1
00:00:09,718 --> 00:00:11,803
{\an8}NETFLIX-SARJA
2
00:00:32,782 --> 00:00:35,118
{\an8}PERUSTUU MICHAEL HIRSTIN LUOMAAN SARJAAN
3
00:00:54,804 --> 00:00:56,306
EUROOPPA 1000-LUVULLA
4
00:00:56,389 --> 00:01:01,061
SUUREN VIIKINGIN RAGNAR LODBROKIN
SEIKKAILUT OVAT ENÄÄ LEGENDA…
5
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
NIITÄ SEURANNEIDEN SADAN VUODEN AIKANA -
6
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
VIIKINGIT JÄTTIVÄT
POHJOISET KOTIALUEENSA -
7
00:01:07,609 --> 00:01:10,403
JA ASETTUIVAT ASUMAAN EUROOPPAAN,
MONET ENGLANTIIN.
8
00:01:11,321 --> 00:01:13,865
ASUTUSTEN KUKOISTAESSA -
9
00:01:13,948 --> 00:01:16,701
HEISTÄ TULI UHKA SAKSILAISNAAPUREILLEEN.
10
00:01:16,785 --> 00:01:20,121
ENGLANTILAISEN KUNINKAAN
ETHELRED II:N PITI LÖYTÄÄ -
11
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
RATKAISU VIIKINKIONGELMAAN…
12
00:01:26,419 --> 00:01:29,714
{\an8}DANELAGEN, VIIKINKIASUTUS -
13
00:01:29,798 --> 00:01:34,010
{\an8}LONTOON LÄHELLÄ
14
00:01:47,315 --> 00:01:48,817
Hyvät ystävät!
15
00:01:51,361 --> 00:01:55,657
Tänään, Pyhän Briciuksen päivän iltana -
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,868
hyvästelemme pikkuveljeni -
17
00:01:59,494 --> 00:02:03,206
prinssi Harald Sigurdinpojan,
Norjan tulevan kuninkaan.
18
00:02:06,126 --> 00:02:08,795
Hän uskoo
kunnioittavansa meitä läsnäolollaan,
19
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
mutta hän paransi asemiaan
vierailunsa ansiosta.
20
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
Skål!
21
00:02:17,720 --> 00:02:20,390
Ohjatkoon Herra sinut
takaisin Norjaan, veli.
22
00:02:20,473 --> 00:02:22,142
Pysy turvassa, kunnes tapaamme.
23
00:02:23,560 --> 00:02:24,602
Minne sinä menet?
24
00:02:25,770 --> 00:02:27,981
- Etkö aikonut saattaa laivalle?
- Niin,
25
00:02:28,064 --> 00:02:29,524
mutta kuningas kutsui.
26
00:02:30,150 --> 00:02:31,484
Lähdemme Lontooseen.
27
00:02:37,282 --> 00:02:39,909
Löydät varmaan minua paremman saattelijan.
28
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
Veli.
29
00:02:53,298 --> 00:02:57,385
Milloin palaat Englantiin, prinssi Harald?
30
00:02:59,012 --> 00:03:00,054
En tiedä.
31
00:03:00,722 --> 00:03:03,308
Ehkä sitten, kun on hyvä syy.
32
00:03:06,978 --> 00:03:10,648
Prinssi Harald. Laiva odottaa.
Meidän on lähdettävä.
33
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
Prinssi Harald!
34
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
Prinssi Harald.
35
00:03:22,535 --> 00:03:23,369
Hyvää matkaa.
36
00:03:23,453 --> 00:03:24,704
Eläköön prinssi Harald.
37
00:03:35,173 --> 00:03:36,299
Prinssi Harald?
38
00:03:40,720 --> 00:03:42,889
LONTOO
39
00:03:43,848 --> 00:03:45,808
{\an8}KUNINGAS ETHELRED II:N PALATSI
40
00:03:52,232 --> 00:03:55,526
Sten. Uskolliset vartijani.
41
00:03:56,110 --> 00:03:58,821
Teidän korkeutenne,
tulimme niin pian kuin voimme.
42
00:03:58,905 --> 00:04:00,198
On Pyhän Briciuksen päivä,
43
00:04:00,281 --> 00:04:03,451
ja lähditte kai perheidenne juhlista.
44
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
Liittykää seuraani.
45
00:04:10,583 --> 00:04:13,795
Asia oli kiireinen.
Onko ilmennyt jokin uhka?
46
00:04:14,462 --> 00:04:15,463
On.
47
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
Yli sata vuotta sitten,
48
00:04:21,302 --> 00:04:24,472
yrittäessään taata
pysyvän rauhan kanssanne,
49
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
edeltäjäni perustivat Danelagenin.
50
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
Niin, ylhäisyys.
51
00:04:28,768 --> 00:04:32,021
Olemme olleet täällä niin kauan,
että monet unohtivat kielemme.
52
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Niin. He kai tuntevat
olevansa saksilaisia.
53
00:04:35,984 --> 00:04:36,985
Niin.
54
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
Se onkin ongelma.
55
00:04:40,321 --> 00:04:41,155
He eivät ole.
56
00:04:42,198 --> 00:04:43,783
Tämä ei ole heidän kotinsa.
57
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
Kun aurankukka kasvaa ohran seassa,
58
00:04:48,288 --> 00:04:51,499
pellon voi puhdistaa
vain yhdellä keinolla.
59
00:04:56,170 --> 00:05:00,717
Siksi määrään,
60
00:05:00,800 --> 00:05:04,304
että kaikki täällä asuvat viikingit -
61
00:05:06,931 --> 00:05:08,057
on surmattava.
62
00:06:19,170 --> 00:06:22,465
PYHÄN BRICIUKSEN PÄIVÄN
VERILÖYLYSSÄ TUHOTTIIN -
63
00:06:22,548 --> 00:06:25,009
VIIKINKIASUTUKSET ENGLANNISSA,
64
00:06:25,093 --> 00:06:27,678
MUTTA TEURASTUS HUOMATTIIN POHJOISESSA,
65
00:06:27,762 --> 00:06:31,474
JOSSA TANSKAN KUNINGAS KNUUT
KUTSUI VIIKINGIT -
66
00:06:31,557 --> 00:06:34,769
KATTEGATIIN MUODOSTAMAAN ARMEIJAN -
67
00:06:34,852 --> 00:06:38,481
KOSTOA VARTEN.
68
00:06:39,982 --> 00:06:45,363
{\an8}POHJANMERI, KATTEGATIN LÄHELLÄ
69
00:06:58,459 --> 00:06:59,961
Soutakaa!
70
00:07:00,670 --> 00:07:02,463
Soutakaa!
71
00:07:16,519 --> 00:07:17,645
Leif!
72
00:07:18,688 --> 00:07:19,897
Vuono!
73
00:07:19,981 --> 00:07:21,816
Vuono!
74
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Peruuttakaa!
75
00:07:44,088 --> 00:07:46,007
Taaksepäin heti!
76
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
Työntäkää!
77
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
Soutakaa aaltoa päin!
78
00:07:57,518 --> 00:07:59,061
Työntäkää!
79
00:08:00,188 --> 00:08:01,522
Kovemmin!
80
00:08:02,899 --> 00:08:04,317
Työntäkää!
81
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
Freydís, turvaa itsesi!
82
00:08:17,455 --> 00:08:20,166
Työntäkää!
83
00:08:27,340 --> 00:08:30,134
Soutakaa!
84
00:08:34,096 --> 00:08:36,516
- Työntäkää!
- Soutakaa!
85
00:08:44,106 --> 00:08:45,650
Työntäkää!
86
00:08:55,785 --> 00:08:58,704
Pitäkää kiinni!
87
00:09:21,769 --> 00:09:27,191
KATTEGAT, NORJA
88
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
Se ei ole hän.
89
00:09:35,157 --> 00:09:36,033
Ei.
90
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
Kattegat -
91
00:09:59,140 --> 00:10:03,102
on kauniimpi kuin kuvittelin.
92
00:10:16,073 --> 00:10:17,116
Ja isompi.
93
00:10:28,419 --> 00:10:30,880
Ota vastaan.
94
00:10:30,963 --> 00:10:31,922
- Köysikö?
- Niin.
95
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
Odinin nimeen, miten vältitte myrskyn?
96
00:10:49,565 --> 00:10:52,068
Pääsikö yksikään laiva
lännestä tänne eilen?
97
00:10:52,777 --> 00:10:55,488
Ei. Vain kaksi laivaa ennen myrskyä.
98
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
Se on mahdollista.
99
00:11:04,080 --> 00:11:07,416
Toke ja Ulf,
jääkää lastaamaan tarvikkeita.
100
00:11:07,917 --> 00:11:09,960
Freydís, käy sataman kapteenien luona.
101
00:11:10,044 --> 00:11:12,338
Tulkaa te muut tutkimaan kaupunkia.
102
00:11:12,421 --> 00:11:13,255
Minäkin tulen.
103
00:11:13,839 --> 00:11:15,966
Ei. Saat vielä tilaisuutesi.
104
00:11:18,511 --> 00:11:21,138
- Niitä on paljon.
- Tuossa on taas yksi.
105
00:11:21,222 --> 00:11:23,140
Ulkona…
106
00:11:23,724 --> 00:11:25,017
Montako menetimme?
107
00:11:25,601 --> 00:11:26,560
Satoja.
108
00:11:27,853 --> 00:11:30,898
Auttakaa siirtämään. Tarvitaan tilaa.
109
00:12:08,561 --> 00:12:10,104
Tuoksuja!
110
00:12:11,480 --> 00:12:12,523
Haista!
111
00:12:15,651 --> 00:12:17,611
Tuoksuja! Parfyymiä!
112
00:12:21,907 --> 00:12:22,783
Njal…
113
00:12:25,494 --> 00:12:27,705
Sinä, Yrsa ja… Liv!
114
00:12:32,877 --> 00:12:34,545
Hajaantukaa ja tutkikaa tori.
115
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
Tarkistan, kävivätkö he suuressa salissa.
116
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
Tavataan veneen luona.
117
00:12:54,440 --> 00:12:55,483
Mistä olet kotoisin?
118
00:12:56,650 --> 00:12:57,485
Grönlannista.
119
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
Millainen matka oli?
120
00:13:01,238 --> 00:13:05,409
Pitkä. Kesti yhtä mittaa viisi viikkoa.
121
00:13:06,660 --> 00:13:09,997
Viisi viikkoa avomerellä tässä?
122
00:13:11,791 --> 00:13:13,292
Vaikuttavaa.
123
00:13:15,503 --> 00:13:17,171
Sitten vaikutut helposti.
124
00:13:18,339 --> 00:13:19,298
Ei pidä paikkaansa.
125
00:13:20,007 --> 00:13:21,717
Tasovaatimukseni ovat korkeat.
126
00:13:22,635 --> 00:13:23,511
Niin minullakin.
127
00:13:27,515 --> 00:13:28,599
Oletko Kattegatista?
128
00:13:29,433 --> 00:13:32,394
En, vaan Ringerikestä.
129
00:13:33,020 --> 00:13:34,313
Olen Harald Sigurdinpoika.
130
00:13:35,397 --> 00:13:36,357
Kuka olet?
131
00:13:37,775 --> 00:13:38,859
Freydís.
132
00:13:40,486 --> 00:13:43,405
Koska matkasit veneellä kauan,
133
00:13:44,114 --> 00:13:47,868
kuuma kylpy kuulostaa varmasti hyvältä
tasoa vaativan mielestä.
134
00:13:51,705 --> 00:13:55,918
Kun on matkannut kauan,
moni asia kuulostaisi hyvältä.
135
00:14:25,197 --> 00:14:26,574
Tervehdys, veli.
136
00:14:27,324 --> 00:14:28,617
Saavuitko juuri?
137
00:14:29,243 --> 00:14:30,327
Saavuin.
138
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Myrskyn läpi? Missä olitte suojassa?
139
00:14:33,414 --> 00:14:36,041
Emme suojautuneet.
Jouduimme siihen merellä.
140
00:14:38,961 --> 00:14:40,004
Liity seuraamme.
141
00:14:43,883 --> 00:14:45,342
Ja kerro nimesi.
142
00:14:45,426 --> 00:14:47,595
Leif Erikinpoika.
143
00:14:53,392 --> 00:14:55,185
Oletko ensi kertaa Kattegatissa?
144
00:14:55,269 --> 00:14:57,146
- Ensi kertaa Norjassa.
- Islannistako?
145
00:14:58,022 --> 00:14:59,398
En, vaan Grönlannista.
146
00:14:59,481 --> 00:15:00,524
Koska tulit kaukaa,
147
00:15:00,608 --> 00:15:03,819
sinunkin sukuasi varmaan teurastettiin.
148
00:15:05,571 --> 00:15:07,990
En ymmärrä, mitä tarkoitat.
149
00:15:09,199 --> 00:15:11,994
Pyhän Briciuksen päivän verilöylyä.
150
00:15:12,077 --> 00:15:14,163
Englannin kuningas murhasi kansaamme.
151
00:15:15,247 --> 00:15:16,624
Tässä on kyse siitä.
152
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
Viikingit kutsuttiin kostamaan.
153
00:15:21,837 --> 00:15:24,590
Jos et tullut sen takia, grönlantilainen,
154
00:15:25,257 --> 00:15:27,009
miksi tulit Kattegatiin?
155
00:15:30,721 --> 00:15:34,099
Etsin viikinkiä, joka pitää tätä ristiä.
156
00:15:38,062 --> 00:15:42,691
Mistä sait tämän takin? Tahdon sen.
157
00:15:42,775 --> 00:15:44,318
Maksan tuplasti hinnan.
158
00:15:45,069 --> 00:15:47,738
Se maksoi minulle tämän.
159
00:15:48,322 --> 00:15:49,907
Tuplasumma olisi tappanut minut.
160
00:15:55,454 --> 00:15:56,580
Tiedätkö, kuka olen?
161
00:15:57,289 --> 00:15:59,458
Trundeliken Alfrun.
162
00:15:59,541 --> 00:16:01,418
Jos haluan takin,
163
00:16:01,502 --> 00:16:05,422
vastaat: "Kyllä. Heti, Alfrun."
164
00:16:07,341 --> 00:16:08,759
Onko selvä?
165
00:16:09,927 --> 00:16:11,512
Ei, Alfrun.
166
00:16:12,805 --> 00:16:13,764
Lähde.
167
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
Seis!
168
00:16:27,319 --> 00:16:30,489
Tiedätkö, missä olet? Tämä on pyhää maata.
169
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
Anteeksi.
170
00:16:34,034 --> 00:16:35,285
En halunnut loukata.
171
00:16:48,674 --> 00:16:53,220
Taistelet noin,
mutta et tullut kokoontumiseen.
172
00:16:54,471 --> 00:16:56,849
Mitä mies ja risti merkitsevät sinulle?
173
00:16:58,350 --> 00:16:59,476
Se on oma asiani.
174
00:17:03,981 --> 00:17:05,816
Tuo on englantilainen risti.
175
00:17:05,899 --> 00:17:07,651
Sen näkee yksityiskohdista.
