1
00:00:37,871 --> 00:00:39,497
- Привіт.
- Я приготував обід.
2
00:00:40,123 --> 00:00:42,000
Та ну! Мій старий ланч-бокс.
3
00:00:42,834 --> 00:00:45,462
Шоколадне молоко?
Обожнюю шоколадне молоко.
4
00:00:45,462 --> 00:00:48,506
Я знаю. Це та сорочка, яку я подарував?
5
00:00:49,340 --> 00:00:52,927
Саме так. Ти мав рацію.
Вона дійсно мені пасує.
6
00:00:52,927 --> 00:00:57,015
Чудово. Твоя мама була б така рада,
якби побачила.
7
00:00:57,015 --> 00:00:59,350
- Сорочку?
- Тебе.
8
00:00:59,350 --> 00:01:00,268
Тебе!
9
00:01:03,021 --> 00:01:05,565
НЕСТАБІЛЬНИЙ
10
00:01:05,565 --> 00:01:07,484
- Чудовий ранок.
- У нас проблема.
11
00:01:07,484 --> 00:01:10,195
Чекай, ми з Джексоном грали в бадмінтон.
12
00:01:10,195 --> 00:01:12,697
Була нічия.
Для перемоги потрібно випередити на два...
13
00:01:12,697 --> 00:01:16,117
- У нас термінова нарада.
- Хто скликав? А ще я виграв.
14
00:01:16,117 --> 00:01:18,078
Не знаю хто. Мені байдуже.
15
00:01:18,078 --> 00:01:20,580
- Я виграв з рахунком 20 - 18.
- Чудово.
16
00:01:20,580 --> 00:01:23,041
Тему не сказали, тож це про тебе.
17
00:01:23,041 --> 00:01:26,920
Нарада термінова, тож не
розповідай там про бадмінтон.
18
00:01:26,920 --> 00:01:29,547
Анно, я зрозумів. Звучить серйозно.
19
00:01:29,547 --> 00:01:32,425
Так. Хтось насів на нас.
Треба зберегти лице.
20
00:01:32,425 --> 00:01:35,303
Як ти вдало поєднала слово насів і лице.
21
00:01:35,804 --> 00:01:36,971
Ми приречені.
22
00:01:36,971 --> 00:01:39,307
Ми не знаємо, хто це задумав,
23
00:01:39,307 --> 00:01:43,019
але якщо до восьмої вечора
покажеш раді справжній бетон,
24
00:01:43,019 --> 00:01:45,230
це врятує твою посаду. Не облажайся.
25
00:01:45,730 --> 00:01:46,940
На кону твоя робота.
26
00:01:47,440 --> 00:01:49,484
Не провтикай її, інакше нам дупа.
27
00:01:49,484 --> 00:01:51,820
Навмисно ставиш поряд тикати та дупу?
28
00:01:51,820 --> 00:01:54,864
Лише щоб це запам'яталося
твоєму зрілому мозку.
29
00:01:54,864 --> 00:01:58,701
Слухай, ми дуже близькі
до створення прототипу бетону,
30
00:01:58,701 --> 00:02:02,080
зробленого з виловленого вуглецю,
а в нас ще дев'ять годин.
31
00:02:02,080 --> 00:02:04,541
У нас вийде, бо ми потрібні Землі,
32
00:02:04,541 --> 00:02:07,168
і ми достатньо розумні,
щоб реалізувати це.
33
00:02:07,669 --> 00:02:08,878
Я вірю в тебе.
34
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
- У нас проблеми.
- У мене був такий гарний ранок.
35
00:02:12,632 --> 00:02:15,677
Увечері засідання правління.
Твого тата звільнять.
36
00:02:15,677 --> 00:02:19,139
Але ж дослідження проходить успішно.
І з татом усе чудово.
37
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
Це несправедливо.
38
00:02:20,223 --> 00:02:24,060
Знаю. Кляті підприємці
ігнорують справедливість. Я шокована.
39
00:02:24,060 --> 00:02:25,562
Щоб виграти час,
40
00:02:25,562 --> 00:02:29,440
я хочу, щоб ти попросив Джин,
яка любить тебе, перенести нараду.
41
00:02:29,440 --> 00:02:33,194
Не знаю.
Я розділяю роботу та мою дружбу з нею.
42
00:02:33,194 --> 00:02:35,697
Гаразд, розумно. Я розумію.
43
00:02:37,574 --> 00:02:38,491
Я тобі не вірю.
44
00:02:38,491 --> 00:02:40,660
Якщо твого тата звільнять,
45
00:02:40,660 --> 00:02:43,705
можеш знову навчати
жахливих дітей грати на флейті.
46
00:02:43,705 --> 00:02:46,708
А на батька можна забити, правда?
47
00:02:49,752 --> 00:02:50,670
Поговорю з нею.
48
00:02:52,088 --> 00:02:53,089
Оце мій хлопчик!
49
00:02:53,798 --> 00:02:56,634
Ти добряче панікуєш.
Раніше й по плечу б не поплескала.
50
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
У нас дев'ять годин, щоб перетворити
це на бетон. І є дві проблеми.
51
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
Ця штука не твердіє.
52
00:03:05,602 --> 00:03:09,522
І вона пахне,
як вихлоп диявола після порції чилі.
