1
00:00:37,871 --> 00:00:39,914
- Selam.
- Öğle yemeği hazırladım.
2
00:00:39,914 --> 00:00:42,042
Yok artık. Eski beslenme çantam.
3
00:00:42,834 --> 00:00:45,462
Çikolatalı süt mü? Bayılırım.
4
00:00:45,462 --> 00:00:48,506
Biliyorum. Bu benim aldığım gömlek mi?
5
00:00:49,340 --> 00:00:52,927
Aynen, haklıydın. Üzerime çok iyi oturdu.
6
00:00:52,927 --> 00:00:57,015
Ne kadar güzel.
Annen bunu görebilse çok mutlu olurdu.
7
00:00:57,015 --> 00:00:59,350
- Gömleği mi?
- Sen.
8
00:00:59,350 --> 00:01:00,268
Sen.
9
00:01:05,523 --> 00:01:07,484
- Ne güzel bir sabah.
- Problem var.
10
00:01:07,484 --> 00:01:10,028
Dur, Jackson'la badminton oynuyorduk.
11
00:01:10,028 --> 00:01:12,697
On beşte berabere kaldık.
İki sayı farkla kazanılıyor...
12
00:01:12,697 --> 00:01:16,117
- Kurul acil durum toplantısı istedi.
- Kim? Ayrıca ben kazandım.
13
00:01:16,117 --> 00:01:18,078
Bilmiyorum. Ayrıca bana ne?
14
00:01:18,078 --> 00:01:20,580
- Yirmiye 18. Tamam, bitti.
- Çok hoş.
15
00:01:20,580 --> 00:01:22,874
Konuyu söylemedikleri için
muhtemelen sensin.
16
00:01:22,874 --> 00:01:26,920
Acil durum toplantısı olduğu için
badminton madalyası takmayacaklar.
17
00:01:26,920 --> 00:01:29,547
Anna, bunun şakası olmaz. Bu iş ciddi.
18
00:01:29,547 --> 00:01:32,425
Öyle. Birisi peşinde
ve seni kaldırmak istiyor.
19
00:01:32,425 --> 00:01:35,720
Keşke "kaldırmak istiyor" demeden önce
bunun şakası olmaz demeseydin.
20
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
Tanrım, mahvolduk.
21
00:01:36,971 --> 00:01:39,724
Arkasında kim var,
ellerinde ne var bilmiyoruz
22
00:01:39,724 --> 00:01:43,103
ama 8.00'e kadar
kurula gerçek katı beton gösterebilirsen
23
00:01:43,103 --> 00:01:45,772
işini kurtarabilirsin,
başarısızlığı ağzına alma.
24
00:01:45,772 --> 00:01:47,357
Başarısızlık yok,
25
00:01:47,357 --> 00:01:49,484
sakın ağzına alma.
26
00:01:49,484 --> 00:01:51,820
"Ağzına alma"ya vurgu mu yapıyorsun?
27
00:01:51,820 --> 00:01:54,864
İşin ciddiyetini
o ergen beynine kazımak için.
28
00:01:54,864 --> 00:01:57,534
Bak, emilen karbondan elde edilmiş
29
00:01:57,534 --> 00:02:01,955
beton prototipi elde etmeye çok yakınız
ve daha dokuz saatim var.
30
00:02:01,955 --> 00:02:04,707
Bugünü atlatacağız
çünkü dünyanın buna ihtiyacı var
31
00:02:04,707 --> 00:02:07,127
ve bunu başaracak zekâ ve güce sahibiz.
32
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Sana güveniyorum.
33
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
- Başımız büyük belada.
- Sabahım çok güzeldi.
34
00:02:12,632 --> 00:02:15,677
Akşam acil durum toplantısı var.
Sanırım babanı göndermek için.
35
00:02:15,677 --> 00:02:19,055
Laboratuvarda ilerliyoruz.
Babamı tekrar sevmeye başlamıştım.
36
00:02:19,055 --> 00:02:20,223
Büyük haksızlık.
37
00:02:20,223 --> 00:02:23,768
Haksızlığa göz yuman
bir yönetim kurulu. Aman ne şaşırtıcı.
38
00:02:23,768 --> 00:02:25,562
Babana zaman kazandırmak için
39
00:02:25,562 --> 00:02:29,440
seni çok seven Jean'den
toplantıyı ertelemesini isteyebilirsin.
40
00:02:29,440 --> 00:02:33,194
Bilmiyorum, işle arkadaşlığı
karıştırmamaya çalışıyorum.
41
00:02:33,194 --> 00:02:36,114
Peki, çok sağlıklı. Çok iyi anlıyorum.
42
00:02:37,574 --> 00:02:38,491
İnanmadım.
43
00:02:38,491 --> 00:02:43,621
Babanın ömrünün çalışmasını yok ederlerse
o korkunç veletlere flüt dersi verirsin.
44
00:02:43,621 --> 00:02:46,833
Babana gelirsek,
o adam kimin umurunda, değil mi?
45
00:02:49,752 --> 00:02:50,670
İyi, konuşurum.
46
00:02:52,088 --> 00:02:53,089
İşte benim oğlum.
47
00:02:53,673 --> 00:02:56,634
Cidden paniklemişsin.
Sırtımı bile sıvazlamamıştın.
48
00:03:00,430 --> 00:03:04,058
Bunu betona çevirmek için
dokuz saatimiz var ve iki sorun var.
49
00:03:04,058 --> 00:03:05,602
Bir, katılaşmıyor.
50
00:03:05,602 --> 00:03:09,522
İki, acı yemiş iblis boku gibi kokuyor.
51
00:03:09,522 --> 00:03:12,483
- Niye dokuz saatimiz var?
- Onu kafaya takmayın.
52
00:03:12,483 --> 00:03:14,569
- Tanrım, ne oluyor?
- Durum kötü.
53
00:03:14,569 --> 00:03:17,530
Ama takmayın dedi.
Bize yalan söylemez, değil mi?
54
00:03:17,530 --> 00:03:21,451
Ne yapıp yapmayacağımı
tartışmaya devam edebiliriz ama plan şu,
55
00:03:21,451 --> 00:03:24,871
ofisime gidip
bunu katılaştırmaya çalışacağım.
56
00:03:24,871 --> 00:03:27,707
Siz de kokuyu düzeltmeye çalışın.
57
00:03:27,707 --> 00:03:29,709
Dokuz saatimiz var yoksa ben...
58
00:03:31,294 --> 00:03:35,173
Ne diyeceğimi bilmiyorum
çünkü her şey yolunda.
59
00:03:36,007 --> 00:03:38,259
- Muhtemelen.
- Ne düşünüyorsun?
60
00:03:38,259 --> 00:03:41,387
Felaketi önlemek için
son çareyiz ve paniklememizi istemiyor.
61
00:03:41,387 --> 00:03:42,805
Bence de.
62
00:03:44,724 --> 00:03:47,393
DİĞER ARABAM
BİR ARP
63
00:03:51,147 --> 00:03:54,359
Jackson. Prova mı vardı?
Ne ellerimi buza soktum
64
00:03:54,359 --> 00:03:56,236
ne de Theodora'yı akort ettim.
65
00:03:56,236 --> 00:03:59,113
Theodora'ya bayıldım.
Flütüme uzun ve sıska diye
66
00:03:59,113 --> 00:04:00,907
Adrien Brody adını verecektim
67
00:04:00,907 --> 00:04:03,868
ama flütümün aksine
Adrien kambur duruyor yani olmadı.
68
00:04:03,868 --> 00:04:07,664
Onun için gelmedim.
Biri acil durum toplantısı istemiş.
69
00:04:07,664 --> 00:04:10,166
Yeni duydum. Jackson, şu an kötü bir an.
70
00:04:10,166 --> 00:04:11,668
Erteletebilir misin?
71
00:04:11,668 --> 00:04:15,755
Babam karbon emilim projesinin sonunda.
Birkaç güne ihtiyacı var.
72
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Daha fazla jambon var mı?
73
00:04:18,174 --> 00:04:22,053
İncirim şu an
kendini çıplak hissediyor. Onu biraz...
74
00:04:23,680 --> 00:04:25,765
- Selam Jackson.
- Burada ne işin var?
75
00:04:25,765 --> 00:04:28,559
Bilim insanı sensin. Çözsene dâhi çocuk.
76
00:04:28,559 --> 00:04:32,605
- O adam terapistin olamaz.
- Şuna bak, rastgele tahmin yürütüyor.
77
00:04:32,605 --> 00:04:36,859
Baban dün gece beni
sözde kutsal evinizden kovduktan sonra
78
00:04:36,859 --> 00:04:41,072
Ellis'in beni gerçekten kaçırdığını
Jean'e teyit ettim.
79
00:04:41,572 --> 00:04:42,907
Karma işte.
80
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
Teyit mi etti? Ne oluyor?
81
00:04:45,618 --> 00:04:49,580
Babanın suç işlediğini
bodrumda söylediğinde Leslie'ye ulaştım.
82
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
Ellis'i istifaya zorlamak için
gereken delili verdi.
83
00:04:53,501 --> 00:04:55,253
Babamı göndermek isteyen sen misin?
84
00:04:55,253 --> 00:04:57,755
Annen öldüğünden beri
çok dengesiz ve güvenilmez.
85
00:04:57,755 --> 00:05:00,967
Ama durumu çok daha iyileşti.
Seni dostumuz sanmıştım.
86
00:05:00,967 --> 00:05:03,803
Şirketin başına geçersem
her şeyi yoluna sokabilirim.
87
00:05:03,803 --> 00:05:08,891
Jean zamanı geldi.
Deneyim, stabilite, ihanet.
88
00:05:09,517 --> 00:05:10,476
Jean.
89
00:05:11,060 --> 00:05:13,313
Ne? Leslie'yi toplantıya çıkaracaksın,
90
00:05:13,313 --> 00:05:16,316
babamın onu kaçırdığını anlatacak
ve başa mı geçeceksin?
91
00:05:17,025 --> 00:05:20,945
Tanrım, kafede gerçekten konser verdik mi
yoksa o da mı yalandı?
92
00:05:23,698 --> 00:05:24,699
Sen canavarsın.
93
00:05:28,286 --> 00:05:31,372
Çok fenaydı.
Kişiler arası mevzulardan nefret ederim.
94
00:05:31,372 --> 00:05:33,333
Belki de terapistliği bırakmalısın.
95
00:05:33,333 --> 00:05:36,044
Yine kariyer değiştirirsem
annemler beni gebertir.
96
00:05:39,589 --> 00:05:42,258
Düşün.
97
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
Düşünüyorum ya, sus.
98
00:05:45,386 --> 00:05:48,264
Gevşersen fikirler gelecektir.
99
00:05:48,264 --> 00:05:52,518
Bir, iki, üç
Fikir, hadi beynime uç
100
00:05:54,562 --> 00:05:55,730
Bir, iki, üç...
101
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
Fikir, hadi beynime uç
102
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Lütfen.
103
00:06:03,738 --> 00:06:05,698
Burada dâhi kokusu var.
104
00:06:06,449 --> 00:06:07,325
Olamaz.
105
00:06:08,701 --> 00:06:10,787
Hadi, başarabiliriz.
106
00:06:11,329 --> 00:06:14,791
Hadi bakalım.
O koca beynini sıkıp bir şey çıkar.
107
00:06:14,791 --> 00:06:19,587
Başarabilirsin. Hepimiz arkandayız.
Bir büyük fikir daha. Ikın hadi.
108
00:06:20,088 --> 00:06:21,381
Artık bitti.
109
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Tamam, belki ara vermek iyi gelebilir.
110
00:06:27,929 --> 00:06:30,390
Ellis kovulursa tüm çalışanları atarlar.
111
00:06:30,890 --> 00:06:33,935
- Kesinlikle kovuluruz.
- Başka iş aramak istemiyorum.
112
00:06:33,935 --> 00:06:35,978
Ben de, yeni partner istemiyorum.
113
00:06:35,978 --> 00:06:39,774
Ben de, senin yerin dolmaz.
O yüzden kral yengeci avına gitme dedim.
114
00:06:39,774 --> 00:06:41,776
Haklıydın, o hayvanlar çok kötü.
115
00:06:41,776 --> 00:06:44,445
Bir tanesi
kuzenimi sakalından tutup suya çekmiş.
116
00:06:47,573 --> 00:06:48,783
Bunu özleyeceğim.
117
00:06:48,783 --> 00:06:51,244
Ben de. Jackson ne olacak?
118
00:06:51,244 --> 00:06:52,203
Ne olmuş ona?
119
00:06:52,203 --> 00:06:54,622
- Ya New York'a dönerse?
- Ne olur?
120
00:06:56,666 --> 00:06:57,750
Onu özleyebilirim.
121
00:06:59,127 --> 00:07:00,503
Sen özler misin?
122
00:07:02,004 --> 00:07:04,507
Luna, bu konuya
açıklık getirmek istiyorum.
123
00:07:05,883 --> 00:07:09,303
Jackson'ı sen çok özlediğin için
sizin adınıza sevinmeme
124
00:07:09,303 --> 00:07:11,431
engel olacak bir şekilde özlemem.
125
00:07:12,849 --> 00:07:15,226
- Emin misin?
- Jackson'la yürütemedik.
126
00:07:15,226 --> 00:07:16,686
Mutlu olmanı istiyorum.
127
00:07:17,687 --> 00:07:18,521
Teşekkürler.
128
00:07:21,649 --> 00:07:25,486
Dayanamıyorum, ne olduğunu öğrenmeliyiz.
Biz bilim insanıyız, gerçekleri öğrenelim.
129
00:07:25,486 --> 00:07:29,740
Doğru, belirsizlik bize iyi gelmiyor.
Vegas'ta bu yüzden kustuk.
130
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
Evet, kesinlikle bu yüzden.
131
00:07:32,118 --> 00:07:35,246
Herkes babama ulaşmak için
beni kullanır ama Jean'den beklemezdim.
132
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
Niye bekleyesin ki?
En meleksi enstrüman arp çalıyor.
133
00:07:38,499 --> 00:07:41,335
Melekler çalıyordu,
artık iblisler çalıyor.
134
00:07:41,335 --> 00:07:44,547
Tam bir aptalım.
Babamla aramı düzeltmeye başlamıştım.
135
00:07:44,547 --> 00:07:47,300
Bu sabah meyvelerimi
küçük yıldızlar şeklinde dilimlemişti.
136
00:07:47,300 --> 00:07:49,635
Çenem yüzünden hepsi gidebilir.
137
00:07:49,635 --> 00:07:52,972
Çok kötü olur.
İhanet ettiğini ona söyleyecek misin?
138
00:07:53,556 --> 00:07:56,559
Pardon, ihanet demek istemedim.
Daha hoş bir kelimeyi kastettim.
139
00:07:56,559 --> 00:08:01,481
Sabotaj ettiğini? Yok. Mahvettiğini? Yok.
Yaptığın şey için pek hoş bir kelime yok.
140
00:08:01,481 --> 00:08:03,357
Umarım hiç söylemem gerekmez.
141
00:08:04,734 --> 00:08:06,360
Jean'in tek delili Leslie.
142
00:08:06,360 --> 00:08:10,072
Leslie'yi akşamki toplantıdan
uzak tutarsam bu mesele kapanır.
143
00:08:10,072 --> 00:08:13,534
Evet, cinayet.
Çirkin bir kelime ama o raddedeye geldik.
144
00:08:13,534 --> 00:08:16,412
- Hayır.
- Biliyorum. Hep söylemek istemiştim.
145
00:08:16,412 --> 00:08:19,415
- Cinayet dediğiniz duyuluyor.
- Cinayet işlemiyoruz.
146
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Güzel, hep Dateline izliyorum
ve çok plansız olur.
147
00:08:21,792 --> 00:08:26,506
Toplantım var. Leslie'nin dikkatini
dağıtmak için birini ararsanız hazırım.
148
00:08:26,506 --> 00:08:29,967
Yardımı olur mu bilmiyorum
ama çok iyi Al Pacino taklidi yaparım.
149
00:08:29,967 --> 00:08:32,136
Güzel değil. Kaba kaba konuşmasını.
150
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Çekilin!
151
00:08:35,598 --> 00:08:37,391
Bugün çok çılgınlık yaşanıyor.
152
00:08:37,391 --> 00:08:40,311
Al Pacino, hepimiz kovulabiliriz.
Kaliteli süt bitmiş.
153
00:08:40,311 --> 00:08:41,437
Kimse kovulmayacak.
154
00:08:41,437 --> 00:08:44,524
Leslie'yi bir şekilde
toplantıdan uzak tutmalıyım.
155
00:08:44,524 --> 00:08:47,485
Peki, onun hakkında ne biliyoruz?
156
00:08:47,485 --> 00:08:49,195
Çok şey değil. Çok yalnız.
157
00:08:49,195 --> 00:08:51,948
Karısı bırakmış
ve sıcak çikolataya bayılıyor.
158
00:08:51,948 --> 00:08:54,242
- Eski karısına odaklanmalısın.
- Evet.
159
00:08:54,242 --> 00:08:57,286
Kadını kullanarak
Leslie'nin gelmesine engel olabilirsin.
160
00:08:57,286 --> 00:08:59,121
Hoşuma gitti, nasıl?
161
00:08:59,121 --> 00:09:02,291
Romantik bir şeyle. Düşünceli bir şeyle.
162
00:09:02,291 --> 00:09:05,670
Her kadının hoşuna gider
Kadınlar hoşlandığı şeylere bayılır.
163
00:09:05,670 --> 00:09:08,297
Neyse ki
romantik ortam yaratmakta süperim.
164
00:09:09,382 --> 00:09:12,802
- Kinaye yaptığımı anladın, değil mi?
- Evet, harikasın.
165
00:09:12,802 --> 00:09:17,890
Sen de sıcak çikolataya alternatif bulmak
ve diğer konularda harikasın.
166
00:09:18,599 --> 00:09:19,559
Ne gibi?
167
00:09:20,142 --> 00:09:21,936
Böyle olmada ve yaptıklarında.
168
00:09:22,812 --> 00:09:25,523
Bana belli belirsiz iltifat etmeni
gün boyu dinleyebilirim
169
00:09:25,523 --> 00:09:28,568
ama bir şekilde
betonun leş kokusunu kaldırmalıyım.
170
00:09:28,568 --> 00:09:30,486
Ben de romantizmi çözmeliyim.
171
00:09:31,320 --> 00:09:32,154
Planım için.
172
00:09:34,115 --> 00:09:38,119
Kurul bu akşam beni gönderir
ve iş yeri yerle bir olursa ne yapardın?
173
00:09:38,119 --> 00:09:40,746
Hep ara vermek istemişimdir.
174
00:09:41,414 --> 00:09:44,584
Uzaklara gidip,
dere yanında bir çadırda yaşamak.
175
00:09:44,584 --> 00:09:47,211
Küçük bir bölge marketinde
yiyeceğimi avlamak.
176
00:09:47,211 --> 00:09:49,714
Üç telefonu olan kadın
uzaklarda mı yaşayacak?
177
00:09:49,714 --> 00:09:51,716
Hakkımda bilmediğin çok şey var.
178
00:09:51,716 --> 00:09:55,886
Burada sadece işe odaklanıyoruz.
Seni sırf kibar görünmek için kattım.
179
00:09:55,886 --> 00:09:58,973
Dikkatim dağılabiliyor.
Senin için zor olmalı.
180
00:09:58,973 --> 00:10:01,058
Ben "dert" dediklerinizden miyim?
181
00:10:01,058 --> 00:10:02,351
Tanrım, evet.
182
00:10:04,562 --> 00:10:06,939
Sen olmasan hiçbirini başaramazdım.
183
00:10:06,939 --> 00:10:09,692
Ben de sen olmasan başaramazdım tabii.
184
00:10:09,692 --> 00:10:12,737
Çünkü sen olmasan
ortada başaracak bir şey olmazdı.
185
00:10:12,737 --> 00:10:16,157
Seninle çalışmanın kıymetini
biliyorum, diyorum.
186
00:10:16,157 --> 00:10:18,200
Hayır, daha fazlası, keyif aldım.
187
00:10:18,701 --> 00:10:23,164
- Yok, daha da fazlası, zevk duydum. Aman.
- Bu konuda iyi değilsin, değil mi?
188
00:10:23,831 --> 00:10:27,251
Yine olsa yine aynısını yapardım
ve seni çok özleyeceğim.
189
00:10:30,379 --> 00:10:32,715
Bana Jackson'ı getirdiğin için sağ ol.
190
00:10:32,715 --> 00:10:36,344
Şirket için getirdin, biliyorum
ama bana dünyamı geri verdin.
191
00:10:36,344 --> 00:10:38,929
Her şey yerle bir olursa
birlikte gidersiniz.
192
00:10:38,929 --> 00:10:40,848
Yelkenliyle Hawaii'ye gitmek istiyordun.
193
00:10:40,848 --> 00:10:44,894
Lütfen, teknede kalırsak
bir haftaya birbirimizi bıçaklarız.
194
00:10:44,894 --> 00:10:48,397
Pozitif bir sodyum iyonuyla
pozitif bir klor iyonu gibiyiz.
195
00:10:48,397 --> 00:10:53,235
Bağlayıcı madde Katie olmadan
aynı yerde bulunmakta çok zorlanıyoruz.
196
00:10:53,235 --> 00:10:57,114
Evet, bir keresinde iki kanaryam vardı.
Biri, Kraliçe Elizabeth...
197
00:10:57,114 --> 00:10:59,950
Dur! Katie bağlayıcı madde değildi.
198
00:11:00,743 --> 00:11:03,371
İyonlaşmamızı engelleyen elektronlardı.
199
00:11:03,954 --> 00:11:06,874
Betonu katılaştırmak için
bağlayıcı madde kullanmak yerine
200
00:11:06,874 --> 00:11:10,211
stronsiyum klorür iyonlaştırmanın
bir yolunu bulmalıyım.
201
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
- Kuş hikâyeni bitirmek ister misin?
- Koş.
202
00:11:15,299 --> 00:11:17,677
Malcolm, gel, bir planım var. Yardım et.
203
00:11:17,677 --> 00:11:20,221
Leslie'nin karısını
Leslie'yle yemek yemeğe ikna ederek
204
00:11:20,221 --> 00:11:22,431
toplantıya gitmesine engel olacağız.
205
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
Jackson.
206
00:11:25,476 --> 00:11:27,812
Bu işi çözeceğiz. Jean'den bahsetme.
207
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
- Tamam.
- Jean'e toplantıyı erteletebildin mi?
208
00:11:30,731 --> 00:11:31,982
- Uğraşıyoruz.
- Güzel.
209
00:11:31,982 --> 00:11:35,653
Ellis sanırım betonu düzeltebilecek
ama yeterli vakti yok.
210
00:11:35,653 --> 00:11:38,989
- Onun derdi ne?
- İfadesini korumak için yeni yol arıyor.
211
00:11:39,490 --> 00:11:42,243
Bu yol işe yaramıyor, gidelim.
212
00:11:46,580 --> 00:11:51,001
Leslie'nin karısı yemeğe gitmezse
Leslie'yi birkaç saat kalorifere bağlarız.
213
00:11:51,001 --> 00:11:54,213
Adam kaçırma sorunumuzu
yine adam kaçırarak çözemeyiz.
214
00:11:59,385 --> 00:12:01,345
Merhaba genç erkekler.
215
00:12:01,345 --> 00:12:04,974
Merhaba, Leslie Clevenger'ın karısı
Barbara Clevenger sen misin?
216
00:12:05,558 --> 00:12:09,353
Eski eşi ama sen bana
Barbie de yakışıklı, Barbie bebek gibi
217
00:12:09,353 --> 00:12:11,230
ama bunlar gerçek.
218
00:12:11,981 --> 00:12:13,232
Bildiğimiz iyi oldu.
219
00:12:13,232 --> 00:12:16,944
Leslie'nin arkadaşıyız.
Onunla yemek yemen için bizi gönderdi.
220
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
Bilmiyorum, istemiyorum sanırım...
221
00:12:21,073 --> 00:12:25,536
Cevabını bitirmeden söyleyelim,
Leslie bunu yapmamızı istedi.
222
00:12:30,666 --> 00:12:35,629
Sana sırıl sıklam âşığım
223
00:12:36,672 --> 00:12:38,883
Ne yapmak istersen
224
00:12:39,759 --> 00:12:44,138
Sonuna kadar kabulüm
225
00:12:44,138 --> 00:12:46,515
Çünkü sen...
226
00:12:49,351 --> 00:12:50,895
Bu kadar prova yapabildik.
227
00:12:50,895 --> 00:12:55,941
Peki, güzeldi. Çıkmaya başladığımızda
Leslie çok romantikti.
228
00:12:55,941 --> 00:12:57,860
Rustic Park'ta piknik yapardık.
229
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
Mumlar çıkarır,
Chateau Marmont'tan yemek alırdı.
230
00:13:00,529 --> 00:13:04,241
- Bu akşam da bunu yapmak istiyor.
- Cidden mi?
231
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
- Evet.
- Evet.
232
00:13:06,285 --> 00:13:07,620
Onca zahmete girdiyse...
233
00:13:07,620 --> 00:13:09,580
- Çok zahmete girdi.
- Hem de çok.
234
00:13:09,580 --> 00:13:10,498
Tamam.
235
00:13:11,165 --> 00:13:14,960
Yasal olarak araç süremem
ama ben hazırlanırken içeride bekleyin.
236
00:13:14,960 --> 00:13:16,629
Daha bir sürü şarap var.
237
00:13:18,589 --> 00:13:20,424
Bir sürü şarap olması imkânsız.
238
00:13:20,424 --> 00:13:22,051
Bu iş olacak. Her şeyi ayarlayıp
239
00:13:22,051 --> 00:13:24,678
Leslie'ye karısının
onu yemeğe çağırdığını söyleyeyim.
240
00:13:24,678 --> 00:13:26,680
Sen burada kal, onu parka götür.
241
00:13:35,064 --> 00:13:38,442
Üzgünüm, panikliyorum.
Kovulacak mıyız öğrenmeliyim.
242
00:13:38,442 --> 00:13:42,029
Kovulacaksak yeni iş bulmalıyım
ve diğerlerine göre daha zor bulurum.
243
00:13:42,029 --> 00:13:44,073
Olabildiğince çok vakte ihtiyacım var.
244
00:13:44,073 --> 00:13:47,535
Annem burada çalıştığıma,
bilim insanı olduğuma inanamıyor
245
00:13:47,535 --> 00:13:49,245
Kovulursam annem yıkılır.
246
00:13:49,245 --> 00:13:51,872
Ayrıca daha yeni daire tuttum. Tutmamalıydım
247
00:13:51,872 --> 00:13:55,501
ama ördek göletli bir parka bakıyor
ve ördekleri çok severim.
248
00:13:55,501 --> 00:13:58,420
Çok tatlılar
ama ördek sevdam sonumu getirebilir.
249
00:13:58,420 --> 00:14:00,422
Tanrım, ne düşündüm ki?
250
00:14:01,715 --> 00:14:04,260
Sağ ol John, rakamlara bakıp sana dönerim.
251
00:14:04,260 --> 00:14:06,679
Pardon, telefondaydım. Ne dedin?
252
00:14:09,098 --> 00:14:11,767
Diyordum ki üzgünüm, panikliyorum.
253
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
Kovulacak mıyız öğrenmeliyim.
254
00:14:13,811 --> 00:14:17,439
Anladım. Devasa bir öz güvensizlik,
işin, annen, ördekler.
255
00:14:17,439 --> 00:14:19,149
Ben diğerleri gibi değilim.
256
00:14:19,149 --> 00:14:22,278
Onur öğrencisi ve sınıf birincisi olarak
ödüllerle mezun olmadım.
257
00:14:22,278 --> 00:14:25,406
Takip edilesi 30 yaş altı 30 bilim insanı
listelerinde yokum.
258
00:14:26,615 --> 00:14:28,576
Beni niye işe aldığınızı bile bilmiyorum.
259
00:14:29,577 --> 00:14:33,706
Mülakatta sana zor bir soru sorduğumuzda
bir tek sen "Bilmiyorum" dedin
260
00:14:33,706 --> 00:14:37,751
ve akıllı numarası yaparak
yalandan bir cevapla yırtmaya çalışmadın.
261
00:14:37,751 --> 00:14:40,838
Sonra gece 3.00'te
problemi burada çözmeye çalışan herkesten
262
00:14:40,838 --> 00:14:42,631
daha iyi bir çözümü e-posta attın.
263
00:14:43,841 --> 00:14:46,635
- Çözmeden gözüme uyku girmedi.
- Ellis çok sevdi.
264
00:14:46,635 --> 00:14:51,015
Hiçbir cevabın içine sinmediğini gördü.
İlla en iyi cevabı bulacaktın.
265
00:14:51,015 --> 00:14:53,058
Yani her şey için korksam da
266
00:14:53,058 --> 00:14:56,687
senin için korkmuyorum
çünkü sen çok iyi bir bilim insanısın.
267
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Teşekkürler.
268
00:15:02,735 --> 00:15:05,863
- Kovulmazsam zam alabilir miyim?
- Şıp diye yerine yenisini buluruz.
269
00:15:09,491 --> 00:15:12,202
Rahat mısın? Tina'yla anlaşıyor musunuz?
270
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
Evet.
271
00:15:13,203 --> 00:15:16,248
Gerilmene gerek yok,
çoğunlukla kuyruktan ibaret.
272
00:15:16,749 --> 00:15:18,292
Bu beni nasıl rahatlatsın?
273
00:15:21,545 --> 00:15:25,674
- Bir dahaki sefere Barbie'yle sen kal.
- Her şey hazır. İyi iş çıkardım.
274
00:15:25,674 --> 00:15:29,094
Daha fazla kadını baştan çıkarmalıyım.
Ya da bir kadını. Orası nasıl?
275
00:15:29,094 --> 00:15:31,013
Sanırım Barbie neredeyse hazır.
276
00:15:33,557 --> 00:15:34,475
Yüce tanrım.
277
00:15:34,475 --> 00:15:36,727
- Neler oluyor?
- İşler boka sardı.
278
00:15:37,770 --> 00:15:40,147
Başka kim çoğunlukla kuyruktan ibaret?
279
00:15:40,147 --> 00:15:43,692
- Kim?
- Planlar değişti bebeğim.
280
00:15:43,692 --> 00:15:47,404
Seninle yalnız kalınca
evde yapılacak bir etkinlik daha güzel.
281
00:15:47,404 --> 00:15:48,822
Ben eş cinselim.
282
00:15:49,406 --> 00:15:50,324
Kanıtla.
283
00:15:50,324 --> 00:15:53,077
Neyi kanıtlasın? Malcolm.
284
00:15:53,077 --> 00:15:54,453
- Selam.
- Siktir.
285
00:15:54,453 --> 00:15:58,415
Smokinime tadilat yaptırıp
canlı bir kuşak taktım. Turuncu patlak.
286
00:15:59,917 --> 00:16:03,837
- Barbie nerede?
- Onsuz başlamanı söyledi.
287
00:16:03,837 --> 00:16:05,589
Şampanya?
288
00:16:06,298 --> 00:16:08,759
Biliyordum. Barbie yok.
289
00:16:08,759 --> 00:16:12,012
Bana niye işkence ediyorsun?
Evimden kovmanız zaten kötü.
290
00:16:12,012 --> 00:16:14,056
- Ne?
- Bodrumunuzdan.
291
00:16:14,056 --> 00:16:16,475
Benim için orası evim. Ailem gibisiniz.
292
00:16:16,475 --> 00:16:19,645
En sevgi dolu ferdini
çok sevgi dolu diye şutlayan bir aile.
293
00:16:19,645 --> 00:16:22,523
Akşam babanı daha da yerle bir edeceğim.
294
00:16:36,996 --> 00:16:41,250
İyonize, iyonize, iyonize. İyonize değil.
295
00:16:41,250 --> 00:16:45,087
Ne olduğunu anlamıyorum
ama sen mutlu görünüyorsun, yani oley.
296
00:16:45,087 --> 00:16:46,296
Tabii oley.
297
00:16:47,172 --> 00:16:50,300
Harika, Jackson!
Tamam, ucu ucuna yetişecek ama bak.
298
00:16:50,300 --> 00:16:52,553
8.00'e kadar beton elde edeceğiz.
299
00:16:53,137 --> 00:16:54,596
- Fark etmez.
- Ne?
300
00:16:55,222 --> 00:16:56,640
Toplantıyı Jean istemiş.
301
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
- Jean mi?
- Emin misin?
302
00:16:58,600 --> 00:17:01,395
Evet, birkaç gün önce
ona Leslie'yi kaçırdığını söyledim.
303
00:17:01,395 --> 00:17:03,355
Seni kovdurmak için bunu kullanacak.
304
00:17:04,356 --> 00:17:08,068
Bunun arkasında Jean mi var?
Ona Leslie'yi niye anlattın?
305
00:17:08,068 --> 00:17:10,195
Ona güvendim çünkü. Çok aptalım.
306
00:17:10,779 --> 00:17:14,074
Çözmeye çalıştım, çözemiyorum.
Benim yüzümden şirketi kaybedeceksin.
307
00:17:16,410 --> 00:17:20,497
Tamam, Jackson, laboratuvara gideceksin.
Baban çalışmasını yollayacak.
308
00:17:20,497 --> 00:17:24,251
Son bir kartımız var.
Projeyi tamamlamak. Öyle yapacağız.
309
00:17:24,251 --> 00:17:25,753
Bu iş daha bitmedi.
310
00:17:25,753 --> 00:17:26,879
Yürü.
311
00:17:28,130 --> 00:17:28,964
Özür dilerim.
312
00:17:30,841 --> 00:17:33,218
Bu çocuk ömrü boyunca kime güveneceğini,
313
00:17:33,218 --> 00:17:35,721
kimin bana ulaşmak için
onu kullandığını bilemedi.
314
00:17:35,721 --> 00:17:39,725
- Ellis, çalışmanı laboratuvara gönder.
- Jean annesinin en yakın dostuydu.
315
00:17:39,725 --> 00:17:42,519
Çocuğun savunmasız olduğuna bakmadan
ona vurdu.
316
00:17:42,519 --> 00:17:44,980
Biri ona bunu nasıl yapar? Hayır.
317
00:17:46,065 --> 00:17:47,357
Yapamazsın.
318
00:17:48,108 --> 00:17:50,486
Ellis, aklından ne geçiyorsa...
319
00:18:00,162 --> 00:18:03,957
Jean seni sırtından bıçaklamış.
İnsanlar resmen yılan.
320
00:18:05,793 --> 00:18:09,463
Ruby'nin yılanlara olan ön yargısı
asılsız olsa da katılıyorum.
321
00:18:11,173 --> 00:18:13,133
Bir ay önce buraya gelmek istememiştim.
322
00:18:13,133 --> 00:18:15,427
Babamla vakit geçirip
sizi tanıdıktan sonra
323
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
dönmeyi hayal bile edemiyorum.
324
00:18:17,096 --> 00:18:20,015
- Ben de.
- Anna devam edelim diyor.
325
00:18:20,015 --> 00:18:23,894
Tabii. Koku sorununu çözdük.
Ellis katılaşma sorununu çözdü.
326
00:18:23,894 --> 00:18:27,314
Beton yapalım.
Başarabiliriz. Çok iyi bilim insanlarıyız.
327
00:18:27,314 --> 00:18:30,943
Anna'yla konuştuktan sonra
böyle deyip duruyor ama haklı.
328
00:18:30,943 --> 00:18:34,571
Burası bizim evimiz.
Elimizden almak istiyorlarsa savaşacağız.
329
00:18:35,864 --> 00:18:38,826
Dün kovboy filmi izledim.
Evleri için çok savaşıyorlar.
330
00:18:39,409 --> 00:18:42,788
Evet, kimse evini kaybetmeyi sevmez.
331
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
Tanrım, bir şey yapmak zorundayım.
332
00:18:47,126 --> 00:18:49,670
Tamam, o gitti. İşe koyulalım mı?
333
00:18:49,670 --> 00:18:51,255
Koyulalım amına koyayım.
334
00:18:51,255 --> 00:18:53,215
- Gaza geldim.
- Sevdim.
335
00:18:54,675 --> 00:18:56,260
Herkes otursun lütfen.
336
00:18:57,344 --> 00:18:59,721
- Ellis nerede?
- Telefonuna bakmıyor.
337
00:18:59,721 --> 00:19:02,683
Yemin ediyorum,
o adamın boynuna çip takabilsem...
338
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
Sanırım Ellis gelmiyor.
Dengesizliğinin bir başka örneği.
339
00:19:07,563 --> 00:19:10,399
Bu şirketin yeni bir yönetime
ihtiyacı olduğu yönündeki
340
00:19:10,399 --> 00:19:12,359
şüpheleri kaldıracak yeni bir bilgim var.
341
00:19:13,193 --> 00:19:14,945
O liderler biz olmalıyız!
342
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
Çok heyecanlıyım. Hepinizle sevişebilirim.
343
00:19:17,573 --> 00:19:19,741
- Sen hariç.
- Oturun.
344
00:19:19,741 --> 00:19:22,452
Bildiğiniz gibi Ellis'in davranışlarını
değerlendirmek için
345
00:19:22,452 --> 00:19:23,704
kurul bir terapist tuttu.
346
00:19:23,704 --> 00:19:28,792
Bilmediğiniz şey şu,
Ellis Dragon o terapisti kaçırıp hapsetti.
347
00:19:29,960 --> 00:19:31,253
Biliyorum. İnanmak güç.
348
00:19:31,253 --> 00:19:34,631
O yüzden sözü
Ellis'in kurbanına bırakıyorum. Leslie.
349
00:19:37,009 --> 00:19:39,803
- Bu adam sihirbaz mı?
- Umarım, sihri çok severim.
350
00:19:39,803 --> 00:19:41,513
İyi akşamlar hanımlar, beyler.
351
00:19:41,513 --> 00:19:43,932
- Gerçekten sihirbazmış.
- Süper.
352
00:19:44,433 --> 00:19:48,020
Dr. Clevenger,
Ellis seni bodrumunda tuttu, değil mi?
353
00:19:48,020 --> 00:19:50,522
Yakındık ama beni hiç el üstünde tutmadı.
354
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
Açıklık getireyim.
355
00:19:53,192 --> 00:19:56,987
Seni el üstünde tutmadı,
manyak bir rehine gibi esir tuttu.
356
00:19:56,987 --> 00:19:58,488
- Doğru mu?
- Anladım.
357
00:19:58,488 --> 00:19:59,781
Hayır, tutmadı.
358
00:20:02,367 --> 00:20:04,828
Ama seni kaçırdığını söylemiştin.
359
00:20:04,828 --> 00:20:08,624
Birkaç gece kalacak yer teklif ettin.
Duymak istediklerini söyledim.
360
00:20:08,624 --> 00:20:10,959
İlk taşı beleş oda ve kalacak yer için
361
00:20:10,959 --> 00:20:13,545
kaçırıldım diye
yalan söylemeyeniniz atsın.
362
00:20:14,046 --> 00:20:15,756
Jean, neler oluyor?
363
00:20:15,756 --> 00:20:18,717
Kafası karışan tek kişi olmamak çok güzel.
364
00:20:18,717 --> 00:20:20,844
- Öyle mi oldu?
- Sanırım.
365
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
Ne oluyor? Niye doğruyu söylemiyor?
366
00:20:23,055 --> 00:20:25,974
İddiaları reddederse
eve dönebileceğini söyledim.
367
00:20:25,974 --> 00:20:27,726
Ne yazık ki orası benim de evim.
368
00:20:27,726 --> 00:20:30,103
Üst katta,
istediği odada kalabileceğini söyledim.
369
00:20:30,103 --> 00:20:31,730
Umarım benim odamı seçmez.
370
00:20:32,231 --> 00:20:34,274
Çok heyecanlıyım. Evde görüşürüz.
371
00:20:34,274 --> 00:20:35,901
Evet. Benim odamı seçecek.
372
00:20:36,485 --> 00:20:38,028
Bize patlamış mısır aldım.
373
00:20:40,447 --> 00:20:42,741
Seni New York'tan getirmek
harika bir fikirdi.
374
00:20:42,741 --> 00:20:45,077
Seni öperdim ama bugün bir kez öptüm.
375
00:20:45,077 --> 00:20:46,703
Dr. Clevenger'ı boş verin.
376
00:20:46,703 --> 00:20:49,456
Ellis'in liderliğe uygun olmadığına dair
pek çok sebep var.
377
00:20:49,456 --> 00:20:52,042
Jean, dur artık. İzninle.
378
00:20:55,796 --> 00:20:57,881
Kalabalık önünde iyi konuşamam.
379
00:20:58,465 --> 00:21:01,426
Bu yüzden
yaban hayatı fotoğrafçısı olmak isterdim.
380
00:21:01,969 --> 00:21:03,679
Babamdan bahsetmek istiyorum.
381
00:21:05,847 --> 00:21:08,642
Evet, dengesiz biridir ama bu iyi bir şey.
382
00:21:08,642 --> 00:21:13,647
O tuhaf beyni sayesinde insanlığın
büyük şeyler başarabileceğini düşünen
383
00:21:13,647 --> 00:21:17,150
çok parlak bir öncü
ve yaratıcı bir dâhi oldu.
384
00:21:17,150 --> 00:21:20,821
Buraya taşınmayı pek istemiyordum
çünkü babamın gölgesinde yaşamak zordur
385
00:21:21,571 --> 00:21:25,492
ama o gölgenin cömert,
iyi kalpli ve doğru olanı yapmak için
386
00:21:26,076 --> 00:21:29,705
alev alev tutkusu olan bir adama
ait olduğunu artık biliyorum.
387
00:21:35,627 --> 00:21:38,088
DİĞER ARABAM ARP
388
00:21:40,257 --> 00:21:42,759
İşte bu yüzden şirketi babam yönetmeli.
389
00:21:44,011 --> 00:21:46,221
Doğrusu Ellis dengesizdi
390
00:21:46,221 --> 00:21:48,640
ve karbon projesinde bir ilerleme yok.
391
00:21:48,640 --> 00:21:52,144
O yüzden onu gönderip göndermemek için
bir oylama yapalım.
392
00:21:52,144 --> 00:21:57,232
Katılıyorum. Ellis'in davranışları
yüzde bin beş yüz uygunluk yoksunu.
393
00:22:00,027 --> 00:22:02,821
Hadi arkadaşlar. Konferans salonundalar.
394
00:22:03,322 --> 00:22:05,866
- Ne durumdayız?
- Aluminat hâlâ katılaşmıyor.
395
00:22:05,866 --> 00:22:09,328
Bakayım, grafen örgüleri bağlanmıyordur.
396
00:22:10,245 --> 00:22:12,164
Evet, işte buradalar.
397
00:22:13,123 --> 00:22:17,252
- Bunu düzeltebilirim.
- Harika bir bilim insanı diye buna derim.
398
00:22:17,252 --> 00:22:18,712
Anna seni bozdu.
399
00:22:18,712 --> 00:22:21,465
Ellis Dragon'ın iş akdine son verip
yeni bir CEO arayışına
400
00:22:21,465 --> 00:22:23,759
başlayıp başlamamayı oyluyoruz.
401
00:22:23,759 --> 00:22:25,969
- Katılanlar...
- Durun.
402
00:22:27,763 --> 00:22:29,890
"Durun" demek dışında bir şeyim yok.
403
00:22:31,350 --> 00:22:32,225
Katılanlar?
404
00:22:32,225 --> 00:22:33,310
Durun.
405
00:22:35,729 --> 00:22:37,689
- Hâlâ yok.
- Başardık!
406
00:22:38,357 --> 00:22:39,691
İşte şimdi var.
407
00:22:39,691 --> 00:22:41,443
Ruby, bu şeref sana ait.
408
00:22:41,443 --> 00:22:42,361
Sonunda
409
00:22:43,987 --> 00:22:45,364
beton yaptık lan!
410
00:22:45,364 --> 00:22:47,783
Kirli gökyüzünden emdiğimiz karbonla.
411
00:22:47,783 --> 00:22:49,534
Çok yaşayın kutup ayıları.
412
00:22:49,534 --> 00:22:53,955
Hem beton küresel çapta
yıllık dört trilyon dolarlık bir sektör
413
00:22:53,955 --> 00:22:57,626
hem de bununla yüz yıllar boyunca
sera gazlarını hapsederek
414
00:22:57,626 --> 00:22:59,044
gezegeni kurtaracağız.
415
00:23:04,508 --> 00:23:06,343
Bir de Jean,
416
00:23:07,177 --> 00:23:08,095
gidiyorsun.
417
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
Değil mi ama?
418
00:23:14,393 --> 00:23:17,187
Sana bunları yaşattığım için
çok özür dilerim.
419
00:23:17,687 --> 00:23:18,814
Beni dinle.
420
00:23:18,814 --> 00:23:22,025
Başıma gelen en iyi şey sensin
ve senin suçun değildi.
421
00:23:22,025 --> 00:23:24,236
- Başarmana çok sevindim.
- Değil mi?
422
00:23:24,236 --> 00:23:26,446
Mecburdum yoksa New York'a dönerdin.
423
00:23:26,446 --> 00:23:29,866
- Doğru, Leslie'yle baş başa kalırdın.
- Anlamadım?
424
00:23:31,451 --> 00:23:34,663
- Birlikte çalışmaya devam edeceğiz.
- Güzel.
425
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
Seni özlerdim.
426
00:23:39,751 --> 00:23:41,128
Ben de seni özlerdim.
427
00:23:54,724 --> 00:23:55,600
Kolay oldu.
428
00:23:56,226 --> 00:24:00,230
Bir gün bir kurul toplantısını
ter içinde kalmadan bitirmek isterim.
429
00:24:00,230 --> 00:24:02,357
Yapma. Başka türlüsünü istemezsin.
430
00:24:02,357 --> 00:24:04,359
Biliyorum, kimi kandırıyorum ki?
431
00:24:05,110 --> 00:24:07,654
Olaysız birkaç gün geçirmek güzel olurdu.
432
00:24:08,447 --> 00:24:11,366
Tamamdır.
Bundan sonra günlerimiz olaysız geçecek.
433
00:25:33,698 --> 00:25:37,118
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım