1 00:00:37,871 --> 00:00:39,497 - Привіт. - Я приготував обід. 2 00:00:40,123 --> 00:00:42,000 Та ну! Мій старий ланч-бокс. 3 00:00:42,834 --> 00:00:45,462 Шоколадне молоко? Обожнюю шоколадне молоко. 4 00:00:45,462 --> 00:00:48,506 Я знаю. Це та сорочка, яку я подарував? 5 00:00:49,340 --> 00:00:52,927 Саме так. Ти мав рацію. Вона дійсно мені пасує. 6 00:00:52,927 --> 00:00:57,015 Чудово. Твоя мама була б така рада, якби побачила. 7 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 - Сорочку? - Тебе. 8 00:00:59,350 --> 00:01:00,268 Тебе! 9 00:01:03,021 --> 00:01:05,565 НЕСТАБІЛЬНИЙ 10 00:01:05,565 --> 00:01:07,484 - Чудовий ранок. - У нас проблема. 11 00:01:07,484 --> 00:01:10,195 Чекай, ми з Джексоном грали в бадмінтон. 12 00:01:10,195 --> 00:01:12,697 Була нічия. Для перемоги потрібно випередити на два... 13 00:01:12,697 --> 00:01:16,117 - У нас термінова нарада. - Хто скликав? А ще я виграв. 14 00:01:16,117 --> 00:01:18,078 Не знаю хто. Мені байдуже. 15 00:01:18,078 --> 00:01:20,580 - Я виграв з рахунком 20 - 18. - Чудово. 16 00:01:20,580 --> 00:01:23,041 Тему не сказали, тож це про тебе. 17 00:01:23,041 --> 00:01:26,920 Нарада термінова, тож не розповідай там про бадмінтон. 18 00:01:26,920 --> 00:01:29,547 Анно, я зрозумів. Звучить серйозно. 19 00:01:29,547 --> 00:01:32,425 Так. Хтось насів на нас. Треба зберегти лице. 20 00:01:32,425 --> 00:01:35,303 Як ти вдало поєднала слово насів і лице. 21 00:01:35,804 --> 00:01:36,971 Ми приречені. 22 00:01:36,971 --> 00:01:39,307 Ми не знаємо, хто це задумав, 23 00:01:39,307 --> 00:01:43,019 але якщо до восьмої вечора покажеш раді справжній бетон, 24 00:01:43,019 --> 00:01:45,230 це врятує твою посаду. Не облажайся. 25 00:01:45,730 --> 00:01:46,940 На кону твоя робота. 26 00:01:47,440 --> 00:01:49,484 Не провтикай її, інакше нам дупа. 27 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 Навмисно ставиш поряд тикати та дупу? 28 00:01:51,820 --> 00:01:54,864 Лише щоб це запам'яталося твоєму зрілому мозку. 29 00:01:54,864 --> 00:01:58,701 Слухай, ми дуже близькі до створення прототипу бетону, 30 00:01:58,701 --> 00:02:02,080 зробленого з виловленого вуглецю, а в нас ще дев'ять годин. 31 00:02:02,080 --> 00:02:04,541 У нас вийде, бо ми потрібні Землі, 32 00:02:04,541 --> 00:02:07,168 і ми достатньо розумні, щоб реалізувати це. 33 00:02:07,669 --> 00:02:08,878 Я вірю в тебе. 34 00:02:10,338 --> 00:02:12,632 - У нас проблеми. - У мене був такий гарний ранок. 35 00:02:12,632 --> 00:02:15,677 Увечері засідання правління. Твого тата звільнять. 36 00:02:15,677 --> 00:02:19,139 Але ж дослідження проходить успішно. І з татом усе чудово. 37 00:02:19,139 --> 00:02:20,223 Це несправедливо. 38 00:02:20,223 --> 00:02:24,060 Знаю. Кляті підприємці ігнорують справедливість. Я шокована. 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,562 Щоб виграти час, 40 00:02:25,562 --> 00:02:29,440 я хочу, щоб ти попросив Джин, яка любить тебе, перенести нараду. 41 00:02:29,440 --> 00:02:33,194 Не знаю. Я розділяю роботу та мою дружбу з нею. 42 00:02:33,194 --> 00:02:35,697 Гаразд, розумно. Я розумію. 43 00:02:37,574 --> 00:02:38,491 Я тобі не вірю. 44 00:02:38,491 --> 00:02:40,660 Якщо твого тата звільнять, 45 00:02:40,660 --> 00:02:43,705 можеш знову навчати жахливих дітей грати на флейті. 46 00:02:43,705 --> 00:02:46,708 А на батька можна забити, правда? 47 00:02:49,752 --> 00:02:50,670 Поговорю з нею. 48 00:02:52,088 --> 00:02:53,089 Оце мій хлопчик! 49 00:02:53,798 --> 00:02:56,634 Ти добряче панікуєш. Раніше й по плечу б не поплескала. 50 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 У нас дев'ять годин, щоб перетворити це на бетон. І є дві проблеми. 51 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 Ця штука не твердіє. 52 00:03:05,602 --> 00:03:09,522 І вона пахне, як вихлоп диявола після порції чилі. 53 00:03:09,522 --> 00:03:12,483 - Чому лише дев'ять годин? - Не турбуйтеся за це. 54 00:03:12,483 --> 00:03:14,569 - Боже, що сталося? - Щось погане. 