1 00:00:09,718 --> 00:00:11,803 {\an8}A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 {\an8}MICHAEL HIRST VIKINGEK CÍMŰ SOROZATA NYOMÁN 3 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 A 11. századi Európában 4 00:00:56,389 --> 00:01:01,061 Ragnar Lothbrok, a nagy viking király hőstettei a legendák homályába vesztek… 5 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 Az eltelt 100 évben 6 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 a vikingek kirajzottak északi otthonukból, 7 00:01:07,609 --> 00:01:10,403 és Európában telepedtek le, sokuk Angliában. 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,865 A gyarapodásuk azonban 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,701 fenyegetést jelentett szász szomszédaikra, 10 00:01:16,785 --> 00:01:20,121 így az angol királynak, II. Ethelrednek sürgős megoldást 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 kellett találnia a vikingproblémára. 12 00:01:26,419 --> 00:01:29,714 {\an8}DANELAW - VIKING URALOM ALATTI TERÜLET 13 00:01:29,798 --> 00:01:34,010 {\an8}LONDON KÖZELÉBEN 14 00:01:47,315 --> 00:01:48,817 Jóbarátok! 15 00:01:51,361 --> 00:01:55,657 Jóbarátok! Ma, Szent Brice napján 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,868 búcsút intünk öcsémnek, 17 00:01:59,494 --> 00:02:03,206 Harald Sigurdsson hercegnek, a jövendőbeli norvég királynak. 18 00:02:06,126 --> 00:02:08,795 Úgy tartja, megtisztelt minket jelenlétével, 19 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 de mi tudjuk, hogy a vizit inkább az ő épülését szolgálta. 20 00:02:14,592 --> 00:02:16,427 Skol! 21 00:02:17,720 --> 00:02:20,390 Az Úr vezérelje hajóidat a norvég partokhoz! 22 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 Vigyázz magadra! 23 00:02:23,560 --> 00:02:24,602 Hová igyekszel? 24 00:02:25,770 --> 00:02:27,981 - Úgy volt, elkísérsz a hajóhoz. - Nos… 25 00:02:28,064 --> 00:02:29,524 A király hívatott. 26 00:02:30,150 --> 00:02:31,484 Indulunk Londonba. 27 00:02:37,282 --> 00:02:39,909 Biztos lesz nálam méltóbb kísérőd. 28 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Bátyám! 29 00:02:53,298 --> 00:02:57,385 Mikor térsz vissza Angliába, Harald herceg? 30 00:02:59,012 --> 00:03:00,054 Nem tudom. 31 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 Talán, ha jó okom lesz rá. 32 00:03:06,978 --> 00:03:10,648 Hercegem, várja a hajója! Mennünk kell! 33 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 Harald hercegre! 34 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Jó utat! 35 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 Éljen Harald herceg! 36 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Harald herceg? 37 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 {\an8}II. ETHELRED ANGOL KIRÁLY SZÉKHELYE 38 00:03:52,232 --> 00:03:55,526 Sten! Hűséges őrzőim! 39 00:03:56,110 --> 00:03:58,821 Jöttünk, felség, ahogy tudtunk. 40 00:03:58,905 --> 00:04:00,198 Ezen a szent napon 41 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 bizonyára családotokkal lakomáztatok. 42 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 Csatlakozzatok hozzám! 43 00:04:10,583 --> 00:04:13,795 Azt üzente nagyuram, hogy siessünk. Veszély fenyeget? 44 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 Igen. 45 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 Száz évvel ezelőtt, 46 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 hogy népeitekkel tartós békét köthessünk, 47 00:04:25,181 --> 00:04:27,767 elődeim kialakították a Danelaw-t. 48 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 Igen, nagyuram. 49 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 Oly régóta itt élünk, hogy sokunk saját nyelvét is elfeledte. 50 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Pontosan. Szászoknak érzik magukat. 51 00:04:35,984 --> 00:04:36,985 Igen. 52 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 És pont ez a baj. 53 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 Mert nem azok. 54 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 Ez nem az otthonuk. 55 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 Ha konkoly nő az árpa közt, 56 00:04:48,288 --> 00:04:51,499 egy módja van a föld megtisztításának. 57 00:04:56,170 --> 00:05:00,717 Evégett, ma este elrendelem, 58 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 hogy az ezen a szigeten élő valamennyi viking… 59 00:05:06,931 --> 00:05:08,057 lemészároltasson! 60 00:06:19,170 --> 00:06:22,465 A Szent Brice-napi mészárlásban minden viking települést 61 00:06:22,548 --> 00:06:25,009 a földdel tettek egyenlővé Angliában… 62 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 A vérengzésnek híre ment északon is, 63 00:06:27,762 --> 00:06:31,474 és a dánok királya, Kanut, felszólította a vikingeket, 64 00:06:31,557 --> 00:06:34,769 hogy Kattegatban gyülekezve formáljanak sereget, 65 00:06:34,852 --> 00:06:38,481 amellyel bosszút állhatnak. 66 00:06:39,982 --> 00:06:45,363 {\an8}AZ ÉSZAKI-TENGER KATTEGAT KÖZELÉBEN 67 00:06:58,459 --> 00:06:59,961 Húzd! 68 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Húzd! 69 00:07:16,519 --> 00:07:17,645 Leif! 70 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 Látom a fjordot! 71 00:07:19,981 --> 00:07:21,816 Ott a fjord! 72 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Megfordulunk! 73 00:07:44,088 --> 00:07:46,007 Most rögtön! 74 00:07:49,886 --> 00:07:51,888 Nyomd! 75 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Evezzetek bele a hullámba! 76 00:07:57,518 --> 00:07:59,061 Mi lesz már? 77 00:08:00,188 --> 00:08:01,522 Keményebben! 