53
00:03:09,522 --> 00:03:12,483
- Чому лише дев'ять годин?
- Не турбуйтеся за це.
54
00:03:12,483 --> 00:03:14,569
- Боже, що сталося?
- Щось погане.
55
00:03:14,569 --> 00:03:17,530
Він казав не турбуватися.
Він би не збрехав. Так?
56
00:03:17,530 --> 00:03:21,451
Добре, можемо спекулювати й далі,
але план наступний.
57
00:03:21,451 --> 00:03:24,871
Я піду думати, як зробити так,
щоб це затверділо.
58
00:03:24,871 --> 00:03:29,375
А ви прибиратимете запах.
У нас дев'ять годин, щоб врятувати мою...
59
00:03:31,294 --> 00:03:35,173
Не знаю, що хотів сказати. Усе чудово.
60
00:03:36,007 --> 00:03:38,259
- Можливо.
- Що скажеш?
61
00:03:38,259 --> 00:03:41,387
Ми стали частиною плану
з уникнення катастрофи.
62
00:03:41,387 --> 00:03:42,805
Схоже на те.
63
00:03:44,724 --> 00:03:47,393
МОЯ ІНША МАШИНА - ЦЕ АРФА
64
00:03:51,147 --> 00:03:51,981
Джексоне.
65
00:03:52,607 --> 00:03:56,236
У нас мала бути репетиція?
Бо я ще не налаштувала Теодору.
66
00:03:56,236 --> 00:04:00,823
Гарне ім'я. Я майже назвав флейту
Едріаном Броді, бо вона довга й тонка,
67
00:04:00,823 --> 00:04:03,868
але він сутулиться,
а флейта ні, тож не підійшло.
68
00:04:03,868 --> 00:04:07,664
Але я не про це. Ти знала,
що хтось скликав термінову нараду?
69
00:04:07,664 --> 00:04:10,166
Так, чула. Джексоне, зараз не кращий час.
70
00:04:10,166 --> 00:04:11,709
Ти не могла б перенести?
71
00:04:11,709 --> 00:04:15,755
Мій тато майже завершив проєкт
з вилову вуглецю з повітря.
72
00:04:15,755 --> 00:04:17,548
У нас ще лишилося прошуто?
73
00:04:18,174 --> 00:04:20,510
Інжир почувається трохи самотнім.
74
00:04:21,094 --> 00:04:22,053
Я хотів...
75
00:04:22,679 --> 00:04:24,555
Привіт, Джексоне.
76
00:04:24,555 --> 00:04:25,765
Що ви тут робите?
77
00:04:25,765 --> 00:04:28,559
Ти вчений. Здогадайся, генію.
78
00:04:28,559 --> 00:04:30,478
Ти ж не консультуєшся з ним?
79
00:04:30,478 --> 00:04:32,605
Оце так, вилами по воді.
80
00:04:32,605 --> 00:04:36,859
Після того,
як твій тато вигнав мене з вашої святині,
81
00:04:36,859 --> 00:04:41,072
я розповів Джин, що Елліс викрав мене.
82
00:04:41,572 --> 00:04:42,907
Карма!
83
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
Розповів? Що відбувається?
84
00:04:45,618 --> 00:04:49,580
Коли ти розповів, що Елліс вчинив злочин,
я звернулася до Леслі.
85
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
Він надав докази того,
що Елліса потрібно звільнити.
86
00:04:53,668 --> 00:04:55,253
Хочеш позбутися мого тата?
87
00:04:55,253 --> 00:04:57,755
Після смерті Кеті він став ненадійний.
88
00:04:57,755 --> 00:05:00,967
Але він майже оговтався.
Я думав, ти наша подруга.
89
00:05:00,967 --> 00:05:03,803
Буде краще, якщо я керуватиму компанією.
90
00:05:03,803 --> 00:05:08,891
Настав час Джин.
Досвід, стабільність, зрада.
91
00:05:09,517 --> 00:05:10,476
Джин.
92
00:05:11,060 --> 00:05:13,563
То що? Ти приводиш Леслі на нараду,
93
00:05:13,563 --> 00:05:16,316
він каже, що його викрали,
і ти стаєш головою?
94
00:05:17,108 --> 00:05:20,945
Цікаво, виступ
у «Зе коффі бін енд ті ліф» теж вигадка?
95
00:05:23,698 --> 00:05:24,699
Ти монстр.
96
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
Це було жорстоко.
Ненавиджу суперечки між людьми.
97
00:05:31,497 --> 00:05:33,291
Певно, професія у вас не та.
98
00:05:33,291 --> 00:05:35,793
Батьки вб'ють, якщо знову зміню професію.
99
00:05:39,589 --> 00:05:42,258
Думай.
100
00:05:43,468 --> 00:05:44,719
Замовкни, я думаю.
101
00:05:45,386 --> 00:05:47,722
Розслабся, і ідеї прийдуть.
102
00:05:48,348 --> 00:05:52,518
Один, два, три. Один, два, три.
Ідея, прийди.
103
00:05:54,562 --> 00:05:55,730
Один, два, три...
104
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
Ідея, прийди.
105
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Будь ласка.
106
00:06:03,738 --> 00:06:05,698
Тут пахне генієм.
107
00:06:06,449 --> 00:06:07,325
Чорт.
108
00:06:08,701 --> 00:06:10,661
Ну ж бо. Ми зможемо.