55 00:03:14,569 --> 00:03:17,530 Він казав не турбуватися. Він би не збрехав. Так? 56 00:03:17,530 --> 00:03:21,451 Добре, можемо спекулювати й далі, але план наступний. 57 00:03:21,451 --> 00:03:24,871 Я піду думати, як зробити так, щоб це затверділо. 58 00:03:24,871 --> 00:03:29,375 А ви прибиратимете запах. У нас дев'ять годин, щоб врятувати мою... 59 00:03:31,294 --> 00:03:35,173 Не знаю, що хотів сказати. Усе чудово. 60 00:03:36,007 --> 00:03:38,259 - Можливо. - Що скажеш? 61 00:03:38,259 --> 00:03:41,387 Ми стали частиною плану з уникнення катастрофи. 62 00:03:41,387 --> 00:03:42,805 Схоже на те. 63 00:03:44,724 --> 00:03:47,393 МОЯ ІНША МАШИНА - ЦЕ АРФА 64 00:03:51,147 --> 00:03:51,981 Джексоне. 65 00:03:52,607 --> 00:03:56,236 У нас мала бути репетиція? Бо я ще не налаштувала Теодору. 66 00:03:56,236 --> 00:04:00,823 Гарне ім'я. Я майже назвав флейту Едріаном Броді, бо вона довга й тонка, 67 00:04:00,823 --> 00:04:03,868 але він сутулиться, а флейта ні, тож не підійшло. 68 00:04:03,868 --> 00:04:07,664 Але я не про це. Ти знала, що хтось скликав термінову нараду? 69 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 Так, чула. Джексоне, зараз не кращий час. 70 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 Ти не могла б перенести? 71 00:04:11,709 --> 00:04:15,755 Мій тато майже завершив проєкт з вилову вуглецю з повітря. 72 00:04:15,755 --> 00:04:17,548 У нас ще лишилося прошуто? 73 00:04:18,174 --> 00:04:20,510 Інжир почувається трохи самотнім. 74 00:04:21,094 --> 00:04:22,053 Я хотів... 75 00:04:22,679 --> 00:04:24,555 Привіт, Джексоне. 76 00:04:24,555 --> 00:04:25,765 Що ви тут робите? 77 00:04:25,765 --> 00:04:28,559 Ти вчений. Здогадайся, генію. 78 00:04:28,559 --> 00:04:30,478 Ти ж не консультуєшся з ним? 79 00:04:30,478 --> 00:04:32,605 Оце так, вилами по воді. 80 00:04:32,605 --> 00:04:36,859 Після того, як твій тато вигнав мене з вашої святині, 81 00:04:36,859 --> 00:04:41,072 я розповів Джин, що Елліс викрав мене. 82 00:04:41,572 --> 00:04:42,907 Карма! 83 00:04:43,950 --> 00:04:45,618 Розповів? Що відбувається? 84 00:04:45,618 --> 00:04:49,580 Коли ти розповів, що Елліс вчинив злочин, я звернулася до Леслі. 85 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 Він надав докази того, що Елліса потрібно звільнити. 86 00:04:53,668 --> 00:04:55,253 Хочеш позбутися мого тата? 87 00:04:55,253 --> 00:04:57,755 Після смерті Кеті він став ненадійний. 88 00:04:57,755 --> 00:05:00,967 Але він майже оговтався. Я думав, ти наша подруга. 89 00:05:00,967 --> 00:05:03,803 Буде краще, якщо я керуватиму компанією. 90 00:05:03,803 --> 00:05:08,891 Настав час Джин. Досвід, стабільність, зрада. 91 00:05:09,517 --> 00:05:10,476 Джин. 92 00:05:11,060 --> 00:05:13,563 То що? Ти приводиш Леслі на нараду, 93 00:05:13,563 --> 00:05:16,316 він каже, що його викрали, і ти стаєш головою? 94 00:05:17,108 --> 00:05:20,945 Цікаво, виступ у «Зе коффі бін енд ті ліф» теж вигадка? 95 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 Ти монстр. 96 00:05:28,286 --> 00:05:31,497 Це було жорстоко. Ненавиджу суперечки між людьми. 97 00:05:31,497 --> 00:05:33,291 Певно, професія у вас не та. 98 00:05:33,291 --> 00:05:35,793 Батьки вб'ють, якщо знову зміню професію. 99 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 Думай. 100 00:05:43,468 --> 00:05:44,719 Замовкни, я думаю. 101 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 Розслабся, і ідеї прийдуть. 102 00:05:48,348 --> 00:05:52,518 Один, два, три. Один, два, три. Ідея, прийди. 103 00:05:54,562 --> 00:05:55,730 Один, два, три... 104 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 Ідея, прийди. 105 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 Будь ласка. 106 00:06:03,738 --> 00:06:05,698 Тут пахне генієм. 107 00:06:06,449 --> 00:06:07,325 Чорт. 108 00:06:08,701 --> 00:06:10,661 Ну ж бо. Ми зможемо. 109 00:06:11,329 --> 00:06:14,791 Ну ж бо. Уперед. Вичави щось зі свого розумного мозку. 