1 00:00:37,871 --> 00:00:39,372 ‫- مرحبًا.‬ ‫- حضّرت لك الغداء.‬ 2 00:00:40,123 --> 00:00:42,042 ‫يا للروعة! صندوق الغداء القديم.‬ 3 00:00:42,834 --> 00:00:45,462 ‫أهذا حليب بالشوكولا؟ كم أحبه.‬ 4 00:00:45,462 --> 00:00:48,506 ‫أعلم ذلك.‬ ‫هل هذا هو القميص الذي اشتريته لك؟‬ 5 00:00:49,340 --> 00:00:52,927 ‫أجل، وكنت محقًا. إنه يناسب مظهري.‬ 6 00:00:52,927 --> 00:00:57,015 ‫هذا رائع. كانت والدتك لتُسر برؤية هذا.‬ 7 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 ‫- أتقصد القميص؟‬ ‫- بل أنت.‬ 8 00:00:59,350 --> 00:01:00,268 ‫بل أنت!‬ 9 00:01:03,021 --> 00:01:05,482 ‫"أبّ في مأزق"‬ 10 00:01:05,648 --> 00:01:07,484 ‫- صباح جميل.‬ ‫- لدينا مشكلة.‬ 11 00:01:07,484 --> 00:01:10,195 ‫مهلًا. كنت ألعب تنس الريشة مع "جاكسون".‬ 12 00:01:10,195 --> 00:01:12,697 ‫تعادلنا بـ15 نقطة لكل منا،‬ ‫فكان على أحدنا أن يفوز بفارق نقطتين...‬ 13 00:01:12,697 --> 00:01:16,117 ‫- طلب المجلس عقد اجتماع طارئ.‬ ‫- من طلب ذلك؟ كما أنني فزت.‬ 14 00:01:16,117 --> 00:01:18,078 ‫لا أعلم. كما أنني لا أكترث.‬ 15 00:01:18,078 --> 00:01:20,580 ‫- 20 نقطة مقابل 18. حسنًا، لقد انتهيت.‬ ‫- رائع.‬ 16 00:01:20,580 --> 00:01:23,041 ‫بما أنهم لم يخبرونا عن سبب الاجتماع،‬ ‫فعلى الأرجح أنه يخصك.‬ 17 00:01:23,041 --> 00:01:26,920 ‫وبما أنه طارئ، فعلى الأرجح‬ ‫أنه ليس لتقديم ميدالية لفوزك بتنس الريشة.‬ 18 00:01:26,920 --> 00:01:29,547 ‫لا تمزحي بهذا الشأن يا "آنا".‬ ‫يبدو أمرًا خطيرًا.‬ 19 00:01:29,547 --> 00:01:32,425 ‫إنه أمر خطير فعلًا.‬ ‫هناك من يسعى للإطاحة بك بشدة.‬ 20 00:01:32,425 --> 00:01:35,720 ‫أتمنى لو لم أطلب منك عدم المزاح‬ ‫قبل أن تقولي عبارة "يسعى بشدة".‬ 21 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 ‫يا للهول، انتهى أمرنا.‬ 22 00:01:36,971 --> 00:01:39,307 ‫لا نعلم من سبب هذا أو ما يملكه ضدك،‬ 23 00:01:39,307 --> 00:01:43,061 ‫لكن إن عرضت على المجلس أسمنتًا صلبًا‬ ‫بحلول الساعة الثامنة مساءً‬ 24 00:01:43,061 --> 00:01:45,605 ‫فقد ينقذ ذلك عملك، لذا لا تفسد الأمر.‬ 25 00:01:45,605 --> 00:01:47,357 ‫قد يتسبب ذلك بفقدانك لعملك.‬ 26 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 ‫لا تفسد عملك.‬ 27 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 ‫هل تحاولين ربط كلمتيّ "إفساد" و"عمل"؟‬ 28 00:01:51,820 --> 00:01:54,864 ‫فقط لأجعل عقلك المراهق يدرك أهمية ذلك.‬ 29 00:01:54,864 --> 00:01:58,701 ‫اسمعي، نحن قريبون جدًا‬ ‫من ابتكار نموذج أولي حقيقي لإسمنت‬ 30 00:01:58,701 --> 00:02:02,080 ‫مصنوع بالكامل من الكربون المجموع من الهواء‬ ‫وما زال لديّ تسع ساعات.‬ 31 00:02:02,080 --> 00:02:04,541 ‫سننجح في ذلك لأن الأرض بحاجة إلينا،‬ 32 00:02:04,541 --> 00:02:07,127 ‫ونحن أذكياء وشرسون بما يكفي لتحقيق ذلك.‬ 33 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 ‫لديّ ثقة بك.‬ 34 00:02:10,338 --> 00:02:12,632 ‫- نحن في ورطة.‬ ‫- كان صباحي رائعًا.‬ 35 00:02:12,632 --> 00:02:15,677 ‫هناك اجتماع للمجلس الليلة.‬ ‫وأظن أنه للإطاحة بوالدك.‬ 36 00:02:15,677 --> 00:02:19,055 ‫نحن نحرز تقدمًا في المختبر‬ ‫وقد بدأت أحبه مرةً أخرى.‬ 37 00:02:19,055 --> 00:02:20,223 ‫هذا غير منصف.‬ 38 00:02:20,223 --> 00:02:24,060 ‫أعلم. مجلس إدارة الشركة يتجاهل الإنصاف.‬ ‫أنا مصدومة أيضًا.‬ 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,562 ‫لكسب المزيد من الوقت لوالدك،‬ 40 00:02:25,562 --> 00:02:29,440 ‫كنت آمل أن تطلب من "جين" التي تحبك‬ ‫أن تؤجل الاجتماع.‬ 41 00:02:29,440 --> 00:02:33,194 ‫لا أعلم. أفضّل الفصل بين العمل وصداقتي بها.‬ 42 00:02:33,194 --> 00:02:36,114 ‫حسنًا، علاقة مثالية. أتفهّم ذلك.‬ 43 00:02:37,574 --> 00:02:38,491 ‫لا أصدّقك.‬ 44 00:02:38,491 --> 00:02:40,702 ‫إن دمروا عمل والدك،‬ 45 00:02:40,702 --> 00:02:43,621 ‫فيمكنك العودة إلى تعليم الأطفال الفظيعين‬ ‫العزف على الفلوت.‬ 46 00:02:43,621 --> 00:02:46,833 ‫أما بالنسبة إلى والدك، فمن يكترث لأمره؟‬ 47 00:02:49,711 --> 00:02:50,670 ‫سأتحدث إليها.‬ 48 00:02:52,088 --> 00:02:53,089 ‫أحسنت.‬ 49 00:02:53,798 --> 00:02:56,634 ‫لا بد أنك تهلعين.‬ ‫لم تربتي على ظهري من قبل.‬ 50 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 ‫لدينا تسع ساعات‬ ‫لتحويل هذا إلى إسمنت وهناك مشكلتان.‬ 51 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 ‫الأولى هي أنه لا يتصلّب.‬ 52 00:03:05,602 --> 00:03:09,522 ‫والثانية هي أن رائحته كالفضلات‬ ‫بعد تناول طعام حار.‬ 53 00:03:09,522 --> 00:03:12,483 ‫- لم تسع ساعات فقط؟‬ ‫- لا تقلقي حيال ذلك.‬ 54 00:03:12,483 --> 00:03:14,569 ‫- يا للهول، ماذا يحدث؟‬ ‫- لا بد أنه أمر سيئ.‬ 55 00:03:14,569 --> 00:03:17,530 ‫لكنه أخبرنا ألا نقلق.‬ ‫محال أن يكذب علينا، صحيح؟‬ 56 00:03:17,530 --> 00:03:21,451 ‫حسنًا، يمكنكما التكهن بما قد أفعله،‬ ‫لكن إليكما خطتي.‬ 57 00:03:21,451 --> 00:03:24,871 ‫سأذهب إلى مكتبي وسأعمل على التصلّب.‬ 58 00:03:24,871 --> 00:03:27,707 ‫وأنتما ستعملان على إزالة الرائحة.‬ 59 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 ‫لدينا تسع ساعات لإنقاذ...‬ 60 00:03:31,294 --> 00:03:35,173 ‫لا أعلم ماذا كنت سأقول‬ ‫لأن كل شيء على ما يُرام.‬ 61 00:03:36,007 --> 00:03:38,259 ‫- على الأرجح.‬ ‫- ما رأيك؟‬ 62 00:03:38,259 --> 00:03:41,387 ‫أظن أننا جزء من خطة يائسة لتفادي كارثة‬ ‫ولا يريدنا أن نقلق.‬ 63 00:03:41,387 --> 00:03:42,805 ‫يبدو هذا صائبًا.‬ 64 00:03:44,724 --> 00:03:47,393 ‫"سيارتي الأخرى هي القيثارة"‬ 65 00:03:51,147 --> 00:03:51,981 ‫"جاكسون".‬ 66 00:03:52,607 --> 00:03:56,236 ‫هل لدينا تمرين؟ لأنني لم أضع يديّ في الثلج‬ ‫أو أضبط "ثيودورا".‬ 67 00:03:56,236 --> 00:04:00,823 ‫أحب "ثيودورا". كدت أسمّي الفلوت‬ ‫"أدريان برودي" لأنه طويل ونحيل،‬ 68 00:04:00,823 --> 00:04:03,868 ‫لكنه يتحرك بتثاقل على عكس الفلوت،‬ ‫لذ لم يكن ذلك منطقيًا.‬ 69 00:04:03,868 --> 00:04:07,664 ‫لكن لم أت لهذا السبب. هل كنت تعلمين‬ ‫أن أحدًا ما طلب عقد اجتماع طارئ للمجلس؟‬ 70 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 ‫أجل، علمت للتو.‬ ‫الوقت غير مناسب الآن يا "جاكسون".‬ 71 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 ‫هل يمكنك تأجيله؟‬ 72 00:04:11,709 --> 00:04:15,755 ‫والدي قريب من تسليم مشروع الكربون المجموع‬ ‫من الهواء. تلزمه بضعة أيام.‬ 73 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 ‫هل هناك المزيد من البروشوتو؟‬ 74 00:04:18,174 --> 00:04:20,510 ‫لديّ تين بحاجة إلى تغليف.‬ 75 00:04:21,094 --> 00:04:22,053 ‫أردت...‬ 76 00:04:22,679 --> 00:04:24,555 ‫مرحبًا يا "جاكسون".‬ 77 00:04:24,555 --> 00:04:25,765 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 78 00:04:25,765 --> 00:04:28,559 ‫أنت عالم، اكتشف ذلك أيها العبقري.‬ 79 00:04:28,559 --> 00:04:30,478 ‫من المستحيل أن تقابليه‬ ‫من أجل العلاج النفسي.‬ 80 00:04:30,478 --> 00:04:32,605 ‫انظري إليه، كغريق يتعلّق بقشة.‬ 81 00:04:32,605 --> 00:04:36,859 ‫بعد أن طردني والدك‬ ‫من منزلك المقدس البارحة،‬ 82 00:04:36,859 --> 00:04:41,072 ‫أكدت لـ"جين" أن "إليس" خطفني.‬ 83 00:04:41,572 --> 00:04:42,907 ‫إنها العاقبة الأخلاقية!‬ 84 00:04:43,950 --> 00:04:45,618 ‫"أكدت لها"؟ ماذا يجري؟‬ 85 00:04:45,618 --> 00:04:49,580 ‫عندما أخبرتني أن والدك ارتكب جرمًا،‬ ‫تواصلت مع "ليزلي".‬ 86 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 ‫أعطاني الدليل الذي كنت بحاجة إليه‬ ‫لإجبار "إليس" على التنحي.‬ 87 00:04:53,668 --> 00:04:55,253 ‫أتريدين التخلص من والدي؟‬ 88 00:04:55,253 --> 00:04:57,755 ‫أصبح فوضويًا ولا يمكن الاعتماد عليه‬ ‫منذ وفاة والدتك.‬ 89 00:04:57,755 --> 00:05:00,967 ‫لكنه تحسّن كثيرًا. ظننت أنك صديقتنا.‬ 90 00:05:00,967 --> 00:05:03,803 ‫يمكنني إعادة كل شيء‬ ‫إلى مساره الصحيح إن أدرت الشركة.‬ 91 00:05:03,803 --> 00:05:08,891 ‫حان وقت "جين". الخبرة والثبات والخيانة.‬ 92 00:05:09,517 --> 00:05:10,476 ‫"جين".‬ 93 00:05:11,060 --> 00:05:13,563 ‫هل تخططين لإحضار "ليزلي" إلى المجلس‬ 94 00:05:13,563 --> 00:05:16,316 ‫ليخبرهم أن والدي خطفه‬ ‫ثم تستولين على منصبه؟‬ 95 00:05:17,025 --> 00:05:20,945 ‫هل سنقيم حفلًا في "ذا كوفي بين آند تي ليف"‬ ‫أم أنك كذبت أيضًا؟‬ 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 ‫أنت بلا قلب.‬ 97 00:05:28,286 --> 00:05:31,497 ‫كانت المحادثة متوترة،‬ ‫أكره كل ما يتعلّق بالعلاقات الشخصية.‬ 98 00:05:31,497 --> 00:05:33,333 ‫ربما يجب ألا تكون طبيبًا نفسيًا.‬ 99 00:05:33,333 --> 00:05:36,044 ‫سيقتلني والداي إن غيّرت مهنتي مجددًا.‬ 100 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 ‫فكّر.‬ 101 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 ‫أنا أفكّر. اصمت.‬ 102 00:05:45,386 --> 00:05:48,264 ‫استرخ وستأتيك الأفكار.‬ 103 00:05:48,264 --> 00:05:52,518 ‫"واحد، اثنان، ثلاثة، راوديني أيتها الأفكار‬ 104 00:05:54,562 --> 00:05:55,730 ‫واحد، اثنان، ثلاثة...‬ 105 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 ‫راوديني أيتها الأفكار"‬ 106 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 ‫أرجوك.‬ 107 00:06:03,738 --> 00:06:05,698 ‫يبدو أن هناك عبقريًا هنا.‬ 108 00:06:06,449 --> 00:06:07,325 ‫تبًا.‬ 109 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 ‫هيا. يمكننا فعل هذا.‬ 110 00:06:11,329 --> 00:06:14,791 ‫هيا، ها نحن أولاء. أخرج فكرةً من دماغك.‬ 111 00:06:14,791 --> 00:06:16,876 ‫يمكنك فعل هذا. جميعنا نشجعك.‬ 112 00:06:16,876 --> 00:06:19,587 ‫نريد فكرةً عظيمةً واحدة فقط، أخرجها.‬ 113 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 ‫انتهى الأمر.‬ 114 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 ‫حسنًا. أنت بحاجة إلى استراحة.‬ 115 00:06:27,929 --> 00:06:30,390 ‫إن طُرد "إليس"، فسيتخلصون من بعض الموظفين.‬ 116 00:06:30,890 --> 00:06:33,935 ‫- من المستحيل أن نحافظ جميعًا على وظائفنا.‬ ‫- لا أريد البحث عن وظيفة أخرى.‬ 117 00:06:33,935 --> 00:06:35,978 ‫لا أريد شريكةً مختبر جديدة.‬ 118 00:06:35,978 --> 00:06:39,774 ‫لا يمكن الاستغناء عنك. لهذا طلبت منك‬ ‫عدم الذهاب لاصطياد سلطعون الملك.‬ 119 00:06:39,774 --> 00:06:44,445 ‫كنت محقة. قال نسيبي إن أحدها‬ ‫أمسك بلحيته وسحبه إلى المحيط.‬ 120 00:06:47,573 --> 00:06:48,783 ‫سأفتقد هذا.‬ 121 00:06:48,783 --> 00:06:51,244 ‫وأنا أيضًا. ماذا عن "جاكسون"؟‬ 122 00:06:51,244 --> 00:06:52,203 ‫ماذا عن "جاكسون"؟‬ 123 00:06:52,203 --> 00:06:54,622 ‫- ماذا لو عاد إلى "نيويورك"؟‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 124 00:06:56,791 --> 00:06:57,750 ‫قد أشتاق إليه.‬ 125 00:06:59,127 --> 00:07:00,503 ‫هل ستشتاقين إليه؟‬ 126 00:07:02,004 --> 00:07:04,507 ‫أريد أن يكون هذا واضحًا يا "لونا".‬ 127 00:07:05,883 --> 00:07:09,303 ‫مهما اشتقت لـ"جاكسون"،‬ ‫فلن يمنعني ذلك من أن أكون سعيدةً من أجلك‬ 128 00:07:09,303 --> 00:07:11,431 ‫بسبب حجم اشتياقك لـ"جاكسون".‬ 129 00:07:12,849 --> 00:07:15,309 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- لن أرتبط بـ"جاكسون" إطلاقًا.‬ 130 00:07:15,309 --> 00:07:16,686 ‫وأتمنى لك السعادة.‬ 131 00:07:17,687 --> 00:07:18,521 ‫شكرًا.‬ 132 00:07:21,691 --> 00:07:25,486 ‫لا يمكنني تحمّل هذا. يجب أن نعلم ما يحدث.‬ ‫علينا اكتشاف الحقائق.‬ 133 00:07:25,486 --> 00:07:29,740 ‫صحيح. الشك لا يناسبنا.‬ ‫لهذا السبب تقيأنا في "فيغاس".‬ 134 00:07:29,740 --> 00:07:31,576 ‫أجل، هذا هو السبب بالتأكيد.‬ 135 00:07:32,118 --> 00:07:35,246 ‫يستغلني الكثيرون للوصول إلى أبي،‬ ‫لكنني لم أعتقد بأن "جين" قد تفعل ذلك.‬ 136 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 ‫لم قد تعتقد بذلك؟ فهي تعزف على القيثارة،‬ ‫أرقى الآلات الموسيقية.‬ 137 00:07:38,499 --> 00:07:41,335 ‫الملائكة هم من يعزفون عليها.‬ ‫لكن الشيطان أصبح يستخدمها.‬ 138 00:07:41,335 --> 00:07:44,547 ‫يا لي من غبي.‬ ‫كنت قد بدأت الانسجام مع أبي للتو.‬ 139 00:07:44,547 --> 00:07:47,300 ‫حتى إنه قطّع الفاكهة‬ ‫إلى نجمات صغيرة من أجلي هذا الصباح.‬ 140 00:07:47,300 --> 00:07:49,635 ‫قد ينتهي كل ذلك الآن بسبب ثرثرتي.‬ 141 00:07:49,635 --> 00:07:52,972 ‫سيكون ذلك فظيعًا. هل ستخبره أنك خنته؟‬ 142 00:07:53,639 --> 00:07:56,434 ‫آسف، لم أقصد أنك خنته. عنيت كلمةً ألطف.‬ 143 00:07:56,434 --> 00:08:01,481 ‫خرّبت الأمر؟ لا. دمرته؟ لا. لا يُوجد‬ ‫الكثير من الكلمات الجيدة لوصف ما فعلته.‬ 144 00:08:01,481 --> 00:08:03,357 ‫آمل ألا أُضطر إلى إخباره أبدًا.‬ 145 00:08:04,734 --> 00:08:06,569 ‫"ليزلي" هو دليل "جين" الوحيد.‬ 146 00:08:06,569 --> 00:08:10,072 ‫سينتهي كل هذا‬ ‫إن منعته من حضور اجتماع المجلس الليلة.‬ 147 00:08:10,072 --> 00:08:13,534 ‫أجل، القتل.‬ ‫إنها كلمة قبيحة، لكننا نستخدمها.‬ 148 00:08:13,534 --> 00:08:16,412 ‫- لا، لن نفعل ذلك.‬ ‫- أعلم، لكن لطالما أردت قول ذلك.‬ 149 00:08:16,412 --> 00:08:18,414 ‫بإمكان الجميع سماعكما تتحدثان عن القتل.‬ 150 00:08:18,414 --> 00:08:19,415 ‫لن نقتل أحدًا.‬ 151 00:08:19,415 --> 00:08:21,792 ‫جيد. أشاهد مسلسل "دايتلاين" كثيرًا،‬ ‫وهذا غير متقن.‬ 152 00:08:21,792 --> 00:08:26,506 ‫لديّ اجتماع. إن احتجت إلى مساعدة‬ ‫في إلهاء "ليزلي"، يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 153 00:08:26,506 --> 00:08:29,675 ‫قد لا يكون هذا مفيدًا، لكن يمكنني تقليد‬ ‫"آل باتشينو" أثناء تصرفه بلؤم.‬ 154 00:08:29,675 --> 00:08:32,136 ‫ليس تقليدًا متقنًا، بل أقلّد لؤمه فحسب.‬ 155 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 ‫تحركوا.‬ 156 00:08:35,598 --> 00:08:37,433 ‫تحدث الكثير من الأشياء الجنونية اليوم.‬ 157 00:08:37,433 --> 00:08:40,311 ‫"آل باتشينو" واحتمالية طردنا‬ ‫ونفاد الحليب من المطبخ.‬ 158 00:08:40,311 --> 00:08:41,437 ‫لن يُطرد أحد.‬ 159 00:08:41,437 --> 00:08:44,524 ‫عليّ اكتشاف طريقة‬ ‫لمنع "ليزلي" من حضور اجتماع المجلس.‬ 160 00:08:44,524 --> 00:08:47,485 ‫حسنًا. ماذا نعلم عنه؟‬ 161 00:08:47,485 --> 00:08:51,948 ‫لا نعلم الكثير. إنه رجل وحيد هجرته زوجته‬ ‫ويحب الكاكاو الساخن.‬ 162 00:08:51,948 --> 00:08:54,242 ‫- أظن أن عليك التركيز على زوجته السابقة.‬ ‫- أجل.‬ 163 00:08:54,242 --> 00:08:57,286 ‫ربما يمكنك استخدامها‬ ‫لإلهاء "ليزلي" كيلا يحضر الاجتماع.‬ 164 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 ‫أعجبني هذا. كيف؟‬ 165 00:08:59,121 --> 00:09:01,999 ‫عبر شيء عاطفي يراعي مشاعره.‬ 166 00:09:02,542 --> 00:09:05,670 ‫قد يعجب هذا أيّ امرأة،‬ ‫وتحب النساء ما يعجبهن.‬ 167 00:09:05,670 --> 00:09:08,297 ‫من الجيد أنني بارع‬ ‫في خلق الأجواء العاطفية.‬ 168 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 ‫- تدركين أنني أتكلم بسخرية، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، أنت بارع في ذلك.‬ 169 00:09:12,802 --> 00:09:17,890 ‫وأنت أيضًا بارعة‬ ‫في إيجاد بدائل للكاكاو وفي أشياء أخرى.‬ 170 00:09:18,599 --> 00:09:19,559 ‫مثل ماذا؟‬ 171 00:09:20,184 --> 00:09:21,936 ‫طبيعتك والأشياء التي تفعلينها.‬ 172 00:09:22,937 --> 00:09:25,606 ‫يمكنني الاستماع‬ ‫إلى إطرائك الغامض طوال اليوم،‬ 173 00:09:25,606 --> 00:09:28,568 ‫لكن عليّ إيجاد طريقة لإزالة رائحة الإسمنت.‬ 174 00:09:28,568 --> 00:09:30,486 ‫وعليّ التفكير في شيء عاطفي.‬ 175 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 ‫من أجل خطتي.‬ 176 00:09:34,115 --> 00:09:38,119 ‫إن طردني المجلس الليلة وانهارت الشركة،‬ ‫فماذا ستفعلين؟‬ 177 00:09:38,119 --> 00:09:40,746 ‫لطالما أردت أخذ استراحة.‬ 178 00:09:41,414 --> 00:09:44,333 ‫الابتعاد عن المجتمع‬ ‫والعيش في خيمة إلى جانب جدول.‬ 179 00:09:44,834 --> 00:09:47,211 ‫والبحث عن الطعام في متجر محلي صغير.‬ 180 00:09:47,211 --> 00:09:49,714 ‫أتريدين العيش بعيدةً عن المجتمع‬ ‫رغم أنك تملكين ثلاثة هواتف؟‬ 181 00:09:49,714 --> 00:09:51,716 ‫هناك الكثير من الأشياء التي لا تعرفها عني.‬ 182 00:09:51,716 --> 00:09:55,886 ‫نركز على العمل عندما نكون هنا.‬ ‫شملتك في ذلك كيلا تستاء.‬ 183 00:09:55,886 --> 00:09:58,973 ‫أميل للابتعاد عن المجتمع.‬ ‫هذا ليس سهلًا بالنسبة إليك.‬ 184 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 ‫هل يدعوني أمثالك بـ"المزعج"؟‬ 185 00:10:01,058 --> 00:10:02,351 ‫أجل.‬ 186 00:10:04,562 --> 00:10:06,939 ‫ما كنت لأفعل هذا من دونك.‬ 187 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 ‫وواضح أنني ما كنت لأفعل هذا من دونك،‬ 188 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 ‫فلولاك ما كان هذا ليكون موجودًا.‬ 189 00:10:12,737 --> 00:10:16,157 ‫ما أعنيه هو أنني ممتنة للعمل معك.‬ 190 00:10:16,157 --> 00:10:18,117 ‫لا، بل أكثر من ذلك. كنت مستمتعة.‬ 191 00:10:18,701 --> 00:10:23,164 ‫- لا، بل أكثر. مغتبطة؟ يا للهول.‬ ‫- لا تجيدين التعبير، أليس كذلك؟‬ 192 00:10:23,831 --> 00:10:27,251 ‫ما كنت لأغيّر أيًا من هذا وسأفتقدك كثيرًا.‬ 193 00:10:30,379 --> 00:10:33,007 ‫شكرًا لإحضار "جاكسون".‬ 194 00:10:33,007 --> 00:10:36,344 ‫أعلم أنك فعلت ذلك من أجل الشركة،‬ ‫لكنك أعدت سعادتي إليّ.‬ 195 00:10:36,344 --> 00:10:39,055 ‫قد تذهبان معًا إن انتهى عملك هنا.‬ 196 00:10:39,055 --> 00:10:40,848 ‫لطالما تحدثت عن الإبحار إلى "هاواي".‬ 197 00:10:40,848 --> 00:10:44,644 ‫كفى. سنتشاجر خلال أسبوع‬ ‫إن بقينا بمفردنا على متن قارب.‬ 198 00:10:45,144 --> 00:10:48,230 ‫نحن كأيونين إيجابيين من الصوديوم والكلوريد‬ 199 00:10:48,230 --> 00:10:53,235 ‫نواجه صعوبة في البقاء في نفس المكان‬ ‫من دون وجود "كايتي" كوسيط ترابط بيننا.‬ 200 00:10:53,235 --> 00:10:57,114 ‫أجل، كان لديّ طائرا كناري،‬ ‫وإحداهما اسمها "كوين إليزابيث"...‬ 201 00:10:57,114 --> 00:10:59,950 ‫مهلًا، لم تكن "كايتي" وسيط ترابط.‬ 202 00:11:00,743 --> 00:11:03,371 ‫بل كانت كالإلكترونات‬ ‫التي تمنعنا من التأيّن.‬ 203 00:11:04,080 --> 00:11:06,957 ‫بدلًا من إيجاد وسيط ترابط‬ ‫لتحفيز تصلّب الإسمنت،‬ 204 00:11:06,957 --> 00:11:10,211 ‫عليّ إيجاد طريقة‬ ‫لتأيين كلوريد السترونتيوم.‬ 205 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 ‫- هل أردت إكمال قصة الطائر؟‬ ‫- اذهب.‬ 206 00:11:15,466 --> 00:11:17,677 ‫"مالكوم"، لديّ خطة وأحتاج إلى مساعدتك.‬ 207 00:11:17,677 --> 00:11:19,762 ‫سنستدرج "ليزلي" بعيدًا عن الاجتماع الليلة‬ 208 00:11:19,762 --> 00:11:22,431 ‫بإقناع زوجته المنفصلة عنه‬ ‫بتناول العشاء معه.‬ 209 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 ‫"جاكسون".‬ 210 00:11:25,476 --> 00:11:27,812 ‫سنصلح ذلك، أبق أمر "جين" سرًا.‬ 211 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 ‫- فهمت.‬ ‫- هل أقنعت "جين" بتأجيل الاجتماع؟‬ 212 00:11:30,731 --> 00:11:31,982 ‫- أعمل على ذلك.‬ ‫- جيد.‬ 213 00:11:31,982 --> 00:11:35,778 ‫أظن أن "إليس" وجد حلًا لمشكلة الإسمنت،‬ ‫لكن لا أظن أن لديه الوقت الكافي.‬ 214 00:11:35,778 --> 00:11:38,989 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- إنه يختبر طريقةً للتحكم بتعابير وجهه.‬ 215 00:11:39,490 --> 00:11:42,243 ‫لم تنجح هذه الطريقة. هيا بنا.‬ 216 00:11:46,706 --> 00:11:48,666 ‫إن لم توافق زوجة "ليزلي"‬ ‫على تناول العشاء معه،‬ 217 00:11:48,666 --> 00:11:51,001 ‫يمكننا تقييده إلى جهاز تبريد لبضع ساعات.‬ 218 00:11:51,001 --> 00:11:54,004 ‫لن نحلّ مشكلة الاختطاف بعملية خطف أخرى.‬ 219 00:11:59,385 --> 00:12:01,429 ‫أهلًا أيها الشابان.‬ 220 00:12:01,429 --> 00:12:04,974 ‫هل أنت "باربرا كليفنجر"‬ ‫زوجة "ليزلي كليفنجر"؟‬ 221 00:12:05,558 --> 00:12:08,936 ‫زوجته السابقة، لكن يمكنكما‬ ‫أن تدعواني "باربي" كاسم الدمية.‬ 222 00:12:09,437 --> 00:12:11,230 ‫إلا أن ما تريانه حقيقي.‬ 223 00:12:11,981 --> 00:12:13,315 ‫من الجيد معرفة ذلك.‬ 224 00:12:13,315 --> 00:12:16,944 ‫نحن صديقا "ليزلي". أرسلنا لنسألك‬ ‫إن كنت تريدين تناول العشاء معه.‬ 225 00:12:18,112 --> 00:12:21,073 ‫لا أعلم، لا أظن أنني...‬ 226 00:12:21,073 --> 00:12:25,536 ‫قبل أن تنهي الجملة،‬ ‫يجب أن تعلمي أنه طلب منا فعل هذا.‬ 227 00:12:30,666 --> 00:12:35,629 ‫"أنا مغرم بك‬ 228 00:12:36,672 --> 00:12:38,883 ‫أيًا كانت رغبتك‬ 229 00:12:39,759 --> 00:12:44,138 ‫فلن أمانع‬ 230 00:12:44,138 --> 00:12:46,515 ‫لأنك..."‬ 231 00:12:49,393 --> 00:12:50,895 ‫لم يكن لدينا وقت لنتدرّب أكثر.‬ 232 00:12:50,895 --> 00:12:53,022 ‫كان هذا لطيفًا.‬ 233 00:12:53,606 --> 00:12:56,066 ‫عندما بدأنا بالمواعدة كان "ليزلي" عاطفيًا.‬ 234 00:12:56,066 --> 00:12:57,860 ‫كنا نذهب في نزهات في منتزه "راستيك".‬ 235 00:12:57,860 --> 00:13:00,529 ‫كان يشعل الشموع‬ ‫ويحضر الطعام من مطعم "شاتو مارمونت".‬ 236 00:13:00,529 --> 00:13:04,241 ‫- هذا ما يريد أن يفعله هذه الليلة.‬ ‫- حقًا؟‬ 237 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 ‫- أجل.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 238 00:13:06,327 --> 00:13:07,620 ‫إن تكبّد كل هذا العناء...‬ 239 00:13:07,620 --> 00:13:09,580 ‫- الكثير من العناء.‬ ‫- الكثير.‬ 240 00:13:09,580 --> 00:13:10,498 ‫حسنًا.‬ 241 00:13:11,415 --> 00:13:14,877 ‫لا يمكنني القيادة قانونيًا،‬ ‫لذا ما رأيكما بالدخول بينما أتجهز؟‬ 242 00:13:14,877 --> 00:13:16,754 ‫لديّ الكثير من النبيذ.‬ 243 00:13:18,672 --> 00:13:20,424 ‫من المستحيل أن يكون لديها‬ ‫الكثير من النبيذ.‬ 244 00:13:20,424 --> 00:13:24,720 ‫سننجح، سأذهب لأخبر "ليزلي"‬ ‫أن زوجته تريد تناول العشاء معه.‬ 245 00:13:24,720 --> 00:13:26,680 ‫ابق هنا وخذها إلى المنتزه.‬ 246 00:13:35,064 --> 00:13:38,442 ‫آسفة لكنني أشعر بالهلع.‬ ‫أريد أن أعرف إن كنا سنفقد وظائفنا.‬ 247 00:13:38,442 --> 00:13:42,029 ‫إن كان هذا صحيحًا فسيتعين عليّ إيجاد عمل‬ ‫وسيكون ذلك صعبًا عليّ أكثر من غيري.‬ 248 00:13:42,029 --> 00:13:43,948 ‫لذا أحتاج إلى أطول وقت ممكن.‬ 249 00:13:43,948 --> 00:13:47,409 ‫ما زالت أمي لا تصدّق أنني أعمل هنا‬ ‫وأنني عالمة حقيقية.‬ 250 00:13:47,409 --> 00:13:49,245 ‫إن فقدت ذلك، فستحزن كثيرًا.‬ 251 00:13:49,245 --> 00:13:52,164 ‫كما أنني استأجرت شقة،‬ ‫ربما ما كان عليّ فعل ذلك‬ 252 00:13:52,164 --> 00:13:55,626 ‫لكنها مطلة على حديقة فيها بحيرة بط،‬ ‫وأنا مولعة بالبط.‬ 253 00:13:55,626 --> 00:13:58,420 ‫إنها جميلة،‬ ‫لكن الآن قد يتسبب حبي لها بنهايتي.‬ 254 00:13:58,420 --> 00:14:00,422 ‫ويا للهول، فيم كنت أفكر؟‬ 255 00:14:01,715 --> 00:14:04,260 ‫شكرًا يا "جون"،‬ ‫سأراجع هذه الأرقام وأتصل بك.‬ 256 00:14:04,260 --> 00:14:06,679 ‫آسفة، كنت أجري اتصالًا. ماذا قلت؟‬ 257 00:14:09,098 --> 00:14:11,767 ‫كنت أقول إنني أشعر بالهلع.‬ 258 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 ‫وإنني أريد أن أعرف إن كنا سنفقد وظائفنا.‬ 259 00:14:13,811 --> 00:14:17,439 ‫فهمت مغزى كلامك. تحدثت عن عدم الأمان‬ ‫والعمل وأمك والبط.‬ 260 00:14:17,439 --> 00:14:19,191 ‫لست مثل بقية العاملين هنا.‬ 261 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 ‫لم أكن متفوقة في صفّي‬ ‫كما لم أتقلّد التكريمات والجوائز.‬ 262 00:14:22,278 --> 00:14:25,406 ‫لا يعتبرني أحد من ضمن‬ ‫أفضل 30 عالمًا تحت سن الـ30.‬ 263 00:14:26,615 --> 00:14:28,576 ‫لا أعلم لماذا وظفتموني.‬ 264 00:14:29,577 --> 00:14:33,038 ‫لأنك عندما طرحنا عليك‬ ‫في المقابلة سؤالًا صعبًا‬ 265 00:14:33,038 --> 00:14:34,707 ‫أجبت بأنك لا تعلمين.‬ 266 00:14:34,707 --> 00:14:37,710 ‫لم تدّعي أنك ذكية‬ ‫أو تراوغي للوصول إلى إجابة.‬ 267 00:14:37,710 --> 00:14:39,628 ‫في الثالثة صباحًا،‬ ‫أرسلت لنا حلًا في رسالة إلكترونية‬ 268 00:14:39,628 --> 00:14:42,631 ‫وكان أفضل من حل أي شخص‬ ‫حاول الإجابة فوريًا.‬ 269 00:14:43,966 --> 00:14:46,760 ‫- لم أستطع النوم قبل إيجاد الحل.‬ ‫- أحبّ "إليس" ذلك.‬ 270 00:14:46,760 --> 00:14:50,723 ‫رأى أنك لم ترضي بأي إجابة،‬ ‫بل أردت الإجابة المثالية.‬ 271 00:14:51,307 --> 00:14:53,142 ‫رغم أنني أقلق حيال كل شيء،‬ 272 00:14:53,142 --> 00:14:56,687 ‫إلا أنني لا أقلق عليك لأنك عالمة بارعة.‬ 273 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 ‫شكرًا لك.‬ 274 00:15:02,860 --> 00:15:05,863 ‫- أيمكنني الحصول على زيادة في الراتب؟‬ ‫- سنستبدلك في طرفة عين حينها.‬ 275 00:15:09,491 --> 00:15:12,202 ‫هل أنت بخير؟ هل تنسجم مع "تينا"؟‬ 276 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 ‫أجل.‬ 277 00:15:13,203 --> 00:15:16,040 ‫لا تتوتر، فمعظم جسدها عبارة عن ذيل.‬ 278 00:15:16,749 --> 00:15:18,292 ‫كيف لهذا أن يهدئني؟‬ 279 00:15:21,587 --> 00:15:24,173 ‫- ابق مع "باربي" في المرة القادمة.‬ ‫- كل شيء جاهز.‬ 280 00:15:24,673 --> 00:15:25,674 ‫قمت بعمل جيد.‬ 281 00:15:25,674 --> 00:15:29,094 ‫عليّ إغراء المزيد من النساء.‬ ‫أو ربما واحدة. ماذا يحدث عندك؟‬ 282 00:15:29,094 --> 00:15:30,930 ‫أظن أن "باربي" كادت تجهز.‬ 283 00:15:33,557 --> 00:15:34,475 ‫يا لرحمة السماء.‬ 284 00:15:34,475 --> 00:15:36,727 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- إنها تتمايل.‬ 285 00:15:37,978 --> 00:15:40,147 ‫أتعلم من أيضًا معظم جسده عبارة عن ذيل؟‬ 286 00:15:40,147 --> 00:15:43,776 ‫- من معظم جسده عبارة عن ذيل؟‬ ‫- تغيرت الخطة أيها الفتى.‬ 287 00:15:43,776 --> 00:15:47,404 ‫بوجودك هنا بمفردك،‬ ‫أفضّل أن أمضي الأمسية في المنزل.‬ 288 00:15:47,988 --> 00:15:48,822 ‫أنا مثلي.‬ 289 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 ‫أثبت ذلك.‬ 290 00:15:50,324 --> 00:15:53,077 ‫ماذا ستثبت؟ "مالكوم"؟‬ 291 00:15:53,077 --> 00:15:54,453 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تبًا.‬ 292 00:15:54,453 --> 00:15:58,415 ‫عدّلت بذلتي بإضافة وشاح خصر جذاب‬ ‫بلون برتقالي.‬ 293 00:15:59,917 --> 00:16:03,837 ‫- أين "باربي"؟‬ ‫- أخبرتني أن نبدأ من دونها.‬ 294 00:16:03,837 --> 00:16:05,589 ‫أتريد الشامبانيا؟‬ 295 00:16:06,298 --> 00:16:08,926 ‫كنت أعلم ذلك. لن تأتي "باربي".‬ 296 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 ‫لماذا تستمر بتعذيبي؟‬ ‫يكفيك سوءًا أنك طردتني من منزلي.‬ 297 00:16:12,012 --> 00:16:14,056 ‫- ماذا؟‬ ‫- من قبوك.‬ 298 00:16:14,056 --> 00:16:16,558 ‫إنه بمثابة منزل بالنسبة إليّ‬ ‫وأنتما بمثابة عائلتي.‬ 299 00:16:16,558 --> 00:16:19,728 ‫عائلتي التي تضرب أكثر أفرادها حنانًا‬ ‫لأنه حنون أكثر من اللازم.‬ 300 00:16:20,229 --> 00:16:22,523 ‫سأدّمر والدك في الاجتماع هذه الليلة.‬ 301 00:16:36,996 --> 00:16:41,083 ‫مؤيّن، مؤيّن، مؤيّن، غير مؤيّن.‬ 302 00:16:41,834 --> 00:16:45,087 ‫لا أعلم إلى ماذا أنظر، لكنك تبدو سعيدًا.‬ ‫لذا هل أقول "مرحى"؟‬ 303 00:16:45,087 --> 00:16:46,296 ‫بالتأكيد.‬ 304 00:16:47,172 --> 00:16:50,300 ‫رائع. "جاكسون"، سننتهي في الوقت المناسب،‬ ‫لكن انظر إلى هذا.‬ 305 00:16:50,300 --> 00:16:52,553 ‫سنحصل على الإسمنت في الساعة الثامنة.‬ 306 00:16:53,137 --> 00:16:54,596 ‫- هذا غير مهم.‬ ‫- ماذا؟‬ 307 00:16:55,222 --> 00:16:56,640 ‫"جين" هي من طلبت اجتماع المجلس.‬ 308 00:16:56,640 --> 00:16:58,600 ‫- "جين"؟‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 309 00:16:58,600 --> 00:17:01,395 ‫أجل. أخبرتها منذ أيام أنك اختطفت "ليزلي".‬ 310 00:17:01,395 --> 00:17:03,355 ‫وستستغل ذلك لطردك.‬ 311 00:17:04,356 --> 00:17:05,357 ‫"جين" وراء هذا؟‬ 312 00:17:06,108 --> 00:17:08,068 ‫لماذا أخبرتها عن "ليزلي"؟‬ 313 00:17:08,068 --> 00:17:10,195 ‫لأنني وثقت بها. يا لغبائي.‬ 314 00:17:10,821 --> 00:17:14,074 ‫حاولت إصلاح ذلك ولم أنجح.‬ ‫والآن ستخسر الشركة بسببي.‬ 315 00:17:16,535 --> 00:17:20,497 ‫حسنًا. "جاكسون"، اذهب إلى المختبر‬ ‫وسيرسل والدك عمله.‬ 316 00:17:20,497 --> 00:17:24,251 ‫لدينا ورقة رابحة أخيرة وهي إنهاء المشروع.‬ ‫لذا هذا ما سنفعله.‬ 317 00:17:24,251 --> 00:17:25,753 ‫لم تنته المعركة.‬ 318 00:17:25,753 --> 00:17:26,879 ‫انطلق.‬ 319 00:17:28,130 --> 00:17:28,964 ‫آسف.‬ 320 00:17:30,841 --> 00:17:33,719 ‫توجب عليه طوال حياته‬ ‫التمييز بين الأشخاص الذين يمكنه الوثوق بهم‬ 321 00:17:33,719 --> 00:17:35,512 ‫وبين من يستغله للوصول إليّ.‬ 322 00:17:36,013 --> 00:17:38,015 ‫"إليس"، أرسل عملك إلى المختبر.‬ 323 00:17:38,015 --> 00:17:39,641 ‫كانت "جين" صديقة أمه المقربة.‬ 324 00:17:39,641 --> 00:17:42,519 ‫كانت تعلم أنه ضعيف ومع ذلك استغلت ضعفه.‬ 325 00:17:42,519 --> 00:17:44,980 ‫كيف استطاعت فعل ذلك به؟ لا.‬ 326 00:17:46,065 --> 00:17:47,357 ‫لن تنجو بفعلتها.‬ 327 00:17:48,108 --> 00:17:50,486 ‫"إليس"، أيًا كان ما تفكر فيه...‬ 328 00:18:00,162 --> 00:18:03,957 ‫غدرت "جين" بك كما تفعل الأفاعي.‬ ‫يخيّب الناس الظن كثيرًا.‬ 329 00:18:05,793 --> 00:18:09,463 ‫رغم كره "روبي" غير المبرر للأفاعي،‬ ‫إلا أنني أتفق معها.‬ 330 00:18:11,340 --> 00:18:13,133 ‫لم أكن أرغب في القدوم إلى هنا قبل شهر.‬ 331 00:18:13,133 --> 00:18:17,096 ‫وبعد قضاء الوقت مع أبي‬ ‫وتعرّفي عليكما، لم يعد بإمكاني الرحيل.‬ 332 00:18:17,096 --> 00:18:20,015 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- تقول "آنا" إن علينا متابعة العمل.‬ 333 00:18:20,015 --> 00:18:23,894 ‫هذا صحيح. وجدنا حلًا لمشكلة الرائحة‬ ‫وحلّ "إليس" مشكلة التصلّب.‬ 334 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 ‫لنصنع الإسمنت. يمكننا فعل هذا.‬ ‫نحن عالمتان بارعتان.‬ 335 00:18:27,314 --> 00:18:29,691 ‫إنها تقول هذا كثيرًا منذ أن قابلت "آنا".‬ 336 00:18:29,691 --> 00:18:30,943 ‫لكنني أتفق معها.‬ 337 00:18:30,943 --> 00:18:34,571 ‫هذا منزلنا، وإذا أرادوا حرماننا منه‬ ‫فلن نرحل من دون قتال.‬ 338 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 ‫شاهدت فيلمين عن الغرب الأمريكي في الأمس.‬ ‫يقاتلون دفاعًا عن منزلهم كثيرًا.‬ 339 00:18:39,409 --> 00:18:42,788 ‫أجل، لا يحب الناس خسارة منازلهم.‬ 340 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 ‫يا للهول، عليّ فعل شيء ما.‬ 341 00:18:47,126 --> 00:18:49,670 ‫حسنًا، لقد ذهب. هلّا نبدأ العمل؟‬ 342 00:18:49,670 --> 00:18:51,255 ‫لنفعل هذا!‬ 343 00:18:51,255 --> 00:18:53,215 ‫- أنا متحمسة.‬ ‫- أعجبني هذا.‬ 344 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 ‫تفضلوا بالجلوس جميعًا.‬ 345 00:18:57,344 --> 00:18:59,721 ‫- أين "إليس"؟‬ ‫- إنه لا يجيب على هاتفه.‬ 346 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 ‫أتمنى وضع شريحة تعقب في عنقه.‬ 347 00:19:03,392 --> 00:19:07,563 ‫أظن أن "إليس" لن ينضم إلينا.‬ ‫وهذا مثال آخر عن سلوكه الفوضوي.‬ 348 00:19:07,563 --> 00:19:10,065 ‫لديّ معلومات كفيلة بالقضاء على أي شكوك‬ 349 00:19:10,065 --> 00:19:12,359 ‫حيال حاجة هذه الشركة إلى إدارة جديدة.‬ 350 00:19:13,193 --> 00:19:14,945 ‫ويجب أن نديرها نحن.‬ 351 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 ‫أشعر بنشوة كبيرة إلى درجة أنني مستعد‬ ‫لممارسة الجنس مع أي منكم.‬ 352 00:19:17,573 --> 00:19:19,741 ‫- ما عداك.‬ ‫- اجلسا.‬ 353 00:19:19,741 --> 00:19:23,704 ‫تعلمون جميعًا أن المجلس‬ ‫عيّن معالجًا نفسيًا لتقييم سلوك "إليس".‬ 354 00:19:23,704 --> 00:19:24,830 ‫ما لا تعرفونه‬ 355 00:19:24,830 --> 00:19:28,792 ‫هو أن "إليس دراغون" اختطف واحتجز المعالج.‬ 356 00:19:29,960 --> 00:19:31,253 ‫أعلم، يصعب تصديق هذا.‬ 357 00:19:31,253 --> 00:19:34,631 ‫لذا ستستمعون إلى القصة‬ ‫بلسان ضحية "إليس" شخصيًا. "ليزلي".‬ 358 00:19:37,009 --> 00:19:38,302 ‫هل هو ساحر؟‬ 359 00:19:38,302 --> 00:19:39,803 ‫آمل ذلك، فأنا أحب السحر.‬ 360 00:19:39,803 --> 00:19:41,513 ‫عمتم مساءً يا سيداتي وسادتي.‬ 361 00:19:41,513 --> 00:19:43,932 ‫- إنه ساحر بالفعل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 362 00:19:44,433 --> 00:19:47,853 ‫أيها الدكتور "كليفنجر"،‬ ‫احتجزك "إليس" في قبو منزله، أليس كذلك؟‬ 363 00:19:48,353 --> 00:19:50,522 ‫كنا مقربين، لكنه لم يحتجزني في الواقع.‬ 364 00:19:52,149 --> 00:19:53,192 ‫سأوضّح سؤالي.‬ 365 00:19:53,192 --> 00:19:56,987 ‫احتجزك ليس بصفته عشيقك،‬ ‫بل لكونه خاطفًا مختلًا.‬ 366 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- فهمت.‬ 367 00:19:58,488 --> 00:19:59,781 ‫لا، لم يفعل ذلك.‬ 368 00:20:02,367 --> 00:20:04,828 ‫لكنك أخبرتني أنه اختطفك.‬ 369 00:20:04,828 --> 00:20:08,624 ‫عرضت عليّ المكوث لديك لبضع ليال‬ ‫لذا قلت لك ما أردت سماعه.‬ 370 00:20:08,624 --> 00:20:10,876 ‫من لم يكذب حيال اختطافه‬ 371 00:20:10,876 --> 00:20:13,545 ‫لقاء مأوى ومأكل، فليرمني بحجر.‬ 372 00:20:14,046 --> 00:20:15,756 ‫ماذا يحدث يا "جين"؟‬ 373 00:20:15,756 --> 00:20:18,717 ‫من الجيد أننا لسنا المحتارين الوحيدين.‬ 374 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 ‫- هل هذا ما يحدث؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 375 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 ‫ماذا يجري؟ لماذا لم يقل الحقيقة؟‬ 376 00:20:23,055 --> 00:20:26,058 ‫أخبرت "ليزلي" أن بإمكانه العودة إلى المنزل‬ ‫إذا أنكر الاختطاف،‬ 377 00:20:26,058 --> 00:20:27,893 ‫وهو منزلي لسوء الحظ.‬ 378 00:20:27,893 --> 00:20:30,145 ‫وأن بإمكانه السكن‬ ‫في الطابق العلوي في أي غرفة يريدها.‬ 379 00:20:30,145 --> 00:20:31,730 ‫آمل ألا يختار غرفتي.‬ 380 00:20:32,231 --> 00:20:34,274 ‫أنا متحمس، أراك في المنزل.‬ 381 00:20:34,274 --> 00:20:35,901 ‫أجل، سيختار غرفتي.‬ 382 00:20:36,526 --> 00:20:37,778 ‫أحضرت الفوشار المحلّى.‬ 383 00:20:40,489 --> 00:20:42,741 ‫كنت أعلم أن إحضارك من "نيويورك"‬ ‫كان فكرة سديدة.‬ 384 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 ‫كنت لأقبّلك، لكن سبق أن فعلت ذلك اليوم.‬ 385 00:20:45,077 --> 00:20:49,456 ‫دعكم من الدكتور "كليفنجر". هناك أسباب أخرى‬ ‫تمنع "إليس" من إدارة الشركة.‬ 386 00:20:49,456 --> 00:20:52,042 ‫"جين"، توقفي. المعذرة.‬ 387 00:20:55,796 --> 00:20:57,881 ‫لا أجيد التحدث في العلن.‬ 388 00:20:58,590 --> 00:21:01,260 ‫لهذا أردت أن أكون مصور حياة برية في صغري.‬ 389 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 ‫أريد التحدث عن أبي.‬ 390 00:21:05,847 --> 00:21:08,642 ‫أجل، إنه فوضوي لكن هذا شيء جيد.‬ 391 00:21:08,642 --> 00:21:13,647 ‫دماغه الغريب هو ما يجعله‬ ‫مبتكرًا بارعًا وعبقريًا مبدعًا‬ 392 00:21:13,647 --> 00:21:17,150 ‫يعتقد بأن البشر قادرون‬ ‫على تحقيق أشياء عظيمة.‬ 393 00:21:17,150 --> 00:21:20,821 ‫كنت مترددًا حيال الانتقال للسكن هنا‬ ‫لأنني كنت أخاف من العيش في ظل أبي،‬ 394 00:21:21,571 --> 00:21:25,492 ‫لكنني بتّ أعلم أنه ظل رجل كريم‬ 395 00:21:26,076 --> 00:21:29,621 ‫ولطيف وشغوف بالقيام بالشيء الصحيح.‬ 396 00:21:40,257 --> 00:21:42,759 ‫لهذا السبب يجب أن يدير أبي هذه الشركة.‬ 397 00:21:44,011 --> 00:21:46,221 ‫الواقع هو أن "إليس" فوضوي‬ 398 00:21:46,221 --> 00:21:48,640 ‫بالإضافة إلى عدم حدوث‬ ‫أي تقدّم في مشروع الكربون،‬ 399 00:21:48,640 --> 00:21:52,144 ‫لذا أظن أن التصويت‬ ‫لتنحيته عن منصبه منطقي للغاية.‬ 400 00:21:52,144 --> 00:21:57,232 ‫أتفق معك. كان سلوك "إليس" غير لائق البتة.‬ 401 00:22:00,027 --> 00:22:02,821 ‫أسرعا، إنهم في غرفة الاجتماعات.‬ 402 00:22:03,322 --> 00:22:05,866 ‫- هل أحرزتما تقدمًا؟‬ ‫- لم يتصلّب بعد.‬ 403 00:22:05,866 --> 00:22:09,328 ‫دعيني أرى. واثق بأن مشابك الغرافين‬ ‫لم تتشابك ببعضها البعض.‬ 404 00:22:10,245 --> 00:22:12,164 ‫أجل، ها هي.‬ 405 00:22:13,123 --> 00:22:14,041 ‫يمكنني إصلاح هذا.‬ 406 00:22:14,833 --> 00:22:17,252 ‫إنه عالم بارع بحق!‬ 407 00:22:17,252 --> 00:22:18,712 ‫أفسدتك "آنا".‬ 408 00:22:18,712 --> 00:22:21,465 ‫إذًا المقترح هو تنحية "إليس دراغون"‬ 409 00:22:21,465 --> 00:22:23,759 ‫والبحث عن مدير تنفيذي جديد.‬ 410 00:22:23,759 --> 00:22:25,969 ‫- كل من يؤيدون...‬ ‫- مهلًا.‬ 411 00:22:27,846 --> 00:22:29,848 ‫ليس لديّ شيء آخر لأقوله.‬ 412 00:22:31,350 --> 00:22:32,225 ‫كل من يؤيدون...‬ 413 00:22:32,225 --> 00:22:33,310 ‫مهلًا.‬ 414 00:22:35,729 --> 00:22:37,689 ‫- لم يتغير شيء.‬ ‫- نجحنا!‬ 415 00:22:38,357 --> 00:22:39,691 ‫الآن أصبح لديّ ما أقوله.‬ 416 00:22:39,691 --> 00:22:41,443 ‫"روبي"، تفضّلي.‬ 417 00:22:41,443 --> 00:22:42,361 ‫صنعنا‬ 418 00:22:43,987 --> 00:22:45,364 ‫إسمنتًا لعينًا.‬ 419 00:22:45,364 --> 00:22:47,783 ‫من الكربون الملتقط من السماء الملوثة.‬ 420 00:22:47,783 --> 00:22:49,534 ‫تحيا الدببة القطبية.‬ 421 00:22:49,534 --> 00:22:53,955 ‫لا يشكل هذا الإسمنت صناعةً عالمية‬ ‫حجمها أربعة تريليونات دولار سنويًا فحسب،‬ 422 00:22:53,955 --> 00:22:57,667 ‫لكنه سيمكننا أيضًا من التقاط‬ ‫جميع الغازات الدفيئة لقرون،‬ 423 00:22:57,667 --> 00:22:58,877 ‫ما سينقذ الكوكب.‬ 424 00:23:04,508 --> 00:23:06,343 ‫أما أنت يا "جين"،‬ 425 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 ‫فأنت مطرودة.‬ 426 00:23:11,681 --> 00:23:12,516 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 427 00:23:14,393 --> 00:23:17,187 ‫آسف لأنني وضعتك في هذا الموقف.‬ 428 00:23:17,687 --> 00:23:18,814 ‫استمع إليّ،‬ 429 00:23:18,814 --> 00:23:22,025 ‫أنت أفضل شيء حدث لي يومًا، وهذا ليس خطأك.‬ 430 00:23:22,025 --> 00:23:24,236 ‫- أنا مسرور لأنك نجحت.‬ ‫- صحيح.‬ 431 00:23:24,236 --> 00:23:26,446 ‫توجب عليّ ذلك. كنت ستعود إلى "نيويورك".‬ 432 00:23:26,446 --> 00:23:29,866 ‫- وكنت ستعيش مع "ليزلي" بمفردك.‬ ‫- المعذرة؟‬ 433 00:23:31,451 --> 00:23:34,663 ‫- ستتسنى لنا متابعة العمل معًا.‬ ‫- هذا جيد.‬ 434 00:23:37,207 --> 00:23:38,458 ‫كنت سأشتاق إليك.‬ 435 00:23:39,751 --> 00:23:41,128 ‫كنت سأشتاق إليك أيضًا.‬ 436 00:23:54,724 --> 00:23:55,600 ‫كان هذا سهلًا.‬ 437 00:23:56,226 --> 00:24:00,230 ‫أودّ أن أحضر اجتماعًا للمجلس‬ ‫من دون أن أتعرّق بشدة يومًا ما.‬ 438 00:24:00,230 --> 00:24:02,399 ‫بحقك، ما كنت لتقبلي بغير ذلك.‬ 439 00:24:02,399 --> 00:24:04,317 ‫أعلم ذلك. محال أن أنجح بخداعك.‬ 440 00:24:05,110 --> 00:24:07,654 ‫سيسرني عدم التعرض للمآسي لبضعة أيام.‬ 441 00:24:08,613 --> 00:24:10,949 ‫لك ذلك، لا مزيد من المآسي من الآن فصاعدًا.‬