176
00:17:07,735 --> 00:17:10,821
Vain siellä ollut viikinki
käyttäisi tällaista ristiä.
177
00:17:38,682 --> 00:17:40,684
Oletko aina tällainen tullessasi veneestä?
178
00:17:42,269 --> 00:17:43,854
Valitatko?
179
00:17:45,272 --> 00:17:46,231
En suinkaan.
180
00:17:47,107 --> 00:17:49,735
Olen vain utelias.
181
00:18:03,999 --> 00:18:05,084
Onko jokin vikana?
182
00:18:05,793 --> 00:18:06,835
Ei.
183
00:18:07,753 --> 00:18:11,048
Mietin vain, että et ole Kattegatista,
mutta sinulla on amme.
184
00:18:16,095 --> 00:18:19,681
Olen Harald Kaunotukan pojanpoika.
185
00:18:22,684 --> 00:18:23,977
En tunne häntä.
186
00:18:25,187 --> 00:18:26,355
Onko amme hänen?
187
00:18:31,276 --> 00:18:34,822
Miksi olet Kattegatissa,
Grönlannin Freydís?
188
00:18:47,417 --> 00:18:48,794
Etsin jotakuta.
189
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
Kuka teki tuon?
190
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
Etsimäni henkilö.
191
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
Mitä tapahtui?
192
00:19:10,607 --> 00:19:11,817
Kun olin nuorempi,
193
00:19:13,318 --> 00:19:16,488
eräs mies tuli kotiimme,
kun isäni ja veljeni olivat poissa.
194
00:19:17,656 --> 00:19:19,867
Hän sanoi olevansa kristitty viikinki.
195
00:19:21,160 --> 00:19:23,453
En ollut kuullut sellaisesta.
En ollut kuullut sellaisesta.
196
00:19:25,080 --> 00:19:26,832
Kun hän tajusi minun olevan yksin,
Kun hän tajusi minun olevan yksin,
197
00:19:27,541 --> 00:19:29,668
hän hyökkäsi ja löi tajuttomaksi.
hän hyökkäsi ja löi tajuttomaksi.
198
00:19:31,211 --> 00:19:36,383
Tajuihin tullessani
olin vatsallani alastomana -
Tajuihin tullessani
olin vatsallani alastomana -
199
00:19:36,466 --> 00:19:38,635
sidottuna sänkyyn. Hän oli päälläni.
sidottuna sänkyyn. Hän oli päälläni.
200
00:19:40,262 --> 00:19:44,141
Hän raiskasi monesti, hakkasi
ja haukkui pakanahuoraksi.
Hän raiskasi monesti, hakkasi
ja haukkui pakanahuoraksi.
201
00:19:45,726 --> 00:19:47,811
En edes tiennyt, mikä pakana oli.
En edes tiennyt, mikä pakana oli.
202
00:19:50,856 --> 00:19:52,482
Kun hän vihdoin lopetti,
Kun hän vihdoin lopetti,
203
00:19:53,817 --> 00:19:55,277
hän otti veitsensä,
hän otti veitsensä,
204
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
viilsi sen selkääni -
viilsi sen selkääni -
205
00:19:58,947 --> 00:20:00,657
ja sanoi käännyttävänsä minut.
ja sanoi käännyttävänsä minut.
206
00:20:03,744 --> 00:20:07,831
En ole nähnyt sitä, mutta se on risti.
En ole nähnyt sitä, mutta se on risti.
207
00:20:20,135 --> 00:20:22,095
Mikä rikollisen nimi on?
Mikä rikollisen nimi on?
208
00:20:22,179 --> 00:20:24,181
Ehkä voin auttaa löytämään hänet.
Ehkä voin auttaa löytämään hänet.
209
00:20:31,688 --> 00:20:33,023
Laiva saapuu.
Laiva saapuu.
210
00:21:14,898 --> 00:21:15,732
Olaf!
Olaf!
211
00:21:16,775 --> 00:21:17,734
Harald.
Harald.
212
00:21:19,111 --> 00:21:20,153
Olaf.
Olaf.
213
00:21:20,654 --> 00:21:21,488
Se on hän.
Se on hän.
214
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
Ja Gunnar Magnuksenpoika.
Ja Gunnar Magnuksenpoika.
215
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
Veli.
Veli.
216
00:21:29,037 --> 00:21:29,871
Veli.
Veli.
217
00:21:30,956 --> 00:21:32,416
- Tervetuloa.
- Eikö tuo mies…
Tervetuloa.
-Eikö tuo mies…
218
00:21:32,499 --> 00:21:34,918
Kyllä. Hän.
Kyllä. Hän.
219
00:21:35,669 --> 00:21:37,170
Luulin sinun hukkuneen.
Luulin sinun hukkuneen.
220
00:21:37,254 --> 00:21:39,506
Kristus pelasti meidät.
Kristus pelasti meidät.
221
00:21:39,589 --> 00:21:42,301
Näimme myrskyn merkit
ja odotimme Riskassa.
Näimme myrskyn merkit
ja odotimme Riskassa.
222
00:21:43,593 --> 00:21:44,553
Ei nyt.
Ei nyt.
223
00:21:45,679 --> 00:21:46,722
Tule.
Tule.
224
00:21:48,807 --> 00:21:50,100
Se ei ole kaukana.
Se ei ole kaukana.
225
00:21:51,059 --> 00:21:53,061
Syö jotain. Lähdetään ennen pimeää.
Syö jotain. Lähdetään ennen pimeää.
226
00:21:53,145 --> 00:21:56,648
Toke ja Yrsa, hakekaa tavaramme.
Toke ja Yrsa, hakekaa tavaramme.
227
00:23:06,718 --> 00:23:08,136
Jumalten nimeen.
Jumalten nimeen.
228
00:23:08,720 --> 00:23:09,846
Se on armeija.
Se on armeija.
229
00:23:36,832 --> 00:23:39,167
Ylhäisyys, saanen esitellä -
Ylhäisyys, saanen esitellä -
230
00:23:40,210 --> 00:23:43,130
Olaf Haraldinpojan
ja Gunnar Magnuksenpojan.
Olaf Haraldinpojan
ja Gunnar Magnuksenpojan.
231
00:23:44,047 --> 00:23:46,007
Tanskan kuningas Knuut.
Tanskan kuningas Knuut.
232
00:23:48,009 --> 00:23:51,012
Jaarli Olaf, olen kuullut sinusta paljon.
Jaarli Olaf, olen kuullut sinusta paljon.
233
00:23:51,096 --> 00:23:52,639
Kiitos. Myös minä teistä.
Kiitos. Myös minä teistä.
234
00:23:54,015 --> 00:23:56,476
Teillä on varmaan nälkä matkan jälkeen.
Teillä on varmaan nälkä matkan jälkeen.
235
00:23:58,145 --> 00:24:00,147
Haraldin mukaan olette sukua.
Haraldin mukaan olette sukua.
236
00:24:01,022 --> 00:24:02,315
Meillä on sama äiti.
Meillä on sama äiti.
237
00:24:02,816 --> 00:24:04,943
Hän on kunnianhimoinen pikkuveljeni.
Hän on kunnianhimoinen pikkuveljeni.
238
00:24:05,444 --> 00:24:07,279
Olemme kumpikin kunnianhimoisia.
Olemme kumpikin kunnianhimoisia.
239
00:24:09,030 --> 00:24:11,741
Haraldin mukaan
aiotte hyökätä Englantiin -
Haraldin mukaan
aiotte hyökätä Englantiin -
240
00:24:11,825 --> 00:24:14,286
ja kostaa kuningas Ethelredille
kansamme murhan.
ja kostaa kuningas Ethelredille
kansamme murhan.
241
00:24:14,911 --> 00:24:16,997
Miten voimme auttaa?
Miten voimme auttaa?
242
00:24:17,080 --> 00:24:20,375
Tiedätte Englannin puolustuksesta -
Tiedätte Englannin puolustuksesta -
243
00:24:20,459 --> 00:24:21,877
etenkin Lontoon lähellä.
etenkin Lontoon lähellä.
244
00:24:21,960 --> 00:24:26,673
Emme vain tiedä. Rakensimme sen.
Emme vain tiedä. Rakensimme sen.
245
00:24:26,756 --> 00:24:28,341
Gunnar laittoi varustukset itse.
Gunnar laittoi varustukset itse.
246
00:24:28,884 --> 00:24:32,345
Sitten taitonne ovat kallisarvoisia.
Sitten taitonne ovat kallisarvoisia.
247
00:24:32,971 --> 00:24:37,267
Aiomme yllättää englantilaiset
ja lähettää joukot Thamesia pitkin.
Aiomme yllättää englantilaiset
ja lähettää joukot Thamesia pitkin.
248
00:24:37,350 --> 00:24:38,685
Se ei onnistu.
Se ei onnistu.
249
00:24:38,768 --> 00:24:41,897
Thames on linnoitettu
joen suulta kaupunkiin asti.
Thames on linnoitettu
joen suulta kaupunkiin asti.
250
00:24:41,980 --> 00:24:44,316
Englantilaisilla on
vartioasemia rannikolla.
Englantilaisilla on
vartioasemia rannikolla.
251
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
Kertokaa sitten strategianne.
Kertokaa sitten strategianne.
252
00:24:47,402 --> 00:24:48,320
Ei vielä.
Ei vielä.
253
00:24:50,405 --> 00:24:53,241
Ensin on selvitettävä eräs ongelma.
Ensin on selvitettävä eräs ongelma.
254
00:24:54,868 --> 00:24:57,329
Kerro se.
Kerro se.
255
00:25:00,457 --> 00:25:03,084
Olette kutsunut koolle monta heimoa.
Olette kutsunut koolle monta heimoa.
256
00:25:03,793 --> 00:25:07,506
Olen vaikuttunut miesten määrästä.
Olen vaikuttunut miesten määrästä.
257
00:25:08,715 --> 00:25:12,427
Monet noista heimoista ovat pakanoita.
Monet noista heimoista ovat pakanoita.
258
00:25:12,511 --> 00:25:17,474
Tämän miehityksen tarkoituksena
on kostaa kansamme murha.
Tämän miehityksen tarkoituksena
on kostaa kansamme murha.
259
00:25:19,142 --> 00:25:21,269
Kaikki ovat viikinkejä.
Kaikki ovat viikinkejä.
260
00:25:22,812 --> 00:25:26,358
En tee eroa pakanan ja kristityn välillä.
En tee eroa pakanan ja kristityn välillä.
261
00:25:26,441 --> 00:25:27,776
Minä teen.
Minä teen.
262
00:25:28,735 --> 00:25:30,403
En taistele heidän kanssaan.
En taistele heidän kanssaan.
263
00:25:31,238 --> 00:25:34,157
Herrani ja pelastajani Jeesus Kristus -
Herrani ja pelastajani Jeesus Kristus -
264
00:25:34,241 --> 00:25:36,493
ei hyväksyisi sellaista liittoa,
ei hyväksyisi sellaista liittoa,
265
00:25:36,576 --> 00:25:40,830
sillä se olisi epäpyhä ja epäonnistuisi.
sillä se olisi epäpyhä ja epäonnistuisi.
266
00:25:41,456 --> 00:25:42,874
Mutta siinä sinä olet.
Mutta siinä sinä olet.
267
00:25:44,793 --> 00:25:47,128
Olet kai miettinyt ratkaisua.
Olet kai miettinyt ratkaisua.
268
00:25:47,671 --> 00:25:48,505
Olen.
Olen.
269
00:25:54,636 --> 00:25:55,929
Joukkokäännytys.
Joukkokäännytys.
270
00:25:56,471 --> 00:25:57,889
Oletko hullu?
Oletko hullu?
271
00:25:58,598 --> 00:26:00,642
Mikä olisi sopivampi hetki,
Mikä olisi sopivampi hetki,
272
00:26:00,725 --> 00:26:04,020
kun pakanaheimojen johtajat ovat yhdessä?
kun pakanaheimojen johtajat ovat yhdessä?
273
00:26:04,104 --> 00:26:06,481
Se aloittaisi sisällissodan.
Se aloittaisi sisällissodan.
274
00:26:06,565 --> 00:26:08,900
Ethelred ei olisi hyökännyt Danelageniin,
Ethelred ei olisi hyökännyt Danelageniin,
275
00:26:08,984 --> 00:26:12,153
jos ei uskoisi puolustuksensa ylivoimaan.
jos ei uskoisi puolustuksensa ylivoimaan.
276
00:26:12,237 --> 00:26:13,780
Rakensimme ne.
Rakensimme ne.
277
00:26:15,865 --> 00:26:19,077
Ilman sitä tietämystä hyökkäätte sokkona.
Ilman sitä tietämystä hyökkäätte sokkona.
278
00:26:22,372 --> 00:26:23,873
Tarjoukseni on se.
Tarjoukseni on se.
279
00:26:29,462 --> 00:26:31,798
Sitten säälin sinua.
Sitten säälin sinua.
280
00:26:33,466 --> 00:26:35,635
Tulit tänne asti turhaan.
Tulit tänne asti turhaan.
281
00:26:44,311 --> 00:26:45,895
Hän on varmasti tärkeä.
Hän on varmasti tärkeä.
282
00:26:47,147 --> 00:26:48,940
Hän ei ole tullut pääteltasta.
Hän ei ole tullut pääteltasta.
283
00:26:54,070 --> 00:26:55,238
Tämä muuttaa tilanteen.
Tämä muuttaa tilanteen.
284
00:26:55,822 --> 00:26:57,198
Se ei muuta mitään.
Se ei muuta mitään.
285
00:26:58,033 --> 00:26:58,867
Niinkö?
Niinkö?
286
00:27:00,285 --> 00:27:01,453
Mitä sitten aiot?
Mitä sitten aiot?
287
00:27:03,079 --> 00:27:05,415
Mennä vain kostamaan?
Mennä vain kostamaan?
288
00:27:10,712 --> 00:27:12,631
Jos on pakko.
Jos on pakko.
289
00:27:18,261 --> 00:27:19,596
En osallistu siihen.
En osallistu siihen.
290
00:27:19,679 --> 00:27:21,306
Sitten rikot valasi isälleni.
Sitten rikot valasi isälleni.
291
00:27:25,101 --> 00:27:28,229
En luvannut isällesi
osallistua hölmöyksiin.
En luvannut isällesi
osallistua hölmöyksiin.
292
00:27:30,357 --> 00:27:31,608
Mitä tiedämme paikasta?
Mitä tiedämme paikasta?
293
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
Puita, kaupunkeja ja valtavia armeijoita.
Puita, kaupunkeja ja valtavia armeijoita.
294
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
Norjalaiset ovat erilaisia.
Norjalaiset ovat erilaisia.
295
00:27:37,405 --> 00:27:41,117
He ovat viikinkejä, kuten sinä.
He ovat viikinkejä, kuten sinä.
296
00:27:41,201 --> 00:27:42,744
Ei.
Ei.
297
00:27:43,912 --> 00:27:45,664
Olemme grönlantilaisia,
Olemme grönlantilaisia,
298
00:27:46,706 --> 00:27:47,916
niin kuin sinä.
niin kuin sinä.
299
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
Ennen tätä aamua kukaan meistä -
Ennen tätä aamua kukaan meistä -
300
00:27:52,087 --> 00:27:54,339
ei ollut nähnyt koolla yli 40 henkeä.
ei ollut nähnyt koolla yli 40 henkeä.
301
00:27:54,422 --> 00:27:58,093
Täällä on miehiä enemmän
kuin Islannissa ja Grönlannissa.
Täällä on miehiä enemmän
kuin Islannissa ja Grönlannissa.
302
00:28:00,720 --> 00:28:04,140
Se, mitä tulimme tekemään,
ei ole mahdollista.
Se, mitä tulimme tekemään,
ei ole mahdollista.
303
00:28:47,642 --> 00:28:50,019
Et olisi saanut estää satamassa.
Et olisi saanut estää satamassa.
304
00:28:51,062 --> 00:28:52,105
Se olisi jo tehty.
Se olisi jo tehty.
305
00:28:53,857 --> 00:28:55,024
Ja olisit kuollut.
Ja olisit kuollut.
306
00:28:56,776 --> 00:28:59,070
Sitten juhlisin Valhallassa Einherjarin,
Sitten juhlisin Valhallassa Einherjarin,
307
00:29:00,530 --> 00:29:02,157
Odinin ja jumalten kanssa.
Odinin ja jumalten kanssa.
308
00:29:05,493 --> 00:29:06,870
Ja isä olisi ylpeä.
Ja isä olisi ylpeä.
309
00:29:12,375 --> 00:29:15,545
En tullut Grönlannista,
jotta isä olisi ylpeä.
En tullut Grönlannista,
jotta isä olisi ylpeä.
310
00:29:17,964 --> 00:29:19,048
Tulin tänne takiasi.
Tulin tänne takiasi.
311
00:29:24,846 --> 00:29:26,681
Mitä tarkoitat?
Mitä tarkoitat?
312
00:29:27,932 --> 00:29:29,058
Että se on toivotonta?
Että se on toivotonta?
313
00:29:30,560 --> 00:29:33,313
En lopeta, ennen kuin saan kostaa.
En lopeta, ennen kuin saan kostaa.
314
00:29:35,648 --> 00:29:36,566
Ei.
Ei.
315
00:29:39,569 --> 00:29:40,987
Pyydän luottamaan minuun.
Pyydän luottamaan minuun.
316
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
Miten voit, veli?
Miten voit, veli?
317
00:30:14,103 --> 00:30:15,188
Voinko tulla sisälle?
Voinko tulla sisälle?
318
00:30:16,981 --> 00:30:19,526
Tulitko kertomaan,
että Knuut muutti mielensä?
Tulitko kertomaan,
että Knuut muutti mielensä?
319
00:30:20,193 --> 00:30:21,027
En.
En.
320
00:30:23,613 --> 00:30:25,615
Mitä puhumista sitten on?
Mitä puhumista sitten on?
321
00:30:27,408 --> 00:30:28,535
Veljestämme Stenistä.
Veljestämme Stenistä.
322
00:30:30,036 --> 00:30:32,580
Hänkin on velipuoli.
Hänkin on velipuoli.
323
00:30:35,375 --> 00:30:37,335
Ettekö muka ole läheisiä?
Ettekö muka ole läheisiä?
324
00:30:38,419 --> 00:30:40,129
Palvelitte kuninkaanvartiossa.
Palvelitte kuninkaanvartiossa.
325
00:30:41,381 --> 00:30:43,675
Olet hänen lastensa kummi.
Olet hänen lastensa kummi.
326
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
Lapset teurastettiin.
Lapset teurastettiin.
327
00:30:47,720 --> 00:30:48,805
Niin.
Niin.
328
00:30:50,014 --> 00:30:51,641
Rukoilen heidän puolestaan.
Rukoilen heidän puolestaan.
329
00:30:53,601 --> 00:30:55,895
Etkö tunne velvollisuudeksesi -
Etkö tunne velvollisuudeksesi -
330
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
kostaa heidän murhansa?
kostaa heidän murhansa?
331
00:30:59,983 --> 00:31:02,402
Kosto on vääräuskoisten motiivi.
Kosto on vääräuskoisten motiivi.
332
00:31:03,236 --> 00:31:05,196
Pelastajani Kristus kieltää sen.
Pelastajani Kristus kieltää sen.
333
00:31:07,490 --> 00:31:10,660
Englannin kulta ei ole
ongelma pelastajallesi.
Englannin kulta ei ole
ongelma pelastajallesi.
334
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
Tiedät englantilaisista
muutakin kuin puolustuksen.
Tiedät englantilaisista
muutakin kuin puolustuksen.
335
00:31:15,415 --> 00:31:16,791
Heidän varallisuutensa.
Heidän varallisuutensa.
336
00:31:18,835 --> 00:31:22,213
Knuut ei muuta suunnitelmiaan
hurskautesi takia.
Knuut ei muuta suunnitelmiaan
hurskautesi takia.
337
00:31:23,798 --> 00:31:25,466
Kun hän valloittaa Englannin,
Kun hän valloittaa Englannin,
338
00:31:25,550 --> 00:31:28,094
hän laajentaa rikkauksilla valtakuntaansa.
hän laajentaa rikkauksilla valtakuntaansa.
339
00:31:29,596 --> 00:31:33,016
Mitä pyhyytesi tuotti sinulle?
Mitä pyhyytesi tuotti sinulle?
340
00:31:36,102 --> 00:31:41,357
Ajattele muutakin
kuin kristillistä tehtävääsi, velipuoli.
Ajattele muutakin
kuin kristillistä tehtävääsi, velipuoli.
341
00:31:42,400 --> 00:31:46,571
Se voi hyödyttää sinua ja pelastajaasi.
Se voi hyödyttää sinua ja pelastajaasi.
342
00:31:54,746 --> 00:31:55,705
Hän tuntee sinut.
Hän tuntee sinut.
343
00:32:34,869 --> 00:32:36,621
Mitä teet täällä?
Mitä teet täällä?
344
00:32:37,246 --> 00:32:39,791
Tule, ennen kuin joku kristitty
huomaa sinut.
Tule, ennen kuin joku kristitty
huomaa sinut.
345
00:32:42,919 --> 00:32:43,753
Mene.
Mene.
346
00:32:49,676 --> 00:32:52,845
Jos jeesustelijat
näkisivät sinut hiiviskelemässä,
Jos jeesustelijat
näkisivät sinut hiiviskelemässä,
347
00:32:52,929 --> 00:32:54,639
et ehkä pääsisi pois.
et ehkä pääsisi pois.
348
00:32:55,431 --> 00:32:57,600
Auta näiden kanssa.
Auta näiden kanssa.
349
00:33:16,411 --> 00:33:17,870
Aamen.
Aamen.
350
00:34:07,003 --> 00:34:08,212
Tervetuloa, ystävät!
Tervetuloa, ystävät!
351
00:34:11,799 --> 00:34:13,718
Yli sata vuotta sitten -
Yli sata vuotta sitten -
352
00:34:13,801 --> 00:34:19,432
suuri viikinkiarmeija lähti Englantiin
kostamaan Ragnar Lodbrokin kuoleman.
suuri viikinkiarmeija lähti Englantiin
kostamaan Ragnar Lodbrokin kuoleman.
353
00:34:21,392 --> 00:34:22,852
Se saavutti tavoitteensa.
Se saavutti tavoitteensa.
354
00:34:24,812 --> 00:34:27,315
Monien suurien voittojen jälkeen -
Monien suurien voittojen jälkeen -
355
00:34:27,398 --> 00:34:32,070
kansamme kutsuttiin
perustamaan sinne yhteisöjä.
kansamme kutsuttiin
perustamaan sinne yhteisöjä.
356
00:34:33,154 --> 00:34:39,535
Lähetimme rakkaitamme sinne
asumaan ja tekemään töitä.
Lähetimme rakkaitamme sinne
asumaan ja tekemään töitä.
357
00:34:41,329 --> 00:34:44,832
Danelagenista tuli heidän kotinsa.
Danelagenista tuli heidän kotinsa.
358
00:34:48,086 --> 00:34:49,295
Vuosi sitten -
Vuosi sitten -
359
00:34:51,130 --> 00:34:52,882
kaikki muuttui.
kaikki muuttui.
360
00:34:54,675 --> 00:34:56,886
Alkoi teurastus.
Alkoi teurastus.
361
00:34:57,887 --> 00:34:59,013
Verilöyly.
Verilöyly.
362
00:35:00,056 --> 00:35:02,934
Sellaista ei ole
tapahtunut historiassamme.
Sellaista ei ole
tapahtunut historiassamme.
363
00:35:04,268 --> 00:35:05,228
Hyökkäys.
Hyökkäys.
364
00:35:06,687 --> 00:35:08,314
Ei soturi toista vastaan,
Ei soturi toista vastaan,
365
00:35:10,108 --> 00:35:13,444
vaan viattomia naisia ja lapsia vastaan.
vaan viattomia naisia ja lapsia vastaan.
366
00:35:17,698 --> 00:35:20,952
Se tehtiin vain yhdestä syystä.
Se tehtiin vain yhdestä syystä.
367
00:35:22,578 --> 00:35:27,458
Jotta Englanti pääsisi meistä.
Jotta Englanti pääsisi meistä.
368
00:35:29,252 --> 00:35:33,881
Teidät kutsuttiin tänne -
Teidät kutsuttiin tänne -
369
00:35:35,716 --> 00:35:39,095
kostamaan kansamme kuolema -
kostamaan kansamme kuolema -
370
00:35:40,638 --> 00:35:45,810
ja näyttämään, etteivät englantilaiset
voi murhata meitä -
ja näyttämään, etteivät englantilaiset
voi murhata meitä -
371
00:35:45,893 --> 00:35:49,188
ja olettaa, ettemme tee mitään!
ja olettaa, ettemme tee mitään!
372
00:35:52,733 --> 00:35:55,444
Esi-isämme eivät olisi sellaisia.
Esi-isämme eivät olisi sellaisia.
373
00:35:56,195 --> 00:36:00,324
Ivar Luuton ja Björn Rautakylki
eivät olisi sellaisia.
Ivar Luuton ja Björn Rautakylki
eivät olisi sellaisia.
374
00:36:01,826 --> 00:36:03,870
Minäkään en ole.
Minäkään en ole.
375
00:36:08,374 --> 00:36:09,292
Entä te?
Entä te?
376
00:36:09,375 --> 00:36:11,794
Emme!
Emme!
377
00:36:16,007 --> 00:36:19,385
Tulitte tänne sukujenne takia!
Tulitte tänne sukujenne takia!
378
00:36:20,303 --> 00:36:23,181
Kunnianne takia!
Kunnianne takia!
379
00:36:23,848 --> 00:36:29,979
Koska olette viikinkejä!
Koska olette viikinkejä!
380
00:36:48,039 --> 00:36:53,211
Taistelemme englantilaisia vastaan,
mutta ilman kristittyjä.
Taistelemme englantilaisia vastaan,
mutta ilman kristittyjä.
381
00:36:53,961 --> 00:36:55,796
Kristityt tappoivat perheeni.
Kristityt tappoivat perheeni.
382
00:36:57,340 --> 00:36:59,675
He ovat vihollisiani.
He ovat vihollisiani.
383
00:37:00,885 --> 00:37:03,429
Ja sinä olet minun, pakana.
Ja sinä olet minun, pakana.
384
00:37:04,805 --> 00:37:07,183
Nämä miehet ovat vain kuvainpalvojia.
Nämä miehet ovat vain kuvainpalvojia.
385
00:37:07,266 --> 00:37:08,309
Niin!
Niin!
386
00:37:08,851 --> 00:37:10,895
Saatanan palvojia.
Saatanan palvojia.
387
00:37:10,978 --> 00:37:12,355
Palvo tätä!
Palvo tätä!
388
00:37:16,400 --> 00:37:17,276
Hyvä! Antaa mennä!
Hyvä! Antaa mennä!
389
00:37:18,778 --> 00:37:20,071
Gorm!
Gorm!
390
00:37:28,454 --> 00:37:29,372
Riittää!
Riittää!
391
00:37:31,457 --> 00:37:32,416
Jaarli Gorm.
Jaarli Gorm.
392
00:37:33,292 --> 00:37:35,419
Et suostu taistelemaan
kristittyjen kanssa.
Et suostu taistelemaan
kristittyjen kanssa.
393
00:37:35,503 --> 00:37:36,921
Mutta mikä minä olen?
Mutta mikä minä olen?
394
00:37:38,214 --> 00:37:41,759
Enkö viettänyt nuorena kesät
perheesi luona?
Enkö viettänyt nuorena kesät
perheesi luona?
395
00:37:42,343 --> 00:37:44,178
Enkö ollut sinulle kuin poika?
Enkö ollut sinulle kuin poika?
396
00:37:46,681 --> 00:37:49,934
Jaarli Nori, harras kristitty.
Jaarli Nori, harras kristitty.
397
00:37:51,435 --> 00:37:53,771
Näin siskosi verilöylyn iltana.
Näin siskosi verilöylyn iltana.
398
00:37:54,814 --> 00:37:58,150
Mitä hän sanoisi,
jos kieltäydyt taistelemasta yhdessä?
Mitä hän sanoisi,
jos kieltäydyt taistelemasta yhdessä?
399
00:37:58,234 --> 00:38:00,278
Eikö hän haukkuisi pelkuriksi?
Eikö hän haukkuisi pelkuriksi?
400
00:38:03,656 --> 00:38:07,201
Olipa jumalanne Odin tai Kristus,
Olipa jumalanne Odin tai Kristus,
401
00:38:07,785 --> 00:38:09,287
sillä ei ole väliä!
sillä ei ole väliä!
402
00:38:10,746 --> 00:38:12,748
Vain kunniallanne on!
Vain kunniallanne on!
403
00:38:13,291 --> 00:38:15,334
Vain rohkeudellanne on!
Vain rohkeudellanne on!
404
00:38:21,048 --> 00:38:22,091
Tämä veri…
Tämä veri…
405
00:38:23,467 --> 00:38:25,803
Se ei ole vertani.
Se ei ole vertani.
406
00:38:26,304 --> 00:38:30,433
Se on meidän viikinkien verta!
Se on meidän viikinkien verta!
407
00:38:31,434 --> 00:38:33,060
On aina!
On aina!
408
00:38:36,981 --> 00:38:39,608
Olemme kanssasi, Harald Sigurdinpoika.
Olemme kanssasi, Harald Sigurdinpoika.
409
00:38:43,404 --> 00:38:44,322
Niin mekin.
Niin mekin.
410
00:40:13,244 --> 00:40:14,370
Mikä nimesi on?
Mikä nimesi on?
411
00:40:15,246 --> 00:40:17,998
Freydís Erikintytär.
Freydís Erikintytär.
412
00:40:19,750 --> 00:40:22,211
Jarenin Erikin?
Jarenin Erikin?
413
00:40:25,423 --> 00:40:28,426
Ei hätää. Olin ystävä.
Ei hätää. Olin ystävä.
414
00:40:30,553 --> 00:40:31,512
Missä hän on nyt?
Missä hän on nyt?
415
00:40:32,763 --> 00:40:34,390
Armeijan kanssa alhaalla?
Armeijan kanssa alhaalla?
416
00:40:34,473 --> 00:40:35,433
Ei.
Ei.
417
00:40:36,475 --> 00:40:38,978
Grönlannissa, jossa asumme.
Grönlannissa, jossa asumme.
418
00:40:40,229 --> 00:40:42,648
Olet kaukana kotoa.
Olet kaukana kotoa.
419
00:40:43,649 --> 00:40:44,984
Mitä teet täällä?
Mitä teet täällä?
420
00:40:45,693 --> 00:40:47,319
Suoritan tehtävää.
Suoritan tehtävää.
421
00:40:48,487 --> 00:40:49,613
En voi sanoa enempää.
En voi sanoa enempää.
422
00:40:50,739 --> 00:40:53,868
Täällä ei ole turvallista,
jos uskoo vanhoihin tapoihin.
Täällä ei ole turvallista,
jos uskoo vanhoihin tapoihin.
423
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Kattegatissa on turvassa.
Kattegatissa on turvassa.
424
00:40:57,872 --> 00:41:01,917
Kerro isällesi terveisiä
Estrid Haakonilta.
Kerro isällesi terveisiä
Estrid Haakonilta.
425
00:41:03,335 --> 00:41:04,628
Hän muistaa minut.
Hän muistaa minut.
426
00:41:31,238 --> 00:41:32,156
Onko Leif palannut?
Onko Leif palannut?
427
00:41:33,157 --> 00:41:33,991
Ei.
Ei.
428
00:41:36,243 --> 00:41:37,328
Armeija on liikkeellä.
Armeija on liikkeellä.
429
00:41:41,123 --> 00:41:44,168
Mitä teemme? Odotetaanko Leifiä?
Mitä teemme? Odotetaanko Leifiä?
430
00:41:44,251 --> 00:41:46,712
Ei. Hän kertoi, mitä pitää tehdä.
Ei. Hän kertoi, mitä pitää tehdä.
431
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Lähdetään Kattegatiin.
Lähdetään Kattegatiin.
432
00:42:25,876 --> 00:42:28,754
Se on Erikinpoika.
Se on Erikinpoika.
433
00:42:28,837 --> 00:42:31,757
Onko isäsi Erik Thorvaldinpoika?
Erik Punainen?
Onko isäsi Erik Thorvaldinpoika?
Erik Punainen?
434
00:42:31,840 --> 00:42:33,092
Mitä siitä?
Mitä siitä?
435
00:42:33,175 --> 00:42:34,677
Nimemme on Becken.
Nimemme on Becken.
436
00:42:34,760 --> 00:42:36,887
Isäsi tappoi veljemme Svenin.
Isäsi tappoi veljemme Svenin.
437
00:42:38,430 --> 00:42:40,599
Isäni menneisyys ei liity minuun.
Isäni menneisyys ei liity minuun.
438
00:42:40,683 --> 00:42:42,560
Isäsi on tappaja.
Isäsi on tappaja.
439
00:42:42,643 --> 00:42:45,854
Hän pakeni välttääkseen oikeuden.
Se liittyy sinuun.
Hän pakeni välttääkseen oikeuden.
Se liittyy sinuun.
440
00:42:46,438 --> 00:42:47,606
Teette virheen.
Teette virheen.
441
00:42:47,690 --> 00:42:48,774
Ei, Erikinpoika.
Ei, Erikinpoika.
442
00:42:49,567 --> 00:42:51,277
Sinä teit virheen.
Sinä teit virheen.
443
00:43:24,977 --> 00:43:26,770
Käykää päälle!
Käykää päälle!
444
00:43:47,708 --> 00:43:49,043
Vääräuskoinen äpärä.
Vääräuskoinen äpärä.
445
00:43:49,585 --> 00:43:51,086
Olet kuin isäsi.
Olet kuin isäsi.
446
00:43:51,754 --> 00:43:52,588
Erehdyt.
Erehdyt.
447
00:43:54,548 --> 00:43:57,259
Jos olisin kuin isäni, olisitte kuolleet.
Jos olisin kuin isäni, olisitte kuolleet.
448
00:44:13,233 --> 00:44:14,318
Erikinpoika!
Erikinpoika!
449
00:44:15,778 --> 00:44:16,820
Grönlannista.
Grönlannista.
450
00:44:17,905 --> 00:44:21,033
Jonka murhaajaisä,
viikinkisoturi Erik Thorvaldinpoika -
Jonka murhaajaisä,
viikinkisoturi Erik Thorvaldinpoika -
451
00:44:22,076 --> 00:44:24,370
karkotettiin Norjasta ja Islannista.
karkotettiin Norjasta ja Islannista.
452
00:44:24,912 --> 00:44:25,746
Sama mies.
Sama mies.
453
00:44:28,290 --> 00:44:30,709
Kun isä on Erik Punainen,
Kun isä on Erik Punainen,
454
00:44:31,460 --> 00:44:33,128
oppii taistelemaan noin.
oppii taistelemaan noin.
455
00:44:35,964 --> 00:44:37,091
Nimeni on Leif.
Nimeni on Leif.
456
00:44:39,301 --> 00:44:40,719
Olen Harald Sigurdinpoika.
Olen Harald Sigurdinpoika.
457
00:44:42,012 --> 00:44:42,971
Tapasimme eilen.
Tapasimme eilen.
458
00:44:43,681 --> 00:44:44,932
Muistan kyllä.
Muistan kyllä.
459
00:44:48,268 --> 00:44:49,645
Kuulin puheesi eilen.
Kuulin puheesi eilen.
460
00:44:50,688 --> 00:44:53,399
Olet taitava puhuja. Se liikutti monia.
Olet taitava puhuja. Se liikutti monia.
461
00:44:56,235 --> 00:44:57,361
Liikutinko sinua?
Liikutinko sinua?
462
00:44:59,530 --> 00:45:02,700
Freydísin mukaan toit veneesi
Grönlannista asti.
Freydísin mukaan toit veneesi
Grönlannista asti.
463
00:45:03,492 --> 00:45:05,744
Hyvä kapteeni ja taistelija olisi tarpeen.
Hyvä kapteeni ja taistelija olisi tarpeen.
464
00:45:07,413 --> 00:45:10,374
Lupaan suuren kunnian, jos tulet mukaamme.
Lupaan suuren kunnian, jos tulet mukaamme.
465
00:45:10,457 --> 00:45:11,542
Kunnian?
Kunnian?
466
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
Ettekö lähde Englantiin kostamaan?
Ettekö lähde Englantiin kostamaan?
467
00:45:17,214 --> 00:45:18,090
Lähdemme.
Lähdemme.
468
00:45:19,258 --> 00:45:21,719
Mutta viikingit
tavoittelevat aina kunniaa.
Mutta viikingit
tavoittelevat aina kunniaa.
469
00:45:22,720 --> 00:45:24,012
Olemme kuuluja siitä.
Olemme kuuluja siitä.
470
00:45:26,473 --> 00:45:28,392
Kuten sanoin, olet taitava puhuja.
Kuten sanoin, olet taitava puhuja.
471
00:45:30,352 --> 00:45:31,603
Harkitsen asiaa.
Harkitsen asiaa.
472
00:45:34,732 --> 00:45:35,858
Muuten…
Muuten…
473
00:45:37,609 --> 00:45:38,736
Siskosi.
Siskosi.
474
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
Mahtava nainen.
Mahtava nainen.
475
00:45:43,532 --> 00:45:45,200
Haluan tietää hänestä lisää.
Haluan tietää hänestä lisää.
476
00:45:47,911 --> 00:45:49,913
Kun hän tajuaa, että olet kristitty,
Kun hän tajuaa, että olet kristitty,
477
00:45:50,998 --> 00:45:52,916
saat tietää kaiken haluamasi.
saat tietää kaiken haluamasi.
478
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
Sehän nähdään.
Sehän nähdään.
479
00:46:04,803 --> 00:46:06,013
Pidä häntä silmällä.
Pidä häntä silmällä.
480
00:46:24,281 --> 00:46:25,532
Avatkaa portit.
Avatkaa portit.
481
00:46:35,250 --> 00:46:36,210
Jaarli Haakon.
Jaarli Haakon.
482
00:46:37,294 --> 00:46:38,253
Kuningas Knuut.
Kuningas Knuut.
483
00:46:38,962 --> 00:46:42,090
Pyydän, että armeijani
saa leiriytyä muuriesi luokse -
Pyydän, että armeijani
saa leiriytyä muuriesi luokse -
484
00:46:42,174 --> 00:46:44,301
ja lähteä satamastasi Englantiin.
ja lähteä satamastasi Englantiin.
485
00:46:44,384 --> 00:46:47,471
Saat sanani, että lakejanne noudatetaan.
Saat sanani, että lakejanne noudatetaan.
486
00:46:48,138 --> 00:46:49,598
Sitten tervetuloa.
Sitten tervetuloa.
487
00:46:50,224 --> 00:46:52,518
Olette vieraitani.
Olette vieraitani.
488
00:46:55,604 --> 00:46:56,563
Eteenpäin.
489
00:48:11,305 --> 00:48:12,973
Tunsin miehesi, jaarli Haakon.
490
00:48:15,309 --> 00:48:16,268
Hän oli hyvä mies.
491
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
On oltava vahva
pitääkseen kaupungin auki -
492
00:48:21,773 --> 00:48:23,275
hänelle tapahtuneen jälkeen.
493
00:48:24,401 --> 00:48:28,280
Älä sotke suvaitsevaisuutta
ja anteeksiantoa toisiinsa.
494
00:48:28,363 --> 00:48:30,032
Olen aina valppaana.
495
00:48:35,996 --> 00:48:37,664
Grönlantilainen.
-Mitä tämä on?
496
00:48:37,748 --> 00:48:39,291
Et pääse sisälle.
497
00:48:46,757 --> 00:48:47,633
Pysykää poissa!
498
00:48:50,636 --> 00:48:51,929
Ulos! Häipykää täältä.
499
00:49:07,736 --> 00:49:08,654
Ystävät!
500
00:49:11,990 --> 00:49:13,867
Tämä on historiallinen tilaisuus.
501
00:49:15,869 --> 00:49:17,579
Kiitokset jaarli Haakonille,
502
00:49:17,663 --> 00:49:21,291
että hän päästi kaupunkiinsa
oikeamielisen syymme takia.
503
00:49:23,794 --> 00:49:27,506
On kunnia olla täällä Kattegatissa -
504
00:49:27,589 --> 00:49:30,634
Ragnar Lodbrokin ja hänen poikiensa
suuressa salissa.
505
00:49:31,927 --> 00:49:34,221
Pöydässä, jonka ääreen Lagertha -
506
00:49:34,304 --> 00:49:36,139
ja muut aiemmat sankarit tulivat.
507
00:49:38,266 --> 00:49:41,979
Heidän perintönsä
saa nöyräksi ja innoittaa.
508
00:49:42,854 --> 00:49:45,232
Mutta nyt on aikamme tehdä historiaa.
509
00:49:45,732 --> 00:49:47,734
Näyttää Englannin pelkureille,
510
00:49:48,235 --> 00:49:51,571
että erimielisetkin viikingit -
511
00:49:52,322 --> 00:49:54,992
pitävät silti yhtä.
512
00:49:55,075 --> 00:49:56,159
Niin!
513
00:49:56,243 --> 00:49:57,494
Yksi sydän.
514
00:49:58,078 --> 00:49:58,954
Niin!
515
00:49:59,037 --> 00:50:00,622
Yksi sielu.
516
00:50:11,341 --> 00:50:12,175
Hyvä.
517
00:50:13,301 --> 00:50:15,220
En ole samaa mieltä kaikesta.
518
00:50:27,649 --> 00:50:29,067
Ei enää lähemmäksi.
519
00:50:30,652 --> 00:50:33,280
Aioitpa mitä tahansa, älä tee sitä.
520
00:50:33,363 --> 00:50:34,823
Tapan sinut, jos on pakko.
521
00:50:35,949 --> 00:50:37,993
Sinun ei pitäisi olla huolissaan minusta.
522
00:50:41,997 --> 00:50:43,415
Hei, kristitty.
523
00:50:48,420 --> 00:50:50,881
Nyt on vuoroni antaa sinulle risti.
524
00:50:59,181 --> 00:51:00,265
Ottakaa hänet kiinni!
525
00:51:03,977 --> 00:51:05,854
Ei!
526
00:51:09,149 --> 00:51:11,318
Tämä ei ole talosi, jaarli Olaf!
527
00:51:12,527 --> 00:51:15,572
Vain minä päätän täällä.
528
00:51:16,531 --> 00:51:17,657
Sallitko murhan?
529
00:51:19,284 --> 00:51:21,036
Näitte sen.
530
00:51:22,496 --> 00:51:24,372
Vaadin oikeutta!
531
00:51:24,456 --> 00:51:25,832
Samoin minä!
532
00:51:27,584 --> 00:51:28,627
Minäkin.
533
00:51:29,252 --> 00:51:33,006
Mies raiskasi minut.
Hänet todettiin syylliseksi Grönlannissa.
534
00:51:33,548 --> 00:51:35,425
Saan kostaa sen.
535
00:51:35,509 --> 00:51:36,843
Valhetta!
536
00:51:36,927 --> 00:51:38,845
Nainen ansaitsee kuolla.
537
00:51:38,929 --> 00:51:43,850
Rankaise häntä,
tai poltamme kaupungin maan tasalle!
538
00:51:53,735 --> 00:51:56,905
Sanopa vielä, mitä minun on tehtävä.
539
00:52:00,325 --> 00:52:01,701
Uskon naista!
540
00:52:02,828 --> 00:52:04,454
Uskon häntä!
541
00:52:07,290 --> 00:52:08,208
Näytä se heille.
542
00:52:11,294 --> 00:52:12,337
Päästä hänet.
543
00:52:27,435 --> 00:52:29,354
Mies teki hänelle näin.
544
00:52:30,564 --> 00:52:34,693
Jos mies eläisi,
hänen olisi myönnettävä se.
545
00:52:35,402 --> 00:52:36,987
Hyvä, kun miehestä päästiin!
546
00:52:37,070 --> 00:52:38,321
Hiljaa!
547
00:52:38,405 --> 00:52:39,990
Häntä pitäisi rangaista!
548
00:52:41,449 --> 00:52:43,410
Päätän tuomiosta aamulla.
549
00:52:45,078 --> 00:52:46,997
Olen samaa mieltä kuin jaarli Haakon.
550
00:52:48,165 --> 00:52:50,083
Odotetaan hänen päätöstään.
551
00:52:50,584 --> 00:52:52,043
Viekää heidät.
552
00:54:35,647 --> 00:54:40,652
Tekstitys: Meri Myrskysalmi