78 00:08:02,899 --> 00:08:04,317 Nyomd! 79 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 Freydis, kösd ki magad! 80 00:08:17,455 --> 00:08:20,166 Nyomd! 81 00:08:27,340 --> 00:08:30,134 Húzd! 82 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 - Nyomd! - Evezz már! 83 00:08:44,106 --> 00:08:45,650 Nyomd! 84 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 Várj! 85 00:09:21,769 --> 00:09:27,191 NORVÉGIA 86 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Nem, nem ő az. 87 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 Nem. 88 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 Kattegat… 89 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 Csodásabb, mint elképzeltem. 90 00:10:16,073 --> 00:10:17,116 És nagyobb is. 91 00:10:28,419 --> 00:10:30,880 Hozzátok be! 92 00:10:30,963 --> 00:10:31,922 - A kötelet? - Igen. 93 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 Odin nevére! Hogy kerültétek el a vihart? 94 00:10:49,565 --> 00:10:52,068 Futott be tegnap este hajó nyugat felől? 95 00:10:52,777 --> 00:10:55,488 Nem. Csupán kettő, még a vihar előtt. 96 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 Elképzelhető. 97 00:11:04,080 --> 00:11:07,416 Toke, Ulf, maradjatok itt, töltsétek fel a készleteket! 98 00:11:07,917 --> 00:11:09,960 Freydis, beszélj a többi kapitánnyal! 99 00:11:10,044 --> 00:11:12,338 A többiekkel átkutatjuk a várost. 100 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 Jövök én is. 101 00:11:13,839 --> 00:11:15,966 Nem, még nem jött el a te időd. 102 00:11:18,511 --> 00:11:21,138 - Oly sokan vannak. - Ott van még egy! 103 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 Hányat veszítettünk? 104 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 Több százat. 105 00:11:27,853 --> 00:11:30,898 Segíts cipelni! Jobbra tegyél még. 106 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 Illat! 107 00:12:11,480 --> 00:12:12,523 Szagold! 108 00:12:15,651 --> 00:12:17,611 Illat! Parfüm! 109 00:12:21,907 --> 00:12:22,783 Njal… 110 00:12:25,494 --> 00:12:27,705 Te, Yrsa és… Liv! 111 00:12:32,877 --> 00:12:34,545 A piacot kutassátok át! 112 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 Én megnézem, lerótták-e a hálájukat. 113 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 A hajónál találkozunk! 114 00:12:54,440 --> 00:12:55,483 Honnan jöttetek? 115 00:12:56,650 --> 00:12:57,485 Grönlandról. 116 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Milyen volt az út? 117 00:13:01,238 --> 00:13:05,409 Hosszú. Öt hét, megállás nélkül. 118 00:13:06,660 --> 00:13:09,997 Öt hét a nyílt vízen? Ebben? 119 00:13:11,791 --> 00:13:13,292 Le vagyok nyűgözve! 120 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 Akkor téged könnyű lenyűgözni. 121 00:13:18,339 --> 00:13:19,298 Ez nem igaz. 122 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Magasan van a mérce. 123 00:13:22,635 --> 00:13:23,511 Az enyém is. 124 00:13:27,515 --> 00:13:28,599 Kattegati vagy? 125 00:13:29,433 --> 00:13:32,394 Nem, Ringerikéből jöttem. 126 00:13:33,020 --> 00:13:34,313 Harald Sigurdsson. 127 00:13:35,397 --> 00:13:36,357 Téged hogy hívnak? 128 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Freydisnek. 129 00:13:40,486 --> 00:13:43,405 Egy ilyen hosszú út után egy ilyen lélekvesztőben 130 00:13:44,114 --> 00:13:47,868 egy forró fürdő csak jól hangzik valakinek, akinél magasan a mérce. 131 00:13:51,705 --> 00:13:55,918 Egy ilyen hosszú út után sok minden jól hangzik. 132 00:14:25,197 --> 00:14:26,574 Üdvözöllek, testvérem! 133 00:14:27,324 --> 00:14:28,617 Most érkeztél? 134 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Úgy van. 135 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 A viharon át? Hol vészeltétek át? 136 00:14:33,414 --> 00:14:36,041 A nyílt vízen csapott le ránk. 137 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Csatlakozz hozzánk! 138 00:14:43,883 --> 00:14:45,342 Mondd, hogy hívnak? 139 00:14:45,426 --> 00:14:47,595 Leif. Leif Eriksson. 140 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 Először jársz Kattegatban? 141 00:14:55,269 --> 00:14:57,146 - Norvégiában is. - Izlandi vagy? 142 00:14:58,022 --> 00:14:59,398 Grönlandi. 143 00:14:59,481 --> 00:15:00,524 Ha idáig eljöttél, 144 00:15:00,608 --> 00:15:03,819 biztos, neked is veszett oda rokonod a mészárlásban. 145 00:15:05,571 --> 00:15:07,990 Erről most hallok először. 146 00:15:09,199 --> 00:15:11,994 A Szent Brice-napi mészárlásról? Az angolok 147 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 kardélre hányták a mieinket. 148 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 Ez az egész azért van. 149 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 Bosszúra hívják a vikingeket. 150 00:15:21,837 --> 00:15:24,590 Ha nem ezért vagy itt, grönlandi, 151 00:15:25,257 --> 00:15:27,009 akkor mi szél fújt Kattegatba? 152 00:15:30,721 --> 00:15:34,099 Azt a vikinget keresem, aki ilyen keresztet visel. 153 00:15:38,062 --> 00:15:42,691 Honnan van ez a kabát? Kell nekem! 154 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 Megduplázom az árát. 155 00:15:45,069 --> 00:15:47,738 Ezzel fizettem érte. 156 00:15:48,322 --> 00:15:49,907 A duplájába belehaltam volna. 157 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Tudod te, ki vagyok? 158 00:15:57,289 --> 00:15:59,458 Alfrun vagyok Trundelike-ból, 159 00:15:59,541 --> 00:16:01,418 és ha nekem kell a kabátod, 160 00:16:01,502 --> 00:16:05,422 akkor azt feleled, hogy „Igenis, Alfrun!” 161 00:16:07,341 --> 00:16:08,759 Érthető? 162 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 Nem, Alfrun! 163 00:16:12,805 --> 00:16:13,764 Eredj innen! 164 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 Állj! 165 00:16:27,319 --> 00:16:30,489 Tudod te, hol vagy? Ez megszentelt föld! 166 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 Nem akartam 167 00:16:34,034 --> 00:16:35,285 tiszteletlen lenni. tiszteletlen lenni. 168 00:16:48,674 --> 00:16:53,220 Ilyen harcos vagy, és nem a gyülekezőre jöttél? Ilyen harcos vagy, és nem a gyülekezőre jöttél? 169 00:16:54,471 --> 00:16:56,849 Ki neked az a férfi a kereszttel? Ki neked az a férfi a kereszttel? 170 00:16:58,350 --> 00:16:59,476 Az az én dolgom. Az az én dolgom. 171 00:17:03,981 --> 00:17:05,816 Ez angol kereszt, grönlandi. Ez angol kereszt, grönlandi. 172 00:17:05,899 --> 00:17:07,651 A kimunkáltsága elárulja. A kimunkáltsága elárulja. 173 00:17:07,735 --> 00:17:10,821 Olyasvalaki hordhatja, aki már járt arrafelé. Olyasvalaki hordhatja, aki már járt arrafelé. 174 00:17:38,682 --> 00:17:40,684 Mindig ilyen vagy egy hajóút után? Mindig ilyen vagy egy hajóút után? 175 00:17:42,269 --> 00:17:43,854 Panaszkodsz? Panaszkodsz? 176 00:17:45,272 --> 00:17:46,231 Eszemben sincs. Eszemben sincs. 177 00:17:47,107 --> 00:17:49,735 Csak kíváncsi vagyok. Csak kíváncsi vagyok. 178 00:18:03,999 --> 00:18:05,084 Valami baj van? Valami baj van? 179 00:18:05,793 --> 00:18:06,835 Nincs. Nincs. 180 00:18:07,753 --> 00:18:11,048 Hogy lehet kádad Kattegatban, ha nem is itt élsz? Hogy lehet kádad Kattegatban, ha nem is itt élsz? 181 00:18:16,095 --> 00:18:19,681 Széphajú Harald dédunokája vagyok. Széphajú Harald dédunokája vagyok. 182 00:18:22,684 --> 00:18:23,977 Az meg kicsoda? Az meg kicsoda? 183 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Akkor ez az ő kádja? Akkor ez az ő kádja? 184 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Miért jöttél Kattegatba, grönlandi Freydis? Miért jöttél Kattegatba, grönlandi Freydis? 185 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Mert keresek valakit. Mert keresek valakit. 186 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Azt ki tette veled? Azt ki tette veled? 187 00:18:58,846 --> 00:19:00,472 Az, akit keresek. Az, akit keresek. 188 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 Hogy történt? Hogy történt? 189 00:19:10,607 --> 00:19:11,817 Kislány voltam még, Kislány voltam még, 190 00:19:13,318 --> 00:19:16,488 amikor eljött hozzánk. Egyedül voltam otthon. amikor eljött hozzánk. Egyedül voltam otthon. 191 00:19:17,656 --> 00:19:19,867 Azt mondta, keresztény viking. Azt mondta, keresztény viking. 192 00:19:21,160 --> 00:19:23,453 Nem is tudtam, hogy van olyan. Nem is tudtam, hogy van olyan. 193 00:19:25,080 --> 00:19:26,832 Megtudván, hogy egyedül vagyok, Megtudván, hogy egyedül vagyok, 194 00:19:27,541 --> 00:19:29,668 rám támadt és leütött. Elájultam. rám támadt és leütött. Elájultam. 195 00:19:31,211 --> 00:19:36,383 Meztelenül ébredtem, a hasamon fekve. Meztelenül ébredtem, a hasamon fekve. 196 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 Az ágyhoz kötözött, és rám mászott. Az ágyhoz kötözött, és rám mászott. 197 00:19:40,262 --> 00:19:44,141 Sokszor megerőszakolt. Megvert, és pogány szajhának hívott. Sokszor megerőszakolt. Megvert, és pogány szajhának hívott. 198 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 Azt sem tudtam, mi az a pogány. Azt sem tudtam, mi az a pogány. 199 00:19:50,856 --> 00:19:52,482 Mikor rám unt, Mikor rám unt, 200 00:19:53,817 --> 00:19:55,277 elővette a kését, elővette a kését, 201 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 a hátamba véste a jelet, a hátamba véste a jelet, 202 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 azt mondván, hogy megtérít. azt mondván, hogy megtérít. 203 00:20:03,744 --> 00:20:07,831 Soha nem láttam, de tudom, hogy egy kereszt. Soha nem láttam, de tudom, hogy egy kereszt. 204 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 Hogy hívják ezt a gonosztevőt? Hogy hívják ezt a gonosztevőt? 205 00:20:22,179 --> 00:20:24,181 Segíthetek megtalálni. Segíthetek megtalálni. 206 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 Jön egy hajó! Jön egy hajó! 207 00:21:14,898 --> 00:21:15,732 Olaf! Olaf! 208 00:21:16,775 --> 00:21:17,734 Harald! Harald! 209 00:21:19,111 --> 00:21:20,153 Olaf! Olaf! 210 00:21:20,654 --> 00:21:21,488 Ő az. Ő az. 211 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 És Gunnar Magnusson. És Gunnar Magnusson. 212 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Testvér! Testvér! 213 00:21:29,037 --> 00:21:29,871 Testvér! Testvér! 214 00:21:30,956 --> 00:21:32,416 - Üdvözöllek! - Ő az, aki… - Üdvözöllek! - Ő az, aki… 215 00:21:32,499 --> 00:21:34,918 Igen, ő tette. Igen, ő tette. 216 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 Azt hittem, odavesztél. Azt hittem, odavesztél. 217 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 Krisztus kegyelméből éltük túl. Krisztus kegyelméből éltük túl. 218 00:21:39,589 --> 00:21:42,301 Az előjelek láttán megálltunk Riskában. Az előjelek láttán megálltunk Riskában. 219 00:21:43,593 --> 00:21:44,553 Ne most! Ne most! 220 00:21:45,679 --> 00:21:46,722 Gyere! Gyere! 221 00:21:48,807 --> 00:21:50,100 Nincs is messze. Nincs is messze. 222 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 Egyél! Napszállta előtt indulunk. Egyél! Napszállta előtt indulunk. 223 00:21:53,145 --> 00:21:56,648 Toke, Yrsa, fogjátok a holminkat! Toke, Yrsa, fogjátok a holminkat! 224 00:23:06,718 --> 00:23:08,136 Az istenekre! Az istenekre! 225 00:23:08,720 --> 00:23:09,846 Egy hadsereg. Egy hadsereg. 