1 00:00:09,718 --> 00:00:11,803 {\an8}NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 {\an8}SNIMLJENO PO SERIJI „VIKINZI“ MICHAELA HIRSTA 3 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 EUROPA U 11. STOLJEĆU 4 00:00:56,389 --> 00:01:01,061 PODVIZI VELIKOG VIKINGA RAGNARA LOTHBROKA POSTALI SU DIO LEGENDE… 5 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 U SLJEDEĆIH 100 GODINA 6 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 VIKINZI SU NAPUSTILI SVOJU DOMOVINU NA SJEVERU 7 00:01:07,609 --> 00:01:10,403 I NASELILI SE PO EUROPI, UGLAVNOM U ENGLESKOJ. 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,865 MEĐUTIM, TA SU SE NASELJA RAZVIJALA 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,701 I POSTALA PRIJETNJA ZA SAKSONSKE SUSJEDE. 10 00:01:16,785 --> 00:01:20,121 ENGLESKI KRALJ ETHELRED II. MORAO JE PRONAĆI RJEŠENJE ZA 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 VIKINŠKI PROBLEM… 12 00:01:26,419 --> 00:01:29,714 {\an8}DANELAW, VIKINŠKO NASELJE 13 00:01:29,798 --> 00:01:34,010 {\an8}U BLIZINI LONDONA 14 00:01:47,315 --> 00:01:48,817 Dobri prijatelji! 15 00:01:51,361 --> 00:01:55,657 Dobri prijatelji, večeras, na Dan Sv. Brcka, 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,868 opraštamo se od mojeg mlađeg brata, 17 00:01:59,494 --> 00:02:03,206 princa Haralda Sigurdssona, budućeg norveškog kralja. 18 00:02:06,126 --> 00:02:08,795 Misli da nas je počastio svojim dolaskom, 19 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 no mi znamo da je dolaskom ovamo zapravo on na dobitku. 20 00:02:14,592 --> 00:02:16,427 - Skol! - Skol! 21 00:02:17,720 --> 00:02:20,390 Neka te Bog vodi natrag do Norveške, brate. 22 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 Čuvaj se do idućeg susreta. 23 00:02:23,560 --> 00:02:24,602 Kamo ideš? 24 00:02:25,770 --> 00:02:27,981 - Nećeš me otpratiti do broda? - Znam. 25 00:02:28,064 --> 00:02:29,524 No kralj nas je pozvao. 26 00:02:30,150 --> 00:02:31,484 Idemo u London. 27 00:02:37,282 --> 00:02:39,909 Sigurno ćeš naći nekog boljeg za oproštaj. 28 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Brate. 29 00:02:53,298 --> 00:02:57,385 Kad ćete se vratiti u Englesku, prinče Haralde? 30 00:02:59,012 --> 00:03:00,054 Ne znam. 31 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 Možda kad pronađem dobar razlog. 32 00:03:06,978 --> 00:03:10,648 Prinče Haralde, brod čeka. Moramo poći. 33 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 Prinče Haralde! 34 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Prinče Haralde! 35 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Sretan put. 36 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 Živio princ Harald. 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Prinče Haralde? 38 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 {\an8}PALAČA KRALJA ETHELREDA II. 39 00:03:52,232 --> 00:03:55,526 Stene. Vjerni moji stražari. 40 00:03:56,110 --> 00:03:58,821 Vaša Visosti, došli smo najbrže što smo mogli. 41 00:03:58,905 --> 00:04:00,198 Znam da je Dan Sv. Brcka 42 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 i da ste nesumnjivo otišli s obiteljskih gozbi. 43 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 Pridružite mi se. 44 00:04:10,583 --> 00:04:13,795 Rekli ste da je stvar žurna. Postoji li prijetnja? 45 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 Da. 46 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 Prije više od stotinu godina 47 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 u pokušaju ostvarenja trajnog mira s vašim narodom, 48 00:04:25,181 --> 00:04:27,767 moji su prethodnici uspostavili Danelaw. 49 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 Da, Visosti. 50 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 Ovdje smo tako dugo da se mnogi ne sjećaju svojeg jezika. 51 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Tako je. Vjerojatno se osjećaju Saksoncima. 52 00:04:35,984 --> 00:04:36,985 Da. 53 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Ali upravo je u tome problem. 54 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 Nisu to. 55 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 Ovo nije njihov dom. 56 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 Kad korov počne rasti među ječmom, 57 00:04:48,288 --> 00:04:51,499 polje se može očistiti samo na jedan način. 58 00:04:56,170 --> 00:05:00,717 Stoga, večeras zapovijedam 59 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 da sve Vikinge koji žive na ovom otoku… 60 00:05:06,931 --> 00:05:08,057 treba istrijebiti. 61 00:06:19,170 --> 00:06:22,465 MASAKROM NA DAN SV. BRCKA UNIŠTENA SU SVA VIKINŠKA NASELJA 62 00:06:22,548 --> 00:06:25,009 U ENGLESKOJ… 63 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 NO POKOLJ NIJE PROŠAO NEPRIMIJEĆENO NA SJEVERU, 64 00:06:27,762 --> 00:06:31,474 GDJE JE DANSKI KRALJ KNUT POSLAO POZIV SVIM VIKINZIMA 65 00:06:31,557 --> 00:06:34,769 DA SE OKUPE U KATTEGATU I ORGANIZIRAJU VOJSKU… 66 00:06:34,852 --> 00:06:38,481 RADI OSVETE. 67 00:06:39,982 --> 00:06:45,363 {\an8}SJEVERNO MORE BLIZU KATTEGATA 68 00:06:58,459 --> 00:06:59,961 Vucite! 69 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Vucite! 70 00:07:16,519 --> 00:07:17,645 Leife! 71 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 Fjord! 72 00:07:19,981 --> 00:07:21,816 Fjord! 73 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Natrag! 74 00:07:44,088 --> 00:07:46,007 Unatrag! 75 00:07:49,886 --> 00:07:51,888 Gurajte! 