1 00:00:09,718 --> 00:00:11,803 {\an8}NETFLIX-SARJA 2 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 {\an8}PERUSTUU MICHAEL HIRSTIN LUOMAAN SARJAAN 3 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 EUROOPPA 1000-LUVULLA 4 00:00:56,389 --> 00:01:01,061 SUUREN VIIKINGIN RAGNAR LODBROKIN SEIKKAILUT OVAT ENÄÄ LEGENDA… 5 00:01:02,062 --> 00:01:04,189 NIITÄ SEURANNEIDEN SADAN VUODEN AIKANA - 6 00:01:04,272 --> 00:01:07,525 VIIKINGIT JÄTTIVÄT POHJOISET KOTIALUEENSA - 7 00:01:07,609 --> 00:01:10,403 JA ASETTUIVAT ASUMAAN EUROOPPAAN, MONET ENGLANTIIN. 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,865 ASUTUSTEN KUKOISTAESSA - 9 00:01:13,948 --> 00:01:16,701 HEISTÄ TULI UHKA SAKSILAISNAAPUREILLEEN. 10 00:01:16,785 --> 00:01:20,121 ENGLANTILAISEN KUNINKAAN ETHELRED II:N PITI LÖYTÄÄ - 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 RATKAISU VIIKINKIONGELMAAN… 12 00:01:26,419 --> 00:01:29,714 {\an8}DANELAGEN, VIIKINKIASUTUS - 13 00:01:29,798 --> 00:01:34,010 {\an8}LONTOON LÄHELLÄ 14 00:01:47,315 --> 00:01:48,817 Hyvät ystävät! 15 00:01:51,361 --> 00:01:55,657 Tänään, Pyhän Briciuksen päivän iltana - 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,868 hyvästelemme pikkuveljeni - 17 00:01:59,494 --> 00:02:03,206 prinssi Harald Sigurdinpojan, Norjan tulevan kuninkaan. 18 00:02:06,126 --> 00:02:08,795 Hän uskoo kunnioittavansa meitä läsnäolollaan, 19 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 mutta hän paransi asemiaan vierailunsa ansiosta. 20 00:02:14,592 --> 00:02:16,427 Skål! 21 00:02:17,720 --> 00:02:20,390 Ohjatkoon Herra sinut takaisin Norjaan, veli. 22 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 Pysy turvassa, kunnes tapaamme. 23 00:02:23,560 --> 00:02:24,602 Minne sinä menet? 24 00:02:25,770 --> 00:02:27,981 - Etkö aikonut saattaa laivalle? - Niin, 25 00:02:28,064 --> 00:02:29,524 mutta kuningas kutsui. 26 00:02:30,150 --> 00:02:31,484 Lähdemme Lontooseen. 27 00:02:37,282 --> 00:02:39,909 Löydät varmaan minua paremman saattelijan. 28 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Veli. 29 00:02:53,298 --> 00:02:57,385 Milloin palaat Englantiin, prinssi Harald? 30 00:02:59,012 --> 00:03:00,054 En tiedä. 31 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 Ehkä sitten, kun on hyvä syy. 32 00:03:06,978 --> 00:03:10,648 Prinssi Harald. Laiva odottaa. Meidän on lähdettävä. 33 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 Prinssi Harald! 34 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Prinssi Harald. 35 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Hyvää matkaa. 36 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 Eläköön prinssi Harald. 37 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 Prinssi Harald? 38 00:03:40,720 --> 00:03:42,889 LONTOO 39 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 {\an8}KUNINGAS ETHELRED II:N PALATSI 40 00:03:52,232 --> 00:03:55,526 Sten. Uskolliset vartijani. 41 00:03:56,110 --> 00:03:58,821 Teidän korkeutenne, tulimme niin pian kuin voimme. 42 00:03:58,905 --> 00:04:00,198 On Pyhän Briciuksen päivä, 43 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 ja lähditte kai perheidenne juhlista. 44 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 Liittykää seuraani. 45 00:04:10,583 --> 00:04:13,795 Asia oli kiireinen. Onko ilmennyt jokin uhka? 46 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 On. 47 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 Yli sata vuotta sitten, 48 00:04:21,302 --> 00:04:24,472 yrittäessään taata pysyvän rauhan kanssanne, 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,767 edeltäjäni perustivat Danelagenin. 50 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 Niin, ylhäisyys. 51 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 Olemme olleet täällä niin kauan, että monet unohtivat kielemme. 52 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 Niin. He kai tuntevat olevansa saksilaisia. 53 00:04:35,984 --> 00:04:36,985 Niin. 54 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Se onkin ongelma. 55 00:04:40,321 --> 00:04:41,155 He eivät ole. 56 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 Tämä ei ole heidän kotinsa. 57 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 Kun aurankukka kasvaa ohran seassa, 58 00:04:48,288 --> 00:04:51,499 pellon voi puhdistaa vain yhdellä keinolla. 59 00:04:56,170 --> 00:05:00,717 Siksi määrään, 60 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 että kaikki täällä asuvat viikingit - 61 00:05:06,931 --> 00:05:08,057 on surmattava. 62 00:06:19,170 --> 00:06:22,465 PYHÄN BRICIUKSEN PÄIVÄN VERILÖYLYSSÄ TUHOTTIIN - 63 00:06:22,548 --> 00:06:25,009 VIIKINKIASUTUKSET ENGLANNISSA, 64 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 MUTTA TEURASTUS HUOMATTIIN POHJOISESSA, 65 00:06:27,762 --> 00:06:31,474 JOSSA TANSKAN KUNINGAS KNUUT KUTSUI VIIKINGIT - 66 00:06:31,557 --> 00:06:34,769 KATTEGATIIN MUODOSTAMAAN ARMEIJAN - 67 00:06:34,852 --> 00:06:38,481 KOSTOA VARTEN. 68 00:06:39,982 --> 00:06:45,363 {\an8}POHJANMERI, KATTEGATIN LÄHELLÄ 69 00:06:58,459 --> 00:06:59,961 Soutakaa! 70 00:07:00,670 --> 00:07:02,463 Soutakaa! 71 00:07:16,519 --> 00:07:17,645 Leif! 72 00:07:18,688 --> 00:07:19,897 Vuono! 73 00:07:19,981 --> 00:07:21,816 Vuono! 74 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Peruuttakaa! 75 00:07:44,088 --> 00:07:46,007 Taaksepäin heti! 76 00:07:49,886 --> 00:07:51,888 Työntäkää! 77 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Soutakaa aaltoa päin! 78 00:07:57,518 --> 00:07:59,061 Työntäkää! 