109
00:06:11,329 --> 00:06:14,791
Ну ж бо. Уперед.
Вичави щось зі свого розумного мозку.
110
00:06:14,791 --> 00:06:16,876
Ти зможеш. Ми вболіваємо за тебе.
111
00:06:16,876 --> 00:06:19,545
Придумай ще одну геніальну ідею. Уперед.
112
00:06:20,088 --> 00:06:21,381
Усе скінчено.
113
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Гаразд. Можливо, тобі потрібна перерва.
114
00:06:27,887 --> 00:06:30,264
Якщо Елліса звільнять, нас теж виженуть.
115
00:06:30,890 --> 00:06:33,935
- Нас не лишать тут.
- Не хочу шукати іншу роботу.
116
00:06:33,935 --> 00:06:35,978
Мені не потрібна нова колега.
117
00:06:35,978 --> 00:06:39,774
Ти незамінна. Тому я й казала
не виходити в океан за крабами.
118
00:06:39,774 --> 00:06:44,445
Ти мала рацію. Кузен казав,
що краб стягнув його в океан за бороду.
119
00:06:47,573 --> 00:06:48,783
Сумуватиму за тобою.
120
00:06:48,783 --> 00:06:51,244
Я теж. А як щодо Джексона?
121
00:06:51,244 --> 00:06:52,203
А що з ним?
122
00:06:52,203 --> 00:06:54,622
- Він може полетіти до Нью-Йорка?
- І що?
123
00:06:56,791 --> 00:06:57,750
Я сумуватиму.
124
00:06:59,127 --> 00:07:00,503
А ти сумуватимеш?
125
00:07:02,004 --> 00:07:04,215
Луно, хочу прояснити.
126
00:07:05,883 --> 00:07:09,303
Я не скучатиму за Джексоном настільки,
щоб не могла порадіти за тебе,
127
00:07:09,303 --> 00:07:11,431
адже ти за ним більше скучатимеш.
128
00:07:12,849 --> 00:07:14,892
- Упевнена?
- У нас з ним не вийде.
129
00:07:15,393 --> 00:07:16,686
Я бажаю тобі щастя.
130
00:07:17,687 --> 00:07:18,521
Дякую.
131
00:07:21,774 --> 00:07:25,486
Я так не можу. Потрібно дізнатися,
що сталося. Потрібні факти.
132
00:07:25,486 --> 00:07:29,740
Так. Ми не любимо неясності.
Тому й блювали у Вегасі.
133
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
Так, саме тому.
134
00:07:32,118 --> 00:07:35,246
Не думав, що Джин використає мене,
щоб звільнити тата.
135
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
А чому мав? Вона грає на арфі.
Ангельський інструмент.
136
00:07:38,499 --> 00:07:41,335
На ньому ангели грають. Але не дияволи.
137
00:07:41,335 --> 00:07:44,547
Я такий ідіот.
Тільки почав ладнати з татом.
138
00:07:44,547 --> 00:07:47,300
Зранку він нарізав мені фрукти зірочками.
139
00:07:47,300 --> 00:07:49,635
А тепер цьому кінець, бо я обмовився.
140
00:07:49,635 --> 00:07:52,972
Жах. То ти розкажеш йому, що зрадив його?
141
00:07:53,639 --> 00:07:56,434
Вибач, хотів підібрати краще слово.
142
00:07:56,434 --> 00:08:01,481
Саботував? Ні. Знищив? Ні.
Для твого вчинку хороших слів малувато.
143
00:08:01,481 --> 00:08:03,149
Сподіваюся, не доведеться.
144
00:08:04,734 --> 00:08:06,569
Леслі - єдиний доказ Джин.
145
00:08:06,569 --> 00:08:10,072
Я зможу вберегти тата,
якщо не допущу Леслі до наради.
146
00:08:10,072 --> 00:08:13,534
Так. Убивство.
Потворне слово, але що поробиш.
147
00:08:13,534 --> 00:08:16,412
- Ні.
- Я знаю. Завжди мріяв сказати так.
148
00:08:16,412 --> 00:08:19,415
- Кого вбиваєте?
- Ми нікого не вбиватимемо.
149
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Добре. Я дивлюся «Дати».
У вас слабкий план.
150
00:08:21,792 --> 00:08:26,506
У мене зустріч. Якщо потрібно
відволікти Леслі, звертайтеся.
151
00:08:26,506 --> 00:08:29,675
Не знаю, чи допоможе,
але я вмію пародіювати злого Аль Пачіно.
152
00:08:29,675 --> 00:08:31,969
Не дуже вмію, але емоцію передає.
153
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
З дороги.
154
00:08:35,640 --> 00:08:37,433
Сьогодні шалений день.
155
00:08:37,433 --> 00:08:40,311
Аль Пачіно, звільнення, молоко скінчилося.
156
00:08:40,311 --> 00:08:44,524
Нікого не звільнять.
Просто треба не пускати Леслі на нараду.
157
00:08:44,524 --> 00:08:47,485
Добре. Що ми про нього знаємо?
158
00:08:47,485 --> 00:08:51,948
Мало. Він дуже самотній,
жінка пішла від нього. Він любить какао.
159
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
- Сконцентруємося на жінці.
- Так.
160
00:08:54,325 --> 00:08:57,286
Може використаємо її,
щоб відволікти Леслі.