76 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Zabijte u val! 77 00:07:57,518 --> 00:07:59,061 Gurajte! 78 00:08:00,188 --> 00:08:01,522 Jače! 79 00:08:02,899 --> 00:08:04,317 Gurajte! 80 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 Freydis, veži se! 81 00:08:17,455 --> 00:08:20,166 Gurajte! 82 00:08:27,340 --> 00:08:30,134 Vucite! 83 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 - Gurajte! - Veslajte! Hajde! 84 00:08:44,106 --> 00:08:45,650 Gurajte! 85 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 Držite se! 86 00:09:21,769 --> 00:09:27,191 KATTEGAT NORVEŠKA 87 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Ne. Nije to on. 88 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 Ne. 89 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 Kattegat… 90 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 Ljepši je nego što sam zamišljala. 91 00:10:16,073 --> 00:10:17,116 I veći. 92 00:10:28,419 --> 00:10:30,880 Evo. Dajte ga. 93 00:10:30,963 --> 00:10:31,922 - Uže? - Da. 94 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 Kako ste uspjeli izbjeći oluju? 95 00:10:49,565 --> 00:10:52,068 Jesu li brodovi sa zapada uspjeli doći sinoć? 96 00:10:52,777 --> 00:10:55,488 Ne, samo dva broda prije oluje. 97 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 Moguće. 98 00:11:04,080 --> 00:11:07,416 Toke, Ulfe, ostanite s brodovima i popunite zalihe. 99 00:11:07,917 --> 00:11:09,960 Freydis, porazgovaraj s kapetanima. 100 00:11:10,044 --> 00:11:12,338 Ostali idete sa mnom pretražiti grad. 101 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 Idem i ja. 102 00:11:13,839 --> 00:11:15,966 Ne, dobit ćeš svoj trenutak. 103 00:11:18,511 --> 00:11:21,138 - Toliko ih je. - Još jedan. 104 00:11:21,222 --> 00:11:23,140 Ondje kod… 105 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 Koliki su gubici? 106 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 Stotine. 107 00:11:27,853 --> 00:11:30,898 Pomognite mi s ovima. Trebamo još s desne strane. 108 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 Miris! 109 00:12:11,480 --> 00:12:12,523 Pomirišite! 110 00:12:15,651 --> 00:12:17,611 Miris! Parfem! 111 00:12:21,907 --> 00:12:22,783 Njale… 112 00:12:25,494 --> 00:12:27,705 Ti, Yrsa i… Liv! 113 00:12:32,877 --> 00:12:34,545 Pretražite sajam. 114 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 Provjerit ću jesu li platili danak. 115 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 Nađemo se kod broda. 116 00:12:54,440 --> 00:12:55,483 Odakle ste? 117 00:12:56,650 --> 00:12:57,485 S Grenlanda. 118 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Kako ste putovali? 119 00:13:01,238 --> 00:13:05,409 Dugo. Pet tjedana. Bez zaustavljanja. 120 00:13:06,660 --> 00:13:09,997 Pet tjedana na otvorenom oceanu u ovome? 121 00:13:11,791 --> 00:13:13,292 Svaka čast. 122 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 Lako te je impresionirati. 123 00:13:18,339 --> 00:13:19,298 Nije istina. 124 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Imam dosta visoke standarde. 125 00:13:22,635 --> 00:13:23,511 I ja. 126 00:13:27,515 --> 00:13:28,599 Iz Kattegata si? 127 00:13:29,433 --> 00:13:32,394 Ne, iz Ringerikea. 128 00:13:33,020 --> 00:13:34,313 Ja sam Harald Sigurdsson. 129 00:13:35,397 --> 00:13:36,357 A tko si ti? 130 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Zovem se Freydis. 131 00:13:40,486 --> 00:13:43,405 Nakon dugog putovanja na tako malenom brodu, 132 00:13:44,114 --> 00:13:47,868 topla kupka sigurno dobro zvuči osobi s visokim standardima. 133 00:13:51,705 --> 00:13:55,918 Nakon dugog putovanja na malenom brodu, puno toga zvuči dobro. 134 00:14:25,197 --> 00:14:26,574 Pozdrav, brate. 135 00:14:27,324 --> 00:14:28,617 Upravo si stigao? 136 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Jesam. 137 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Kroz onu oluju? Gdje ste se sakrili? 138 00:14:33,414 --> 00:14:36,041 Nigdje. Zahvatila nas je na moru. 139 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Pridruži nam se. 140 00:14:43,883 --> 00:14:45,342 I reci nam kako se zoveš. 141 00:14:45,426 --> 00:14:47,595 Leif. Leif Eriksson. 142 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 Prvi si put u Kattegatu? 143 00:14:55,269 --> 00:14:57,146 - Prvi put u Norveškoj. - S Islanda? 144 00:14:58,022 --> 00:14:59,398 Ne, s Grenlanda. 145 00:14:59,481 --> 00:15:00,524 Za tako dug put 146 00:15:00,608 --> 00:15:03,819 sigurno su ti poklali obitelj, kao i nama. 147 00:15:05,571 --> 00:15:07,990 Ne, ne znam o čemu govoriš. 148 00:15:09,199 --> 00:15:11,994 Masakr na Dan Sv. Brcka. 149 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 Engleski je kralj ubio naš narod. 150 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 O tome je riječ. 151 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 Okupljaju se svi Vikinzi rade osvete. 152 00:15:21,837 --> 00:15:24,590 Ako nisi došao zbog toga, Grenlanđanine, 153 00:15:25,257 --> 00:15:27,009 što te onda dovodi u Kattegat? 154 00:15:30,721 --> 00:15:34,099 Tražim Vikinga koji nosi ovakav križ. 155 00:15:38,062 --> 00:15:42,691 Odakle ti ovaj kaput? Želim ga. 156 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 Platit ću dvostruko. 157 00:15:45,069 --> 00:15:47,738 Ovoliko sam ga platio. 158 00:15:48,322 --> 00:15:49,907 Dvostruko bi me ubilo. 159 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Znaš li tko sam ja? 160 00:15:57,289 --> 00:15:59,458 Alfrun iz Trundelikea. 161 00:15:59,541 --> 00:16:01,418 Ako kažem da želim tvoj kaput, 162 00:16:01,502 --> 00:16:05,422 tvoj odgovor glasi: „Da, Alfrune. Odmah, Alfrune.“ 163 00:16:07,341 --> 00:16:08,759 Jasno? 164 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 Ne, Alfrune. 165 00:16:12,805 --> 00:16:13,764 Odlazi. 166 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 Prestanite! 167 00:16:27,319 --> 00:16:30,489 Zar ne znate gdje se nalazite? Ovo je sveto tlo. 168 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 Žao mi je. 169 00:16:34,034 --> 00:16:35,285 Nisam imao lošu namjeru. 170 00:16:48,674 --> 00:16:53,220 Tako se boriš, a nisi došao na okupljanje. 171 00:16:54,471 --> 00:16:56,849 Što ti znače taj čovjek i njegov križ? 172 00:16:58,350 --> 00:16:59,476 To je moja stvar. 173 00:17:03,981 --> 00:17:05,816 Riječ je o engleskom križu. 174 00:17:05,899 --> 00:17:07,651 Vidi se po detaljima. 175 00:17:07,735 --> 00:17:10,821 Ovakav bi križ nosio samo Viking koji je živio ondje. 176 00:17:38,682 --> 00:17:40,684 Uvijek si ovakva kad siđeš s broda? 177 00:17:42,269 --> 00:17:43,854 Žališ se? 178 00:17:45,272 --> 00:17:46,231 Ne, nimalo. 179 00:17:47,107 --> 00:17:49,735 Samo me zanima. 180 00:18:03,999 --> 00:18:05,084 Nešto nije u redu? 181 00:18:05,793 --> 00:18:06,835 Ne. 182 00:18:07,753 --> 00:18:11,048 Samo se pitam kako to da nisi iz Kattegata, a imaš kadu. 183 00:18:16,095 --> 00:18:19,681 Praunuk sam Haralda Lijepokosog. 184 00:18:22,684 --> 00:18:23,977 Ne znam tko je to. 185 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Ovo je njegova kada? 186 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Zašto si u Kattegatu, Freydis s Grenlanda? 187 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Došla sam naći nekoga. 188 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Tko ti je to učinio? 189 00:18:58,846 --> 00:19:00,472 Osoba koju tražim. 190 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 Što se dogodilo? 191 00:19:10,607 --> 00:19:11,817 Kad sam bila mlađa, 192 00:19:13,318 --> 00:19:16,488 u kuću je došao muškarac dok oca i braće nije bilo. 193 00:19:17,656 --> 00:19:19,867 Rekao mi je da je Viking kršćanin. 194 00:19:21,160 --> 00:19:23,453 Nikad prije nisam za to čula. Nikad prije nisam za to čula. 195 00:19:25,080 --> 00:19:26,832 Kad je shvatio da sam sama, Kad je shvatio da sam sama, 196 00:19:27,541 --> 00:19:29,668 napao me i onesvijestio. napao me i onesvijestio. 197 00:19:31,211 --> 00:19:36,383 Kad sam se probudila, ležala sam gola na trbuhu, Kad sam se probudila, ležala sam gola na trbuhu, 198 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 svezana za krevet, a on je bio na meni. svezana za krevet, a on je bio na meni. 199 00:19:40,262 --> 00:19:44,141 Silovao me mnogo puta, tukao me i nazivao poganskom kurvom. Silovao me mnogo puta, tukao me i nazivao poganskom kurvom. 200 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 Nisam znala ni što to znači. Nisam znala ni što to znači. 201 00:19:50,856 --> 00:19:52,482 Kad je napokon završio, Kad je napokon završio, 202 00:19:53,817 --> 00:19:55,277 izvadio je svoj nož, izvadio je svoj nož, 203 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 urezao mi znak na leđa urezao mi znak na leđa 204 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 rekavši da me preobraćuje. rekavši da me preobraćuje. 205 00:20:03,744 --> 00:20:07,831 Nikad ga nisam vidjela, ali znam da je križ. Nikad ga nisam vidjela, ali znam da je križ. 206 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 Kako se zove taj zločinac? Kako se zove taj zločinac? 207 00:20:22,179 --> 00:20:24,181 Možda ti ga mogu pomoći pronaći. Možda ti ga mogu pomoći pronaći. 208 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 Dolazi brod. Dolazi brod. 209 00:21:14,898 --> 00:21:15,732 Olafe! Olafe! 210 00:21:16,775 --> 00:21:17,734 Haralde. Haralde. 211 00:21:19,111 --> 00:21:20,153 Olafe. Olafe. 212 00:21:20,654 --> 00:21:21,488 To je on. To je on. 213 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 I Gunnar Magnusson. I Gunnar Magnusson. 214 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Brate. Brate. 215 00:21:29,037 --> 00:21:29,871 Brate. Brate. 216 00:21:30,956 --> 00:21:32,416 - Dobro došao. - Nije li to… -Dobro došao. -Nije li to… 217 00:21:32,499 --> 00:21:34,918 Da. To je bio on. Da. To je bio on. 218 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 Preživjeli ste oluju? Preživjeli ste oluju? 219 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 Spasila nas je Kristova milost. Spasila nas je Kristova milost. 220 00:21:39,589 --> 00:21:42,301 Vidjeli smo da dolazi, pa smo čekali u Riski. Vidjeli smo da dolazi, pa smo čekali u Riski. 221 00:21:43,593 --> 00:21:44,553 Ne sada. Ne sada. 222 00:21:45,679 --> 00:21:46,722 Dođi. Dođi. 223 00:21:48,807 --> 00:21:50,100 Nije daleko. Nije daleko. 224 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 Pojedi nešto. Trebamo poći prije mraka. Pojedi nešto. Trebamo poći prije mraka. 225 00:21:53,145 --> 00:21:56,648 Toke, Yrsa, donesite naše stvari. Toke, Yrsa, donesite naše stvari. 226 00:23:06,718 --> 00:23:08,136 Za ime bogova! Za ime bogova! 227 00:23:08,720 --> 00:23:09,846 Cijela vojska. Cijela vojska. 228 00:23:36,832 --> 00:23:39,167 Vaša Visosti, predstavljam vam Vaša Visosti, predstavljam vam 229 00:23:40,210 --> 00:23:43,130 Olafa Haraldssona i Gunnara Magnussona. Olafa Haraldssona i Gunnara Magnussona. 