79 00:08:00,188 --> 00:08:01,522 Kovemmin! 80 00:08:02,899 --> 00:08:04,317 Työntäkää! 81 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 Freydís, turvaa itsesi! 82 00:08:17,455 --> 00:08:20,166 Työntäkää! 83 00:08:27,340 --> 00:08:30,134 Soutakaa! 84 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 - Työntäkää! - Soutakaa! 85 00:08:44,106 --> 00:08:45,650 Työntäkää! 86 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 Pitäkää kiinni! 87 00:09:21,769 --> 00:09:27,191 KATTEGAT, NORJA 88 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 Se ei ole hän. 89 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 Ei. 90 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 Kattegat - 91 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 on kauniimpi kuin kuvittelin. 92 00:10:16,073 --> 00:10:17,116 Ja isompi. 93 00:10:28,419 --> 00:10:30,880 Ota vastaan. 94 00:10:30,963 --> 00:10:31,922 - Köysikö? - Niin. 95 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 Odinin nimeen, miten vältitte myrskyn? 96 00:10:49,565 --> 00:10:52,068 Pääsikö yksikään laiva lännestä tänne eilen? 97 00:10:52,777 --> 00:10:55,488 Ei. Vain kaksi laivaa ennen myrskyä. 98 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 Se on mahdollista. 99 00:11:04,080 --> 00:11:07,416 Toke ja Ulf, jääkää lastaamaan tarvikkeita. 100 00:11:07,917 --> 00:11:09,960 Freydís, käy sataman kapteenien luona. 101 00:11:10,044 --> 00:11:12,338 Tulkaa te muut tutkimaan kaupunkia. 102 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 Minäkin tulen. 103 00:11:13,839 --> 00:11:15,966 Ei. Saat vielä tilaisuutesi. 104 00:11:18,511 --> 00:11:21,138 - Niitä on paljon. - Tuossa on taas yksi. 105 00:11:21,222 --> 00:11:23,140 Ulkona… 106 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 Montako menetimme? 107 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 Satoja. 108 00:11:27,853 --> 00:11:30,898 Auttakaa siirtämään. Tarvitaan tilaa. 109 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 Tuoksuja! 110 00:12:11,480 --> 00:12:12,523 Haista! 111 00:12:15,651 --> 00:12:17,611 Tuoksuja! Parfyymiä! 112 00:12:21,907 --> 00:12:22,783 Njal… 113 00:12:25,494 --> 00:12:27,705 Sinä, Yrsa ja… Liv! 114 00:12:32,877 --> 00:12:34,545 Hajaantukaa ja tutkikaa tori. 115 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 Tarkistan, kävivätkö he suuressa salissa. 116 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 Tavataan veneen luona. 117 00:12:54,440 --> 00:12:55,483 Mistä olet kotoisin? 118 00:12:56,650 --> 00:12:57,485 Grönlannista. 119 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 Millainen matka oli? 120 00:13:01,238 --> 00:13:05,409 Pitkä. Kesti yhtä mittaa viisi viikkoa. 121 00:13:06,660 --> 00:13:09,997 Viisi viikkoa avomerellä tässä? 122 00:13:11,791 --> 00:13:13,292 Vaikuttavaa. 123 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 Sitten vaikutut helposti. 124 00:13:18,339 --> 00:13:19,298 Ei pidä paikkaansa. 125 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Tasovaatimukseni ovat korkeat. 126 00:13:22,635 --> 00:13:23,511 Niin minullakin. 127 00:13:27,515 --> 00:13:28,599 Oletko Kattegatista? 128 00:13:29,433 --> 00:13:32,394 En, vaan Ringerikestä. 129 00:13:33,020 --> 00:13:34,313 Olen Harald Sigurdinpoika. 130 00:13:35,397 --> 00:13:36,357 Kuka olet? 131 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Freydís. 132 00:13:40,486 --> 00:13:43,405 Koska matkasit veneellä kauan, 133 00:13:44,114 --> 00:13:47,868 kuuma kylpy kuulostaa varmasti hyvältä tasoa vaativan mielestä. 134 00:13:51,705 --> 00:13:55,918 Kun on matkannut kauan, moni asia kuulostaisi hyvältä. 135 00:14:25,197 --> 00:14:26,574 Tervehdys, veli. 136 00:14:27,324 --> 00:14:28,617 Saavuitko juuri? 137 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Saavuin. 138 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Myrskyn läpi? Missä olitte suojassa? 139 00:14:33,414 --> 00:14:36,041 Emme suojautuneet. Jouduimme siihen merellä. 140 00:14:38,961 --> 00:14:40,004 Liity seuraamme. 141 00:14:43,883 --> 00:14:45,342 Ja kerro nimesi. 142 00:14:45,426 --> 00:14:47,595 Leif Erikinpoika. 143 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 Oletko ensi kertaa Kattegatissa? 144 00:14:55,269 --> 00:14:57,146 - Ensi kertaa Norjassa. - Islannistako? 145 00:14:58,022 --> 00:14:59,398 En, vaan Grönlannista. 146 00:14:59,481 --> 00:15:00,524 Koska tulit kaukaa, 147 00:15:00,608 --> 00:15:03,819 sinunkin sukuasi varmaan teurastettiin. 148 00:15:05,571 --> 00:15:07,990 En ymmärrä, mitä tarkoitat. 149 00:15:09,199 --> 00:15:11,994 Pyhän Briciuksen päivän verilöylyä. 150 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 Englannin kuningas murhasi kansaamme. 151 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 Tässä on kyse siitä. 152 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 Viikingit kutsuttiin kostamaan. 153 00:15:21,837 --> 00:15:24,590 Jos et tullut sen takia, grönlantilainen, 154 00:15:25,257 --> 00:15:27,009 miksi tulit Kattegatiin? 155 00:15:30,721 --> 00:15:34,099 Etsin viikinkiä, joka pitää tätä ristiä. 156 00:15:38,062 --> 00:15:42,691 Mistä sait tämän takin? Tahdon sen. 157 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 Maksan tuplasti hinnan. 158 00:15:45,069 --> 00:15:47,738 Se maksoi minulle tämän. 159 00:15:48,322 --> 00:15:49,907 Tuplasumma olisi tappanut minut. 160 00:15:55,454 --> 00:15:56,580 Tiedätkö, kuka olen? 161 00:15:57,289 --> 00:15:59,458 Trundeliken Alfrun. 