110 00:06:14,791 --> 00:06:16,876 Ти зможеш. Ми вболіваємо за тебе. 111 00:06:16,876 --> 00:06:19,545 Придумай ще одну геніальну ідею. Уперед. 112 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Усе скінчено. 113 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 Гаразд. Можливо, тобі потрібна перерва. 114 00:06:27,887 --> 00:06:30,264 Якщо Елліса звільнять, нас теж виженуть. 115 00:06:30,890 --> 00:06:33,935 - Нас не лишать тут. - Не хочу шукати іншу роботу. 116 00:06:33,935 --> 00:06:35,978 Мені не потрібна нова колега. 117 00:06:35,978 --> 00:06:39,774 Ти незамінна. Тому я й казала не виходити в океан за крабами. 118 00:06:39,774 --> 00:06:44,445 Ти мала рацію. Кузен казав, що краб стягнув його в океан за бороду. 119 00:06:47,573 --> 00:06:48,783 Сумуватиму за тобою. 120 00:06:48,783 --> 00:06:51,244 Я теж. А як щодо Джексона? 121 00:06:51,244 --> 00:06:52,203 А що з ним? 122 00:06:52,203 --> 00:06:54,622 - Він може полетіти до Нью-Йорка? - І що? 123 00:06:56,791 --> 00:06:57,750 Я сумуватиму. 124 00:06:59,127 --> 00:07:00,503 А ти сумуватимеш? 125 00:07:02,004 --> 00:07:04,215 Луно, хочу прояснити. 126 00:07:05,883 --> 00:07:09,303 Я не скучатиму за Джексоном настільки, щоб не могла порадіти за тебе, 127 00:07:09,303 --> 00:07:11,431 адже ти за ним більше скучатимеш. 128 00:07:12,849 --> 00:07:14,892 - Упевнена? - У нас з ним не вийде. 129 00:07:15,393 --> 00:07:16,686 Я бажаю тобі щастя. 130 00:07:17,687 --> 00:07:18,521 Дякую. 131 00:07:21,774 --> 00:07:25,486 Я так не можу. Потрібно дізнатися, що сталося. Потрібні факти. 132 00:07:25,486 --> 00:07:29,740 Так. Ми не любимо неясності. Тому й блювали у Вегасі. 133 00:07:29,740 --> 00:07:31,576 Так, саме тому. 134 00:07:32,118 --> 00:07:35,246 Не думав, що Джин використає мене, щоб звільнити тата. 135 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 А чому мав? Вона грає на арфі. Ангельський інструмент. 136 00:07:38,499 --> 00:07:41,335 На ньому ангели грають. Але не дияволи. 137 00:07:41,335 --> 00:07:44,547 Я такий ідіот. Тільки почав ладнати з татом. 138 00:07:44,547 --> 00:07:47,300 Зранку він нарізав мені фрукти зірочками. 139 00:07:47,300 --> 00:07:49,635 А тепер цьому кінець, бо я обмовився. 140 00:07:49,635 --> 00:07:52,972 Жах. То ти розкажеш йому, що зрадив його? 141 00:07:53,639 --> 00:07:56,434 Вибач, хотів підібрати краще слово. 142 00:07:56,434 --> 00:08:01,481 Саботував? Ні. Знищив? Ні. Для твого вчинку хороших слів малувато. 143 00:08:01,481 --> 00:08:03,149 Сподіваюся, не доведеться. 144 00:08:04,734 --> 00:08:06,569 Леслі - єдиний доказ Джин. 145 00:08:06,569 --> 00:08:10,072 Я зможу вберегти тата, якщо не допущу Леслі до наради. 146 00:08:10,072 --> 00:08:13,534 Так. Убивство. Потворне слово, але що поробиш. 147 00:08:13,534 --> 00:08:16,412 - Ні. - Я знаю. Завжди мріяв сказати так. 148 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 - Кого вбиваєте? - Ми нікого не вбиватимемо. 149 00:08:19,415 --> 00:08:21,792 Добре. Я дивлюся «Дати». У вас слабкий план. 150 00:08:21,792 --> 00:08:26,506 У мене зустріч. Якщо потрібно відволікти Леслі, звертайтеся. 151 00:08:26,506 --> 00:08:29,675 Не знаю, чи допоможе, але я вмію пародіювати злого Аль Пачіно. 152 00:08:29,675 --> 00:08:31,969 Не дуже вмію, але емоцію передає. 153 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 З дороги. 154 00:08:35,640 --> 00:08:37,433 Сьогодні шалений день. 155 00:08:37,433 --> 00:08:40,311 Аль Пачіно, звільнення, молоко скінчилося. 156 00:08:40,311 --> 00:08:44,524 Нікого не звільнять. Просто треба не пускати Леслі на нараду. 157 00:08:44,524 --> 00:08:47,485 Добре. Що ми про нього знаємо? 158 00:08:47,485 --> 00:08:51,948 Мало. Він дуже самотній, жінка пішла від нього. Він любить какао. 159 00:08:51,948 --> 00:08:53,699 - Сконцентруємося на жінці. - Так. 160 00:08:54,325 --> 00:08:57,286 Може використаємо її, щоб відволікти Леслі. 161 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 Чудова ідея. Як? 162 00:08:59,121 --> 00:09:01,999 Якось романтично. Придумаємо щось приємне. 