161
00:08:57,286 --> 00:08:59,121
Чудова ідея. Як?
162
00:08:59,121 --> 00:09:01,999
Якось романтично. Придумаємо щось приємне.
163
00:09:02,542 --> 00:09:05,211
Жінки люблять таке. І те, що люблять.
164
00:09:05,753 --> 00:09:08,297
Добре, що я чудовий романтик.
165
00:09:09,382 --> 00:09:12,802
- Ти ж знаєш, що це сарказм.
- Так, ти в цьому вправний.
166
00:09:12,802 --> 00:09:17,890
А ти чудово знаходиш альтернативи какао.
І у всьому іншому чудова.
167
00:09:18,599 --> 00:09:19,559
Наприклад?
168
00:09:20,268 --> 00:09:21,936
Ти сама собою чудова.
169
00:09:22,937 --> 00:09:25,773
Цілий день би слухала
твої несміливі компліменти,
170
00:09:25,773 --> 00:09:28,568
але потрібно якось забрати запах у бетону.
171
00:09:28,568 --> 00:09:30,319
А я розберуся з романтикою.
172
00:09:31,320 --> 00:09:32,154
Для плану.
173
00:09:34,115 --> 00:09:38,119
Якщо рада викине мене,
а компанія розпадеться, що робитимеш?
174
00:09:38,119 --> 00:09:40,746
Я завжди хотіла зробити перерву.
175
00:09:41,497 --> 00:09:44,333
Поїхати на природу,
пожити в наметі біля струмка,
176
00:09:44,834 --> 00:09:47,211
впольовувати їжу в невеличкому магазині.
177
00:09:47,211 --> 00:09:49,714
Маєш три телефони, а хочеш на природу?
178
00:09:49,714 --> 00:09:51,716
У мене багато таємниць.
179
00:09:51,716 --> 00:09:55,886
Тут ми концентруємося на роботі.
Сказала ми з увічливості.
180
00:09:55,886 --> 00:09:59,056
Я дійсно часто відволікаюся.
Тобі від цього не легше.
181
00:09:59,056 --> 00:10:01,058
У вас мене б назвали докучливим.
182
00:10:01,058 --> 00:10:02,351
Боже, так.
183
00:10:04,562 --> 00:10:06,939
Без тебе я б не досягнув усього цього.
184
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
І я б не впоралася без тебе, очевидно,
185
00:10:09,942 --> 00:10:12,737
бо без тебе не було б нічого «цього».
186
00:10:12,737 --> 00:10:16,157
Я хочу сказати,
що я ціную досвід роботи з тобою.
187
00:10:16,157 --> 00:10:18,117
Мені навіть сподобалося.
188
00:10:18,701 --> 00:10:23,164
- Ні, навіть більше. Я насолоджувалася?
- У тебе погано виходить.
189
00:10:23,831 --> 00:10:26,792
Я б нічого не змінила
й дуже сумуватиму за тобою.
190
00:10:30,379 --> 00:10:32,548
Дякую, що привела Джексона.
191
00:10:33,090 --> 00:10:36,344
Це було заради компанії,
але ти повернула мені сім'ю.
192
00:10:36,344 --> 00:10:39,096
Якщо все й провалиться,
полетите разом кудись.
193
00:10:39,096 --> 00:10:40,848
Ти завжди згадував Гаваї.
194
00:10:40,848 --> 00:10:44,644
Та ну. Якби ми застрягли на човні,
ми б закололи одне одного.
195
00:10:45,144 --> 00:10:48,230
Ми - як позитивно заряджені
йони натрію та хлориду.
196
00:10:48,230 --> 00:10:53,235
Без Кеті, нашої зв'язувальної речовини,
нам важко бути десь разом.
197
00:10:53,235 --> 00:10:57,114
Так, у мене якось було дві канарки,
а одна з них, Єлизавета...
198
00:10:57,114 --> 00:10:59,867
Стоп! Кеті не була
зв'язувальною речовиною.
199
00:11:00,743 --> 00:11:03,371
Вона була електроном,
який не давав нам іонізуватися.
200
00:11:04,121 --> 00:11:06,957
Замість використання
зв'язувальної речовини,
201
00:11:06,957 --> 00:11:10,211
потрібно знайти спосіб
іонізувати хлорид стронцію.
202
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
- Розповідай про пташку.
- Іди вже.
203
00:11:15,466 --> 00:11:17,677
Малкольме, іди сюди. У мене є план.
204
00:11:17,677 --> 00:11:19,762
Ми виманимо Леслі з наради,
205
00:11:19,762 --> 00:11:22,431
переконавши його дружину повечеряти з ним.
206
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
Джексоне.
207
00:11:25,476 --> 00:11:27,812
Ми все виправимо. Не згадуй Джин.
208
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
- Зрозумів.
- Зміг домовитися із Джин?
209
00:11:30,731 --> 00:11:31,982
- У процесі.
- Добре.
210
00:11:31,982 --> 00:11:35,695
Елліс розв'язав проблему з бетоном,
але часу в нього мало.
211
00:11:35,695 --> 00:11:38,739
- Що з ним?
- Тренується робити нові вирази обличчя.
212
00:11:39,490 --> 00:11:41,826
Оцей не працює. Ходімо.