162 00:15:59,541 --> 00:16:01,418 Jos haluan takin, 163 00:16:01,502 --> 00:16:05,422 vastaat: "Kyllä. Heti, Alfrun." 164 00:16:07,341 --> 00:16:08,759 Onko selvä? 165 00:16:09,927 --> 00:16:11,512 Ei, Alfrun. 166 00:16:12,805 --> 00:16:13,764 Lähde. 167 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 Seis! 168 00:16:27,319 --> 00:16:30,489 Tiedätkö, missä olet? Tämä on pyhää maata. 169 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 Anteeksi. 170 00:16:34,034 --> 00:16:35,285 En halunnut loukata. 171 00:16:48,674 --> 00:16:53,220 Taistelet noin, mutta et tullut kokoontumiseen. 172 00:16:54,471 --> 00:16:56,849 Mitä mies ja risti merkitsevät sinulle? 173 00:16:58,350 --> 00:16:59,476 Se on oma asiani. 174 00:17:03,981 --> 00:17:05,816 Tuo on englantilainen risti. 175 00:17:05,899 --> 00:17:07,651 Sen näkee yksityiskohdista. 176 00:17:07,735 --> 00:17:10,821 Vain siellä ollut viikinki käyttäisi tällaista ristiä. 177 00:17:38,682 --> 00:17:40,684 Oletko aina tällainen tullessasi veneestä? 178 00:17:42,269 --> 00:17:43,854 Valitatko? 179 00:17:45,272 --> 00:17:46,231 En suinkaan. 180 00:17:47,107 --> 00:17:49,735 Olen vain utelias. 181 00:18:03,999 --> 00:18:05,084 Onko jokin vikana? 182 00:18:05,793 --> 00:18:06,835 Ei. 183 00:18:07,753 --> 00:18:11,048 Mietin vain, että et ole Kattegatista, mutta sinulla on amme. 184 00:18:16,095 --> 00:18:19,681 Olen Harald Kaunotukan pojanpoika. 185 00:18:22,684 --> 00:18:23,977 En tunne häntä. 186 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Onko amme hänen? 187 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Miksi olet Kattegatissa, Grönlannin Freydís? 188 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 Etsin jotakuta. 189 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 Kuka teki tuon? 190 00:18:58,846 --> 00:19:00,472 Etsimäni henkilö. 191 00:19:05,310 --> 00:19:06,311 Mitä tapahtui? 192 00:19:10,607 --> 00:19:11,817 Kun olin nuorempi, 193 00:19:13,318 --> 00:19:16,488 eräs mies tuli kotiimme, kun isäni ja veljeni olivat poissa. 194 00:19:17,656 --> 00:19:19,867 Hän sanoi olevansa kristitty viikinki. 195 00:19:21,160 --> 00:19:23,453 En ollut kuullut sellaisesta. En ollut kuullut sellaisesta. 196 00:19:25,080 --> 00:19:26,832 Kun hän tajusi minun olevan yksin, Kun hän tajusi minun olevan yksin, 197 00:19:27,541 --> 00:19:29,668 hän hyökkäsi ja löi tajuttomaksi. hän hyökkäsi ja löi tajuttomaksi. 198 00:19:31,211 --> 00:19:36,383 Tajuihin tullessani olin vatsallani alastomana - Tajuihin tullessani olin vatsallani alastomana - 199 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 sidottuna sänkyyn. Hän oli päälläni. sidottuna sänkyyn. Hän oli päälläni. 200 00:19:40,262 --> 00:19:44,141 Hän raiskasi monesti, hakkasi ja haukkui pakanahuoraksi. Hän raiskasi monesti, hakkasi ja haukkui pakanahuoraksi. 201 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 En edes tiennyt, mikä pakana oli. En edes tiennyt, mikä pakana oli. 202 00:19:50,856 --> 00:19:52,482 Kun hän vihdoin lopetti, Kun hän vihdoin lopetti, 203 00:19:53,817 --> 00:19:55,277 hän otti veitsensä, hän otti veitsensä, 204 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 viilsi sen selkääni - viilsi sen selkääni - 205 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 ja sanoi käännyttävänsä minut. ja sanoi käännyttävänsä minut. 206 00:20:03,744 --> 00:20:07,831 En ole nähnyt sitä, mutta se on risti. En ole nähnyt sitä, mutta se on risti. 207 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 Mikä rikollisen nimi on? Mikä rikollisen nimi on? 208 00:20:22,179 --> 00:20:24,181 Ehkä voin auttaa löytämään hänet. Ehkä voin auttaa löytämään hänet. 209 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 Laiva saapuu. Laiva saapuu. 210 00:21:14,898 --> 00:21:15,732 Olaf! Olaf! 211 00:21:16,775 --> 00:21:17,734 Harald. Harald. 212 00:21:19,111 --> 00:21:20,153 Olaf. Olaf. 213 00:21:20,654 --> 00:21:21,488 Se on hän. Se on hän. 214 00:21:23,323 --> 00:21:24,533 Ja Gunnar Magnuksenpoika. Ja Gunnar Magnuksenpoika. 215 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Veli. Veli. 216 00:21:29,037 --> 00:21:29,871 Veli. Veli. 217 00:21:30,956 --> 00:21:32,416 - Tervetuloa. - Eikö tuo mies… Tervetuloa. -Eikö tuo mies… 218 00:21:32,499 --> 00:21:34,918 Kyllä. Hän. Kyllä. Hän. 219 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 Luulin sinun hukkuneen. Luulin sinun hukkuneen. 220 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 Kristus pelasti meidät. Kristus pelasti meidät. 221 00:21:39,589 --> 00:21:42,301 Näimme myrskyn merkit ja odotimme Riskassa. Näimme myrskyn merkit ja odotimme Riskassa. 222 00:21:43,593 --> 00:21:44,553 Ei nyt. Ei nyt. 223 00:21:45,679 --> 00:21:46,722 Tule. Tule. 224 00:21:48,807 --> 00:21:50,100 Se ei ole kaukana. Se ei ole kaukana. 225 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 Syö jotain. Lähdetään ennen pimeää. Syö jotain. Lähdetään ennen pimeää. 226 00:21:53,145 --> 00:21:56,648 Toke ja Yrsa, hakekaa tavaramme. Toke ja Yrsa, hakekaa tavaramme. 227 00:23:06,718 --> 00:23:08,136 Jumalten nimeen. Jumalten nimeen. 228 00:23:08,720 --> 00:23:09,846 Se on armeija. Se on armeija. 229 00:23:36,832 --> 00:23:39,167 Ylhäisyys, saanen esitellä - Ylhäisyys, saanen esitellä - 230 00:23:40,210 --> 00:23:43,130 Olaf Haraldinpojan ja Gunnar Magnuksenpojan. Olaf Haraldinpojan ja Gunnar Magnuksenpojan. 231 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 Tanskan kuningas Knuut. Tanskan kuningas Knuut. 232 00:23:48,009 --> 00:23:51,012 Jaarli Olaf, olen kuullut sinusta paljon. Jaarli Olaf, olen kuullut sinusta paljon. 233 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 Kiitos. Myös minä teistä. Kiitos. Myös minä teistä. 234 00:23:54,015 --> 00:23:56,476 Teillä on varmaan nälkä matkan jälkeen. Teillä on varmaan nälkä matkan jälkeen. 235 00:23:58,145 --> 00:24:00,147 Haraldin mukaan olette sukua. Haraldin mukaan olette sukua. 236 00:24:01,022 --> 00:24:02,315 Meillä on sama äiti. Meillä on sama äiti. 237 00:24:02,816 --> 00:24:04,943 Hän on kunnianhimoinen pikkuveljeni. Hän on kunnianhimoinen pikkuveljeni. 238 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 Olemme kumpikin kunnianhimoisia. Olemme kumpikin kunnianhimoisia. 239 00:24:09,030 --> 00:24:11,741 Haraldin mukaan aiotte hyökätä Englantiin - Haraldin mukaan aiotte hyökätä Englantiin - 240 00:24:11,825 --> 00:24:14,286 ja kostaa kuningas Ethelredille kansamme murhan. ja kostaa kuningas Ethelredille kansamme murhan. 241 00:24:14,911 --> 00:24:16,997 Miten voimme auttaa? Miten voimme auttaa? 242 00:24:17,080 --> 00:24:20,375 Tiedätte Englannin puolustuksesta - Tiedätte Englannin puolustuksesta - 243 00:24:20,459 --> 00:24:21,877 etenkin Lontoon lähellä. etenkin Lontoon lähellä. 244 00:24:21,960 --> 00:24:26,673 Emme vain tiedä. Rakensimme sen. Emme vain tiedä. Rakensimme sen. 245 00:24:26,756 --> 00:24:28,341 Gunnar laittoi varustukset itse. Gunnar laittoi varustukset itse. 246 00:24:28,884 --> 00:24:32,345 Sitten taitonne ovat kallisarvoisia. Sitten taitonne ovat kallisarvoisia. 247 00:24:32,971 --> 00:24:37,267 Aiomme yllättää englantilaiset ja lähettää joukot Thamesia pitkin. Aiomme yllättää englantilaiset ja lähettää joukot Thamesia pitkin. 248 00:24:37,350 --> 00:24:38,685 Se ei onnistu. Se ei onnistu. 249 00:24:38,768 --> 00:24:41,897 Thames on linnoitettu joen suulta kaupunkiin asti. Thames on linnoitettu joen suulta kaupunkiin asti. 250 00:24:41,980 --> 00:24:44,316 Englantilaisilla on vartioasemia rannikolla. Englantilaisilla on vartioasemia rannikolla. 251 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Kertokaa sitten strategianne. Kertokaa sitten strategianne. 252 00:24:47,402 --> 00:24:48,320 Ei vielä. Ei vielä. 253 00:24:50,405 --> 00:24:53,241 Ensin on selvitettävä eräs ongelma. Ensin on selvitettävä eräs ongelma. 254 00:24:54,868 --> 00:24:57,329 Kerro se. Kerro se. 255 00:25:00,457 --> 00:25:03,084 Olette kutsunut koolle monta heimoa. Olette kutsunut koolle monta heimoa. 256 00:25:03,793 --> 00:25:07,506 Olen vaikuttunut miesten määrästä. Olen vaikuttunut miesten määrästä. 257 00:25:08,715 --> 00:25:12,427 Monet noista heimoista ovat pakanoita. Monet noista heimoista ovat pakanoita. 258 00:25:12,511 --> 00:25:17,474 Tämän miehityksen tarkoituksena on kostaa kansamme murha. Tämän miehityksen tarkoituksena on kostaa kansamme murha. 259 00:25:19,142 --> 00:25:21,269 Kaikki ovat viikinkejä. Kaikki ovat viikinkejä. 260 00:25:22,812 --> 00:25:26,358 En tee eroa pakanan ja kristityn välillä. En tee eroa pakanan ja kristityn välillä. 261 00:25:26,441 --> 00:25:27,776 Minä teen. Minä teen. 262 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 En taistele heidän kanssaan. En taistele heidän kanssaan. 263 00:25:31,238 --> 00:25:34,157 Herrani ja pelastajani Jeesus Kristus - Herrani ja pelastajani Jeesus Kristus - 264 00:25:34,241 --> 00:25:36,493 ei hyväksyisi sellaista liittoa, ei hyväksyisi sellaista liittoa, 265 00:25:36,576 --> 00:25:40,830 sillä se olisi epäpyhä ja epäonnistuisi. sillä se olisi epäpyhä ja epäonnistuisi. 266 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 Mutta siinä sinä olet. Mutta siinä sinä olet. 267 00:25:44,793 --> 00:25:47,128 Olet kai miettinyt ratkaisua. Olet kai miettinyt ratkaisua. 268 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 Olen. Olen. 269 00:25:54,636 --> 00:25:55,929 Joukkokäännytys. Joukkokäännytys. 270 00:25:56,471 --> 00:25:57,889 Oletko hullu? Oletko hullu? 271 00:25:58,598 --> 00:26:00,642 Mikä olisi sopivampi hetki, Mikä olisi sopivampi hetki, 272 00:26:00,725 --> 00:26:04,020 kun pakanaheimojen johtajat ovat yhdessä? kun pakanaheimojen johtajat ovat yhdessä? 273 00:26:04,104 --> 00:26:06,481 Se aloittaisi sisällissodan. Se aloittaisi sisällissodan. 274 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 Ethelred ei olisi hyökännyt Danelageniin, Ethelred ei olisi hyökännyt Danelageniin, 275 00:26:08,984 --> 00:26:12,153 jos ei uskoisi puolustuksensa ylivoimaan. jos ei uskoisi puolustuksensa ylivoimaan. 276 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 Rakensimme ne. Rakensimme ne. 277 00:26:15,865 --> 00:26:19,077 Ilman sitä tietämystä hyökkäätte sokkona. Ilman sitä tietämystä hyökkäätte sokkona. 278 00:26:22,372 --> 00:26:23,873 Tarjoukseni on se. Tarjoukseni on se. 279 00:26:29,462 --> 00:26:31,798 Sitten säälin sinua. Sitten säälin sinua. 280 00:26:33,466 --> 00:26:35,635 Tulit tänne asti turhaan. Tulit tänne asti turhaan. 281 00:26:44,311 --> 00:26:45,895 Hän on varmasti tärkeä. Hän on varmasti tärkeä. 282 00:26:47,147 --> 00:26:48,940 Hän ei ole tullut pääteltasta. Hän ei ole tullut pääteltasta. 283 00:26:54,070 --> 00:26:55,238 Tämä muuttaa tilanteen. Tämä muuttaa tilanteen. 284 00:26:55,822 --> 00:26:57,198 Se ei muuta mitään. Se ei muuta mitään. 285 00:26:58,033 --> 00:26:58,867 Niinkö? Niinkö? 286 00:27:00,285 --> 00:27:01,453 Mitä sitten aiot? Mitä sitten aiot? 287 00:27:03,079 --> 00:27:05,415 Mennä vain kostamaan? Mennä vain kostamaan? 288 00:27:10,712 --> 00:27:12,631 Jos on pakko. Jos on pakko. 289 00:27:18,261 --> 00:27:19,596 En osallistu siihen. En osallistu siihen. 290 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 Sitten rikot valasi isälleni. Sitten rikot valasi isälleni. 291 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 En luvannut isällesi osallistua hölmöyksiin. En luvannut isällesi osallistua hölmöyksiin. 292 00:27:30,357 --> 00:27:31,608 Mitä tiedämme paikasta? Mitä tiedämme paikasta? 293 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Puita, kaupunkeja ja valtavia armeijoita. Puita, kaupunkeja ja valtavia armeijoita. 294 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 Norjalaiset ovat erilaisia. Norjalaiset ovat erilaisia. 295 00:27:37,405 --> 00:27:41,117 He ovat viikinkejä, kuten sinä. He ovat viikinkejä, kuten sinä. 296 00:27:41,201 --> 00:27:42,744 Ei. Ei. 297 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 Olemme grönlantilaisia, Olemme grönlantilaisia, 298 00:27:46,706 --> 00:27:47,916 niin kuin sinä. niin kuin sinä. 299 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 Ennen tätä aamua kukaan meistä - Ennen tätä aamua kukaan meistä - 300 00:27:52,087 --> 00:27:54,339 ei ollut nähnyt koolla yli 40 henkeä. ei ollut nähnyt koolla yli 40 henkeä. 301 00:27:54,422 --> 00:27:58,093 Täällä on miehiä enemmän kuin Islannissa ja Grönlannissa. Täällä on miehiä enemmän kuin Islannissa ja Grönlannissa. 302 00:28:00,720 --> 00:28:04,140 Se, mitä tulimme tekemään, ei ole mahdollista. Se, mitä tulimme tekemään, ei ole mahdollista. 303 00:28:47,642 --> 00:28:50,019 Et olisi saanut estää satamassa. Et olisi saanut estää satamassa. 304 00:28:51,062 --> 00:28:52,105 Se olisi jo tehty. Se olisi jo tehty. 305 00:28:53,857 --> 00:28:55,024 Ja olisit kuollut. Ja olisit kuollut. 306 00:28:56,776 --> 00:28:59,070 Sitten juhlisin Valhallassa Einherjarin, Sitten juhlisin Valhallassa Einherjarin, 307 00:29:00,530 --> 00:29:02,157 Odinin ja jumalten kanssa. Odinin ja jumalten kanssa. 308 00:29:05,493 --> 00:29:06,870 Ja isä olisi ylpeä. Ja isä olisi ylpeä. 309 00:29:12,375 --> 00:29:15,545 En tullut Grönlannista, jotta isä olisi ylpeä. En tullut Grönlannista, jotta isä olisi ylpeä. 310 00:29:17,964 --> 00:29:19,048 Tulin tänne takiasi. Tulin tänne takiasi. 311 00:29:24,846 --> 00:29:26,681 Mitä tarkoitat? Mitä tarkoitat? 312 00:29:27,932 --> 00:29:29,058 Että se on toivotonta? Että se on toivotonta? 313 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 En lopeta, ennen kuin saan kostaa. En lopeta, ennen kuin saan kostaa. 314 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 Ei. Ei. 315 00:29:39,569 --> 00:29:40,987 Pyydän luottamaan minuun. Pyydän luottamaan minuun. 316 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 Miten voit, veli? Miten voit, veli? 317 00:30:14,103 --> 00:30:15,188 Voinko tulla sisälle? Voinko tulla sisälle? 318 00:30:16,981 --> 00:30:19,526 Tulitko kertomaan, että Knuut muutti mielensä? Tulitko kertomaan, että Knuut muutti mielensä? 319 00:30:20,193 --> 00:30:21,027 En. En. 320 00:30:23,613 --> 00:30:25,615 Mitä puhumista sitten on? Mitä puhumista sitten on? 321 00:30:27,408 --> 00:30:28,535 Veljestämme Stenistä. Veljestämme Stenistä. 322 00:30:30,036 --> 00:30:32,580 Hänkin on velipuoli. Hänkin on velipuoli. 323 00:30:35,375 --> 00:30:37,335 Ettekö muka ole läheisiä? Ettekö muka ole läheisiä? 324 00:30:38,419 --> 00:30:40,129 Palvelitte kuninkaanvartiossa. Palvelitte kuninkaanvartiossa. 325 00:30:41,381 --> 00:30:43,675 Olet hänen lastensa kummi. Olet hänen lastensa kummi. 326 00:30:43,758 --> 00:30:45,552 Lapset teurastettiin. Lapset teurastettiin. 327 00:30:47,720 --> 00:30:48,805 Niin. Niin. 328 00:30:50,014 --> 00:30:51,641 Rukoilen heidän puolestaan. Rukoilen heidän puolestaan. 329 00:30:53,601 --> 00:30:55,895 Etkö tunne velvollisuudeksesi - Etkö tunne velvollisuudeksesi - 330 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 kostaa heidän murhansa? kostaa heidän murhansa? 331 00:30:59,983 --> 00:31:02,402 Kosto on vääräuskoisten motiivi. Kosto on vääräuskoisten motiivi. 332 00:31:03,236 --> 00:31:05,196 Pelastajani Kristus kieltää sen. Pelastajani Kristus kieltää sen. 333 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 Englannin kulta ei ole ongelma pelastajallesi. Englannin kulta ei ole ongelma pelastajallesi. 334 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 Tiedät englantilaisista muutakin kuin puolustuksen. Tiedät englantilaisista muutakin kuin puolustuksen. 335 00:31:15,415 --> 00:31:16,791 Heidän varallisuutensa. Heidän varallisuutensa. 336 00:31:18,835 --> 00:31:22,213 Knuut ei muuta suunnitelmiaan hurskautesi takia. Knuut ei muuta suunnitelmiaan hurskautesi takia. 337 00:31:23,798 --> 00:31:25,466 Kun hän valloittaa Englannin, Kun hän valloittaa Englannin, 338 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 hän laajentaa rikkauksilla valtakuntaansa. hän laajentaa rikkauksilla valtakuntaansa. 339 00:31:29,596 --> 00:31:33,016 Mitä pyhyytesi tuotti sinulle? Mitä pyhyytesi tuotti sinulle? 340 00:31:36,102 --> 00:31:41,357 Ajattele muutakin kuin kristillistä tehtävääsi, velipuoli. Ajattele muutakin kuin kristillistä tehtävääsi, velipuoli. 341 00:31:42,400 --> 00:31:46,571 Se voi hyödyttää sinua ja pelastajaasi. Se voi hyödyttää sinua ja pelastajaasi. 342 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Hän tuntee sinut. Hän tuntee sinut. 343 00:32:34,869 --> 00:32:36,621 Mitä teet täällä? Mitä teet täällä? 344 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 Tule, ennen kuin joku kristitty huomaa sinut. Tule, ennen kuin joku kristitty huomaa sinut. 345 00:32:42,919 --> 00:32:43,753 Mene. Mene. 346 00:32:49,676 --> 00:32:52,845 Jos jeesustelijat näkisivät sinut hiiviskelemässä, Jos jeesustelijat näkisivät sinut hiiviskelemässä, 347 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 et ehkä pääsisi pois. et ehkä pääsisi pois. 348 00:32:55,431 --> 00:32:57,600 Auta näiden kanssa. Auta näiden kanssa. 349 00:33:16,411 --> 00:33:17,870 Aamen. Aamen. 350 00:34:07,003 --> 00:34:08,212 Tervetuloa, ystävät! Tervetuloa, ystävät! 351 00:34:11,799 --> 00:34:13,718 Yli sata vuotta sitten - Yli sata vuotta sitten - 352 00:34:13,801 --> 00:34:19,432 suuri viikinkiarmeija lähti Englantiin kostamaan Ragnar Lodbrokin kuoleman. suuri viikinkiarmeija lähti Englantiin kostamaan Ragnar Lodbrokin kuoleman. 353 00:34:21,392 --> 00:34:22,852 Se saavutti tavoitteensa. Se saavutti tavoitteensa. 354 00:34:24,812 --> 00:34:27,315 Monien suurien voittojen jälkeen - Monien suurien voittojen jälkeen - 355 00:34:27,398 --> 00:34:32,070 kansamme kutsuttiin perustamaan sinne yhteisöjä. kansamme kutsuttiin perustamaan sinne yhteisöjä. 356 00:34:33,154 --> 00:34:39,535 Lähetimme rakkaitamme sinne asumaan ja tekemään töitä. Lähetimme rakkaitamme sinne asumaan ja tekemään töitä. 357 00:34:41,329 --> 00:34:44,832 Danelagenista tuli heidän kotinsa. Danelagenista tuli heidän kotinsa. 358 00:34:48,086 --> 00:34:49,295 Vuosi sitten - Vuosi sitten - 359 00:34:51,130 --> 00:34:52,882 kaikki muuttui. kaikki muuttui. 360 00:34:54,675 --> 00:34:56,886 Alkoi teurastus. Alkoi teurastus. 361 00:34:57,887 --> 00:34:59,013 Verilöyly. Verilöyly. 362 00:35:00,056 --> 00:35:02,934 Sellaista ei ole tapahtunut historiassamme. Sellaista ei ole tapahtunut historiassamme. 363 00:35:04,268 --> 00:35:05,228 Hyökkäys. Hyökkäys. 364 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 Ei soturi toista vastaan, Ei soturi toista vastaan, 365 00:35:10,108 --> 00:35:13,444 vaan viattomia naisia ja lapsia vastaan. vaan viattomia naisia ja lapsia vastaan. 366 00:35:17,698 --> 00:35:20,952 Se tehtiin vain yhdestä syystä. Se tehtiin vain yhdestä syystä. 367 00:35:22,578 --> 00:35:27,458 Jotta Englanti pääsisi meistä. Jotta Englanti pääsisi meistä. 368 00:35:29,252 --> 00:35:33,881 Teidät kutsuttiin tänne - Teidät kutsuttiin tänne - 369 00:35:35,716 --> 00:35:39,095 kostamaan kansamme kuolema - kostamaan kansamme kuolema - 370 00:35:40,638 --> 00:35:45,810 ja näyttämään, etteivät englantilaiset voi murhata meitä - ja näyttämään, etteivät englantilaiset voi murhata meitä - 371 00:35:45,893 --> 00:35:49,188 ja olettaa, ettemme tee mitään! ja olettaa, ettemme tee mitään! 372 00:35:52,733 --> 00:35:55,444 Esi-isämme eivät olisi sellaisia. Esi-isämme eivät olisi sellaisia. 373 00:35:56,195 --> 00:36:00,324 Ivar Luuton ja Björn Rautakylki eivät olisi sellaisia. Ivar Luuton ja Björn Rautakylki eivät olisi sellaisia. 374 00:36:01,826 --> 00:36:03,870 Minäkään en ole. Minäkään en ole. 375 00:36:08,374 --> 00:36:09,292 Entä te? Entä te? 376 00:36:09,375 --> 00:36:11,794 Emme! Emme! 377 00:36:16,007 --> 00:36:19,385 Tulitte tänne sukujenne takia! Tulitte tänne sukujenne takia! 378 00:36:20,303 --> 00:36:23,181 Kunnianne takia! Kunnianne takia! 379 00:36:23,848 --> 00:36:29,979 Koska olette viikinkejä! Koska olette viikinkejä! 380 00:36:48,039 --> 00:36:53,211 Taistelemme englantilaisia vastaan, mutta ilman kristittyjä. Taistelemme englantilaisia vastaan, mutta ilman kristittyjä. 381 00:36:53,961 --> 00:36:55,796 Kristityt tappoivat perheeni. Kristityt tappoivat perheeni. 382 00:36:57,340 --> 00:36:59,675 He ovat vihollisiani. He ovat vihollisiani. 383 00:37:00,885 --> 00:37:03,429 Ja sinä olet minun, pakana. Ja sinä olet minun, pakana. 384 00:37:04,805 --> 00:37:07,183 Nämä miehet ovat vain kuvainpalvojia. Nämä miehet ovat vain kuvainpalvojia. 385 00:37:07,266 --> 00:37:08,309 Niin! Niin! 386 00:37:08,851 --> 00:37:10,895 Saatanan palvojia. Saatanan palvojia. 387 00:37:10,978 --> 00:37:12,355 Palvo tätä! Palvo tätä! 388 00:37:16,400 --> 00:37:17,276 Hyvä! Antaa mennä! Hyvä! Antaa mennä! 389 00:37:18,778 --> 00:37:20,071 Gorm! Gorm! 390 00:37:28,454 --> 00:37:29,372 Riittää! Riittää! 391 00:37:31,457 --> 00:37:32,416 Jaarli Gorm. Jaarli Gorm. 392 00:37:33,292 --> 00:37:35,419 Et suostu taistelemaan kristittyjen kanssa. Et suostu taistelemaan kristittyjen kanssa. 393 00:37:35,503 --> 00:37:36,921 Mutta mikä minä olen? Mutta mikä minä olen? 394 00:37:38,214 --> 00:37:41,759 Enkö viettänyt nuorena kesät perheesi luona? Enkö viettänyt nuorena kesät perheesi luona? 395 00:37:42,343 --> 00:37:44,178 Enkö ollut sinulle kuin poika? Enkö ollut sinulle kuin poika? 396 00:37:46,681 --> 00:37:49,934 Jaarli Nori, harras kristitty. Jaarli Nori, harras kristitty. 397 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 Näin siskosi verilöylyn iltana. Näin siskosi verilöylyn iltana. 398 00:37:54,814 --> 00:37:58,150 Mitä hän sanoisi, jos kieltäydyt taistelemasta yhdessä? Mitä hän sanoisi, jos kieltäydyt taistelemasta yhdessä? 399 00:37:58,234 --> 00:38:00,278 Eikö hän haukkuisi pelkuriksi? Eikö hän haukkuisi pelkuriksi? 400 00:38:03,656 --> 00:38:07,201 Olipa jumalanne Odin tai Kristus, Olipa jumalanne Odin tai Kristus, 401 00:38:07,785 --> 00:38:09,287 sillä ei ole väliä! sillä ei ole väliä! 402 00:38:10,746 --> 00:38:12,748 Vain kunniallanne on! Vain kunniallanne on! 403 00:38:13,291 --> 00:38:15,334 Vain rohkeudellanne on! Vain rohkeudellanne on! 404 00:38:21,048 --> 00:38:22,091 Tämä veri… Tämä veri… 405 00:38:23,467 --> 00:38:25,803 Se ei ole vertani. Se ei ole vertani. 406 00:38:26,304 --> 00:38:30,433 Se on meidän viikinkien verta! Se on meidän viikinkien verta! 407 00:38:31,434 --> 00:38:33,060 On aina! On aina! 408 00:38:36,981 --> 00:38:39,608 Olemme kanssasi, Harald Sigurdinpoika. Olemme kanssasi, Harald Sigurdinpoika. 409 00:38:43,404 --> 00:38:44,322 Niin mekin. Niin mekin. 410 00:40:13,244 --> 00:40:14,370 Mikä nimesi on? Mikä nimesi on? 411 00:40:15,246 --> 00:40:17,998 Freydís Erikintytär. Freydís Erikintytär. 412 00:40:19,750 --> 00:40:22,211 Jarenin Erikin? Jarenin Erikin? 413 00:40:25,423 --> 00:40:28,426 Ei hätää. Olin ystävä. Ei hätää. Olin ystävä. 414 00:40:30,553 --> 00:40:31,512 Missä hän on nyt? Missä hän on nyt? 415 00:40:32,763 --> 00:40:34,390 Armeijan kanssa alhaalla? Armeijan kanssa alhaalla? 416 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 Ei. Ei. 417 00:40:36,475 --> 00:40:38,978 Grönlannissa, jossa asumme. Grönlannissa, jossa asumme. 418 00:40:40,229 --> 00:40:42,648 Olet kaukana kotoa. Olet kaukana kotoa. 419 00:40:43,649 --> 00:40:44,984 Mitä teet täällä? Mitä teet täällä? 420 00:40:45,693 --> 00:40:47,319 Suoritan tehtävää. Suoritan tehtävää. 421 00:40:48,487 --> 00:40:49,613 En voi sanoa enempää. En voi sanoa enempää. 422 00:40:50,739 --> 00:40:53,868 Täällä ei ole turvallista, jos uskoo vanhoihin tapoihin. Täällä ei ole turvallista, jos uskoo vanhoihin tapoihin. 423 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Kattegatissa on turvassa. Kattegatissa on turvassa. 424 00:40:57,872 --> 00:41:01,917 Kerro isällesi terveisiä Estrid Haakonilta. Kerro isällesi terveisiä Estrid Haakonilta. 425 00:41:03,335 --> 00:41:04,628 Hän muistaa minut. Hän muistaa minut. 426 00:41:31,238 --> 00:41:32,156 Onko Leif palannut? Onko Leif palannut? 427 00:41:33,157 --> 00:41:33,991 Ei. Ei. 428 00:41:36,243 --> 00:41:37,328 Armeija on liikkeellä. Armeija on liikkeellä. 429 00:41:41,123 --> 00:41:44,168 Mitä teemme? Odotetaanko Leifiä? Mitä teemme? Odotetaanko Leifiä? 430 00:41:44,251 --> 00:41:46,712 Ei. Hän kertoi, mitä pitää tehdä. Ei. Hän kertoi, mitä pitää tehdä. 431 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Lähdetään Kattegatiin. Lähdetään Kattegatiin. 432 00:42:25,876 --> 00:42:28,754 Se on Erikinpoika. Se on Erikinpoika. 433 00:42:28,837 --> 00:42:31,757 Onko isäsi Erik Thorvaldinpoika? Erik Punainen? Onko isäsi Erik Thorvaldinpoika? Erik Punainen? 434 00:42:31,840 --> 00:42:33,092 Mitä siitä? Mitä siitä? 435 00:42:33,175 --> 00:42:34,677 Nimemme on Becken. Nimemme on Becken. 436 00:42:34,760 --> 00:42:36,887 Isäsi tappoi veljemme Svenin. Isäsi tappoi veljemme Svenin. 437 00:42:38,430 --> 00:42:40,599 Isäni menneisyys ei liity minuun. Isäni menneisyys ei liity minuun. 438 00:42:40,683 --> 00:42:42,560 Isäsi on tappaja. Isäsi on tappaja. 439 00:42:42,643 --> 00:42:45,854 Hän pakeni välttääkseen oikeuden. Se liittyy sinuun. Hän pakeni välttääkseen oikeuden. Se liittyy sinuun. 440 00:42:46,438 --> 00:42:47,606 Teette virheen. Teette virheen. 441 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 Ei, Erikinpoika. Ei, Erikinpoika. 442 00:42:49,567 --> 00:42:51,277 Sinä teit virheen. Sinä teit virheen. 443 00:43:24,977 --> 00:43:26,770 Käykää päälle! Käykää päälle! 444 00:43:47,708 --> 00:43:49,043 Vääräuskoinen äpärä. Vääräuskoinen äpärä. 445 00:43:49,585 --> 00:43:51,086 Olet kuin isäsi. Olet kuin isäsi. 446 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Erehdyt. Erehdyt. 447 00:43:54,548 --> 00:43:57,259 Jos olisin kuin isäni, olisitte kuolleet. Jos olisin kuin isäni, olisitte kuolleet. 448 00:44:13,233 --> 00:44:14,318 Erikinpoika! Erikinpoika! 449 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 Grönlannista. Grönlannista. 450 00:44:17,905 --> 00:44:21,033 Jonka murhaajaisä, viikinkisoturi Erik Thorvaldinpoika - Jonka murhaajaisä, viikinkisoturi Erik Thorvaldinpoika - 451 00:44:22,076 --> 00:44:24,370 karkotettiin Norjasta ja Islannista. karkotettiin Norjasta ja Islannista. 452 00:44:24,912 --> 00:44:25,746 Sama mies. Sama mies. 453 00:44:28,290 --> 00:44:30,709 Kun isä on Erik Punainen, Kun isä on Erik Punainen, 454 00:44:31,460 --> 00:44:33,128 oppii taistelemaan noin. oppii taistelemaan noin. 455 00:44:35,964 --> 00:44:37,091 Nimeni on Leif. Nimeni on Leif. 456 00:44:39,301 --> 00:44:40,719 Olen Harald Sigurdinpoika. Olen Harald Sigurdinpoika. 457 00:44:42,012 --> 00:44:42,971 Tapasimme eilen. Tapasimme eilen. 458 00:44:43,681 --> 00:44:44,932 Muistan kyllä. Muistan kyllä. 459 00:44:48,268 --> 00:44:49,645 Kuulin puheesi eilen. Kuulin puheesi eilen. 460 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 Olet taitava puhuja. Se liikutti monia. Olet taitava puhuja. Se liikutti monia. 461 00:44:56,235 --> 00:44:57,361 Liikutinko sinua? Liikutinko sinua? 462 00:44:59,530 --> 00:45:02,700 Freydísin mukaan toit veneesi Grönlannista asti. Freydísin mukaan toit veneesi Grönlannista asti. 463 00:45:03,492 --> 00:45:05,744 Hyvä kapteeni ja taistelija olisi tarpeen. Hyvä kapteeni ja taistelija olisi tarpeen. 464 00:45:07,413 --> 00:45:10,374 Lupaan suuren kunnian, jos tulet mukaamme. Lupaan suuren kunnian, jos tulet mukaamme. 465 00:45:10,457 --> 00:45:11,542 Kunnian? Kunnian? 466 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 Ettekö lähde Englantiin kostamaan? Ettekö lähde Englantiin kostamaan? 467 00:45:17,214 --> 00:45:18,090 Lähdemme. Lähdemme. 468 00:45:19,258 --> 00:45:21,719 Mutta viikingit tavoittelevat aina kunniaa. Mutta viikingit tavoittelevat aina kunniaa. 469 00:45:22,720 --> 00:45:24,012 Olemme kuuluja siitä. Olemme kuuluja siitä. 470 00:45:26,473 --> 00:45:28,392 Kuten sanoin, olet taitava puhuja. Kuten sanoin, olet taitava puhuja. 471 00:45:30,352 --> 00:45:31,603 Harkitsen asiaa. Harkitsen asiaa. 472 00:45:34,732 --> 00:45:35,858 Muuten… Muuten… 473 00:45:37,609 --> 00:45:38,736 Siskosi. Siskosi. 474 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 Mahtava nainen. Mahtava nainen. 475 00:45:43,532 --> 00:45:45,200 Haluan tietää hänestä lisää. Haluan tietää hänestä lisää. 476 00:45:47,911 --> 00:45:49,913 Kun hän tajuaa, että olet kristitty, Kun hän tajuaa, että olet kristitty, 477 00:45:50,998 --> 00:45:52,916 saat tietää kaiken haluamasi. saat tietää kaiken haluamasi. 478 00:45:55,002 --> 00:45:56,128 Sehän nähdään. Sehän nähdään. 479 00:46:04,803 --> 00:46:06,013 Pidä häntä silmällä. Pidä häntä silmällä. 480 00:46:24,281 --> 00:46:25,532 Avatkaa portit. Avatkaa portit. 481 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 Jaarli Haakon. Jaarli Haakon. 482 00:46:37,294 --> 00:46:38,253 Kuningas Knuut. Kuningas Knuut. 483 00:46:38,962 --> 00:46:42,090 Pyydän, että armeijani saa leiriytyä muuriesi luokse - Pyydän, että armeijani saa leiriytyä muuriesi luokse - 484 00:46:42,174 --> 00:46:44,301 ja lähteä satamastasi Englantiin. ja lähteä satamastasi Englantiin. 485 00:46:44,384 --> 00:46:47,471 Saat sanani, että lakejanne noudatetaan. Saat sanani, että lakejanne noudatetaan. 486 00:46:48,138 --> 00:46:49,598 Sitten tervetuloa. Sitten tervetuloa. 487 00:46:50,224 --> 00:46:52,518 Olette vieraitani. Olette vieraitani. 488 00:46:55,604 --> 00:46:56,563 Eteenpäin. 489 00:48:11,305 --> 00:48:12,973 Tunsin miehesi, jaarli Haakon. 490 00:48:15,309 --> 00:48:16,268 Hän oli hyvä mies. 491 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 On oltava vahva pitääkseen kaupungin auki - 492 00:48:21,773 --> 00:48:23,275 hänelle tapahtuneen jälkeen. 493 00:48:24,401 --> 00:48:28,280 Älä sotke suvaitsevaisuutta ja anteeksiantoa toisiinsa. 494 00:48:28,363 --> 00:48:30,032 Olen aina valppaana. 495 00:48:35,996 --> 00:48:37,664 Grönlantilainen. -Mitä tämä on? 496 00:48:37,748 --> 00:48:39,291 Et pääse sisälle. 497 00:48:46,757 --> 00:48:47,633 Pysykää poissa! 498 00:48:50,636 --> 00:48:51,929 Ulos! Häipykää täältä. 499 00:49:07,736 --> 00:49:08,654 Ystävät! 500 00:49:11,990 --> 00:49:13,867 Tämä on historiallinen tilaisuus. 501 00:49:15,869 --> 00:49:17,579 Kiitokset jaarli Haakonille, 502 00:49:17,663 --> 00:49:21,291 että hän päästi kaupunkiinsa oikeamielisen syymme takia. 503 00:49:23,794 --> 00:49:27,506 On kunnia olla täällä Kattegatissa - 504 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 Ragnar Lodbrokin ja hänen poikiensa suuressa salissa. 505 00:49:31,927 --> 00:49:34,221 Pöydässä, jonka ääreen Lagertha - 506 00:49:34,304 --> 00:49:36,139 ja muut aiemmat sankarit tulivat. 507 00:49:38,266 --> 00:49:41,979 Heidän perintönsä saa nöyräksi ja innoittaa. 508 00:49:42,854 --> 00:49:45,232 Mutta nyt on aikamme tehdä historiaa. 509 00:49:45,732 --> 00:49:47,734 Näyttää Englannin pelkureille, 510 00:49:48,235 --> 00:49:51,571 että erimielisetkin viikingit - 511 00:49:52,322 --> 00:49:54,992 pitävät silti yhtä. 512 00:49:55,075 --> 00:49:56,159 Niin! 513 00:49:56,243 --> 00:49:57,494 Yksi sydän. 514 00:49:58,078 --> 00:49:58,954 Niin! 515 00:49:59,037 --> 00:50:00,622 Yksi sielu. 516 00:50:11,341 --> 00:50:12,175 Hyvä. 517 00:50:13,301 --> 00:50:15,220 En ole samaa mieltä kaikesta. 518 00:50:27,649 --> 00:50:29,067 Ei enää lähemmäksi. 519 00:50:30,652 --> 00:50:33,280 Aioitpa mitä tahansa, älä tee sitä. 520 00:50:33,363 --> 00:50:34,823 Tapan sinut, jos on pakko. 521 00:50:35,949 --> 00:50:37,993 Sinun ei pitäisi olla huolissaan minusta. 522 00:50:41,997 --> 00:50:43,415 Hei, kristitty. 523 00:50:48,420 --> 00:50:50,881 Nyt on vuoroni antaa sinulle risti. 524 00:50:59,181 --> 00:51:00,265 Ottakaa hänet kiinni! 525 00:51:03,977 --> 00:51:05,854 Ei! 526 00:51:09,149 --> 00:51:11,318 Tämä ei ole talosi, jaarli Olaf! 527 00:51:12,527 --> 00:51:15,572 Vain minä päätän täällä. 528 00:51:16,531 --> 00:51:17,657 Sallitko murhan? 529 00:51:19,284 --> 00:51:21,036 Näitte sen. 530 00:51:22,496 --> 00:51:24,372 Vaadin oikeutta! 531 00:51:24,456 --> 00:51:25,832 Samoin minä! 532 00:51:27,584 --> 00:51:28,627 Minäkin. 533 00:51:29,252 --> 00:51:33,006 Mies raiskasi minut. Hänet todettiin syylliseksi Grönlannissa. 534 00:51:33,548 --> 00:51:35,425 Saan kostaa sen. 535 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 Valhetta! 536 00:51:36,927 --> 00:51:38,845 Nainen ansaitsee kuolla. 537 00:51:38,929 --> 00:51:43,850 Rankaise häntä, tai poltamme kaupungin maan tasalle! 538 00:51:53,735 --> 00:51:56,905 Sanopa vielä, mitä minun on tehtävä. 539 00:52:00,325 --> 00:52:01,701 Uskon naista! 540 00:52:02,828 --> 00:52:04,454 Uskon häntä! 541 00:52:07,290 --> 00:52:08,208 Näytä se heille. 542 00:52:11,294 --> 00:52:12,337 Päästä hänet. 543 00:52:27,435 --> 00:52:29,354 Mies teki hänelle näin. 544 00:52:30,564 --> 00:52:34,693 Jos mies eläisi, hänen olisi myönnettävä se. 545 00:52:35,402 --> 00:52:36,987 Hyvä, kun miehestä päästiin! 546 00:52:37,070 --> 00:52:38,321 Hiljaa! 547 00:52:38,405 --> 00:52:39,990 Häntä pitäisi rangaista! 548 00:52:41,449 --> 00:52:43,410 Päätän tuomiosta aamulla. 549 00:52:45,078 --> 00:52:46,997 Olen samaa mieltä kuin jaarli Haakon. 550 00:52:48,165 --> 00:52:50,083 Odotetaan hänen päätöstään. 551 00:52:50,584 --> 00:52:52,043 Viekää heidät. 552 00:54:35,647 --> 00:54:40,652 Tekstitys: Meri Myrskysalmi