226 00:23:36,832 --> 00:23:39,167 Felség, bemutatom… Felség, bemutatom… 227 00:23:40,210 --> 00:23:43,130 Olaf Haraldssont és Gunnar Magnussont. Olaf Haraldssont és Gunnar Magnussont. 228 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 Kanut király, Dánia uralkodója. Kanut király, Dánia uralkodója. 229 00:23:48,009 --> 00:23:51,012 Sokat hallottam rólad, Olaf járl! Sokat hallottam rólad, Olaf járl! 230 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 Köszönöm, felség! Én is rólad. Köszönöm, felség! Én is rólad. 231 00:23:54,015 --> 00:23:56,476 Bizonyára megéheztél az úton. Bizonyára megéheztél az úton. 232 00:23:58,145 --> 00:24:00,147 Haraldtól úgy tudom, rokonok vagytok. Haraldtól úgy tudom, rokonok vagytok. 233 00:24:01,022 --> 00:24:02,315 Egy anya szült minket. Egy anya szült minket. 234 00:24:02,816 --> 00:24:04,943 Ő az én nagyratörő öcsém. Ő az én nagyratörő öcsém. 235 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 Mindketten nagyratörők vagyunk. Mindketten nagyratörők vagyunk. 236 00:24:09,030 --> 00:24:11,741 Haraldtól tudom, hogy megtámadnád Angliát, Haraldtól tudom, hogy megtámadnád Angliát, 237 00:24:11,825 --> 00:24:14,286 hogy bosszút állj a lemészárolt vikingekért. hogy bosszút állj a lemészárolt vikingekért. 238 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Hogy segíthetünk ebben? Hogy segíthetünk ebben? 239 00:24:17,080 --> 00:24:20,375 Úgy tudom, jól ismered az angolok védműveit, Úgy tudom, jól ismered az angolok védműveit, 240 00:24:20,459 --> 00:24:21,877 különösen Londonnál. különösen Londonnál. 241 00:24:21,960 --> 00:24:26,673 Ismerem? Mi építettük mindet a királynak! Ismerem? Mi építettük mindet a királynak! 242 00:24:26,756 --> 00:24:28,341 Gunnar helyezte el őket. Gunnar helyezte el őket. 243 00:24:28,884 --> 00:24:32,345 Akkor felbecsülhetetlen szolgálatot tehettek az ügyben. Akkor felbecsülhetetlen szolgálatot tehettek az ügyben. 244 00:24:32,971 --> 00:24:37,267 A tervünk az, hogy meglepjük az angolokat: felhajózzuk a flottát a Temzén. A tervünk az, hogy meglepjük az angolokat: felhajózzuk a flottát a Temzén. 245 00:24:37,350 --> 00:24:38,685 Az nem fog menni. Az nem fog menni. 246 00:24:38,768 --> 00:24:41,897 Megerősítették a védelmét a torkolattól a városig. Megerősítették a védelmét a torkolattól a városig. 247 00:24:41,980 --> 00:24:44,316 A part mentén őrszemek fürkészik az óceánt. A part mentén őrszemek fürkészik az óceánt. 248 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Halljam, mit javasoltok! Halljam, mit javasoltok! 249 00:24:47,402 --> 00:24:48,320 Várjunk még! Várjunk még! 250 00:24:50,405 --> 00:24:53,241 Van egy nyűgöm, amit megoldanék először. Van egy nyűgöm, amit megoldanék először. 251 00:24:54,868 --> 00:24:57,329 Hadd halljam, miről van szó? Hadd halljam, miről van szó? 252 00:25:00,457 --> 00:25:03,084 Királyom, sok viking törzs gyűlt össze itt. Királyom, sok viking törzs gyűlt össze itt. 253 00:25:03,793 --> 00:25:07,506 El kell ismerjem, lenyűgöző látványt nyújt a sereged. El kell ismerjem, lenyűgöző látványt nyújt a sereged. 254 00:25:08,715 --> 00:25:12,427 Viszont a törzsek nagy többsége pogány. Viszont a törzsek nagy többsége pogány. 255 00:25:12,511 --> 00:25:17,474 Az invázió a legyilkolt vikingek megbosszulásáról szól. Az invázió a legyilkolt vikingek megbosszulásáról szól. 256 00:25:19,142 --> 00:25:21,269 Minden vikingről. Minden vikingről. 257 00:25:22,812 --> 00:25:26,358 Nem teszek különbséget keresztény és pogány közt. Nem teszek különbséget keresztény és pogány közt. 258 00:25:26,441 --> 00:25:27,776 De én igen. De én igen. 259 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 Nem harcolok pogányok oldalán. Nem harcolok pogányok oldalán. 260 00:25:31,238 --> 00:25:34,157 Az én Istenem és Megváltóm, Jézus Krisztus Az én Istenem és Megváltóm, Jézus Krisztus 261 00:25:34,241 --> 00:25:36,493 nem szentesítene ilyen szövetséget, nem szentesítene ilyen szövetséget, 262 00:25:36,576 --> 00:25:40,830 hiszen az szentségtörés lenne, így eredendően kudarcra ítéltetett. hiszen az szentségtörés lenne, így eredendően kudarcra ítéltetett. 263 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 Mégis eljöttél. Mégis eljöttél. 264 00:25:44,793 --> 00:25:47,128 Azaz, van javaslatod a megoldásra. Azaz, van javaslatod a megoldásra. 265 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 Igen, van. Igen, van. 266 00:25:54,636 --> 00:25:55,929 Mind keresztelkedjen meg! Mind keresztelkedjen meg! 267 00:25:56,471 --> 00:25:57,889 Megvesztél? Megvesztél? 268 00:25:58,598 --> 00:26:00,642 Mikor máskor, Mikor máskor, 269 00:26:00,725 --> 00:26:04,020 mint amikor minden pogány törzs vezetője itt van? mint amikor minden pogány törzs vezetője itt van? 270 00:26:04,104 --> 00:26:06,481 Amit javasolsz, polgárháborúhoz vezet! Amit javasolsz, polgárháborúhoz vezet! 271 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 Ethelred király azért merészelt támadni, Ethelred király azért merészelt támadni, 272 00:26:08,984 --> 00:26:12,153 mert hisz a védművek erejében. mert hisz a védművek erejében. 273 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 Amit mi építettünk. Amit mi építettünk. 274 00:26:15,865 --> 00:26:19,077 A mi tudásunk nélkül fejjel rohantok a falnak. A mi tudásunk nélkül fejjel rohantok a falnak. 275 00:26:22,372 --> 00:26:23,873 Ez az ajánlatom. Ez az ajánlatom. 276 00:26:29,462 --> 00:26:31,798 Hát, Olaf járl, akkor sajnos Hát, Olaf járl, akkor sajnos 277 00:26:33,466 --> 00:26:35,635 feleslegesen tetted meg a hosszú utat. feleslegesen tetted meg a hosszú utat. 278 00:26:44,311 --> 00:26:45,895 Fontos dolog lehet, Fontos dolog lehet, 279 00:26:47,147 --> 00:26:48,940 ha még nem jött ki a királytól. ha még nem jött ki a királytól. 280 00:26:54,070 --> 00:26:55,238 Ez mindent megváltoztat. Ez mindent megváltoztat. 281 00:26:55,822 --> 00:26:57,198 Semmit nem változtat meg. Semmit nem változtat meg. 282 00:26:58,033 --> 00:26:58,867 Valóban? Valóban? 283 00:27:00,285 --> 00:27:01,453 Mi a terved hát? Mi a terved hát? 284 00:27:03,079 --> 00:27:05,415 Lesétálsz, és bosszút állsz? Lesétálsz, és bosszút állsz? 285 00:27:10,712 --> 00:27:12,631 Ha muszáj lesz, igen. Ha muszáj lesz, igen. 286 00:27:18,261 --> 00:27:19,596 Ebből én nem kérek. Ebből én nem kérek. 287 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 Megesküdtél apámnak! Megesküdtél apámnak! 288 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 Arra nem esküdtem, hogy ostobaságot teszek! Arra nem esküdtem, hogy ostobaságot teszek! 289 00:27:30,357 --> 00:27:31,608 Mit tudunk a helyről? Mit tudunk a helyről? 290 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Fák, városok, hatalmas seregek. Fák, városok, hatalmas seregek. 291 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 Ezek nem rokonaink. Ezek nem rokonaink. 292 00:27:37,405 --> 00:27:41,117 Vikingek, pont mint ti. Vikingek, pont mint ti. 293 00:27:41,201 --> 00:27:42,744 Nem. Nem. 294 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 Mi grönlandiak vagyunk, Mi grönlandiak vagyunk, 295 00:27:46,706 --> 00:27:47,916 mint te. mint te. 296 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 Ma reggelig egyikőnk sem látott Ma reggelig egyikőnk sem látott 297 00:27:52,087 --> 00:27:54,339 negyven embernél többet egy helyen. negyven embernél többet egy helyen. 298 00:27:54,422 --> 00:27:58,093 Több embert látok itt, mint amennyi Izlandon és Grönlandon él. Több embert látok itt, mint amennyi Izlandon és Grönlandon él. 299 00:28:00,720 --> 00:28:04,140 Be kell ismerjük, hogy amiért jöttük, így reménytelen. Be kell ismerjük, hogy amiért jöttük, így reménytelen. 300 00:28:47,642 --> 00:28:50,019 El kellett volna engedned a kikötőben. El kellett volna engedned a kikötőben. 301 00:28:51,062 --> 00:28:52,105 Már megtettem volna. Már megtettem volna. 302 00:28:53,857 --> 00:28:55,024 És halott lennél. És halott lennél. 303 00:28:56,776 --> 00:28:59,070 Valhallában lennék a Holtak Seregében, Valhallában lennék a Holtak Seregében, 304 00:29:00,530 --> 00:29:02,157 és Odinnal lakomáznék. és Odinnal lakomáznék. 305 00:29:05,493 --> 00:29:06,870 Apám büszke lenne rám. Apám büszke lenne rám. 306 00:29:12,375 --> 00:29:15,545 Nem azért jöttem el Grönlandról, hogy büszke legyen. Nem azért jöttem el Grönlandról, hogy büszke legyen. 307 00:29:17,964 --> 00:29:19,048 Hanem miattad. Hanem miattad. 308 00:29:24,846 --> 00:29:26,681 Mit akarsz ezzel mondani? Mit akarsz ezzel mondani? 309 00:29:27,932 --> 00:29:29,058 Hogy reménytelen? Hogy reménytelen? 310 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 Addig nincs nyugvásom, míg bosszút nem állok. Addig nincs nyugvásom, míg bosszút nem állok. 311 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 Nem. Nem. 312 00:29:39,569 --> 00:29:40,987 Kérlek, bízz bennem! Kérlek, bízz bennem! 313 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 Hogy vagy, testvér? Hogy vagy, testvér? 314 00:30:14,103 --> 00:30:15,188 Bejöhetek? Bejöhetek? 315 00:30:16,981 --> 00:30:19,526 Meggondolta magát Kanut király? Meggondolta magát Kanut király? 316 00:30:20,193 --> 00:30:21,027 Nem. Nem. 317 00:30:23,613 --> 00:30:25,615 Akkor miről beszéljünk? Akkor miről beszéljünk? 318 00:30:27,408 --> 00:30:28,535 Sten testvérünkről. Sten testvérünkről. 319 00:30:30,036 --> 00:30:32,580 Csak féltestvér. Mint te. Csak féltestvér. Mint te. 320 00:30:35,375 --> 00:30:37,335 Ne mondd, hogy nem vagytok jóban! Ne mondd, hogy nem vagytok jóban! 321 00:30:38,419 --> 00:30:40,129 Te is királyi testőr voltál. Te is királyi testőr voltál. 322 00:30:41,381 --> 00:30:43,675 A gyerekei keresztapja is te vagy. A gyerekei keresztapja is te vagy. 323 00:30:43,758 --> 00:30:45,552 A király őket is lemészároltatta. A király őket is lemészároltatta. 324 00:30:47,720 --> 00:30:48,805 Igen. Igen. 325 00:30:50,014 --> 00:30:51,641 Imádkozom is értük esténként. Imádkozom is értük esténként. 326 00:30:53,601 --> 00:30:55,895 Kicsit sem érzed kötelességednek, Kicsit sem érzed kötelességednek, 327 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 hogy bosszút állj? hogy bosszút állj? 328 00:30:59,983 --> 00:31:02,402 A bosszú a pogányokat hajtja. A bosszú a pogányokat hajtja. 329 00:31:03,236 --> 00:31:05,196 Megmentőm, Krisztus, tiltja. Megmentőm, Krisztus, tiltja. 330 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 Az angolok aranya ellen viszont nincs kifogása. Az angolok aranya ellen viszont nincs kifogása. 331 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 Ti nem csak az angol védműveket ismeritek. Ti nem csak az angol védműveket ismeritek. 332 00:31:15,415 --> 00:31:16,791 Tudjátok, hogy gazdagok. Tudjátok, hogy gazdagok. 333 00:31:18,835 --> 00:31:22,213 Kanut az ájtatosságod miatt nem változtatja meg a tervét. Kanut az ájtatosságod miatt nem változtatja meg a tervét. 334 00:31:23,798 --> 00:31:25,466 És amikor meghódítja Angliát, És amikor meghódítja Angliát, 335 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 a zsákmányból tovább építi a birodalmát. a zsákmányból tovább építi a birodalmát. 336 00:31:29,596 --> 00:31:33,016 És ti mit értek el a szenteskedéssel? És ti mit értek el a szenteskedéssel? 337 00:31:36,102 --> 00:31:41,357 Javaslom, gondold át keresztény missziódat, féltestvér! Javaslom, gondold át keresztény missziódat, féltestvér! 