163 00:09:02,542 --> 00:09:05,211 Жінки люблять таке. І те, що люблять. 164 00:09:05,753 --> 00:09:08,297 Добре, що я чудовий романтик. 165 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 - Ти ж знаєш, що це сарказм. - Так, ти в цьому вправний. 166 00:09:12,802 --> 00:09:17,890 А ти чудово знаходиш альтернативи какао. І у всьому іншому чудова. 167 00:09:18,599 --> 00:09:19,559 Наприклад? 168 00:09:20,268 --> 00:09:21,936 Ти сама собою чудова. 169 00:09:22,937 --> 00:09:25,773 Цілий день би слухала твої несміливі компліменти, 170 00:09:25,773 --> 00:09:28,568 але потрібно якось забрати запах у бетону. 171 00:09:28,568 --> 00:09:30,319 А я розберуся з романтикою. 172 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 Для плану. 173 00:09:34,115 --> 00:09:38,119 Якщо рада викине мене, а компанія розпадеться, що робитимеш? 174 00:09:38,119 --> 00:09:40,746 Я завжди хотіла зробити перерву. 175 00:09:41,497 --> 00:09:44,333 Поїхати на природу, пожити в наметі біля струмка, 176 00:09:44,834 --> 00:09:47,211 впольовувати їжу в невеличкому магазині. 177 00:09:47,211 --> 00:09:49,714 Маєш три телефони, а хочеш на природу? 178 00:09:49,714 --> 00:09:51,716 У мене багато таємниць. 179 00:09:51,716 --> 00:09:55,886 Тут ми концентруємося на роботі. Сказала ми з увічливості. 180 00:09:55,886 --> 00:09:59,056 Я дійсно часто відволікаюся. Тобі від цього не легше. 181 00:09:59,056 --> 00:10:01,058 У вас мене б назвали докучливим. 182 00:10:01,058 --> 00:10:02,351 Боже, так. 183 00:10:04,562 --> 00:10:06,939 Без тебе я б не досягнув усього цього. 184 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 І я б не впоралася без тебе, очевидно, 185 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 бо без тебе не було б нічого «цього». 186 00:10:12,737 --> 00:10:16,157 Я хочу сказати, що я ціную досвід роботи з тобою. 187 00:10:16,157 --> 00:10:18,117 Мені навіть сподобалося. 188 00:10:18,701 --> 00:10:23,164 - Ні, навіть більше. Я насолоджувалася? - У тебе погано виходить. 189 00:10:23,831 --> 00:10:26,792 Я б нічого не змінила й дуже сумуватиму за тобою. 190 00:10:30,379 --> 00:10:32,548 Дякую, що привела Джексона. 191 00:10:33,090 --> 00:10:36,344 Це було заради компанії, але ти повернула мені сім'ю. 192 00:10:36,344 --> 00:10:39,096 Якщо все й провалиться, полетите разом кудись. 193 00:10:39,096 --> 00:10:40,848 Ти завжди згадував Гаваї. 194 00:10:40,848 --> 00:10:44,644 Та ну. Якби ми застрягли на човні, ми б закололи одне одного. 195 00:10:45,144 --> 00:10:48,230 Ми - як позитивно заряджені йони натрію та хлориду. 196 00:10:48,230 --> 00:10:53,235 Без Кеті, нашої зв'язувальної речовини, нам важко бути десь разом. 197 00:10:53,235 --> 00:10:57,114 Так, у мене якось було дві канарки, а одна з них, Єлизавета... 198 00:10:57,114 --> 00:10:59,867 Стоп! Кеті не була зв'язувальною речовиною. 199 00:11:00,743 --> 00:11:03,371 Вона була електроном, який не давав нам іонізуватися. 200 00:11:04,121 --> 00:11:06,957 Замість використання зв'язувальної речовини, 201 00:11:06,957 --> 00:11:10,211 потрібно знайти спосіб іонізувати хлорид стронцію. 202 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 - Розповідай про пташку. - Іди вже. 203 00:11:15,466 --> 00:11:17,677 Малкольме, іди сюди. У мене є план. 204 00:11:17,677 --> 00:11:19,762 Ми виманимо Леслі з наради, 205 00:11:19,762 --> 00:11:22,431 переконавши його дружину повечеряти з ним. 206 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 Джексоне. 207 00:11:25,476 --> 00:11:27,812 Ми все виправимо. Не згадуй Джин. 208 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 - Зрозумів. - Зміг домовитися із Джин? 209 00:11:30,731 --> 00:11:31,982 - У процесі. - Добре. 210 00:11:31,982 --> 00:11:35,695 Елліс розв'язав проблему з бетоном, але часу в нього мало. 211 00:11:35,695 --> 00:11:38,739 - Що з ним? - Тренується робити нові вирази обличчя. 212 00:11:39,490 --> 00:11:41,826 Оцей не працює. Ходімо. 