230 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 Danski kralj Knut. Danski kralj Knut. 231 00:23:48,009 --> 00:23:51,012 Jarle Olafe, puno sam čuo o tebi. Jarle Olafe, puno sam čuo o tebi. 232 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 Hvala, Vaša Visosti. I ja. Hvala, Vaša Visosti. I ja. 233 00:23:54,015 --> 00:23:56,476 Izvolite, sigurno ste gladni od puta. Izvolite, sigurno ste gladni od puta. 234 00:23:58,145 --> 00:24:00,147 Harald kaže da ste u rodu. Harald kaže da ste u rodu. 235 00:24:01,022 --> 00:24:02,315 Imamo istu majku. Imamo istu majku. 236 00:24:02,816 --> 00:24:04,943 Moj je mlađi, ambiciozni brat. Moj je mlađi, ambiciozni brat. 237 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 Obojica smo ambiciozni. Obojica smo ambiciozni. 238 00:24:09,030 --> 00:24:11,741 Harald kaže da planirate napasti Englesku Harald kaže da planirate napasti Englesku 239 00:24:11,825 --> 00:24:14,286 i osvetiti pokolj kralja Ethelreda. i osvetiti pokolj kralja Ethelreda. 240 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Kako vam možemo pomoći? Kako vam možemo pomoći? 241 00:24:17,080 --> 00:24:20,375 Čujem da znaš dosta toga o engleskim fortifikacijama, Čujem da znaš dosta toga o engleskim fortifikacijama, 242 00:24:20,459 --> 00:24:21,877 osobito oko Londona. osobito oko Londona. 243 00:24:21,960 --> 00:24:26,673 Ne samo da znamo nešto o njima. Sagradili smo ih za kralja Ethelreda. Ne samo da znamo nešto o njima. Sagradili smo ih za kralja Ethelreda. 244 00:24:26,756 --> 00:24:28,341 Gunnar ih je osobno postavio. Gunnar ih je osobno postavio. 245 00:24:28,884 --> 00:24:32,345 Vaše su vještine dragocjene za ostvarenje našeg cilja. Vaše su vještine dragocjene za ostvarenje našeg cilja. 246 00:24:32,971 --> 00:24:37,267 Želimo iznenaditi Engleze, poslati pomorske snage po Temzi. Želimo iznenaditi Engleze, poslati pomorske snage po Temzi. 247 00:24:37,350 --> 00:24:38,685 To neće uspjeti. To neće uspjeti. 248 00:24:38,768 --> 00:24:41,897 Temza je utvrđena od estuarija do grada. Temza je utvrđena od estuarija do grada. 249 00:24:41,980 --> 00:24:44,316 A Englezi imaju niz izvidnica duž obale. A Englezi imaju niz izvidnica duž obale. 250 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Da čujemo onda vaš prijedlog. Da čujemo onda vaš prijedlog. 251 00:24:47,402 --> 00:24:48,320 Ne još. Ne još. 252 00:24:50,405 --> 00:24:53,241 Imam problem koji treba prije riješiti. Imam problem koji treba prije riješiti. 253 00:24:54,868 --> 00:24:57,329 Svakako, slušam. Svakako, slušam. 254 00:25:00,457 --> 00:25:03,084 Okupili ste ovdje puno plemena, kralju Knute. Okupili ste ovdje puno plemena, kralju Knute. 255 00:25:03,793 --> 00:25:07,506 Impresioniran sam brojem ljudi pod vašim stijegom. Impresioniran sam brojem ljudi pod vašim stijegom. 256 00:25:08,715 --> 00:25:12,427 Međutim, mnoga su od tih plemena poganska. Međutim, mnoga su od tih plemena poganska. 257 00:25:12,511 --> 00:25:17,474 Jarle Olafe, cilj invazije osvetiti je pokolj nad našim narodom. Jarle Olafe, cilj invazije osvetiti je pokolj nad našim narodom. 258 00:25:19,142 --> 00:25:21,269 Nad svim Vikinzima. Nad svim Vikinzima. 259 00:25:22,812 --> 00:25:26,358 Ne činim razliku između poganina i kršćana. Ne činim razliku između poganina i kršćana. 260 00:25:26,441 --> 00:25:27,776 Ali ja činim. Ali ja činim. 261 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 Odbijam se boriti s njima. Odbijam se boriti s njima. 262 00:25:31,238 --> 00:25:34,157 Moj Bog i Spasitelj Isus Krist Moj Bog i Spasitelj Isus Krist 263 00:25:34,241 --> 00:25:36,493 ne bi odobrio takvo savezništvo ne bi odobrio takvo savezništvo 264 00:25:36,576 --> 00:25:40,830 jer bi to bilo svetogrđe i osuđeno na neuspjeh. jer bi to bilo svetogrđe i osuđeno na neuspjeh. 265 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 A ipak, ovdje si. A ipak, ovdje si. 266 00:25:44,793 --> 00:25:47,128 Znači da imaš rješenje. Znači da imaš rješenje. 267 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 Imam. Imam. 268 00:25:54,636 --> 00:25:55,929 Masovno preobraćenje. Masovno preobraćenje. 269 00:25:56,471 --> 00:25:57,889 Jesi li poludio? Jesi li poludio? 270 00:25:58,598 --> 00:26:00,642 Nema boljeg trenutka od ovoga, Nema boljeg trenutka od ovoga, 271 00:26:00,725 --> 00:26:04,020 kad su okupljeni vođe svih poganskih plemena. kad su okupljeni vođe svih poganskih plemena. 272 00:26:04,104 --> 00:26:06,481 Tvoj bi prijedlog pokrenuo građanski rat. Tvoj bi prijedlog pokrenuo građanski rat. 273 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 Kralj Ethelred ne bi napao Danelaw Kralj Ethelred ne bi napao Danelaw 274 00:26:08,984 --> 00:26:12,153 da nije vjerovao u nadmoć svojih fortifikacija. da nije vjerovao u nadmoć svojih fortifikacija. 275 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 Koje smo mi sagradili. Koje smo mi sagradili. 276 00:26:15,865 --> 00:26:19,077 Bez tog znanja, možete napasti samo naslijepo. Bez tog znanja, možete napasti samo naslijepo. 277 00:26:22,372 --> 00:26:23,873 To je moja ponuda. To je moja ponuda. 278 00:26:29,462 --> 00:26:31,798 U tom te slučaju žalim, jarle Olafe. U tom te slučaju žalim, jarle Olafe. 279 00:26:33,466 --> 00:26:35,635 Prevalio si toliki put uzaludno. Prevalio si toliki put uzaludno. 280 00:26:44,311 --> 00:26:45,895 Sigurno je važan. Sigurno je važan. 281 00:26:47,147 --> 00:26:48,940 Nije izašao iz glavnog šatora. Nije izašao iz glavnog šatora. 282 00:26:54,070 --> 00:26:55,238 To mijenja sve. To mijenja sve. 283 00:26:55,822 --> 00:26:57,198 Ništa ne mijenja. Ništa ne mijenja. 284 00:26:58,033 --> 00:26:58,867 Stvarno? Stvarno? 285 00:27:00,285 --> 00:27:01,453 I što planiraš? I što planiraš? 286 00:27:03,079 --> 00:27:05,415 Otići ćeš onamo i osvetiti se? Otići ćeš onamo i osvetiti se? 287 00:27:10,712 --> 00:27:12,631 Ako moram, da. Ako moram, da. 288 00:27:18,261 --> 00:27:19,596 U tome neću sudjelovati. U tome neću sudjelovati. 289 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 Prekršit ćeš zavjet mome ocu. Prekršit ćeš zavjet mome ocu. 290 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 Nisam mu obećao da ću sudjelovati u budalaštini. Nisam mu obećao da ću sudjelovati u budalaštini. 291 00:27:30,357 --> 00:27:31,608 Što znamo o ovome mjestu? Što znamo o ovome mjestu? 292 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Stabla, gradovi i goleme vojske? Stabla, gradovi i goleme vojske? 293 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 Ovi Nordijci nisu naš narod. Ovi Nordijci nisu naš narod. 294 00:27:37,405 --> 00:27:41,117 Vikinzi su, kao i vi. Vikinzi su, kao i vi. 295 00:27:41,201 --> 00:27:42,744 Nisu. Nisu. 296 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 Mi smo Grenlanđani, Mi smo Grenlanđani, 297 00:27:46,706 --> 00:27:47,916 kao i ti. kao i ti. 298 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 Sve do jutros, nitko od nas Sve do jutros, nitko od nas 299 00:27:52,087 --> 00:27:54,339 nije vidio okupljeno više od 40 ljudi. nije vidio okupljeno više od 40 ljudi. 300 00:27:54,422 --> 00:27:58,093 A sada, gledam više ljudi nego ih ima na Islandu i Grenlandu. A sada, gledam više ljudi nego ih ima na Islandu i Grenlandu. 301 00:28:00,720 --> 00:28:04,140 Moramo priznati da nema nade da ostvarimo svoj cilj. Moramo priznati da nema nade da ostvarimo svoj cilj. 302 00:28:47,642 --> 00:28:50,019 Niste me smjeli zaustaviti u luci. Niste me smjeli zaustaviti u luci. 303 00:28:51,062 --> 00:28:52,105 Sve bi bilo gotovo. Sve bi bilo gotovo. 304 00:28:53,857 --> 00:28:55,024 A ti bi bila mrtva. A ti bi bila mrtva. 305 00:28:56,776 --> 00:28:59,070 Bila bih u Valhali, s ostalim ratnicima, Bila bih u Valhali, s ostalim ratnicima, 306 00:29:00,530 --> 00:29:02,157 svetkovala s Odinom i bogovima. svetkovala s Odinom i bogovima. 307 00:29:05,493 --> 00:29:06,870 Otac bi se ponosio. Otac bi se ponosio. 308 00:29:12,375 --> 00:29:15,545 Nisam došao s Grenlanda da bi se tvoj otac ponosio. Nisam došao s Grenlanda da bi se tvoj otac ponosio. 309 00:29:17,964 --> 00:29:19,048 Došao sam zbog tebe. Došao sam zbog tebe. 310 00:29:24,846 --> 00:29:26,681 Što mi želiš reći? Što mi želiš reći? 311 00:29:27,932 --> 00:29:29,058 Da nema nade? Da nema nade? 312 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 Neću stati sve dok se ne osvetim. Znaš to. Neću stati sve dok se ne osvetim. Znaš to. 313 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 Ne. Ne. 314 00:29:39,569 --> 00:29:40,987 Tražim da mi vjeruješ. Tražim da mi vjeruješ. 315 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 Kako si, brate? Kako si, brate? 316 00:30:14,103 --> 00:30:15,188 Smijem li ući? Smijem li ući? 317 00:30:16,981 --> 00:30:19,526 Došao si mi reći da se Knut predomislio? Došao si mi reći da se Knut predomislio? 318 00:30:20,193 --> 00:30:21,027 Ne. Ne. 319 00:30:23,613 --> 00:30:25,615 O čemu onda možemo razgovarati? O čemu onda možemo razgovarati? 320 00:30:27,408 --> 00:30:28,535 O našem bratu, Stenu. O našem bratu, Stenu. 321 00:30:30,036 --> 00:30:32,580 Polubratu, kao što si i ti. Polubratu, kao što si i ti. 322 00:30:35,375 --> 00:30:37,335 Nemoj mi reći da niste bliski. Nemoj mi reći da niste bliski. 323 00:30:38,419 --> 00:30:40,129 Služili ste zajedno u Gardi. Služili ste zajedno u Gardi. 324 00:30:41,381 --> 00:30:43,675 Kum si njegovoj djeci. Kum si njegovoj djeci. 325 00:30:43,758 --> 00:30:45,552 Oboje su ubijeni u pokolju. Oboje su ubijeni u pokolju. 326 00:30:47,720 --> 00:30:48,805 Da. Da. 327 00:30:50,014 --> 00:30:51,641 Svaku noć molim za njihove duše. Svaku noć molim za njihove duše. 328 00:30:53,601 --> 00:30:55,895 Zar ne osjećaš ni najmanju obvezu Zar ne osjećaš ni najmanju obvezu 329 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 osvetiti njihovu smrt? osvetiti njihovu smrt? 330 00:30:59,983 --> 00:31:02,402 Osveta je poganski motiv. Osveta je poganski motiv. 331 00:31:03,236 --> 00:31:05,196 Priječi je moj Spasitelj, Krist. Priječi je moj Spasitelj, Krist. 332 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 Tvoj Spasitelj nema problema s engleskim zlatom. Tvoj Spasitelj nema problema s engleskim zlatom. 333 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 Fortifikacije nisu jedino što znaš o Englezima. Fortifikacije nisu jedino što znaš o Englezima. 334 00:31:15,415 --> 00:31:16,791 Znaš za njihovo blago. Znaš za njihovo blago. 335 00:31:18,835 --> 00:31:22,213 Knut neće mijenjati planove da zadovolji tvoju pobožnost. Knut neće mijenjati planove da zadovolji tvoju pobožnost. 336 00:31:23,798 --> 00:31:25,466 Nakon što osvoji Englesku, Nakon što osvoji Englesku, 337 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 iskoristit će blago za širenje carstva. iskoristit će blago za širenje carstva. 338 00:31:29,596 --> 00:31:33,016 A što će sva ta tvoja pobožnost tebi donijeti? A što će sva ta tvoja pobožnost tebi donijeti? 339 00:31:36,102 --> 00:31:41,357 Savjetujem ti da svoju kršćansku misiju sagledaš šire, polubrate. Savjetujem ti da svoju kršćansku misiju sagledaš šire, polubrate. 340 00:31:42,400 --> 00:31:46,571 Dugoročno, tako će biti bolje i za tebe i za tvojeg Spasitelja. Dugoročno, tako će biti bolje i za tebe i za tvojeg Spasitelja. 341 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Dobro te poznaje. Dobro te poznaje. 342 00:32:34,869 --> 00:32:36,621 Što radiš ovdje? Što radiš ovdje? 343 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 Pođi sa mnom dok te kršćani nisu vidjeli. Pođi sa mnom dok te kršćani nisu vidjeli. 344 00:32:42,919 --> 00:32:43,753 Hajde. Hajde. 345 00:32:49,676 --> 00:32:52,845 Da te Isusova ekipa uhvatila kako njuškaš, Da te Isusova ekipa uhvatila kako njuškaš, 346 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 imao bi sreće ako bi se izvukao. imao bi sreće ako bi se izvukao. 347 00:32:55,431 --> 00:32:57,600 Evo, pomogni mi. Evo, pomogni mi. 348 00:33:16,411 --> 00:33:17,870 Amen. Amen. 349 00:34:07,003 --> 00:34:08,212 Dobro došli, prijatelji! Dobro došli, prijatelji! 350 00:34:11,799 --> 00:34:13,718 Prije više od 100 godina Prije više od 100 godina 351 00:34:13,801 --> 00:34:19,432 velika vikinška vojska krenula je u Englesku osvetiti smrt Ragnara Lothbroka. velika vikinška vojska krenula je u Englesku osvetiti smrt Ragnara Lothbroka. 352 00:34:21,392 --> 00:34:22,852 Ostvarila je svoj cilj. Ostvarila je svoj cilj. 353 00:34:24,812 --> 00:34:27,315 Nakon mnogih velikih pobjeda Nakon mnogih velikih pobjeda 354 00:34:27,398 --> 00:34:32,070 naš je narod pozvan da se naseli u tamošnjim mjestima. naš je narod pozvan da se naseli u tamošnjim mjestima. 355 00:34:33,154 --> 00:34:39,535 S vremenom smo onamo počeli slati svoje najdraže da ondje žive i rade. S vremenom smo onamo počeli slati svoje najdraže da ondje žive i rade. 356 00:34:41,329 --> 00:34:44,832 Danelaw im je postao dom. Danelaw im je postao dom. 357 00:34:48,086 --> 00:34:49,295 Prije godinu dana Prije godinu dana 358 00:34:51,130 --> 00:34:52,882 sve se promijenilo. sve se promijenilo. 359 00:34:54,675 --> 00:34:56,886 Započelo je klanje. Započelo je klanje. 360 00:34:57,887 --> 00:34:59,013 Masakr. Masakr. 361 00:35:00,056 --> 00:35:02,934 Kakvog nije bilo u našoj dugoj povijesti. Kakvog nije bilo u našoj dugoj povijesti. 362 00:35:04,268 --> 00:35:05,228 Napad. Napad. 363 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 Ne ratnika na ratnika. Ne ratnika na ratnika. 364 00:35:10,108 --> 00:35:13,444 Napad na nedužne žene i djecu. Napad na nedužne žene i djecu. 365 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 Pokrenut iz samo jednog razloga. Pokrenut iz samo jednog razloga. 366 00:35:22,578 --> 00:35:27,458 Da se Engleska očisti od našeg naroda. Da se Engleska očisti od našeg naroda. 367 00:35:29,252 --> 00:35:33,881 Pozvani ste ovamo s jednim ciljem. Pozvani ste ovamo s jednim ciljem. 368 00:35:35,716 --> 00:35:39,095 Da osvetimo smrt našeg naroda Da osvetimo smrt našeg naroda 369 00:35:40,638 --> 00:35:45,810 i pokažemo Englezima da se ne mogu ubijati Vikinge i pokažemo Englezima da se ne mogu ubijati Vikinge 370 00:35:45,893 --> 00:35:49,188 i očekivati da nećemo reagirati! i očekivati da nećemo reagirati! 371 00:35:52,733 --> 00:35:55,444 Naši preci ne bi to odšutjeli. Naši preci ne bi to odšutjeli. 372 00:35:56,195 --> 00:36:00,324 Ne bi ni Ivar Bez Kostiju ni Bjorn Željezni. Ne bi ni Ivar Bez Kostiju ni Bjorn Željezni. 373 00:36:01,826 --> 00:36:03,870 Neću ni ja. Neću ni ja. 374 00:36:08,374 --> 00:36:09,292 Hoćete li vi? Hoćete li vi? 375 00:36:09,375 --> 00:36:11,794 Ne! Ne! 376 00:36:16,007 --> 00:36:19,385 Ovdje ste zbog svojih obitelji! Ovdje ste zbog svojih obitelji! 377 00:36:20,303 --> 00:36:23,181 Ovdje ste zbog svoje časti! Ovdje ste zbog svoje časti! 378 00:36:23,848 --> 00:36:29,979 Ovdje ste zbog toga što ste Vikinzi! Ovdje ste zbog toga što ste Vikinzi! 379 00:36:48,039 --> 00:36:53,211 Borit ćemo se protiv Engleza, ali ne s kršćanima! Borit ćemo se protiv Engleza, ali ne s kršćanima! 380 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 Kršćani su ubili moju obitelj. Kršćani su ubili moju obitelj. 381 00:36:57,340 --> 00:36:59,675 Oni su mi pravi neprijatelji. Oni su mi pravi neprijatelji. 382 00:37:00,885 --> 00:37:03,429 A ti si moj, poganine. A ti si moj, poganine. 383 00:37:04,805 --> 00:37:07,183 Oni su najobičniji idolopoklonici. Oni su najobičniji idolopoklonici. 384 00:37:08,851 --> 00:37:10,895 Sotonini štovatelji. Sotonini štovatelji. 385 00:37:10,978 --> 00:37:12,355 Štuj ovo! Štuj ovo! 386 00:37:16,400 --> 00:37:17,276 Da! Hajde! Da! Hajde! 387 00:37:18,778 --> 00:37:20,071 Gorme! Gorme! 388 00:37:28,454 --> 00:37:29,372 Dosta! Dosta! 389 00:37:31,457 --> 00:37:32,416 Jarle Gorme! Jarle Gorme! 390 00:37:33,292 --> 00:37:35,419 Kažeš da se nećeš boriti s kršćanima. Kažeš da se nećeš boriti s kršćanima. 391 00:37:35,503 --> 00:37:36,921 A što sam ja? A što sam ja? 392 00:37:38,214 --> 00:37:41,759 Zar nisam svako mladenačko ljeto proveo s tvojom obitelji? Zar nisam svako mladenačko ljeto proveo s tvojom obitelji? 393 00:37:42,343 --> 00:37:44,178 Zar me nisi volio kao sina? Zar me nisi volio kao sina? 394 00:37:46,681 --> 00:37:49,934 Jarle Nori, pobožni kršćanine. Jarle Nori, pobožni kršćanine. 395 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 Vidio sam tvoju sestru u noći masakra. Vidio sam tvoju sestru u noći masakra. 396 00:37:54,814 --> 00:37:58,150 Što bi ona rekla na to da se odbijaš boriti s braćom? Što bi ona rekla na to da se odbijaš boriti s braćom? 397 00:37:58,234 --> 00:38:00,278 Zar te ne bi nazvala kukavicom? Zar te ne bi nazvala kukavicom? 398 00:38:03,656 --> 00:38:07,201 Je li vam bog Odin ili Krist, Je li vam bog Odin ili Krist, 399 00:38:07,785 --> 00:38:09,287 ništa mi ne znači! ništa mi ne znači! 400 00:38:10,746 --> 00:38:12,748 Važna mi je samo vaša čast! Važna mi je samo vaša čast! 401 00:38:13,291 --> 00:38:15,334 Važna mi je samo vaša hrabrost! Važna mi je samo vaša hrabrost! 402 00:38:21,048 --> 00:38:22,091 Ova krv Ova krv 403 00:38:23,467 --> 00:38:25,803 nije moja krv. nije moja krv. 404 00:38:26,304 --> 00:38:30,433 Naša je to krv, vikinška krv! Naša je to krv, vikinška krv! 405 00:38:31,434 --> 00:38:33,060 I tako će zauvijek biti! I tako će zauvijek biti! 406 00:38:36,981 --> 00:38:39,608 Uz tebe smo, Haralde Sigurdssone. Uz tebe smo, Haralde Sigurdssone. 407 00:38:43,404 --> 00:38:44,322 Kao i mi. Kao i mi. 408 00:40:13,244 --> 00:40:14,370 Kako se zoveš? Kako se zoveš? 409 00:40:15,246 --> 00:40:17,998 Freydis. Freydis Eriksdotter. Freydis. Freydis Eriksdotter. 410 00:40:19,750 --> 00:40:22,211 Erik iz Jarena? Erik iz Jarena? 411 00:40:25,423 --> 00:40:28,426 Ne brini se. Bila sam mu prijateljica. Ne brini se. Bila sam mu prijateljica. 412 00:40:30,553 --> 00:40:31,512 Gdje je sad? Gdje je sad? 413 00:40:32,763 --> 00:40:34,390 S vojskom na ravnici dolje? S vojskom na ravnici dolje? 414 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 Ne. Ne. 415 00:40:36,475 --> 00:40:38,978 Na Grenlandu, gdje živimo. Na Grenlandu, gdje živimo. 416 00:40:40,229 --> 00:40:42,648 Daleko si od kuće, Freydis. Daleko si od kuće, Freydis. 417 00:40:43,649 --> 00:40:44,984 Što radiš ovdje? Što radiš ovdje? 418 00:40:45,693 --> 00:40:47,319 U misiji sam. U misiji sam. 419 00:40:48,487 --> 00:40:49,613 Ne mogu reći više. Ne mogu reći više. 420 00:40:50,739 --> 00:40:53,868 Ova zemlja više nije sigurna za poklonike mitologije. Ova zemlja više nije sigurna za poklonike mitologije. 421 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Samo je Kattegat siguran. Samo je Kattegat siguran. 422 00:40:57,872 --> 00:41:01,917 Kad opet vidiš oca, reci mu da ga pozdravlja Estrid Haakon. Kad opet vidiš oca, reci mu da ga pozdravlja Estrid Haakon. 423 00:41:03,335 --> 00:41:04,628 Sjetit će me se. Sjetit će me se. 424 00:41:31,238 --> 00:41:32,156 Leif se vratio? Leif se vratio? 425 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 Ne. Ne. 426 00:41:36,243 --> 00:41:37,328 Vojska je u pokretu. Vojska je u pokretu. 427 00:41:41,123 --> 00:41:44,168 Što ćemo? Čekati Leifa? Što ćemo? Čekati Leifa? 428 00:41:44,251 --> 00:41:46,712 Ne. Već mi je rekao što da radimo. Ne. Već mi je rekao što da radimo. 429 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Idemo u Kattegat. Idemo u Kattegat. 430 00:42:25,876 --> 00:42:28,754 To je on. Eriksson. To je on. Eriksson. 431 00:42:28,837 --> 00:42:31,757 Otac ti je Erik Thorvaldson? Erik Crveni? Otac ti je Erik Thorvaldson? Erik Crveni? 432 00:42:31,840 --> 00:42:33,092 Što vas se to tiče? Što vas se to tiče? 433 00:42:33,175 --> 00:42:34,677 Mi smo Beckeni. Mi smo Beckeni. 434 00:42:34,760 --> 00:42:36,887 Tvoj je otac ubio našeg brata Svena. Tvoj je otac ubio našeg brata Svena. 435 00:42:38,430 --> 00:42:40,599 Očeva prošlost nema veze sa mnom. Očeva prošlost nema veze sa mnom. 436 00:42:40,683 --> 00:42:42,560 Tvoj je otac ubojica. Tvoj je otac ubojica. 437 00:42:42,643 --> 00:42:45,854 Pobjegao je da izbjegne pravdu. Itekako ima veze s tobom. Pobjegao je da izbjegne pravdu. Itekako ima veze s tobom. 438 00:42:46,438 --> 00:42:47,606 Griješite. Griješite. 439 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 Ne, Erikssone. Ne, Erikssone. 440 00:42:49,567 --> 00:42:51,277 Pogreška je tvoja. Pogreška je tvoja. 441 00:43:24,977 --> 00:43:26,770 Sredite ga! Sredite ga! 442 00:43:47,708 --> 00:43:49,043 Pogansko kopile. Pogansko kopile. 443 00:43:49,585 --> 00:43:51,086 Isti si kao i otac. Isti si kao i otac. 444 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Griješiš. Griješiš. 445 00:43:54,548 --> 00:43:57,259 Da sam kao otac, svi biste bili mrtvi. Da sam kao otac, svi biste bili mrtvi. 446 00:44:13,233 --> 00:44:14,318 Erikssone! Erikssone! 447 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 S Grenlanda. S Grenlanda. 448 00:44:17,905 --> 00:44:21,033 Sin vikinškog ratnika Erika Thorvaldsona, Sin vikinškog ratnika Erika Thorvaldsona, 449 00:44:22,076 --> 00:44:24,370 protjeranog iz Norveške i Islanda. protjeranog iz Norveške i Islanda. 450 00:44:24,912 --> 00:44:25,746 Baš njega. Baš njega. 451 00:44:28,290 --> 00:44:30,709 Kad ti je otac Erik Crveni, Kad ti je otac Erik Crveni, 452 00:44:31,460 --> 00:44:33,128 moraš se naučiti tako boriti. moraš se naučiti tako boriti. 453 00:44:35,964 --> 00:44:37,091 Zovem se Leif. Zovem se Leif. 454 00:44:39,301 --> 00:44:40,719 Ja sam Harald Sigurdsson. Ja sam Harald Sigurdsson. 455 00:44:42,012 --> 00:44:42,971 Jučer smo se sreli. Jučer smo se sreli. 456 00:44:43,681 --> 00:44:44,932 Sjećam se. Sjećam se. 457 00:44:48,268 --> 00:44:49,645 Čuo sam te sinoć. Čuo sam te sinoć. 458 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 Dobar si govornik. Motivirao si mnoge. Dobar si govornik. Motivirao si mnoge. 459 00:44:56,235 --> 00:44:57,361 A tebe? A tebe? 460 00:44:59,530 --> 00:45:02,700 Freydis kaže da si došao svojim brodom čak s Grenlanda. Freydis kaže da si došao svojim brodom čak s Grenlanda. 461 00:45:03,492 --> 00:45:05,744 Trebamo vješte kapetane i borce. Trebamo vješte kapetane i borce. 462 00:45:07,413 --> 00:45:10,374 Jamčim ti slavu pridružiš li nam se u Engleskoj. Jamčim ti slavu pridružiš li nam se u Engleskoj. 463 00:45:10,457 --> 00:45:11,542 Slavu? Slavu? 464 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Mislio sam da idete radi osvete. Mislio sam da idete radi osvete. 465 00:45:17,214 --> 00:45:18,090 I idemo. I idemo. 466 00:45:19,258 --> 00:45:21,719 Ali pravi Vikinzi uvijek teže slavi. Ali pravi Vikinzi uvijek teže slavi. 467 00:45:22,720 --> 00:45:24,012 Definira nas. Definira nas. 468 00:45:26,473 --> 00:45:28,392 Kao što rekoh, dobar si govornik. Kao što rekoh, dobar si govornik. 469 00:45:30,352 --> 00:45:31,603 Razmislit ću. Razmislit ću. 470 00:45:34,732 --> 00:45:35,858 Usput… Usput… 471 00:45:37,609 --> 00:45:38,736 Tvoja sestra. Tvoja sestra. 472 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 Čudesna žena. Čudesna žena. 473 00:45:43,532 --> 00:45:45,200 Želim doznati više o njoj. Želim doznati više o njoj. 474 00:45:47,911 --> 00:45:49,913 Nakon što dozna da si kršćanin, Nakon što dozna da si kršćanin, 475 00:45:50,998 --> 00:45:52,916 saznat ćeš sve što trebaš znati. saznat ćeš sve što trebaš znati. 476 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Vidjet ćemo. Vidjet ćemo. 477 00:46:04,803 --> 00:46:06,013 Drži ga na oku. Drži ga na oku. 478 00:46:24,281 --> 00:46:25,532 Otvorite vrata. Otvorite vrata. 479 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 Jarl Haakon. Jarl Haakon. 480 00:46:37,294 --> 00:46:38,253 Kralju Knute. Kralju Knute. 481 00:46:38,962 --> 00:46:42,090 Tražim da se moja vojska utabori pred vašim zidinama Tražim da se moja vojska utabori pred vašim zidinama 482 00:46:42,174 --> 00:46:44,301 i da isplovi za Englesku iz vaše luke. i da isplovi za Englesku iz vaše luke. 483 00:46:44,384 --> 00:46:47,471 Dajem vam riječ da ćemo poštovati vaše zakone. Dajem vam riječ da ćemo poštovati vaše zakone. 484 00:46:48,138 --> 00:46:49,598 Tada ste dobrodošli. Tada ste dobrodošli. 485 00:46:50,224 --> 00:46:52,518 Vi i vaši ljudi bit ćete moji gosti. Vi i vaši ljudi bit ćete moji gosti. 486 00:46:55,604 --> 00:46:56,563 Naprijed. Naprijed. 487 00:48:11,305 --> 00:48:12,973 Poznavao sam vašeg supruga. Poznavao sam vašeg supruga. 488 00:48:15,309 --> 00:48:16,268 Dobar čovjek. Dobar čovjek. 489 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 Sao mi je da je Viking kršćanin. Samo jaka osoba može otvoriti grad 490 00:48:21,773 --> 00:48:23,275 nakon onoga što mu se dogodilo. 491 00:48:24,401 --> 00:48:28,280 Ne miješajte tolerantnost i oprost, kralju Knute. 492 00:48:28,363 --> 00:48:30,032 Oči su mi uvijek otvorene. 493 00:48:35,996 --> 00:48:37,664 -Grenlanđanin. -Što je ovo? 494 00:48:37,748 --> 00:48:39,291 Ne smiješ ući. 495 00:48:46,757 --> 00:48:47,633 Ne prilazi! 496 00:48:50,636 --> 00:48:51,929 Van! Odlazi. 497 00:49:07,736 --> 00:49:08,654 Prijatelji! 498 00:49:11,990 --> 00:49:13,867 Ovo je povijesna prigoda. 499 00:49:15,869 --> 00:49:17,579 Zahvalni smo jarl Haakon 500 00:49:17,663 --> 00:49:21,291 zato što je otvorila svoj grad našem pravednom cilju. 501 00:49:23,794 --> 00:49:27,506 Čast je biti ovdje u Kattegatu, 502 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 u velikoj dvorani Ragnara Lothbroka i sinova. 503 00:49:31,927 --> 00:49:34,221 Jesti za istim stolom kao i Lagertha 504 00:49:34,304 --> 00:49:36,139 i svi junaci prije njih. 505 00:49:38,266 --> 00:49:41,979 Počašćeni smo i nadahnuti njihovim nasljeđem. 506 00:49:42,854 --> 00:49:45,232 No sad je naš tren da stvaramo povijest. 507 00:49:45,732 --> 00:49:47,734 Da pokažemo engleskim kukavicama 508 00:49:48,235 --> 00:49:51,571 da su Vikinzi, unatoč našim razlikama, 509 00:49:52,322 --> 00:49:54,992 i dalje jedinstven narod. 510 00:49:55,075 --> 00:49:56,159 Da! 511 00:49:56,243 --> 00:49:57,494 Jedno srce. 512 00:49:58,078 --> 00:49:58,954 Da! 513 00:49:59,037 --> 00:50:00,622 Jedna duša. 514 00:50:11,341 --> 00:50:12,175 Dobro. 515 00:50:13,301 --> 00:50:15,220 Ne slažem se sa svime. 516 00:50:27,649 --> 00:50:29,067 Ne bliže, Grenlanđanine. 517 00:50:30,652 --> 00:50:33,280 Što god planiraš, odustani. 518 00:50:33,363 --> 00:50:34,823 Ubit ću te ako moram. 519 00:50:35,949 --> 00:50:37,993 Bolje se brini zbog nekoga drugog. 520 00:50:41,997 --> 00:50:43,415 Zdravo, kršćanine. 521 00:50:48,420 --> 00:50:50,881 Sad je na meni red da darujem križ. 522 00:50:59,181 --> 00:51:00,265 Zgrabite je! 523 00:51:03,977 --> 00:51:05,854 Ne! 524 00:51:09,149 --> 00:51:11,318 Ovo nije tvoja kuća, jarle Olafe! 525 00:51:12,527 --> 00:51:15,572 Ovdje samo ja sudim. 526 00:51:16,531 --> 00:51:17,657 Dopuštate ubojstvo? 527 00:51:19,284 --> 00:51:21,036 Svi ste svjedoci! 528 00:51:22,496 --> 00:51:24,372 Zahtijevam pravdu! 529 00:51:24,456 --> 00:51:25,832 Kao i ja! 530 00:51:27,584 --> 00:51:28,627 Kao i ja. 531 00:51:29,252 --> 00:51:33,006 Taj me čovjek silovao. Osuđen je za svoje zločine na Grenlandu. 532 00:51:33,548 --> 00:51:35,425 Imam pravo na osvetu. 533 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 Laži! 534 00:51:36,927 --> 00:51:38,845 Zaslužuje smrt. 535 00:51:38,929 --> 00:51:43,850 Kaznite je odmah ili ćemo spaliti grad do temelja! 536 00:51:53,735 --> 00:51:56,905 Ponovi mi što ono moram učiniti. 537 00:52:00,325 --> 00:52:01,701 Ja joj vjerujem! 538 00:52:02,828 --> 00:52:04,454 Ja joj vjerujem! 539 00:52:07,290 --> 00:52:08,208 Pokaži im. 540 00:52:11,294 --> 00:52:12,337 Pusti je. 541 00:52:27,435 --> 00:52:29,354 On joj je to učinio. 542 00:52:30,564 --> 00:52:34,693 Da je živ, morao bi priznati. 543 00:52:35,402 --> 00:52:36,987 Dobio je što je trebao! 544 00:52:37,070 --> 00:52:38,321 Tišina! 545 00:52:38,405 --> 00:52:39,990 Treba je kazniti! 546 00:52:41,449 --> 00:52:43,410 Presudu ću izreći ujutro. 547 00:52:45,078 --> 00:52:46,997 Podupirem jarl Haakon. 548 00:52:48,165 --> 00:52:50,083 Čekat ćemo njezinu presudu. 549 00:52:50,584 --> 00:52:52,043 Odvedite ih. 550 00:54:35,647 --> 00:54:40,652 Prijevod titlova: Vedran Pavlić