338 00:31:42,400 --> 00:31:46,571 Hosszú távon jobban szolgálná a te érdekeidet is, és a megmentődét is. Hosszú távon jobban szolgálná a te érdekeidet is, és a megmentődét is. 339 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Jól ismer. Jól ismer. 340 00:32:34,869 --> 00:32:36,621 Mit keresel itt? Mit keresel itt? 341 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 Gyere, mielőtt meglát egy átkozott keresztény! Gyere, mielőtt meglát egy átkozott keresztény! 342 00:32:42,919 --> 00:32:43,753 Eredj! Eredj! 343 00:32:49,676 --> 00:32:52,845 Ha a jézushívők elkapnak, örülhetsz, Ha a jézushívők elkapnak, örülhetsz, 344 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 ha egy darabban távozol! ha egy darabban távozol! 345 00:32:55,431 --> 00:32:57,600 Inkább segíts cipekedni! Inkább segíts cipekedni! 346 00:33:16,411 --> 00:33:17,870 Ámen. Ámen. 347 00:34:07,003 --> 00:34:08,212 Üdv, barátaim! Üdv, barátaim! 348 00:34:11,799 --> 00:34:13,718 Több, mint száz évvel ezelőtt Több, mint száz évvel ezelőtt 349 00:34:13,801 --> 00:34:19,432 hatalmas viking sereg indult Angliába, hogy megbosszulja Ragnar Lothbrok halálát. hatalmas viking sereg indult Angliába, hogy megbosszulja Ragnar Lothbrok halálát. 350 00:34:21,392 --> 00:34:22,852 Elérték céljukat. Elérték céljukat. 351 00:34:24,812 --> 00:34:27,315 Nagyszerű győzelmek után Nagyszerű győzelmek után 352 00:34:27,398 --> 00:34:32,070 népünk letelepedhetett angol földön. népünk letelepedhetett angol földön. 353 00:34:33,154 --> 00:34:39,535 Idővel odaküldtük szeretteinket, hogy ott éljenek és dolgozzanak. Idővel odaküldtük szeretteinket, hogy ott éljenek és dolgozzanak. 354 00:34:41,329 --> 00:34:44,832 A Danelaw lett az otthonuk. A Danelaw lett az otthonuk. 355 00:34:48,086 --> 00:34:49,295 Egy évvel ezelőtt Egy évvel ezelőtt 356 00:34:51,130 --> 00:34:52,882 minden megváltozott. minden megváltozott. 357 00:34:54,675 --> 00:34:56,886 És megkezdődött a mészárlás. És megkezdődött a mészárlás. 358 00:34:57,887 --> 00:34:59,013 A vérfürdő. A vérfürdő. 359 00:35:00,056 --> 00:35:02,934 Népünk történetében még soha nem volt ilyen. Népünk történetében még soha nem volt ilyen. 360 00:35:04,268 --> 00:35:05,228 Orvtámadás! Orvtámadás! 361 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 Nem harcos a harcos ellen. Nem harcos a harcos ellen. 362 00:35:10,108 --> 00:35:13,444 Ártatlan nők és gyerekek ellen. Ártatlan nők és gyerekek ellen. 363 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 És csak egy oka volt. És csak egy oka volt. 364 00:35:22,578 --> 00:35:27,458 Megtisztítani Angliát népünktől. Megtisztítani Angliát népünktől. 365 00:35:29,252 --> 00:35:33,881 Okkal hívtalak ide benneteket. Okkal hívtalak ide benneteket. 366 00:35:35,716 --> 00:35:39,095 Azért, hogy bosszút álljunk, Azért, hogy bosszút álljunk, 367 00:35:40,638 --> 00:35:45,810 és megmutassuk az angoloknak, hogy nem nézzük tétlenül, és megmutassuk az angoloknak, hogy nem nézzük tétlenül, 368 00:35:45,893 --> 00:35:49,188 ahogy vikingeket gyilkolnak! ahogy vikingeket gyilkolnak! 369 00:35:52,733 --> 00:35:55,444 Őseink sem nézték volna! Őseink sem nézték volna! 370 00:35:56,195 --> 00:36:00,324 Csonttalan Ivar vagy Vasbordájú Björn sem nézte volna! Csonttalan Ivar vagy Vasbordájú Björn sem nézte volna! 371 00:36:01,826 --> 00:36:03,870 És én sem fogom! És én sem fogom! 372 00:36:08,374 --> 00:36:09,292 Hát ti? Hát ti? 373 00:36:09,375 --> 00:36:11,794 Nem! Nem! 374 00:36:16,007 --> 00:36:19,385 A családjaink miatt vagyunk itt! A családjaink miatt vagyunk itt! 375 00:36:20,303 --> 00:36:23,181 A becsület miatt! A becsület miatt! 376 00:36:23,848 --> 00:36:29,979 Azért, mert vikingek vagyunk! Azért, mert vikingek vagyunk! 377 00:36:48,039 --> 00:36:53,211 Megküzdünk az angolokkal, de nem a keresztények oldalán! Megküzdünk az angolokkal, de nem a keresztények oldalán! 378 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 A családomat is ők ölték meg! A családomat is ők ölték meg! 379 00:36:57,340 --> 00:36:59,675 Ők az én igazi ellenségeim! Ők az én igazi ellenségeim! 380 00:37:00,885 --> 00:37:03,429 Te meg a miénk, pogány! Te meg a miénk, pogány! 381 00:37:04,805 --> 00:37:07,183 Ezek az emberek bálványimádók! Ezek az emberek bálványimádók! 382 00:37:07,266 --> 00:37:08,309 Igen! Igen! 383 00:37:08,851 --> 00:37:10,895 Sátán hívei! Sátán hívei! 384 00:37:10,978 --> 00:37:12,355 Adok én nektek! Adok én nektek! 385 00:37:16,400 --> 00:37:17,276 Igen! Gyerünk! Igen! Gyerünk! 386 00:37:18,778 --> 00:37:20,071 Gorm! Gorm! 387 00:37:28,454 --> 00:37:29,372 Elég! Elég! 388 00:37:31,457 --> 00:37:32,416 Gorm járl! Gorm járl! 389 00:37:33,292 --> 00:37:35,419 Nem harcolnál keresztények oldalán? Nem harcolnál keresztények oldalán? 390 00:37:35,503 --> 00:37:36,921 És én mi vagyok? És én mi vagyok? 391 00:37:38,214 --> 00:37:41,759 Nem a családoddal töltöttem minden nyaramat fiatalkoromban? Nem a családoddal töltöttem minden nyaramat fiatalkoromban? 392 00:37:42,343 --> 00:37:44,178 Nem fiadként szerettél? Nem fiadként szerettél? 393 00:37:46,681 --> 00:37:49,934 Nori járl! Hithű keresztény vagy. Nori járl! Hithű keresztény vagy. 394 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 Láttam a húgodat a mészárlás estéjén. Láttam a húgodat a mészárlás estéjén. 395 00:37:54,814 --> 00:37:58,150 Mit szólna ahhoz, hogy nem harcolsz testvéreid oldalán? Mit szólna ahhoz, hogy nem harcolsz testvéreid oldalán? 396 00:37:58,234 --> 00:38:00,278 Nem tartana gyáva kutyának? Nem tartana gyáva kutyának? 397 00:38:03,656 --> 00:38:07,201 Nekem nem számít, hogy Odin vagy Krisztus Nekem nem számít, hogy Odin vagy Krisztus 398 00:38:07,785 --> 00:38:09,287 a te istened! a te istened! 399 00:38:10,746 --> 00:38:12,748 Csak a becsület számít! Csak a becsület számít! 400 00:38:13,291 --> 00:38:15,334 Csak a bátorság! Csak a bátorság! 401 00:38:21,048 --> 00:38:22,091 Ez a vér… Ez a vér… 402 00:38:23,467 --> 00:38:25,803 Nem az én vérem. Nem az én vérem. 403 00:38:26,304 --> 00:38:30,433 A mi vérünk! Viking vér! A mi vérünk! Viking vér! 404 00:38:31,434 --> 00:38:33,060 És örökké az lesz! És örökké az lesz! 405 00:38:36,981 --> 00:38:39,608 Veled vagyunk, Harald Sigurdsson! Veled vagyunk, Harald Sigurdsson! 406 00:38:43,404 --> 00:38:44,322 És mi is! És mi is! 407 00:40:13,244 --> 00:40:14,370 Mi a neved? Mi a neved? 408 00:40:15,246 --> 00:40:17,998 Freydis Eriksdotter. Freydis Eriksdotter. 409 00:40:19,750 --> 00:40:22,211 A jareni Erik lánya? A jareni Erik lánya? 410 00:40:25,423 --> 00:40:28,426 Ne félj! Jóbarát vagyok. Ne félj! Jóbarát vagyok. 411 00:40:30,553 --> 00:40:31,512 Hol van apád? Hol van apád? 412 00:40:32,763 --> 00:40:34,390 Lent a sereggel? Lent a sereggel? 413 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 Nem. Nem. 414 00:40:36,475 --> 00:40:38,978 Grönlandon, ahol élünk. Grönlandon, ahol élünk. 415 00:40:40,229 --> 00:40:42,648 Messze vagy az otthonodtól, Freydis. Messze vagy az otthonodtól, Freydis. 416 00:40:43,649 --> 00:40:44,984 Mi járatban vagy erre? Mi járatban vagy erre? 417 00:40:45,693 --> 00:40:47,319 Küldetésem van. Küldetésem van. 418 00:40:48,487 --> 00:40:49,613 Legyen ennyi elég. Legyen ennyi elég. 419 00:40:50,739 --> 00:40:53,868 A régi hit hívei itt nincsenek már biztonságban. A régi hit hívei itt nincsenek már biztonságban. 420 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Csak Kattegatban. Csak Kattegatban. 421 00:40:57,872 --> 00:41:01,917 Ha találkozol apáddal, add át neki Estrid Haakon üdvözletét! Ha találkozol apáddal, add át neki Estrid Haakon üdvözletét! 422 00:41:03,335 --> 00:41:04,628 Tudja, ki vagyok. Tudja, ki vagyok. 423 00:41:31,238 --> 00:41:32,156 Leif visszatért? Leif visszatért? 424 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 Nem. Nem. 425 00:41:36,243 --> 00:41:37,328 Megindult a sereg. Megindult a sereg. 426 00:41:41,123 --> 00:41:44,168 Mit tegyünk? Várjunk rá? Mit tegyünk? Várjunk rá? 427 00:41:44,251 --> 00:41:46,712 Nem. Elmondta, mit kell tennünk. Nem. Elmondta, mit kell tennünk. 428 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Kattegatba megyünk. Kattegatba megyünk. 429 00:42:25,876 --> 00:42:28,754 Ő az, bizony, Eriksson. Ő az, bizony, Eriksson. 430 00:42:28,837 --> 00:42:31,757 Apádat Erik Thorvaldsonnak hívták? Vörös Eriknek? Apádat Erik Thorvaldsonnak hívták? Vörös Eriknek? 431 00:42:31,840 --> 00:42:33,092 Mi dolgod van vele? Mi dolgod van vele? 432 00:42:33,175 --> 00:42:34,677 Mi Beckenek vagyunk. Mi Beckenek vagyunk. 433 00:42:34,760 --> 00:42:36,887 Apád ölte meg Sven bátyánkat. Apád ölte meg Sven bátyánkat. 434 00:42:38,430 --> 00:42:40,599 Apám tetteihez semmi közöm. Apám tetteihez semmi közöm. 435 00:42:40,683 --> 00:42:42,560 Apád egy gyilkos. Apád egy gyilkos. 436 00:42:42,643 --> 00:42:45,854 Elmenekült a törvény elől. Hogyne lenne közöd hozzá! Elmenekült a törvény elől. Hogyne lenne közöd hozzá! 437 00:42:46,438 --> 00:42:47,606 Hibát követtek el. Hibát követtek el. 438 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 Nem, Eriksson. Nem, Eriksson. 439 00:42:49,567 --> 00:42:51,277 A hibát te követted el. A hibát te követted el. 440 00:43:24,977 --> 00:43:26,770 Kapjátok el! Kapjátok el! 441 00:43:47,708 --> 00:43:49,043 Pogány gazember! Pogány gazember! 442 00:43:49,585 --> 00:43:51,086 Olyan vagy, mint az apád. Olyan vagy, mint az apád. 443 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Tévedsz. Tévedsz. 444 00:43:54,548 --> 00:43:57,259 Ha olyan lennék, mind halottak lennétek. Ha olyan lennék, mind halottak lennétek. 445 00:44:13,233 --> 00:44:14,318 Eriksson! Eriksson! 446 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 Grönlandról. Grönlandról. 447 00:44:17,905 --> 00:44:21,033 Apád Erik Thorvaldson, a viking, akit gyilkosságért Apád Erik Thorvaldson, a viking, akit gyilkosságért 448 00:44:22,076 --> 00:44:24,370 száműztek Norvégiából és Izlandról is. száműztek Norvégiából és Izlandról is. 449 00:44:24,912 --> 00:44:25,746 Az volnék. Az volnék. 450 00:44:28,290 --> 00:44:30,709 Gondolom, ha apád Vörös Erik, Gondolom, ha apád Vörös Erik, 451 00:44:31,460 --> 00:44:33,128 korán megtanulsz így harcolni. korán megtanulsz így harcolni. 452 00:44:35,964 --> 00:44:37,091 Leif vagyok. Leif vagyok. 453 00:44:39,301 --> 00:44:40,719 Harald Sigurdsson. Harald Sigurdsson. 454 00:44:42,012 --> 00:44:42,971 Tegnapról. Tegnapról. 455 00:44:43,681 --> 00:44:44,932 Igen, emlékszem. Igen, emlékszem. 456 00:44:48,268 --> 00:44:49,645 Hallottalak tegnap este. Hallottalak tegnap este. 457 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 Jól beszéltél. Sokakra hatottál. Jól beszéltél. Sokakra hatottál. 458 00:44:56,235 --> 00:44:57,361 Rád is? Rád is? 459 00:44:59,530 --> 00:45:02,700 Freydis azt mondta, Grönlandtól idáig hajóztatok. Freydis azt mondta, Grönlandtól idáig hajóztatok. 460 00:45:03,492 --> 00:45:05,744 Szükségem van jól harcoló kapitányokra. Szükségem van jól harcoló kapitányokra. 461 00:45:07,413 --> 00:45:10,374 Garantálom, hogy dicsőségre lelsz Angliában. Garantálom, hogy dicsőségre lelsz Angliában. 462 00:45:10,457 --> 00:45:11,542 Dicsőség? Dicsőség? 463 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Úgy tudtam, bosszúhadjáratra mentek. Úgy tudtam, bosszúhadjáratra mentek. 464 00:45:17,214 --> 00:45:18,090 Úgy van. Úgy van. 465 00:45:19,258 --> 00:45:21,719 Egy igazi viking hajszolja a dicsőséget. Egy igazi viking hajszolja a dicsőséget. 466 00:45:22,720 --> 00:45:24,012 Ettől vagyunk azok, amik. Ettől vagyunk azok, amik. 467 00:45:26,473 --> 00:45:28,392 Mondtam én, hogy jól beszélsz. Mondtam én, hogy jól beszélsz. 468 00:45:30,352 --> 00:45:31,603 Még meggondolom. Még meggondolom. 469 00:45:34,732 --> 00:45:35,858 Mellesleg… Mellesleg… 470 00:45:37,609 --> 00:45:38,736 A húgod… A húgod… 471 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 Csodálatos nő. Csodálatos nő. 472 00:45:43,532 --> 00:45:45,200 Jobban meg akarom ismerni! Jobban meg akarom ismerni! 473 00:45:47,911 --> 00:45:49,913 Ha megtudja, hogy keresztény vagy, Ha megtudja, hogy keresztény vagy, 474 00:45:50,998 --> 00:45:52,916 alaposan meg fogod ismerni. alaposan meg fogod ismerni. 475 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Meglátjuk. Meglátjuk. 476 00:46:04,803 --> 00:46:06,013 Tartsd szemmel! Tartsd szemmel! 477 00:46:24,281 --> 00:46:25,532 Kaput kinyitni! Kaput kinyitni! 478 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 Haakon járl! Haakon járl! 479 00:46:37,294 --> 00:46:38,253 Kanut király! Kanut király! 480 00:46:38,962 --> 00:46:42,090 Engedd meg, hogy seregem a falak alatt táborozzon le, Engedd meg, hogy seregem a falak alatt táborozzon le, 481 00:46:42,174 --> 00:46:44,301 és kikötődből ungarian> és kikötődből induljon Angliába! 482 00:46:44,384 --> 00:46:47,471 Szavamat adom, hogy törvényeidet betartjuk. 483 00:46:48,138 --> 00:46:49,598 Akkor válaszom: igen. 484 00:46:50,224 --> 00:46:52,518 Te és embereid a vendégeim vagytok. 485 00:46:55,604 --> 00:46:56,563 Előre! 486 00:48:11,305 --> 00:48:12,973 Ismertem a férjedet, járl. 487 00:48:15,309 --> 00:48:16,268 Jó ember volt. 488 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 Erős lélekre vall, hogy a vele történtek után is 489 00:48:21,773 --> 00:48:23,275 kitártad előttünk a kapukat. 490 00:48:24,401 --> 00:48:28,280 Ne keverd össze a toleranciát a megbocsátással, Kanut király! 491 00:48:28,363 --> 00:48:30,032 Megfigyelek mindent. 492 00:48:35,996 --> 00:48:37,664 - Grönlandi! - Mi ez az egész? 493 00:48:37,748 --> 00:48:39,291 Te nem jöhetsz be. 494 00:48:46,757 --> 00:48:47,633 Kint maradsz! 495 00:48:50,636 --> 00:48:51,929 Ki innen! 496 00:49:07,736 --> 00:49:08,654 Barátaim! 497 00:49:11,990 --> 00:49:13,867 Történelmi alkalom ez! 498 00:49:15,869 --> 00:49:17,579 Köszönjük Haakon járlnak, 499 00:49:17,663 --> 00:49:21,291 hogy kitárta városa kapuját igaz ügyünk előtt. 500 00:49:23,794 --> 00:49:27,506 Megtisztelő, hogy Kattegatban lehetünk, 501 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 abban a házban, ahol Ragnar Lothbrok és fiai éltek, 502 00:49:31,927 --> 00:49:34,221 és Lagertha és a többi hős 503 00:49:34,304 --> 00:49:36,139 asztalánál lakomázhatunk. 504 00:49:38,266 --> 00:49:41,979 Főt hajtunk örökségük előtt, és erőt merítünk abból. 505 00:49:42,854 --> 00:49:45,232 De ideje, hogy saját történelmünket írjuk. 506 00:49:45,732 --> 00:49:47,734 Megmutatjuk a gyáva angoloknak, 507 00:49:48,235 --> 00:49:51,571 hogy a vikingek, dacára különbségeinknek, 508 00:49:52,322 --> 00:49:54,992 egységes nép. 509 00:49:55,075 --> 00:49:56,159 Igen! 510 00:49:56,243 --> 00:49:57,494 Egy a szívünk! 511 00:49:58,078 --> 00:49:58,954 Igen! 512 00:49:59,037 --> 00:50:00,622 Egy a lelkünk! 513 00:50:11,341 --> 00:50:12,175 Helyes. 514 00:50:13,301 --> 00:50:15,220 Nem értek egyet mindennel. 515 00:50:27,649 --> 00:50:29,067 Itt megállsz, grönlandi! 516 00:50:30,652 --> 00:50:33,280 Bármit is tervezel, ne hajtsd végre! 517 00:50:33,363 --> 00:50:34,823 Megöllek, ha muszáj. 518 00:50:35,949 --> 00:50:37,993 Nem miattam kellene aggódnotok! 519 00:50:41,997 --> 00:50:43,415 Üdv, Keresztény! 520 00:50:48,420 --> 00:50:50,881 Most én vésem be a keresztet. 521 00:50:59,181 --> 00:51:00,265 Kapjátok el! 522 00:51:03,977 --> 00:51:05,854 Ne! Ne! 523 00:51:09,149 --> 00:51:11,318 Ez nem a te otthonod, Olaf járl! 524 00:51:12,527 --> 00:51:15,572 Itt csak én ítélkezhetek! 525 00:51:16,531 --> 00:51:17,657 Engeded a gyilkosságot? 526 00:51:19,284 --> 00:51:21,036 Mind láttátok! 527 00:51:22,496 --> 00:51:24,372 Igazságot követelek! 528 00:51:24,456 --> 00:51:25,832 Ahogy én is! 529 00:51:27,584 --> 00:51:28,627 És én is! 530 00:51:29,252 --> 00:51:33,006 Az a férfi megbecstelenített. Grönlandon elítélték bűneiért. 531 00:51:33,548 --> 00:51:35,425 Jogom van a bosszúhoz. 532 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 Hazugság! 533 00:51:36,927 --> 00:51:38,845 Halál rá! 534 00:51:38,929 --> 00:51:43,850 Büntesd meg, vagy porig égetem a várost! 535 00:51:53,735 --> 00:51:56,905 Ne merészeld megmondani nekem, mit tegyek! 536 00:52:00,325 --> 00:52:01,701 Hiszek a lánynak! 537 00:52:07,290 --> 00:52:08,208 Mutasd meg nekik! 538 00:52:11,294 --> 00:52:12,337 Hadd álljon fel! 539 00:52:27,435 --> 00:52:29,354 Ezt ő tette vele! 540 00:52:30,564 --> 00:52:34,693 Ha életben lenne, be kellene ismernie! 541 00:52:35,402 --> 00:52:36,987 Azt kapta, amit érdemelt! 542 00:52:37,070 --> 00:52:38,321 Csendet! 543 00:52:38,405 --> 00:52:39,990 Büntetést érdemel! 544 00:52:41,449 --> 00:52:43,410 Reggel ítélkezem! 545 00:52:45,078 --> 00:52:46,997 Egyetértek Haakon járllal. 546 00:52:48,165 --> 00:52:50,083 Meghallgatjuk az ítéletet. 547 00:52:50,584 --> 00:52:52,043 Vigyétek őket! 548 00:54:35,647 --> 00:54:40,652 A feliratot fordította: Varga Attila