213
00:11:46,789 --> 00:11:48,666
Якщо вона не пообідає з Леслі,
214
00:11:48,666 --> 00:11:51,001
можна прив'язати його до радіатора.
215
00:11:51,001 --> 00:11:53,921
Ми не розв'яжемо проблему
викрадення викраденням.
216
00:11:59,385 --> 00:12:01,429
Привіт, хлопці.
217
00:12:01,429 --> 00:12:04,974
Вітаю. Ви Барбара Клевенджер?
Дружина Леслі Клевенджера?
218
00:12:05,558 --> 00:12:08,936
Я не живу з ним.
Можете називати мене Барбі. Як ляльку.
219
00:12:09,437 --> 00:12:11,230
Однак уся ця краса справжня.
220
00:12:11,981 --> 00:12:13,315
Чудово.
221
00:12:13,315 --> 00:12:16,944
Ми - друзі Леслі.
Він хоче запросити вас на вечерю.
222
00:12:18,154 --> 00:12:21,073
Не знаю. Я, певно, не хочу...
223
00:12:21,073 --> 00:12:25,536
Перед тим, як ви закінчите,
ми покажемо те, про що він попросив.
224
00:12:30,666 --> 00:12:35,629
Я, так кохаю тебе
225
00:12:36,672 --> 00:12:38,883
І що б ти не хотіла
226
00:12:39,759 --> 00:12:44,138
Я погоджусь на це
227
00:12:44,138 --> 00:12:46,515
Бо ти...
228
00:12:49,393 --> 00:12:50,895
Був час вивчити лише це.
229
00:12:50,895 --> 00:12:52,980
Ну, це було мило.
230
00:12:53,564 --> 00:12:56,066
На початку стосунків Леслі був романтиком.
231
00:12:56,066 --> 00:12:57,860
У нас були пікніки в Растік Парк.
232
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
Він розставляв свічки
й замовляв їжу з «Шато Мармонт».
233
00:13:00,529 --> 00:13:04,241
- Саме це він хоче зробити сьогодні.
- Справді?
234
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
- Так.
- Так.
235
00:13:06,327 --> 00:13:07,620
Так старається...
236
00:13:07,620 --> 00:13:09,580
- Дуже.
- Ще і як.
237
00:13:09,580 --> 00:13:10,498
Добре.
238
00:13:11,415 --> 00:13:14,877
Узагалі, мене треба підвезти,
але заходьте. Я причепурюся.
239
00:13:14,877 --> 00:13:16,462
Тут ще багато вина.
240
00:13:18,672 --> 00:13:20,424
Вина точно вже не багато.
241
00:13:20,424 --> 00:13:24,678
Це спрацює. Я скажу Леслі,
що його дружина хоче повечеряти.
242
00:13:24,678 --> 00:13:26,680
Залишайся тут. Веди її до парку.
243
00:13:35,189 --> 00:13:38,442
Вибач, але я панікую.
Скажи, ми втратимо роботу?
244
00:13:38,442 --> 00:13:42,029
Якщо так, я шукатиму іншу,
а для мене це дуже важко.
245
00:13:42,029 --> 00:13:43,948
Мені потрібно багато часу.
246
00:13:43,948 --> 00:13:47,409
Мама досі не вірить,
що я науковиця й працюю тут.
247
00:13:47,409 --> 00:13:49,161
Моє звільнення зламає її.
248
00:13:49,161 --> 00:13:52,039
А ще я орендувала квартиру,
чого не мала робити,
249
00:13:52,039 --> 00:13:55,626
але з неї гарний краєвид на парк,
у якому є ставок з качечками.
250
00:13:55,626 --> 00:13:58,420
Вони милі.
Але любов до качок погубить мене.
251
00:13:58,420 --> 00:14:00,297
Боже, про що я думала.
252
00:14:01,799 --> 00:14:03,926
Дякую, Джоне, я перевірю все. Бувай.
253
00:14:04,426 --> 00:14:06,679
Вибач, у мене був дзвінок. Що кажеш?
254
00:14:09,098 --> 00:14:11,767
Просто хочу сказати, що панікую.
255
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
Скажи, нас звільнять?
256
00:14:13,811 --> 00:14:17,439
Зрозуміла. Серйозна невпевненість,
робота, мама, качки.
257
00:14:17,439 --> 00:14:19,191
Я не така, як усі інші тут.
258
00:14:19,191 --> 00:14:22,278
Я не випустилася з відзнакою,
пошаною та нагородами.
259
00:14:22,278 --> 00:14:25,406
Я не в списку крутих науковців до 30.
260
00:14:26,615 --> 00:14:28,325
Чому ви взагалі мене найняли?
261
00:14:29,577 --> 00:14:32,830
Бо на співбесіді,
коли тобі поставили важке запитання,
262
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
ти єдина сказала: «Не знаю», -
263
00:14:34,707 --> 00:14:37,585
а не намагалася
видатися розумнішою, ніж ти є.
264
00:14:37,585 --> 00:14:42,631
А о третій ранку відправила розв'язок,
який був кращим, ніж у всіх інших.
265
00:14:43,966 --> 00:14:46,760
- Не могла заснути до цього.
- Еллісу сподобалося.
266
00:14:46,760 --> 00:14:50,389
Ти не хотіла дати якусь відповідь.
Ти хотіла знайти найкращу.