213 00:11:46,789 --> 00:11:48,666 Якщо вона не пообідає з Леслі, 214 00:11:48,666 --> 00:11:51,001 можна прив'язати його до радіатора. 215 00:11:51,001 --> 00:11:53,921 Ми не розв'яжемо проблему викрадення викраденням. 216 00:11:59,385 --> 00:12:01,429 Привіт, хлопці. 217 00:12:01,429 --> 00:12:04,974 Вітаю. Ви Барбара Клевенджер? Дружина Леслі Клевенджера? 218 00:12:05,558 --> 00:12:08,936 Я не живу з ним. Можете називати мене Барбі. Як ляльку. 219 00:12:09,437 --> 00:12:11,230 Однак уся ця краса справжня. 220 00:12:11,981 --> 00:12:13,315 Чудово. 221 00:12:13,315 --> 00:12:16,944 Ми - друзі Леслі. Він хоче запросити вас на вечерю. 222 00:12:18,154 --> 00:12:21,073 Не знаю. Я, певно, не хочу... 223 00:12:21,073 --> 00:12:25,536 Перед тим, як ви закінчите, ми покажемо те, про що він попросив. 224 00:12:30,666 --> 00:12:35,629 Я, так кохаю тебе 225 00:12:36,672 --> 00:12:38,883 І що б ти не хотіла 226 00:12:39,759 --> 00:12:44,138 Я погоджусь на це 227 00:12:44,138 --> 00:12:46,515 Бо ти... 228 00:12:49,393 --> 00:12:50,895 Був час вивчити лише це. 229 00:12:50,895 --> 00:12:52,980 Ну, це було мило. 230 00:12:53,564 --> 00:12:56,066 На початку стосунків Леслі був романтиком. 231 00:12:56,066 --> 00:12:57,860 У нас були пікніки в Растік Парк. 232 00:12:57,860 --> 00:13:00,529 Він розставляв свічки й замовляв їжу з «Шато Мармонт». 233 00:13:00,529 --> 00:13:04,241 - Саме це він хоче зробити сьогодні. - Справді? 234 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 - Так. - Так. 235 00:13:06,327 --> 00:13:07,620 Так старається... 236 00:13:07,620 --> 00:13:09,580 - Дуже. - Ще і як. 237 00:13:09,580 --> 00:13:10,498 Добре. 238 00:13:11,415 --> 00:13:14,877 Узагалі, мене треба підвезти, але заходьте. Я причепурюся. 239 00:13:14,877 --> 00:13:16,462 Тут ще багато вина. 240 00:13:18,672 --> 00:13:20,424 Вина точно вже не багато. 241 00:13:20,424 --> 00:13:24,678 Це спрацює. Я скажу Леслі, що його дружина хоче повечеряти. 242 00:13:24,678 --> 00:13:26,680 Залишайся тут. Веди її до парку. 243 00:13:35,189 --> 00:13:38,442 Вибач, але я панікую. Скажи, ми втратимо роботу? 244 00:13:38,442 --> 00:13:42,029 Якщо так, я шукатиму іншу, а для мене це дуже важко. 245 00:13:42,029 --> 00:13:43,948 Мені потрібно багато часу. 246 00:13:43,948 --> 00:13:47,409 Мама досі не вірить, що я науковиця й працюю тут. 247 00:13:47,409 --> 00:13:49,161 Моє звільнення зламає її. 248 00:13:49,161 --> 00:13:52,039 А ще я орендувала квартиру, чого не мала робити, 249 00:13:52,039 --> 00:13:55,626 але з неї гарний краєвид на парк, у якому є ставок з качечками. 250 00:13:55,626 --> 00:13:58,420 Вони милі. Але любов до качок погубить мене. 251 00:13:58,420 --> 00:14:00,297 Боже, про що я думала. 252 00:14:01,799 --> 00:14:03,926 Дякую, Джоне, я перевірю все. Бувай. 253 00:14:04,426 --> 00:14:06,679 Вибач, у мене був дзвінок. Що кажеш? 254 00:14:09,098 --> 00:14:11,767 Просто хочу сказати, що панікую. 255 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 Скажи, нас звільнять? 256 00:14:13,811 --> 00:14:17,439 Зрозуміла. Серйозна невпевненість, робота, мама, качки. 257 00:14:17,439 --> 00:14:19,191 Я не така, як усі інші тут. 258 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 Я не випустилася з відзнакою, пошаною та нагородами. 259 00:14:22,278 --> 00:14:25,406 Я не в списку крутих науковців до 30. 260 00:14:26,615 --> 00:14:28,325 Чому ви взагалі мене найняли? 261 00:14:29,577 --> 00:14:32,830 Бо на співбесіді, коли тобі поставили важке запитання, 262 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 ти єдина сказала: «Не знаю», - 263 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 а не намагалася видатися розумнішою, ніж ти є. 264 00:14:37,585 --> 00:14:42,631 А о третій ранку відправила розв'язок, який був кращим, ніж у всіх інших. 265 00:14:43,966 --> 00:14:46,760 - Не могла заснути до цього. - Еллісу сподобалося. 266 00:14:46,760 --> 00:14:50,389 Ти не хотіла дати якусь відповідь. Ти хотіла знайти найкращу. 267 00:14:51,307 --> 00:14:53,142 Я хвилююся за багато речей, 268 00:14:53,142 --> 00:14:56,687 але за тебе - ні, адже ти чудова науковиця. 269 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 Дякую. 270 00:15:02,860 --> 00:15:05,863 - Можна мені підвищення? - Тебе б швидко замінили. 271 00:15:09,491 --> 00:15:12,202 У тебе там усе гаразд? Ладнаєте з Тіною? 272 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 Так. 273 00:15:13,203 --> 00:15:16,040 Не бійся. Погладь її по хвостику. 274 00:15:16,749 --> 00:15:18,292 І це має заспокоїти? 275 00:15:21,545 --> 00:15:24,173 - Наступного разу ти з нею будеш. - Усе готово. 276 00:15:24,673 --> 00:15:25,674 У мене виходить. 277 00:15:25,674 --> 00:15:29,094 Варто більше спокушати жінок. Хоч одну. Як там у тебе? 278 00:15:29,094 --> 00:15:30,721 Барбі майже готова. 279 00:15:33,557 --> 00:15:34,475 Господи. 280 00:15:34,475 --> 00:15:36,727 - Що відбувається? - Поворот не туди. 281 00:15:37,937 --> 00:15:40,147 Знаєш, кого ще можна погладити? 282 00:15:40,147 --> 00:15:43,359 - Кого можна погладити? - Зміна планів, хлопчику. 283 00:15:43,859 --> 00:15:47,404 Ти тут сам, тож мені більше хочеться лишитися вдома. 284 00:15:47,988 --> 00:15:48,822 Я гей. 285 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 Доведи. 286 00:15:50,324 --> 00:15:53,077 Довести що? Малкольме? Малкольме! 287 00:15:53,077 --> 00:15:54,453 - Привіт. - Чорт. 288 00:15:54,453 --> 00:15:58,374 Мій смокінг підшили помаранчевим поясом. 289 00:15:59,917 --> 00:16:03,837 - Де Барбі? - Сказала починати без неї. 290 00:16:03,837 --> 00:16:05,589 Шампанського? 291 00:16:06,298 --> 00:16:08,509 Так і знав. Вона не прийде. 292 00:16:09,134 --> 00:16:12,012 Скільки можна? Ви викинули мене з мого дому. 293 00:16:12,012 --> 00:16:14,056 - Що? - Вашого підвалу. 294 00:16:14,056 --> 00:16:16,141 Це був мій дім. А ви - сім'єю. 295 00:16:16,642 --> 00:16:19,645 Що цькує найбільш люблячого члена за його любов. 296 00:16:20,229 --> 00:16:22,523 Я знищу твого батька на нараді. 297 00:16:36,996 --> 00:16:41,083 Іонізований, іонізований, іонізований. Не іонізований. 298 00:16:41,834 --> 00:16:45,087 Не знаю, на що дивлюся, але ти, схоже, щасливий. 299 00:16:45,087 --> 00:16:46,296 Ще і як! 300 00:16:47,172 --> 00:16:49,717 Джексоне! В останню мить, але поглянь. 301 00:16:50,384 --> 00:16:52,553 До восьмої вечора в нас буде бетон. 302 00:16:53,137 --> 00:16:54,596 - Не матиме значення. - Що? 303 00:16:55,222 --> 00:16:56,640 Джин скликала нараду. 304 00:16:56,640 --> 00:16:58,600 - Джин? - Ти впевнений? 305 00:16:58,600 --> 00:17:01,395 Так. Нещодавно я сказав їй, що ти викрав Леслі. 306 00:17:01,395 --> 00:17:03,355 Тепер вона користується цим. 307 00:17:04,356 --> 00:17:05,357 Це Джин задумала? 308 00:17:06,108 --> 00:17:08,068 Навіщо ти розповів їй про Леслі? 309 00:17:08,068 --> 00:17:10,195 Бо я довіряв їй. Я дурень. 310 00:17:10,821 --> 00:17:14,074 Я намагався все виправити. Але не зміг. Усе через мене. 311 00:17:16,535 --> 00:17:20,497 Гаразд. Джексоне, іди в лабораторію. Елліс відішле тобі свою роботу. 312 00:17:20,497 --> 00:17:24,251 У нас на руках ще одна карта. Ми маємо завершити проєкт. 313 00:17:24,251 --> 00:17:25,335 Це ще не кінець. 314 00:17:25,836 --> 00:17:26,879 Продовжуйте. 315 00:17:28,130 --> 00:17:28,964 Вибач. 316 00:17:30,841 --> 00:17:33,719 Усе своє життя він не міг нікому довіритися, 317 00:17:33,719 --> 00:17:35,387 і хто скористався ним. 318 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 - Еллісе, відправляй роботу. - Джин була подругою його мами. 319 00:17:39,516 --> 00:17:42,478 Вона знала, що він уразливий, і скористалася цим. 320 00:17:42,478 --> 00:17:44,980 Як можна так з ним чинити? Ні. 321 00:17:46,065 --> 00:17:47,357 Так не можна. 322 00:17:48,108 --> 00:17:50,069 Еллісе, що б ти не задумав... 323 00:18:00,162 --> 00:18:03,957 От Джин змія. Зрадила тебе. Які ж жахливі створіння - люди. 324 00:18:05,793 --> 00:18:09,463 Хоча Рубі й упереджено ставиться до змій, я з нею погоджуюся. 325 00:18:11,298 --> 00:18:13,133 Місяць тому я не хотів прилітати. 326 00:18:13,133 --> 00:18:17,096 Тепер не хочу летіти. Я помирився з татом, познайомився з вами. 327 00:18:17,096 --> 00:18:20,015 - Так. - Анна каже, що варто продовжувати. 328 00:18:20,015 --> 00:18:23,894 Так і є. Ми позбулися запаху. Елліс розібрався з твердістю. 329 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 Зробімо бетон. Ми зможемо. Ми чудові науковці. 330 00:18:27,314 --> 00:18:30,943 Від зустрічі з Анною лише це й говорить. Але я згодна. 331 00:18:30,943 --> 00:18:34,571 Це наш дім. Ми не здамо його без бою. 332 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 Учора дивилася вестерни. Там часто відстоюють дім. 333 00:18:39,409 --> 00:18:42,788 Так, люди не люблять утрачати дім. 334 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 Боже, я маю дещо зробити. 335 00:18:47,126 --> 00:18:49,670 Гаразд, він пішов. До роботи? 336 00:18:49,670 --> 00:18:51,255 - Зробімо це. - Отакої! 337 00:18:51,255 --> 00:18:53,215 - Я налаштована серйозно. - Клас. 338 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Сідайте всі, будь ласка. 339 00:18:57,344 --> 00:18:59,680 - Де Елліс? - Не бере слухавку. 340 00:18:59,680 --> 00:19:02,683 Якби я хотіла вживити чип йому в шию... 341 00:19:03,392 --> 00:19:07,563 Гадаю, Елліса сьогодні не буде. Ще один доказ його нестабільності. 342 00:19:07,563 --> 00:19:10,065 У мене є неспростовні докази того, 343 00:19:10,065 --> 00:19:12,359 що компанії потрібен новий лідер. 344 00:19:13,193 --> 00:19:14,945 І ми будемо цими лідерами. 345 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 Я в захваті. Переспав би з усіма вами. 346 00:19:17,573 --> 00:19:19,741 - Окрім вас. - Сядьте. 347 00:19:19,741 --> 00:19:23,704 Ви всі знаєте, що рада найняла Еллісу психотерапевта. 348 00:19:23,704 --> 00:19:24,830 Але ви не знаєте, 349 00:19:24,830 --> 00:19:28,375 що Елліс Дреґон викрав його й утримував у заручниках. 350 00:19:29,960 --> 00:19:31,253 У це важко повірити. 351 00:19:31,253 --> 00:19:34,256 Тож сама жертва усе вам розкаже. Леслі. 352 00:19:37,009 --> 00:19:39,803 - Він що, фокусник? - Сподіваюся. Люблю фокуси. 353 00:19:39,803 --> 00:19:41,513 Вітаю, пані та панове. 354 00:19:41,513 --> 00:19:43,891 - Він точно фокусник. - Круто. 355 00:19:44,433 --> 00:19:47,853 Докторе Клевенджер, Елліс тримав вас у підвалі, так? 356 00:19:48,353 --> 00:19:50,564 Ми дружили, але мене він не торкався. 357 00:19:52,149 --> 00:19:53,192 Скажу прямо. 358 00:19:53,192 --> 00:19:56,987 Він тримав вас не як коханець, а як навіжений злочинець. 359 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 - Так? - Зрозумів. 360 00:19:58,488 --> 00:19:59,781 Це не так. 361 00:20:02,367 --> 00:20:04,828 Але ви казали, що він вас викрав. 362 00:20:04,828 --> 00:20:08,624 Ну, ви запропонували мені житло, тож я сказав, що ви хотіли. 363 00:20:08,624 --> 00:20:10,375 Хто не брехав про викрадення 364 00:20:10,375 --> 00:20:13,545 заради безкоштовного житла, нехай кине в мене камінь. 365 00:20:14,046 --> 00:20:15,756 Джин, що відбувається? 366 00:20:15,756 --> 00:20:18,717 Так приємно бути не єдиними, хто не розуміє. 367 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 - Оце й відбувається? - Думаю, так. 368 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 Чому він не каже правду? 369 00:20:23,055 --> 00:20:25,933 Я пообіцяв йому, що він може повернутися до нас, 370 00:20:25,933 --> 00:20:27,851 якщо збреше про викрадення. 371 00:20:27,851 --> 00:20:30,145 Я дозволив йому обирати кімнату. 372 00:20:30,145 --> 00:20:31,688 От би не мою вибрав. 373 00:20:32,231 --> 00:20:33,815 Я дуже радий. Побачимося. 374 00:20:34,358 --> 00:20:35,901 Так. Він обере мою. 375 00:20:36,526 --> 00:20:37,694 Я взяв пластівців. 376 00:20:40,489 --> 00:20:42,741 Я знала, що не прогадала з тобою. 377 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 Я б тебе поцілувала, але вже цілувала. 378 00:20:45,077 --> 00:20:49,456 Гаразд, забудьмо про Клевенджера. Є й інші причини звільнити Елліса. 379 00:20:49,456 --> 00:20:52,042 Джин, годі вже. Перепрошую. 380 00:20:55,837 --> 00:20:57,839 Я не найкращий оратор. 381 00:20:58,590 --> 00:21:00,926 Тому я хотів фотографувати тварин. 382 00:21:02,219 --> 00:21:03,679 Розкажу вам про тата. 383 00:21:05,847 --> 00:21:08,642 Так, він ексцентричний, але це добре. 384 00:21:08,642 --> 00:21:13,188 Незвичний мозок робить його геніальним новатором і генієм, який вважає, 385 00:21:13,730 --> 00:21:17,150 що людство здатне на великі речі. 386 00:21:17,150 --> 00:21:20,821 Я не хотів їхати сюди, адже не бажав жити в тіні батька, 387 00:21:21,571 --> 00:21:25,492 але тепер я знаю, що цю тінь відкидає щедрий, 388 00:21:26,076 --> 00:21:29,621 добрий чоловік, який хоче робити правильні речі. 389 00:21:40,257 --> 00:21:42,759 Тому мій тато має керувати компанією. 390 00:21:44,011 --> 00:21:46,221 Але Елліс дійсно нестабільний, 391 00:21:46,221 --> 00:21:48,640 а ще він провалив вуглецевий проєкт, 392 00:21:48,640 --> 00:21:52,144 тому голосування за припинення його повноважень доцільне. 393 00:21:52,144 --> 00:21:57,232 Я згоден. Поведінка Елліса була на 100% поганенькою. 394 00:22:00,027 --> 00:22:02,821 Нумо, усі вже в залі засідань. 395 00:22:03,322 --> 00:22:05,866 - Як там? - Бетон досі не застигає. 396 00:22:05,866 --> 00:22:09,328 Я погляну. Графітові решітки не склеюються. 397 00:22:10,245 --> 00:22:12,164 Так. Ось вони. 398 00:22:13,123 --> 00:22:14,041 Я все виправлю. 399 00:22:14,833 --> 00:22:17,252 Оце так вчений. 400 00:22:17,252 --> 00:22:18,712 Анна зламала тебе. 401 00:22:18,712 --> 00:22:23,759 Чи повинні ми звільняти Елліса Дреґона й шукати нового генерального директора? 402 00:22:23,759 --> 00:22:25,969 - Усі, хто за... - Стоп. 403 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 Мені більше нічого сказати. 404 00:22:31,350 --> 00:22:32,225 Хто за? 405 00:22:32,225 --> 00:22:33,310 Стоп. 406 00:22:35,729 --> 00:22:37,689 - Досі нічого. - Ми це зробили! 407 00:22:38,357 --> 00:22:39,691 Тепер у мене є щось. 408 00:22:39,691 --> 00:22:41,443 Рубі, прошу. 409 00:22:41,443 --> 00:22:42,361 Ми зробили 410 00:22:43,987 --> 00:22:45,364 клятий бетон! 411 00:22:45,364 --> 00:22:47,783 З вуглецю з нашого забрудненого неба. 412 00:22:47,783 --> 00:22:49,534 Нехай живуть білі ведмеді. 413 00:22:49,534 --> 00:22:53,955 За рік виробництво бетону приносить чотири трильйони доларів, 414 00:22:53,955 --> 00:22:57,626 а цей проєкт ще й допоможе нам стримати накопичення парникових газів 415 00:22:57,626 --> 00:22:58,960 та врятувати планету. 416 00:23:04,508 --> 00:23:06,343 О, і Джин, 417 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 тебе звільнено. 418 00:23:11,681 --> 00:23:12,516 Так! 419 00:23:14,393 --> 00:23:17,187 Слухай, мені шкода, що втягнув тебе в це. 420 00:23:17,687 --> 00:23:18,814 Ти послухай мене. 421 00:23:18,814 --> 00:23:22,025 Ти - найкраще, що зі мною було. Це не твоя провина. 422 00:23:22,025 --> 00:23:24,236 - Я радий, що тобі вдалося. - Так? 423 00:23:24,236 --> 00:23:26,446 Довелося. Ти міг полетіти назад. 424 00:23:26,446 --> 00:23:29,866 - А тобі б довелося самому жити з Леслі. - Що? 425 00:23:31,451 --> 00:23:34,538 - Агов. Ми працюватимемо разом. - Це добре. 426 00:23:37,207 --> 00:23:38,458 Я б за тобою сумувала. 427 00:23:39,751 --> 00:23:40,669 І я б за тобою. 428 00:23:54,724 --> 00:23:55,600 Це було легко. 429 00:23:56,226 --> 00:24:00,230 Колись я б хотіла побувати на засіданні, де б з мене не сходив піт. 430 00:24:00,230 --> 00:24:02,399 Ти ж не хотіла нічого змінювати. 431 00:24:02,399 --> 00:24:04,109 Так. Кого я хочу надурити? 432 00:24:05,110 --> 00:24:07,571 Одна кілька днів без драми не завадили б. 433 00:24:08,613 --> 00:24:10,949 Гаразд. Відсьогодні, ніяких драм. 434 00:25:33,698 --> 00:25:37,118 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба