,077 --> 00:15:14,163
kardélre hányták a mieinket.
148
00:15:15,247 --> 00:15:16,624
Ez az egész azért van.
149
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
Bosszúra hívják a vikingeket.
150
00:15:21,837 --> 00:15:24,590
Ha nem ezért vagy itt, grönlandi,
151
00:15:25,257 --> 00:15:27,009
akkor mi szél fújt Kattegatba?
152
00:15:30,721 --> 00:15:34,099
Azt a vikinget keresem,
aki ilyen keresztet visel.
153
00:15:38,062 --> 00:15:42,691
Honnan van ez a kabát? Kell nekem!
154
00:15:42,775 --> 00:15:44,318
Megduplázom az árát.
155
00:15:45,069 --> 00:15:47,738
Ezzel fizettem érte.
156
00:15:48,322 --> 00:15:49,907
A duplájába belehaltam volna.
157
00:15:55,454 --> 00:15:56,580
Tudod te, ki vagyok?
158
00:15:57,289 --> 00:15:59,458
Alfrun vagyok Trundelike-ból,
159
00:15:59,541 --> 00:16:01,418
és ha nekem kell a kabátod,
160
00:16:01,502 --> 00:16:05,422
akkor azt feleled, hogy „Igenis, Alfrun!”
161
00:16:07,341 --> 00:16:08,759
Érthető?
162
00:16:09,927 --> 00:16:11,512
Nem, Alfrun!
163
00:16:12,805 --> 00:16:13,764
Eredj innen!
164
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
Állj!
165
00:16:27,319 --> 00:16:30,489
Tudod te, hol vagy? Ez megszentelt föld!
166
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
Nem akartam
167
00:16:34,034 --> 00:16:35,285
tiszteletlen lenni.
tiszteletlen lenni.
168
00:16:48,674 --> 00:16:53,220
Ilyen harcos vagy,
és nem a gyülekezőre jöttél?
Ilyen harcos vagy,
és nem a gyülekezőre jöttél?
169
00:16:54,471 --> 00:16:56,849
Ki neked az a férfi a kereszttel?
Ki neked az a férfi a kereszttel?
170
00:16:58,350 --> 00:16:59,476
Az az én dolgom.
Az az én dolgom.
171
00:17:03,981 --> 00:17:05,816
Ez angol kereszt, grönlandi.
Ez angol kereszt, grönlandi.
172
00:17:05,899 --> 00:17:07,651
A kimunkáltsága elárulja.
A kimunkáltsága elárulja.
173
00:17:07,735 --> 00:17:10,821
Olyasvalaki hordhatja,
aki már járt arrafelé.
Olyasvalaki hordhatja,
aki már járt arrafelé.
174
00:17:38,682 --> 00:17:40,684
Mindig ilyen vagy egy hajóút után?
Mindig ilyen vagy egy hajóút után?
175
00:17:42,269 --> 00:17:43,854
Panaszkodsz?
Panaszkodsz?
176
00:17:45,272 --> 00:17:46,231
Eszemben sincs.
Eszemben sincs.
177
00:17:47,107 --> 00:17:49,735
Csak kíváncsi vagyok.
Csak kíváncsi vagyok.
178
00:18:03,999 --> 00:18:05,084
Valami baj van?
Valami baj van?
179
00:18:05,793 --> 00:18:06,835
Nincs.
Nincs.
180
00:18:07,753 --> 00:18:11,048
Hogy lehet kádad Kattegatban,
ha nem is itt élsz?
Hogy lehet kádad Kattegatban,
ha nem is itt élsz?
181
00:18:16,095 --> 00:18:19,681
Széphajú Harald dédunokája vagyok.
Széphajú Harald dédunokája vagyok.
182
00:18:22,684 --> 00:18:23,977
Az meg kicsoda?
Az meg kicsoda?
183
00:18:25,187 --> 00:18:26,355
Akkor ez az ő kádja?
Akkor ez az ő kádja?
184
00:18:31,276 --> 00:18:34,822
Miért jöttél Kattegatba,
grönlandi Freydis?
Miért jöttél Kattegatba,
grönlandi Freydis?
185
00:18:47,417 --> 00:18:48,794
Mert keresek valakit.
Mert keresek valakit.
186
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
Azt ki tette veled?
Azt ki tette veled?
187
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
Az, akit keresek.
Az, akit keresek.
188
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
Hogy történt?
Hogy történt?
189
00:19:10,607 --> 00:19:11,817
Kislány voltam még,
Kislány voltam még,
190
00:19:13,318 --> 00:19:16,488
amikor eljött hozzánk.
Egyedül voltam otthon.
amikor eljött hozzánk.
Egyedül voltam otthon.
191
00:19:17,656 --> 00:19:19,867
Azt mondta, keresztény viking.
Azt mondta, keresztény viking.
192
00:19:21,160 --> 00:19:23,453
Nem is tudtam, hogy van olyan.
Nem is tudtam, hogy van olyan.
193
00:19:25,080 --> 00:19:26,832
Megtudván, hogy egyedül vagyok,
Megtudván, hogy egyedül vagyok,
194
00:19:27,541 --> 00:19:29,668
rám támadt és leütött. Elájultam.
rám támadt és leütött. Elájultam.
195
00:19:31,211 --> 00:19:36,383
Meztelenül ébredtem, a hasamon fekve.
Meztelenül ébredtem, a hasamon fekve.
196
00:19:36,466 --> 00:19:38,635
Az ágyhoz kötözött, és rám mászott.
Az ágyhoz kötözött, és rám mászott.
197
00:19:40,262 --> 00:19:44,141
Sokszor megerőszakolt.
Megvert, és pogány szajhának hívott.
Sokszor megerőszakolt.
Megvert, és pogány szajhának hívott.
198
00:19:45,726 --> 00:19:47,811
Azt sem tudtam, mi az a pogány.
Azt sem tudtam, mi az a pogány.
199
00:19:50,856 --> 00:19:52,482
Mikor rám unt,
Mikor rám unt,
200
00:19:53,817 --> 00:19:55,277
elővette a kését,
elővette a kését,
201
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
a hátamba véste a jelet,
a hátamba véste a jelet,
202
00:19:58,947 --> 00:20:00,657
azt mondván, hogy megtérít.
azt mondván, hogy megtérít.
203
00:20:03,744 --> 00:20:07,831
Soha nem láttam,
de tudom, hogy egy kereszt.
Soha nem láttam,
de tudom, hogy egy kereszt.
204
00:20:20,135 --> 00:20:22,095
Hogy hívják ezt a gonosztevőt?
Hogy hívják ezt a gonosztevőt?
205
00:20:22,179 --> 00:20:24,181
Segíthetek megtalálni.
Segíthetek megtalálni.
206
00:20:31,688 --> 00:20:33,023
Jön egy hajó!
Jön egy hajó!
207
00:21:14,898 --> 00:21:15,732
Olaf!
Olaf!
208
00:21:16,775 --> 00:21:17,734
Harald!
Harald!
209
00:21:19,111 --> 00:21:20,153
Olaf!
Olaf!
210
00:21:20,654 --> 00:21:21,488
Ő az.
Ő az.
211
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
És Gunnar Magnusson.
És Gunnar Magnusson.
212
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
Testvér!
Testvér!
213
00:21:29,037 --> 00:21:29,871
Testvér!
Testvér!
214
00:21:30,956 --> 00:21:32,416
- Üdvözöllek!
- Ő az, aki…
- Üdvözöllek!
- Ő az, aki…
215
00:21:32,499 --> 00:21:34,918
Igen, ő tette.
Igen, ő tette.
216
00:21:35,669 --> 00:21:37,170
Azt hittem, odavesztél.
Azt hittem, odavesztél.
217
00:21:37,254 --> 00:21:39,506
Krisztus kegyelméből éltük túl.
Krisztus kegyelméből éltük túl.
218
00:21:39,589 --> 00:21:42,301
Az előjelek láttán megálltunk Riskában.
Az előjelek láttán megálltunk Riskában.
219
00:21:43,593 --> 00:21:44,553
Ne most!
Ne most!
220
00:21:45,679 --> 00:21:46,722
Gyere!
Gyere!
221
00:21:48,807 --> 00:21:50,100
Nincs is messze.
Nincs is messze.
222
00:21:51,059 --> 00:21:53,061
Egyél! Napszállta előtt indulunk.
Egyél! Napszállta előtt indulunk.
223
00:21:53,145 --> 00:21:56,648
Toke, Yrsa, fogjátok a holminkat!
Toke, Yrsa, fogjátok a holminkat!
224
00:23:06,718 --> 00:23:08,136
Az istenekre!
Az istenekre!
225
00:23:08,720 --> 00:23:09,846
Egy hadsereg.
Egy hadsereg.
226
00:23:36,832 --> 00:23:39,167
Felség, bemutatom…
Felség, bemutatom…
227
00:23:40,210 --> 00:23:43,130
Olaf Haraldssont és Gunnar Magnussont.
Olaf Haraldssont és Gunnar Magnussont.
228
00:23:44,047 --> 00:23:46,007
Kanut király, Dánia uralkodója.
Kanut király, Dánia uralkodója.
229
00:23:48,009 --> 00:23:51,012
Sokat hallottam rólad, Olaf járl!
Sokat hallottam rólad, Olaf járl!
230
00:23:51,096 --> 00:23:52,639
Köszönöm, felség! Én is rólad.
Köszönöm, felség! Én is rólad.
231
00:23:54,015 --> 00:23:56,476
Bizonyára megéheztél az úton.
Bizonyára megéheztél az úton.
232
00:23:58,145 --> 00:24:00,147
Haraldtól úgy tudom, rokonok vagytok.
Haraldtól úgy tudom, rokonok vagytok.
233
00:24:01,022 --> 00:24:02,315
Egy anya szült minket.
Egy anya szült minket.
234
00:24:02,816 --> 00:24:04,943
Ő az én nagyratörő öcsém.
Ő az én nagyratörő öcsém.
235
00:24:05,444 --> 00:24:07,279
Mindketten nagyratörők vagyunk.
Mindketten nagyratörők vagyunk.
236
00:24:09,030 --> 00:24:11,741
Haraldtól tudom, hogy megtámadnád Angliát,
Haraldtól tudom, hogy megtámadnád Angliát,
237
00:24:11,825 --> 00:24:14,286
hogy bosszút állj
a lemészárolt vikingekért.
hogy bosszút állj
a lemészárolt vikingekért.
238
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Hogy segíthetünk ebben?
Hogy segíthetünk ebben?
239
00:24:17,080 --> 00:24:20,375
Úgy tudom,
jól ismered az angolok védműveit,
Úgy tudom,
jól ismered az angolok védműveit,
240
00:24:20,459 --> 00:24:21,877
különösen Londonnál.
különösen Londonnál.
241
00:24:21,960 --> 00:24:26,673
Ismerem? Mi építettük mindet a királynak!
Ismerem? Mi építettük mindet a királynak!
242
00:24:26,756 --> 00:24:28,341
Gunnar helyezte el őket.
Gunnar helyezte el őket.
243
00:24:28,884 --> 00:24:32,345
Akkor felbecsülhetetlen szolgálatot
tehettek az ügyben.
Akkor felbecsülhetetlen szolgálatot
tehettek az ügyben.
244
00:24:32,971 --> 00:24:37,267
A tervünk az, hogy meglepjük az angolokat:
felhajózzuk a flottát a Temzén.
A tervünk az, hogy meglepjük az angolokat:
felhajózzuk a flottát a Temzén.
245
00:24:37,350 --> 00:24:38,685
Az nem fog menni.
Az nem fog menni.
246
00:24:38,768 --> 00:24:41,897
Megerősítették a védelmét
a torkolattól a városig.
Megerősítették a védelmét
a torkolattól a városig.
247
00:24:41,980 --> 00:24:44,316
A part mentén
őrszemek fürkészik az óceánt.
A part mentén
őrszemek fürkészik az óceánt.
248
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
Halljam, mit javasoltok!
Halljam, mit javasoltok!
249
00:24:47,402 --> 00:24:48,320
Várjunk még!
Várjunk még!
250
00:24:50,405 --> 00:24:53,241
Van egy nyűgöm, amit megoldanék először.
Van egy nyűgöm, amit megoldanék először.
251
00:24:54,868 --> 00:24:57,329
Hadd halljam, miről van szó?
Hadd halljam, miről van szó?
252
00:25:00,457 --> 00:25:03,084
Királyom,
sok viking törzs gyűlt össze itt.
Királyom,
sok viking törzs gyűlt össze itt.
253
00:25:03,793 --> 00:25:07,506
El kell ismerjem,
lenyűgöző látványt nyújt a sereged.
El kell ismerjem,
lenyűgöző látványt nyújt a sereged.
254
00:25:08,715 --> 00:25:12,427
Viszont a törzsek nagy többsége pogány.
Viszont a törzsek nagy többsége pogány.
255
00:25:12,511 --> 00:25:17,474
Az invázió a legyilkolt vikingek
megbosszulásáról szól.
Az invázió a legyilkolt vikingek
megbosszulásáról szól.
256
00:25:19,142 --> 00:25:21,269
Minden vikingről.
Minden vikingről.
257
00:25:22,812 --> 00:25:26,358
Nem teszek különbséget
keresztény és pogány közt.
Nem teszek különbséget
keresztény és pogány közt.
258
00:25:26,441 --> 00:25:27,776
De én igen.
De én igen.
259
00:25:28,735 --> 00:25:30,403
Nem harcolok pogányok oldalán.
Nem harcolok pogányok oldalán.
260
00:25:31,238 --> 00:25:34,157
Az én Istenem és Megváltóm, Jézus Krisztus
Az én Istenem és Megváltóm, Jézus Krisztus
261
00:25:34,241 --> 00:25:36,493
nem szentesítene ilyen szövetséget,
nem szentesítene ilyen szövetséget,
262
00:25:36,576 --> 00:25:40,830
hiszen az szentségtörés lenne,
így eredendően kudarcra ítéltetett.
hiszen az szentségtörés lenne,
így eredendően kudarcra ítéltetett.
263
00:25:41,456 --> 00:25:42,874
Mégis eljöttél.
Mégis eljöttél.
264
00:25:44,793 --> 00:25:47,128
Azaz, van javaslatod a megoldásra.
Azaz, van javaslatod a megoldásra.
265
00:25:47,671 --> 00:25:48,505
Igen, van.
Igen, van.
266
00:25:54,636 --> 00:25:55,929
Mind keresztelkedjen meg!
Mind keresztelkedjen meg!
267
00:25:56,471 --> 00:25:57,889
Megvesztél?
Megvesztél?
268
00:25:58,598 --> 00:26:00,642
Mikor máskor,
Mikor máskor,
269
00:26:00,725 --> 00:26:04,020
mint amikor
minden pogány törzs vezetője itt van?
mint amikor
minden pogány törzs vezetője itt van?
270
00:26:04,104 --> 00:26:06,481
Amit javasolsz, polgárháborúhoz vezet!
Amit javasolsz, polgárháborúhoz vezet!
271
00:26:06,565 --> 00:26:08,900
Ethelred király azért merészelt támadni,
Ethelred király azért merészelt támadni,
272
00:26:08,984 --> 00:26:12,153
mert hisz a védművek erejében.
mert hisz a védművek erejében.
273
00:26:12,237 --> 00:26:13,780
Amit mi építettünk.
Amit mi építettünk.
274
00:26:15,865 --> 00:26:19,077
A mi tudásunk nélkül
fejjel rohantok a falnak.
A mi tudásunk nélkül
fejjel rohantok a falnak.
275
00:26:22,372 --> 00:26:23,873
Ez az ajánlatom.
Ez az ajánlatom.
276
00:26:29,462 --> 00:26:31,798
Hát, Olaf járl, akkor sajnos
Hát, Olaf járl, akkor sajnos
277
00:26:33,466 --> 00:26:35,635
feleslegesen tetted meg a hosszú utat.
feleslegesen tetted meg a hosszú utat.
278
00:26:44,311 --> 00:26:45,895
Fontos dolog lehet,
Fontos dolog lehet,
279
00:26:47,147 --> 00:26:48,940
ha még nem jött ki a királytól.
ha még nem jött ki a királytól.
280
00:26:54,070 --> 00:26:55,238
Ez mindent megváltoztat.
Ez mindent megváltoztat.
281
00:26:55,822 --> 00:26:57,198
Semmit nem változtat meg.
Semmit nem változtat meg.
282
00:26:58,033 --> 00:26:58,867
Valóban?
Valóban?
283
00:27:00,285 --> 00:27:01,453
Mi a terved hát?
Mi a terved hát?
284
00:27:03,079 --> 00:27:05,415
Lesétálsz, és bosszút állsz?
Lesétálsz, és bosszút állsz?
285
00:27:10,712 --> 00:27:12,631
Ha muszáj lesz, igen.
Ha muszáj lesz, igen.
286
00:27:18,261 --> 00:27:19,596
Ebből én nem kérek.
Ebből én nem kérek.
287
00:27:19,679 --> 00:27:21,306
Megesküdtél apámnak!
Megesküdtél apámnak!
288
00:27:25,101 --> 00:27:28,229
Arra nem esküdtem,
hogy ostobaságot teszek!
Arra nem esküdtem,
hogy ostobaságot teszek!
289
00:27:30,357 --> 00:27:31,608
Mit tudunk a helyről?
Mit tudunk a helyről?
290
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
Fák, városok, hatalmas seregek.
Fák, városok, hatalmas seregek.
291
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
Ezek nem rokonaink.
Ezek nem rokonaink.
292
00:27:37,405 --> 00:27:41,117
Vikingek, pont mint ti.
Vikingek, pont mint ti.
293
00:27:41,201 --> 00:27:42,744
Nem.
Nem.
294
00:27:43,912 --> 00:27:45,664
Mi grönlandiak vagyunk,
Mi grönlandiak vagyunk,
295
00:27:46,706 --> 00:27:47,916
mint te.
mint te.
296
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
Ma reggelig egyikőnk sem látott
Ma reggelig egyikőnk sem látott
297
00:27:52,087 --> 00:27:54,339
negyven embernél többet egy helyen.
negyven embernél többet egy helyen.
298
00:27:54,422 --> 00:27:58,093
Több embert látok itt, mint amennyi
Izlandon és Grönlandon él.
Több embert látok itt, mint amennyi
Izlandon és Grönlandon él.
299
00:28:00,720 --> 00:28:04,140
Be kell ismerjük,
hogy amiért jöttük, így reménytelen.
Be kell ismerjük,
hogy amiért jöttük, így reménytelen.
300
00:28:47,642 --> 00:28:50,019
El kellett volna engedned a kikötőben.
El kellett volna engedned a kikötőben.
301
00:28:51,062 --> 00:28:52,105
Már megtettem volna.
Már megtettem volna.
302
00:28:53,857 --> 00:28:55,024
És halott lennél.
És halott lennél.
303
00:28:56,776 --> 00:28:59,070
Valhallában lennék a Holtak Seregében,
Valhallában lennék a Holtak Seregében,
304
00:29:00,530 --> 00:29:02,157
és Odinnal lakomáznék.
és Odinnal lakomáznék.
305
00:29:05,493 --> 00:29:06,870
Apám büszke lenne rám.
Apám büszke lenne rám.
306
00:29:12,375 --> 00:29:15,545
Nem azért jöttem el Grönlandról,
hogy büszke legyen.
Nem azért jöttem el Grönlandról,
hogy büszke legyen.
307
00:29:17,964 --> 00:29:19,048
Hanem miattad.
Hanem miattad.
308
00:29:24,846 --> 00:29:26,681
Mit akarsz ezzel mondani?
Mit akarsz ezzel mondani?
309
00:29:27,932 --> 00:29:29,058
Hogy reménytelen?
Hogy reménytelen?
310
00:29:30,560 --> 00:29:33,313
Addig nincs nyugvásom,
míg bosszút nem állok.
Addig nincs nyugvásom,
míg bosszút nem állok.
311
00:29:35,648 --> 00:29:36,566
Nem.
Nem.
312
00:29:39,569 --> 00:29:40,987
Kérlek, bízz bennem!
Kérlek, bízz bennem!
313
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
Hogy vagy, testvér?
Hogy vagy, testvér?
314
00:30:14,103 --> 00:30:15,188
Bejöhetek?
Bejöhetek?
315
00:30:16,981 --> 00:30:19,526
Meggondolta magát Kanut király?
Meggondolta magát Kanut király?
316
00:30:20,193 --> 00:30:21,027
Nem.
Nem.
317
00:30:23,613 --> 00:30:25,615
Akkor miről beszéljünk?
Akkor miről beszéljünk?
318
00:30:27,408 --> 00:30:28,535
Sten testvérünkről.
Sten testvérünkről.
319
00:30:30,036 --> 00:30:32,580
Csak féltestvér. Mint te.
Csak féltestvér. Mint te.
320
00:30:35,375 --> 00:30:37,335
Ne mondd, hogy nem vagytok jóban!
Ne mondd, hogy nem vagytok jóban!
321
00:30:38,419 --> 00:30:40,129
Te is királyi testőr voltál.
Te is királyi testőr voltál.
322
00:30:41,381 --> 00:30:43,675
A gyerekei keresztapja is te vagy.
A gyerekei keresztapja is te vagy.
323
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
A király őket is lemészároltatta.
A király őket is lemészároltatta.
324
00:30:47,720 --> 00:30:48,805
Igen.
Igen.
325
00:30:50,014 --> 00:30:51,641
Imádkozom is értük esténként.
Imádkozom is értük esténként.
326
00:30:53,601 --> 00:30:55,895
Kicsit sem érzed kötelességednek,
Kicsit sem érzed kötelességednek,
327
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
hogy bosszút állj?
hogy bosszút állj?
328
00:30:59,983 --> 00:31:02,402
A bosszú a pogányokat hajtja.
A bosszú a pogányokat hajtja.
329
00:31:03,236 --> 00:31:05,196
Megmentőm, Krisztus, tiltja.
Megmentőm, Krisztus, tiltja.
330
00:31:07,490 --> 00:31:10,660
Az angolok aranya ellen viszont
nincs kifogása.
Az angolok aranya ellen viszont
nincs kifogása.
331
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
Ti nem csak az angol védműveket ismeritek.
Ti nem csak az angol védműveket ismeritek.
332
00:31:15,415 --> 00:31:16,791
Tudjátok, hogy gazdagok.
Tudjátok, hogy gazdagok.
333
00:31:18,835 --> 00:31:22,213
Kanut az ájtatosságod miatt
nem változtatja meg a tervét.
Kanut az ájtatosságod miatt
nem változtatja meg a tervét.
334
00:31:23,798 --> 00:31:25,466
És amikor meghódítja Angliát,
És amikor meghódítja Angliát,
335
00:31:25,550 --> 00:31:28,094
a zsákmányból tovább építi a birodalmát.
a zsákmányból tovább építi a birodalmát.
336
00:31:29,596 --> 00:31:33,016
És ti mit értek el a szenteskedéssel?
És ti mit értek el a szenteskedéssel?
337
00:31:36,102 --> 00:31:41,357
Javaslom, gondold át
keresztény missziódat, féltestvér!
Javaslom, gondold át
keresztény missziódat, féltestvér!
338
00:31:42,400 --> 00:31:46,571
Hosszú távon jobban szolgálná
a te érdekeidet is, és a megmentődét is.
Hosszú távon jobban szolgálná
a te érdekeidet is, és a megmentődét is.
339
00:31:54,746 --> 00:31:55,705
Jól ismer.
Jól ismer.
340
00:32:34,869 --> 00:32:36,621
Mit keresel itt?
Mit keresel itt?
341
00:32:37,246 --> 00:32:39,791
Gyere, mielőtt meglát
egy átkozott keresztény!
Gyere, mielőtt meglát
egy átkozott keresztény!
342
00:32:42,919 --> 00:32:43,753
Eredj!
Eredj!
343
00:32:49,676 --> 00:32:52,845
Ha a jézushívők elkapnak, örülhetsz,
Ha a jézushívők elkapnak, örülhetsz,
344
00:32:52,929 --> 00:32:54,639
ha egy darabban távozol!
ha egy darabban távozol!
345
00:32:55,431 --> 00:32:57,600
Inkább segíts cipekedni!
Inkább segíts cipekedni!
346
00:33:16,411 --> 00:33:17,870
Ámen.
Ámen.
347
00:34:07,003 --> 00:34:08,212
Üdv, barátaim!
Üdv, barátaim!
348
00:34:11,799 --> 00:34:13,718
Több, mint száz évvel ezelőtt
Több, mint száz évvel ezelőtt
349
00:34:13,801 --> 00:34:19,432
hatalmas viking sereg indult Angliába,
hogy megbosszulja Ragnar Lothbrok halálát.
hatalmas viking sereg indult Angliába,
hogy megbosszulja Ragnar Lothbrok halálát.
350
00:34:21,392 --> 00:34:22,852
Elérték céljukat.
Elérték céljukat.
351
00:34:24,812 --> 00:34:27,315
Nagyszerű győzelmek után
Nagyszerű győzelmek után
352
00:34:27,398 --> 00:34:32,070
népünk letelepedhetett angol földön.
népünk letelepedhetett angol földön.
353
00:34:33,154 --> 00:34:39,535
Idővel odaküldtük szeretteinket,
hogy ott éljenek és dolgozzanak.
Idővel odaküldtük szeretteinket,
hogy ott éljenek és dolgozzanak.
354
00:34:41,329 --> 00:34:44,832
A Danelaw lett az otthonuk.
A Danelaw lett az otthonuk.
355
00:34:48,086 --> 00:34:49,295
Egy évvel ezelőtt
Egy évvel ezelőtt
356
00:34:51,130 --> 00:34:52,882
minden megváltozott.
minden megváltozott.
357
00:34:54,675 --> 00:34:56,886
És megkezdődött a mészárlás.
És megkezdődött a mészárlás.
358
00:34:57,887 --> 00:34:59,013
A vérfürdő.
A vérfürdő.
359
00:35:00,056 --> 00:35:02,934
Népünk történetében
még soha nem volt ilyen.
Népünk történetében
még soha nem volt ilyen.
360
00:35:04,268 --> 00:35:05,228
Orvtámadás!
Orvtámadás!
361
00:35:06,687 --> 00:35:08,314
Nem harcos a harcos ellen.
Nem harcos a harcos ellen.
362
00:35:10,108 --> 00:35:13,444
Ártatlan nők és gyerekek ellen.
Ártatlan nők és gyerekek ellen.
363
00:35:17,698 --> 00:35:20,952
És csak egy oka volt.
És csak egy oka volt.
364
00:35:22,578 --> 00:35:27,458
Megtisztítani Angliát népünktől.
Megtisztítani Angliát népünktől.
365
00:35:29,252 --> 00:35:33,881
Okkal hívtalak ide benneteket.
Okkal hívtalak ide benneteket.
366
00:35:35,716 --> 00:35:39,095
Azért, hogy bosszút álljunk,
Azért, hogy bosszút álljunk,
367
00:35:40,638 --> 00:35:45,810
és megmutassuk az angoloknak,
hogy nem nézzük tétlenül,
és megmutassuk az angoloknak,
hogy nem nézzük tétlenül,
368
00:35:45,893 --> 00:35:49,188
ahogy vikingeket gyilkolnak!
ahogy vikingeket gyilkolnak!
369
00:35:52,733 --> 00:35:55,444
Őseink sem nézték volna!
Őseink sem nézték volna!
370
00:35:56,195 --> 00:36:00,324
Csonttalan Ivar vagy Vasbordájú Björn
sem nézte volna!
Csonttalan Ivar vagy Vasbordájú Björn
sem nézte volna!
371
00:36:01,826 --> 00:36:03,870
És én sem fogom!
És én sem fogom!
372
00:36:08,374 --> 00:36:09,292
Hát ti?
Hát ti?
373
00:36:09,375 --> 00:36:11,794
Nem!
Nem!
374
00:36:16,007 --> 00:36:19,385
A családjaink miatt vagyunk itt!
A családjaink miatt vagyunk itt!
375
00:36:20,303 --> 00:36:23,181
A becsület miatt!
A becsület miatt!
376
00:36:23,848 --> 00:36:29,979
Azért, mert vikingek vagyunk!
Azért, mert vikingek vagyunk!
377
00:36:48,039 --> 00:36:53,211
Megküzdünk az angolokkal,
de nem a keresztények oldalán!
Megküzdünk az angolokkal,
de nem a keresztények oldalán!
378
00:36:53,961 --> 00:36:55,796
A családomat is ők ölték meg!
A családomat is ők ölték meg!
379
00:36:57,340 --> 00:36:59,675
Ők az én igazi ellenségeim!
Ők az én igazi ellenségeim!
380
00:37:00,885 --> 00:37:03,429
Te meg a miénk, pogány!
Te meg a miénk, pogány!
381
00:37:04,805 --> 00:37:07,183
Ezek az emberek bálványimádók!
Ezek az emberek bálványimádók!
382
00:37:07,266 --> 00:37:08,309
Igen!
Igen!
383
00:37:08,851 --> 00:37:10,895
Sátán hívei!
Sátán hívei!
384
00:37:10,978 --> 00:37:12,355
Adok én nektek!
Adok én nektek!
385
00:37:16,400 --> 00:37:17,276
Igen! Gyerünk!
Igen! Gyerünk!
386
00:37:18,778 --> 00:37:20,071
Gorm!
Gorm!
387
00:37:28,454 --> 00:37:29,372
Elég!
Elég!
388
00:37:31,457 --> 00:37:32,416
Gorm járl!
Gorm járl!
389
00:37:33,292 --> 00:37:35,419
Nem harcolnál keresztények oldalán?
Nem harcolnál keresztények oldalán?
390
00:37:35,503 --> 00:37:36,921
És én mi vagyok?
És én mi vagyok?
391
00:37:38,214 --> 00:37:41,759
Nem a családoddal töltöttem
minden nyaramat fiatalkoromban?
Nem a családoddal töltöttem
minden nyaramat fiatalkoromban?
392
00:37:42,343 --> 00:37:44,178
Nem fiadként szerettél?
Nem fiadként szerettél?
393
00:37:46,681 --> 00:37:49,934
Nori járl! Hithű keresztény vagy.
Nori járl! Hithű keresztény vagy.
394
00:37:51,435 --> 00:37:53,771
Láttam a húgodat a mészárlás estéjén.
Láttam a húgodat a mészárlás estéjén.
395
00:37:54,814 --> 00:37:58,150
Mit szólna ahhoz,
hogy nem harcolsz testvéreid oldalán?
Mit szólna ahhoz,
hogy nem harcolsz testvéreid oldalán?
396
00:37:58,234 --> 00:38:00,278
Nem tartana gyáva kutyának?
Nem tartana gyáva kutyának?
397
00:38:03,656 --> 00:38:07,201
Nekem nem számít, hogy Odin vagy Krisztus
Nekem nem számít, hogy Odin vagy Krisztus
398
00:38:07,785 --> 00:38:09,287
a te istened!
a te istened!
399
00:38:10,746 --> 00:38:12,748
Csak a becsület számít!
Csak a becsület számít!
400
00:38:13,291 --> 00:38:15,334
Csak a bátorság!
Csak a bátorság!
401
00:38:21,048 --> 00:38:22,091
Ez a vér…
Ez a vér…
402
00:38:23,467 --> 00:38:25,803
Nem az én vérem.
Nem az én vérem.
403
00:38:26,304 --> 00:38:30,433
A mi vérünk! Viking vér!
A mi vérünk! Viking vér!
404
00:38:31,434 --> 00:38:33,060
És örökké az lesz!
És örökké az lesz!
405
00:38:36,981 --> 00:38:39,608
Veled vagyunk, Harald Sigurdsson!
Veled vagyunk, Harald Sigurdsson!
406
00:38:43,404 --> 00:38:44,322
És mi is!
És mi is!
407
00:40:13,244 --> 00:40:14,370
Mi a neved?
Mi a neved?
408
00:40:15,246 --> 00:40:17,998
Freydis Eriksdotter.
Freydis Eriksdotter.
409
00:40:19,750 --> 00:40:22,211
A jareni Erik lánya?
A jareni Erik lánya?
410
00:40:25,423 --> 00:40:28,426
Ne félj! Jóbarát vagyok.
Ne félj! Jóbarát vagyok.
411
00:40:30,553 --> 00:40:31,512
Hol van apád?
Hol van apád?
412
00:40:32,763 --> 00:40:34,390
Lent a sereggel?
Lent a sereggel?
413
00:40:34,473 --> 00:40:35,433
Nem.
Nem.
414
00:40:36,475 --> 00:40:38,978
Grönlandon, ahol élünk.
Grönlandon, ahol élünk.
415
00:40:40,229 --> 00:40:42,648
Messze vagy az otthonodtól, Freydis.
Messze vagy az otthonodtól, Freydis.
416
00:40:43,649 --> 00:40:44,984
Mi járatban vagy erre?
Mi járatban vagy erre?
417
00:40:45,693 --> 00:40:47,319
Küldetésem van.
Küldetésem van.
418
00:40:48,487 --> 00:40:49,613
Legyen ennyi elég.
Legyen ennyi elég.
419
00:40:50,739 --> 00:40:53,868
A régi hit hívei
itt nincsenek már biztonságban.
A régi hit hívei
itt nincsenek már biztonságban.
420
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Csak Kattegatban.
Csak Kattegatban.
421
00:40:57,872 --> 00:41:01,917
Ha találkozol apáddal,
add át neki Estrid Haakon üdvözletét!
Ha találkozol apáddal,
add át neki Estrid Haakon üdvözletét!
422
00:41:03,335 --> 00:41:04,628
Tudja, ki vagyok.
Tudja, ki vagyok.
423
00:41:31,238 --> 00:41:32,156
Leif visszatért?
Leif visszatért?
424
00:41:33,157 --> 00:41:33,991
Nem.
Nem.
425
00:41:36,243 --> 00:41:37,328
Megindult a sereg.
Megindult a sereg.
426
00:41:41,123 --> 00:41:44,168
Mit tegyünk? Várjunk rá?
Mit tegyünk? Várjunk rá?
427
00:41:44,251 --> 00:41:46,712
Nem. Elmondta, mit kell tennünk.
Nem. Elmondta, mit kell tennünk.
428
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Kattegatba megyünk.
Kattegatba megyünk.
429
00:42:25,876 --> 00:42:28,754
Ő az, bizony, Eriksson.
Ő az, bizony, Eriksson.
430
00:42:28,837 --> 00:42:31,757
Apádat Erik Thorvaldsonnak hívták?
Vörös Eriknek?
Apádat Erik Thorvaldsonnak hívták?
Vörös Eriknek?
431
00:42:31,840 --> 00:42:33,092
Mi dolgod van vele?
Mi dolgod van vele?
432
00:42:33,175 --> 00:42:34,677
Mi Beckenek vagyunk.
Mi Beckenek vagyunk.
433
00:42:34,760 --> 00:42:36,887
Apád ölte meg Sven bátyánkat.
Apád ölte meg Sven bátyánkat.
434
00:42:38,430 --> 00:42:40,599
Apám tetteihez semmi közöm.
Apám tetteihez semmi közöm.
435
00:42:40,683 --> 00:42:42,560
Apád egy gyilkos.
Apád egy gyilkos.
436
00:42:42,643 --> 00:42:45,854
Elmenekült a törvény elől.
Hogyne lenne közöd hozzá!
Elmenekült a törvény elől.
Hogyne lenne közöd hozzá!
437
00:42:46,438 --> 00:42:47,606
Hibát követtek el.
Hibát követtek el.
438
00:42:47,690 --> 00:42:48,774
Nem, Eriksson.
Nem, Eriksson.
439
00:42:49,567 --> 00:42:51,277
A hibát te követted el.
A hibát te követted el.
440
00:43:24,977 --> 00:43:26,770
Kapjátok el!
Kapjátok el!
441
00:43:47,708 --> 00:43:49,043
Pogány gazember!
Pogány gazember!
442
00:43:49,585 --> 00:43:51,086
Olyan vagy, mint az apád.
Olyan vagy, mint az apád.
443
00:43:51,754 --> 00:43:52,588
Tévedsz.
Tévedsz.
444
00:43:54,548 --> 00:43:57,259
Ha olyan lennék, mind halottak lennétek.
Ha olyan lennék, mind halottak lennétek.
445
00:44:13,233 --> 00:44:14,318
Eriksson!
Eriksson!
446
00:44:15,778 --> 00:44:16,820
Grönlandról.
Grönlandról.
447
00:44:17,905 --> 00:44:21,033
Apád Erik Thorvaldson, a viking,
akit gyilkosságért
Apád Erik Thorvaldson, a viking,
akit gyilkosságért
448
00:44:22,076 --> 00:44:24,370
száműztek Norvégiából és Izlandról is.
száműztek Norvégiából és Izlandról is.
449
00:44:24,912 --> 00:44:25,746
Az volnék.
Az volnék.
450
00:44:28,290 --> 00:44:30,709
Gondolom, ha apád Vörös Erik,
Gondolom, ha apád Vörös Erik,
451
00:44:31,460 --> 00:44:33,128
korán megtanulsz így harcolni.
korán megtanulsz így harcolni.
452
00:44:35,964 --> 00:44:37,091
Leif vagyok.
Leif vagyok.
453
00:44:39,301 --> 00:44:40,719
Harald Sigurdsson.
Harald Sigurdsson.
454
00:44:42,012 --> 00:44:42,971
Tegnapról.
Tegnapról.
455
00:44:43,681 --> 00:44:44,932
Igen, emlékszem.
Igen, emlékszem.
456
00:44:48,268 --> 00:44:49,645
Hallottalak tegnap este.
Hallottalak tegnap este.
457
00:44:50,688 --> 00:44:53,399
Jól beszéltél. Sokakra hatottál.
Jól beszéltél. Sokakra hatottál.
458
00:44:56,235 --> 00:44:57,361
Rád is?
Rád is?
459
00:44:59,530 --> 00:45:02,700
Freydis azt mondta,
Grönlandtól idáig hajóztatok.
Freydis azt mondta,
Grönlandtól idáig hajóztatok.
460
00:45:03,492 --> 00:45:05,744
Szükségem van jól harcoló kapitányokra.
Szükségem van jól harcoló kapitányokra.
461
00:45:07,413 --> 00:45:10,374
Garantálom,
hogy dicsőségre lelsz Angliában.
Garantálom,
hogy dicsőségre lelsz Angliában.
462
00:45:10,457 --> 00:45:11,542
Dicsőség?
Dicsőség?
463
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Úgy tudtam, bosszúhadjáratra mentek.
Úgy tudtam, bosszúhadjáratra mentek.
464
00:45:17,214 --> 00:45:18,090
Úgy van.
Úgy van.
465
00:45:19,258 --> 00:45:21,719
Egy igazi viking hajszolja a dicsőséget.
Egy igazi viking hajszolja a dicsőséget.
466
00:45:22,720 --> 00:45:24,012
Ettől vagyunk azok, amik.
Ettől vagyunk azok, amik.
467
00:45:26,473 --> 00:45:28,392
Mondtam én, hogy jól beszélsz.
Mondtam én, hogy jól beszélsz.
468
00:45:30,352 --> 00:45:31,603
Még meggondolom.
Még meggondolom.
469
00:45:34,732 --> 00:45:35,858
Mellesleg…
Mellesleg…
470
00:45:37,609 --> 00:45:38,736
A húgod…
A húgod…
471
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
Csodálatos nő.
Csodálatos nő.
472
00:45:43,532 --> 00:45:45,200
Jobban meg akarom ismerni!
Jobban meg akarom ismerni!
473
00:45:47,911 --> 00:45:49,913
Ha megtudja, hogy keresztény vagy,
Ha megtudja, hogy keresztény vagy,
474
00:45:50,998 --> 00:45:52,916
alaposan meg fogod ismerni.
alaposan meg fogod ismerni.
475
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Meglátjuk.
Meglátjuk.
476
00:46:04,803 --> 00:46:06,013
Tartsd szemmel!
Tartsd szemmel!
477
00:46:24,281 --> 00:46:25,532
Kaput kinyitni!
Kaput kinyitni!
478
00:46:35,250 --> 00:46:36,210
Haakon járl!
Haakon járl!
479
00:46:37,294 --> 00:46:38,253
Kanut király!
Kanut király!
480
00:46:38,962 --> 00:46:42,090
Engedd meg, hogy seregem
a falak alatt táborozzon le,
Engedd meg, hogy seregem
a falak alatt táborozzon le,
481
00:46:42,174 --> 00:46:44,301
és kikötődből ungarian>
és kikötődből induljon Angliába!
482
00:46:44,384 --> 00:46:47,471
Szavamat adom,
hogy törvényeidet betartjuk.
483
00:46:48,138 --> 00:46:49,598
Akkor válaszom: igen.
484
00:46:50,224 --> 00:46:52,518
Te és embereid a vendégeim vagytok.
485
00:46:55,604 --> 00:46:56,563
Előre!
486
00:48:11,305 --> 00:48:12,973
Ismertem a férjedet, járl.
487
00:48:15,309 --> 00:48:16,268
Jó ember volt.
488
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Erős lélekre vall,
hogy a vele történtek után is
489
00:48:21,773 --> 00:48:23,275
kitártad előttünk a kapukat.
490
00:48:24,401 --> 00:48:28,280
Ne keverd össze a toleranciát
a megbocsátással, Kanut király!
491
00:48:28,363 --> 00:48:30,032
Megfigyelek mindent.
492
00:48:35,996 --> 00:48:37,664
- Grönlandi!
- Mi ez az egész?
493
00:48:37,748 --> 00:48:39,291
Te nem jöhetsz be.
494
00:48:46,757 --> 00:48:47,633
Kint maradsz!
495
00:48:50,636 --> 00:48:51,929
Ki innen!
496
00:49:07,736 --> 00:49:08,654
Barátaim!
497
00:49:11,990 --> 00:49:13,867
Történelmi alkalom ez!
498
00:49:15,869 --> 00:49:17,579
Köszönjük Haakon járlnak,
499
00:49:17,663 --> 00:49:21,291
hogy kitárta városa kapuját
igaz ügyünk előtt.
500
00:49:23,794 --> 00:49:27,506
Megtisztelő, hogy Kattegatban lehetünk,
501
00:49:27,589 --> 00:49:30,634
abban a házban,
ahol Ragnar Lothbrok és fiai éltek,
502
00:49:31,927 --> 00:49:34,221
és Lagertha és a többi hős
503
00:49:34,304 --> 00:49:36,139
asztalánál lakomázhatunk.
504
00:49:38,266 --> 00:49:41,979
Főt hajtunk örökségük előtt,
és erőt merítünk abból.
505
00:49:42,854 --> 00:49:45,232
De ideje, hogy saját történelmünket írjuk.
506
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Megmutatjuk a gyáva angoloknak,
507
00:49:48,235 --> 00:49:51,571
hogy a vikingek, dacára különbségeinknek,
508
00:49:52,322 --> 00:49:54,992
egységes nép.
509
00:49:55,075 --> 00:49:56,159
Igen!
510
00:49:56,243 --> 00:49:57,494
Egy a szívünk!
511
00:49:58,078 --> 00:49:58,954
Igen!
512
00:49:59,037 --> 00:50:00,622
Egy a lelkünk!
513
00:50:11,341 --> 00:50:12,175
Helyes.
514
00:50:13,301 --> 00:50:15,220
Nem értek egyet mindennel.
515
00:50:27,649 --> 00:50:29,067
Itt megállsz, grönlandi!
516
00:50:30,652 --> 00:50:33,280
Bármit is tervezel, ne hajtsd végre!
517
00:50:33,363 --> 00:50:34,823
Megöllek, ha muszáj.
518
00:50:35,949 --> 00:50:37,993
Nem miattam kellene aggódnotok!
519
00:50:41,997 --> 00:50:43,415
Üdv, Keresztény!
520
00:50:48,420 --> 00:50:50,881
Most én vésem be a keresztet.
521
00:50:59,181 --> 00:51:00,265
Kapjátok el!
522
00:51:03,977 --> 00:51:05,854
Ne! Ne!
523
00:51:09,149 --> 00:51:11,318
Ez nem a te otthonod, Olaf járl!
524
00:51:12,527 --> 00:51:15,572
Itt csak én ítélkezhetek!
525
00:51:16,531 --> 00:51:17,657
Engeded a gyilkosságot?
526
00:51:19,284 --> 00:51:21,036
Mind láttátok!
527
00:51:22,496 --> 00:51:24,372
Igazságot követelek!
528
00:51:24,456 --> 00:51:25,832
Ahogy én is!
529
00:51:27,584 --> 00:51:28,627
És én is!
530
00:51:29,252 --> 00:51:33,006
Az a férfi megbecstelenített.
Grönlandon elítélték bűneiért.
531
00:51:33,548 --> 00:51:35,425
Jogom van a bosszúhoz.
532
00:51:35,509 --> 00:51:36,843
Hazugság!
533
00:51:36,927 --> 00:51:38,845
Halál rá!
534
00:51:38,929 --> 00:51:43,850
Büntesd meg, vagy porig égetem a várost!
535
00:51:53,735 --> 00:51:56,905
Ne merészeld megmondani nekem, mit tegyek!
536
00:52:00,325 --> 00:52:01,701
Hiszek a lánynak!
537
00:52:07,290 --> 00:52:08,208
Mutasd meg nekik!
538
00:52:11,294 --> 00:52:12,337
Hadd álljon fel!
539
00:52:27,435 --> 00:52:29,354
Ezt ő tette vele!
540
00:52:30,564 --> 00:52:34,693
Ha életben lenne, be kellene ismernie!
541
00:52:35,402 --> 00:52:36,987
Azt kapta, amit érdemelt!
542
00:52:37,070 --> 00:52:38,321
Csendet!
543
00:52:38,405 --> 00:52:39,990
Büntetést érdemel!
544
00:52:41,449 --> 00:52:43,410
Reggel ítélkezem!
545
00:52:45,078 --> 00:52:46,997
Egyetértek Haakon járllal.
546
00:52:48,165 --> 00:52:50,083
Meghallgatjuk az ítéletet.
547
00:52:50,584 --> 00:52:52,043
Vigyétek őket!
548
00:54:35,647 --> 00:54:40,652
A feliratot fordította: Varga Attila