267
00:14:51,307 --> 00:14:53,142
Я хвилююся за багато речей,
268
00:14:53,142 --> 00:14:56,687
але за тебе - ні,
адже ти чудова науковиця.
269
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Дякую.
270
00:15:02,860 --> 00:15:05,863
- Можна мені підвищення?
- Тебе б швидко замінили.
271
00:15:09,491 --> 00:15:12,202
У тебе там усе гаразд? Ладнаєте з Тіною?
272
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
Так.
273
00:15:13,203 --> 00:15:16,040
Не бійся. Погладь її по хвостику.
274
00:15:16,749 --> 00:15:18,292
І це має заспокоїти?
275
00:15:21,545 --> 00:15:24,173
- Наступного разу ти з нею будеш.
- Усе готово.
276
00:15:24,673 --> 00:15:25,674
У мене виходить.
277
00:15:25,674 --> 00:15:29,094
Варто більше спокушати жінок.
Хоч одну. Як там у тебе?
278
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
Барбі майже готова.
279
00:15:33,557 --> 00:15:34,475
Господи.
280
00:15:34,475 --> 00:15:36,727
- Що відбувається?
- Поворот не туди.
281
00:15:37,937 --> 00:15:40,147
Знаєш, кого ще можна погладити?
282
00:15:40,147 --> 00:15:43,359
- Кого можна погладити?
- Зміна планів, хлопчику.
283
00:15:43,859 --> 00:15:47,404
Ти тут сам,
тож мені більше хочеться лишитися вдома.
284
00:15:47,988 --> 00:15:48,822
Я гей.
285
00:15:49,406 --> 00:15:50,324
Доведи.
286
00:15:50,324 --> 00:15:53,077
Довести що? Малкольме? Малкольме!
287
00:15:53,077 --> 00:15:54,453
- Привіт.
- Чорт.
288
00:15:54,453 --> 00:15:58,374
Мій смокінг підшили помаранчевим поясом.
289
00:15:59,917 --> 00:16:03,837
- Де Барбі?
- Сказала починати без неї.
290
00:16:03,837 --> 00:16:05,589
Шампанського?
291
00:16:06,298 --> 00:16:08,509
Так і знав. Вона не прийде.
292
00:16:09,134 --> 00:16:12,012
Скільки можна?
Ви викинули мене з мого дому.
293
00:16:12,012 --> 00:16:14,056
- Що?
- Вашого підвалу.
294
00:16:14,056 --> 00:16:16,141
Це був мій дім. А ви - сім'єю.
295
00:16:16,642 --> 00:16:19,645
Що цькує найбільш
люблячого члена за його любов.
296
00:16:20,229 --> 00:16:22,523
Я знищу твого батька на нараді.
297
00:16:36,996 --> 00:16:41,083
Іонізований, іонізований,
іонізований. Не іонізований.
298
00:16:41,834 --> 00:16:45,087
Не знаю, на що дивлюся,
але ти, схоже, щасливий.
299
00:16:45,087 --> 00:16:46,296
Ще і як!
300
00:16:47,172 --> 00:16:49,717
Джексоне! В останню мить, але поглянь.
301
00:16:50,384 --> 00:16:52,553
До восьмої вечора в нас буде бетон.
302
00:16:53,137 --> 00:16:54,596
- Не матиме значення.
- Що?
303
00:16:55,222 --> 00:16:56,640
Джин скликала нараду.
304
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
- Джин?
- Ти впевнений?
305
00:16:58,600 --> 00:17:01,395
Так. Нещодавно я сказав їй,
що ти викрав Леслі.
306
00:17:01,395 --> 00:17:03,355
Тепер вона користується цим.
307
00:17:04,356 --> 00:17:05,357
Це Джин задумала?
308
00:17:06,108 --> 00:17:08,068
Навіщо ти розповів їй про Леслі?
309
00:17:08,068 --> 00:17:10,195
Бо я довіряв їй. Я дурень.
310
00:17:10,821 --> 00:17:14,074
Я намагався все виправити.
Але не зміг. Усе через мене.
311
00:17:16,535 --> 00:17:20,497
Гаразд. Джексоне, іди в лабораторію.
Елліс відішле тобі свою роботу.
312
00:17:20,497 --> 00:17:24,251
У нас на руках ще одна карта.
Ми маємо завершити проєкт.
313
00:17:24,251 --> 00:17:25,335
Це ще не кінець.
314
00:17:25,836 --> 00:17:26,879
Продовжуйте.
315
00:17:28,130 --> 00:17:28,964
Вибач.
316
00:17:30,841 --> 00:17:33,719
Усе своє життя він
не міг нікому довіритися,
317
00:17:33,719 --> 00:17:35,387
і хто скористався ним.
318
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
- Еллісе, відправляй роботу.
- Джин була подругою його мами.
319
00:17:39,516 --> 00:17:42,478
Вона знала, що він уразливий,
і скористалася цим.
320
00:17:42,478 --> 00:17:44,980
Як можна так з ним чинити? Ні.
321
00:17:46,065 --> 00:17:47,357
Так не можна.
322
00:17:48,108 --> 00:17:50,069
Еллісе, що б ти не задумав...
323
00:18:00,162 --> 00:18:03,957
От Джин змія. Зрадила тебе.
Які ж жахливі створіння - люди.
324
00:18:05,793 --> 00:18:09,463
Хоча Рубі й упереджено ставиться до змій,
я з нею погоджуюся.
325
00:18:11,298 --> 00:18:13,133
Місяць тому я не хотів прилітати.
326
00:18:13,133 --> 00:18:17,096
Тепер не хочу летіти. Я помирився з татом,
познайомився з вами.
327
00:18:17,096 --> 00:18:20,015
- Так.
- Анна каже, що варто продовжувати.
328
00:18:20,015 --> 00:18:23,894
Так і є. Ми позбулися запаху.
Елліс розібрався з твердістю.
329
00:18:23,894 --> 00:18:27,314
Зробімо бетон. Ми зможемо.
Ми чудові науковці.
330
00:18:27,314 --> 00:18:30,943
Від зустрічі з Анною лише це й говорить.
Але я згодна.
331
00:18:30,943 --> 00:18:34,571
Це наш дім. Ми не здамо його без бою.
332
00:18:35,864 --> 00:18:38,826
Учора дивилася вестерни.
Там часто відстоюють дім.
333
00:18:39,409 --> 00:18:42,788
Так, люди не люблять утрачати дім.
334
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
Боже, я маю дещо зробити.
335
00:18:47,126 --> 00:18:49,670
Гаразд, він пішов. До роботи?
336
00:18:49,670 --> 00:18:51,255
- Зробімо це.
- Отакої!
337
00:18:51,255 --> 00:18:53,215
- Я налаштована серйозно.
- Клас.
338
00:18:54,675 --> 00:18:56,260
Сідайте всі, будь ласка.
339
00:18:57,344 --> 00:18:59,680
- Де Елліс?
- Не бере слухавку.
340
00:18:59,680 --> 00:19:02,683
Якби я хотіла вживити чип йому в шию...
341
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
Гадаю, Елліса сьогодні не буде.
Ще один доказ його нестабільності.
342
00:19:07,563 --> 00:19:10,065
У мене є неспростовні докази того,
343
00:19:10,065 --> 00:19:12,359
що компанії потрібен новий лідер.
344
00:19:13,193 --> 00:19:14,945
І ми будемо цими лідерами.
345
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
Я в захваті. Переспав би з усіма вами.
346
00:19:17,573 --> 00:19:19,741
- Окрім вас.
- Сядьте.
347
00:19:19,741 --> 00:19:23,704
Ви всі знаєте,
що рада найняла Еллісу психотерапевта.
348
00:19:23,704 --> 00:19:24,830
Але ви не знаєте,
349
00:19:24,830 --> 00:19:28,375
що Елліс Дреґон викрав його
й утримував у заручниках.
350
00:19:29,960 --> 00:19:31,253
У це важко повірити.
351
00:19:31,253 --> 00:19:34,256
Тож сама жертва усе вам розкаже. Леслі.
352
00:19:37,009 --> 00:19:39,803
- Він що, фокусник?
- Сподіваюся. Люблю фокуси.
353
00:19:39,803 --> 00:19:41,513
Вітаю, пані та панове.
354
00:19:41,513 --> 00:19:43,891
- Він точно фокусник.
- Круто.
355
00:19:44,433 --> 00:19:47,853
Докторе Клевенджер,
Елліс тримав вас у підвалі, так?
356
00:19:48,353 --> 00:19:50,564
Ми дружили, але мене він не торкався.
357
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
Скажу прямо.
358
00:19:53,192 --> 00:19:56,987
Він тримав вас не як коханець,
а як навіжений злочинець.
359
00:19:56,987 --> 00:19:58,488
- Так?
- Зрозумів.
360
00:19:58,488 --> 00:19:59,781
Це не так.
361
00:20:02,367 --> 00:20:04,828
Але ви казали, що він вас викрав.
362
00:20:04,828 --> 00:20:08,624
Ну, ви запропонували мені житло,
тож я сказав, що ви хотіли.
363
00:20:08,624 --> 00:20:10,375
Хто не брехав про викрадення
364
00:20:10,375 --> 00:20:13,545
заради безкоштовного житла,
нехай кине в мене камінь.
365
00:20:14,046 --> 00:20:15,756
Джин, що відбувається?
366
00:20:15,756 --> 00:20:18,717
Так приємно бути не єдиними,
хто не розуміє.
367
00:20:18,717 --> 00:20:20,844
- Оце й відбувається?
- Думаю, так.
368
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
Чому він не каже правду?
369
00:20:23,055 --> 00:20:25,933
Я пообіцяв йому,
що він може повернутися до нас,
370
00:20:25,933 --> 00:20:27,851
якщо збреше про викрадення.
371
00:20:27,851 --> 00:20:30,145
Я дозволив йому обирати кімнату.
372
00:20:30,145 --> 00:20:31,688
От би не мою вибрав.
373
00:20:32,231 --> 00:20:33,815
Я дуже радий. Побачимося.
374
00:20:34,358 --> 00:20:35,901
Так. Він обере мою.
375
00:20:36,526 --> 00:20:37,694
Я взяв пластівців.
376
00:20:40,489 --> 00:20:42,741
Я знала, що не прогадала з тобою.
377
00:20:42,741 --> 00:20:45,077
Я б тебе поцілувала, але вже цілувала.
378
00:20:45,077 --> 00:20:49,456
Гаразд, забудьмо про Клевенджера.
Є й інші причини звільнити Елліса.
379
00:20:49,456 --> 00:20:52,042
Джин, годі вже. Перепрошую.
380
00:20:55,837 --> 00:20:57,839
Я не найкращий оратор.
381
00:20:58,590 --> 00:21:00,926
Тому я хотів фотографувати тварин.
382
00:21:02,219 --> 00:21:03,679
Розкажу вам про тата.
383
00:21:05,847 --> 00:21:08,642
Так, він ексцентричний, але це добре.
384
00:21:08,642 --> 00:21:13,188
Незвичний мозок робить його геніальним
новатором і генієм, який вважає,
385
00:21:13,730 --> 00:21:17,150
що людство здатне на великі речі.
386
00:21:17,150 --> 00:21:20,821
Я не хотів їхати сюди,
адже не бажав жити в тіні батька,
387
00:21:21,571 --> 00:21:25,492
але тепер я знаю,
що цю тінь відкидає щедрий,
388
00:21:26,076 --> 00:21:29,621
добрий чоловік,
який хоче робити правильні речі.
389
00:21:40,257 --> 00:21:42,759
Тому мій тато має керувати компанією.
390
00:21:44,011 --> 00:21:46,221
Але Елліс дійсно нестабільний,
391
00:21:46,221 --> 00:21:48,640
а ще він провалив вуглецевий проєкт,
392
00:21:48,640 --> 00:21:52,144
тому голосування за припинення
його повноважень доцільне.
393
00:21:52,144 --> 00:21:57,232
Я згоден.
Поведінка Елліса була на 100% поганенькою.
394
00:22:00,027 --> 00:22:02,821
Нумо, усі вже в залі засідань.
395
00:22:03,322 --> 00:22:05,866
- Як там?
- Бетон досі не застигає.
396
00:22:05,866 --> 00:22:09,328
Я погляну.
Графітові решітки не склеюються.
397
00:22:10,245 --> 00:22:12,164
Так. Ось вони.
398
00:22:13,123 --> 00:22:14,041
Я все виправлю.
399
00:22:14,833 --> 00:22:17,252
Оце так вчений.
400
00:22:17,252 --> 00:22:18,712
Анна зламала тебе.
401
00:22:18,712 --> 00:22:23,759
Чи повинні ми звільняти Елліса Дреґона
й шукати нового генерального директора?
402
00:22:23,759 --> 00:22:25,969
- Усі, хто за...
- Стоп.
403
00:22:27,846 --> 00:22:29,473
Мені більше нічого сказати.
404
00:22:31,350 --> 00:22:32,225
Хто за?
405
00:22:32,225 --> 00:22:33,310
Стоп.
406
00:22:35,729 --> 00:22:37,689
- Досі нічого.
- Ми це зробили!
407
00:22:38,357 --> 00:22:39,691
Тепер у мене є щось.
408
00:22:39,691 --> 00:22:41,443
Рубі, прошу.
409
00:22:41,443 --> 00:22:42,361
Ми зробили
410
00:22:43,987 --> 00:22:45,364
клятий бетон!
411
00:22:45,364 --> 00:22:47,783
З вуглецю з нашого забрудненого неба.
412
00:22:47,783 --> 00:22:49,534
Нехай живуть білі ведмеді.
413
00:22:49,534 --> 00:22:53,955
За рік виробництво бетону приносить
чотири трильйони доларів,
414
00:22:53,955 --> 00:22:57,626
а цей проєкт ще й допоможе нам
стримати накопичення парникових газів
415
00:22:57,626 --> 00:22:58,960
та врятувати планету.
416
00:23:04,508 --> 00:23:06,343
О, і Джин,
417
00:23:07,177 --> 00:23:08,095
тебе звільнено.
418
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
Так!
419
00:23:14,393 --> 00:23:17,187
Слухай, мені шкода, що втягнув тебе в це.
420
00:23:17,687 --> 00:23:18,814
Ти послухай мене.
421
00:23:18,814 --> 00:23:22,025
Ти - найкраще, що зі мною було.
Це не твоя провина.
422
00:23:22,025 --> 00:23:24,236
- Я радий, що тобі вдалося.
- Так?
423
00:23:24,236 --> 00:23:26,446
Довелося. Ти міг полетіти назад.
424
00:23:26,446 --> 00:23:29,866
- А тобі б довелося самому жити з Леслі.
- Що?
425
00:23:31,451 --> 00:23:34,538
- Агов. Ми працюватимемо разом.
- Це добре.
426
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
Я б за тобою сумувала.
427
00:23:39,751 --> 00:23:40,669
І я б за тобою.
428
00:23:54,724 --> 00:23:55,600
Це було легко.
429
00:23:56,226 --> 00:24:00,230
Колись я б хотіла побувати на засіданні,
де б з мене не сходив піт.
430
00:24:00,230 --> 00:24:02,399
Ти ж не хотіла нічого змінювати.
431
00:24:02,399 --> 00:24:04,109
Так. Кого я хочу надурити?
432
00:24:05,110 --> 00:24:07,571
Одна кілька днів без драми не завадили б.
433
00:24:08,613 --> 00:24:10,949
Гаразд. Відсьогодні, ніяких драм.
434
00:25:33,698 --> 00:25:37,118
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба