1 00:00:37,871 --> 00:00:39,914 - Selam. - Öğle yemeği hazırladım. 2 00:00:39,914 --> 00:00:42,042 Yok artık. Eski beslenme çantam. 3 00:00:42,834 --> 00:00:45,462 Çikolatalı süt mü? Bayılırım. 4 00:00:45,462 --> 00:00:48,506 Biliyorum. Bu benim aldığım gömlek mi? 5 00:00:49,340 --> 00:00:52,927 Aynen, haklıydın. Üzerime çok iyi oturdu. 6 00:00:52,927 --> 00:00:57,015 Ne kadar güzel. Annen bunu görebilse çok mutlu olurdu. 7 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 - Gömleği mi? - Sen. 8 00:00:59,350 --> 00:01:00,268 Sen. 9 00:01:05,523 --> 00:01:07,484 - Ne güzel bir sabah. - Problem var. 10 00:01:07,484 --> 00:01:10,028 Dur, Jackson'la badminton oynuyorduk. 11 00:01:10,028 --> 00:01:12,697 On beşte berabere kaldık. İki sayı farkla kazanılıyor... 12 00:01:12,697 --> 00:01:16,117 - Kurul acil durum toplantısı istedi. - Kim? Ayrıca ben kazandım. 13 00:01:16,117 --> 00:01:18,078 Bilmiyorum. Ayrıca bana ne? 14 00:01:18,078 --> 00:01:20,580 - Yirmiye 18. Tamam, bitti. - Çok hoş. 15 00:01:20,580 --> 00:01:22,874 Konuyu söylemedikleri için muhtemelen sensin. 16 00:01:22,874 --> 00:01:26,920 Acil durum toplantısı olduğu için badminton madalyası takmayacaklar. 17 00:01:26,920 --> 00:01:29,547 Anna, bunun şakası olmaz. Bu iş ciddi. 18 00:01:29,547 --> 00:01:32,425 Öyle. Birisi peşinde ve seni kaldırmak istiyor. 19 00:01:32,425 --> 00:01:35,720 Keşke "kaldırmak istiyor" demeden önce bunun şakası olmaz demeseydin. 20 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 Tanrım, mahvolduk. 21 00:01:36,971 --> 00:01:39,724 Arkasında kim var, ellerinde ne var bilmiyoruz 22 00:01:39,724 --> 00:01:43,103 ama 8.00'e kadar kurula gerçek katı beton gösterebilirsen 23 00:01:43,103 --> 00:01:45,772 işini kurtarabilirsin, başarısızlığı ağzına alma. 24 00:01:45,772 --> 00:01:47,357 Başarısızlık yok, 25 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 sakın ağzına alma. 26 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 "Ağzına alma"ya vurgu mu yapıyorsun? 27 00:01:51,820 --> 00:01:54,864 İşin ciddiyetini o ergen beynine kazımak için. 28 00:01:54,864 --> 00:01:57,534 Bak, emilen karbondan elde edilmiş 29 00:01:57,534 --> 00:02:01,955 beton prototipi elde etmeye çok yakınız ve daha dokuz saatim var. 30 00:02:01,955 --> 00:02:04,707 Bugünü atlatacağız çünkü dünyanın buna ihtiyacı var 31 00:02:04,707 --> 00:02:07,127 ve bunu başaracak zekâ ve güce sahibiz. 32 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 Sana güveniyorum. 33 00:02:10,338 --> 00:02:12,632 - Başımız büyük belada. - Sabahım çok güzeldi. 34 00:02:12,632 --> 00:02:15,677 Akşam acil durum toplantısı var. Sanırım babanı göndermek için. 35 00:02:15,677 --> 00:02:19,055 Laboratuvarda ilerliyoruz. Babamı tekrar sevmeye başlamıştım. 36 00:02:19,055 --> 00:02:20,223 Büyük haksızlık. 37 00:02:20,223 --> 00:02:23,768 Haksızlığa göz yuman bir yönetim kurulu. Aman ne şaşırtıcı. 38 00:02:23,768 --> 00:02:25,562 Babana zaman kazandırmak için 39 00:02:25,562 --> 00:02:29,440 seni çok seven Jean'den toplantıyı ertelemesini isteyebilirsin. 40 00:02:29,440 --> 00:02:33,194 Bilmiyorum, işle arkadaşlığı karıştırmamaya çalışıyorum. 41 00:02:33,194 --> 00:02:36,114 Peki, çok sağlıklı. Çok iyi anlıyorum. 42 00:02:37,574 --> 00:02:38,491 İnanmadım. 43 00:02:38,491 --> 00:02:43,621 Babanın ömrünün çalışmasını yok ederlerse o korkunç veletlere flüt dersi verirsin. 44 00:02:43,621 --> 00:02:46,833 Babana gelirsek, o adam kimin umurunda, değil mi? 45 00:02:49,752 --> 00:02:50,670 İyi, konuşurum. 46 00:02:52,088 --> 00:02:53,089 İşte benim oğlum. 47 00:02:53,673 --> 00:02:56,634 Cidden paniklemişsin. Sırtımı bile sıvazlamamıştın. 48 00:03:00,430 --> 00:03:04,058 Bunu betona çevirmek için dokuz saatimiz var ve iki sorun var. 49 00:03:04,058 --> 00:03:05,602 Bir, katılaşmıyor. 50 00:03:05,602 --> 00:03:09,522 İki, acı yemiş iblis boku gibi kokuyor. 51 00:03:09,522 --> 00:03:12,483 - Niye dokuz saatimiz var? - Onu kafaya takmayın. 52 00:03:12,483 --> 00:03:14,569 - Tanrım, ne oluyor? - Durum kötü. 53 00:03:14,569 --> 00:03:17,530 Ama takmayın dedi. Bize yalan söylemez, değil mi? 54 00:03:17,530 --> 00:03:21,451 Ne yapıp yapmayacağımı tartışmaya devam edebiliriz ama plan şu, 55 00:03:21,451 --> 00:03:24,871 ofisime gidip bunu katılaştırmaya çalışacağım. 56 00:03:24,871 --> 00:03:27,707 Siz de kokuyu düzeltmeye çalışın. 57 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 Dokuz saatimiz var yoksa ben... 58 00:03:31,294 --> 00:03:35,173 Ne diyeceğimi bilmiyorum çünkü her şey yolunda. 59 00:03:36,007 --> 00:03:38,259 - Muhtemelen. - Ne düşünüyorsun? 60 00:03:38,259 --> 00:03:41,387 Felaketi önlemek için son çareyiz ve paniklememizi istemiyor. 61 00:03:41,387 --> 00:03:42,805 Bence de. 62 00:03:44,724 --> 00:03:47,393 DİĞER ARABAM BİR ARP 63 00:03:51,147 --> 00:03:54,359 Jackson. Prova mı vardı? Ne ellerimi buza soktum 64 00:03:54,359 --> 00:03:56,236 ne de Theodora'yı akort ettim. 65 00:03:56,236 --> 00:03:59,113 Theodora'ya bayıldım. Flütüme uzun ve sıska diye 66 00:03:59,113 --> 00:04:00,907 Adrien Brody adını verecektim 67 00:04:00,907 --> 00:04:03,868 ama flütümün aksine Adrien kambur duruyor yani olmadı. 68 00:04:03,868 --> 00:04:07,664 Onun için gelmedim. Biri acil durum toplantısı istemiş. 69 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 Yeni duydum. Jackson, şu an kötü bir an. 70 00:04:10,166 --> 00:04:11,668 Erteletebilir misin? 71 00:04:11,668 --> 00:04:15,755 Babam karbon emilim projesinin sonunda. Birkaç güne ihtiyacı var. 72 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 Daha fazla jambon var mı? 73 00:04:18,174 --> 00:04:22,053 İncirim şu an kendini çıplak hissediyor. Onu biraz... 74 00:04:23,680 --> 00:04:25,765 - Selam Jackson. - Burada ne işin var? 75 00:04:25,765 --> 00:04:28,559 Bilim insanı sensin. Çözsene dâhi çocuk. 76 00:04:28,559 --> 00:04:32,605 - O adam terapistin olamaz. - Şuna bak, rastgele tahmin yürütüyor. 77 00:04:32,605 --> 00:04:36,859 Baban dün gece beni sözde kutsal evinizden kovduktan sonra 78 00:04:36,859 --> 00:04:41,072 Ellis'in beni gerçekten kaçırdığını Jean'e teyit ettim. 79 00:04:41,572 --> 00:04:42,907 Karma işte. 80 00:04:43,950 --> 00:04:45,618 Teyit mi etti? Ne oluyor? 81 00:04:45,618 --> 00:04:49,580 Babanın suç işlediğini bodrumda söylediğinde Leslie'ye ulaştım. 82 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 Ellis'i istifaya zorlamak için gereken delili verdi. 83 00:04:53,501 --> 00:04:55,253 Babamı göndermek isteyen sen misin? 84 00:04:55,253 --> 00:04:57,755 Annen öldüğünden beri çok dengesiz ve güvenilmez. 85 00:04:57,755 --> 00:05:00,967 Ama durumu çok daha iyileşti. Seni dostumuz sanmıştım. 86 00:05:00,967 --> 00:05:03,803 Şirketin başına geçersem her şeyi yoluna sokabilirim. 87 00:05:03,803 --> 00:05:08,891 Jean zamanı geldi. Deneyim, stabilite, ihanet. 88 00:05:09,517 --> 00:05:10,476 Jean. 89 00:05:11,060 --> 00:05:13,313 Ne? Leslie'yi toplantıya çıkaracaksın, 90 00:05:13,313 --> 00:05:16,316 babamın onu kaçırdığını anlatacak ve başa mı geçeceksin? 91 00:05:17,025 --> 00:05:20,945 Tanrım, kafede gerçekten konser verdik mi yoksa o da mı yalandı? 92 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 Sen canavarsın. 93 00:05:28,286 --> 00:05:31,372 Çok fenaydı. Kişiler arası mevzulardan nefret ederim. 94 00:05:31,372 --> 00:05:33,333 Belki de terapistliği bırakmalısın. 95 00:05:33,333 --> 00:05:36,044 Yine kariyer değiştirirsem annemler beni gebertir. 96 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 Düşün. 97 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 Düşünüyorum ya, sus. 98 00:05:45,386 --> 00:05:48,264 Gevşersen fikirler gelecektir. 99 00:05:48,264 --> 00:05:52,518 Bir, iki, üç Fikir, hadi beynime uç 100 00:05:54,562 --> 00:05:55,730 Bir, iki, üç... 101 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 Fikir, hadi beynime uç 102 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 Lütfen. 103 00:06:03,738 --> 00:06:05,698 Burada dâhi kokusu var. 104 00:06:06,449 --> 00:06:07,325 Olamaz. 105 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 Hadi, başarabiliriz. 106 00:06:11,329 --> 00:06:14,791 Hadi bakalım. O koca beynini sıkıp bir şey çıkar. 107 00:06:14,791 --> 00:06:19,587 Başarabilirsin. Hepimiz arkandayız. Bir büyük fikir daha. Ikın hadi. 108 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Artık bitti. 109 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 Tamam, belki ara vermek iyi gelebilir. 110 00:06:27,929 --> 00:06:30,390 Ellis kovulursa tüm çalışanları atarlar. 111 00:06:30,890 --> 00:06:33,935 - Kesinlikle kovuluruz. - Başka iş aramak istemiyorum. 112 00:06:33,935 --> 00:06:35,978 Ben de, yeni partner istemiyorum. 113 00:06:35,978 --> 00:06:39,774 Ben de, senin yerin dolmaz. O yüzden kral yengeci avına gitme dedim. 114 00:06:39,774 --> 00:06:41,776 Haklıydın, o hayvanlar çok kötü. 115 00:06:41,776 --> 00:06:44,445 Bir tanesi kuzenimi sakalından tutup suya çekmiş. 116 00:06:47,573 --> 00:06:48,783 Bunu özleyeceğim. 117 00:06:48,783 --> 00:06:51,244 Ben de. Jackson ne olacak? 118 00:06:51,244 --> 00:06:52,203 Ne olmuş ona? 119 00:06:52,203 --> 00:06:54,622 - Ya New York'a dönerse? - Ne olur? 120 00:06:56,666 --> 00:06:57,750 Onu özleyebilirim. 121 00:06:59,127 --> 00:07:00,503 Sen özler misin? 122 00:07:02,004 --> 00:07:04,507 Luna, bu konuya açıklık getirmek istiyorum. 123 00:07:05,883 --> 00:07:09,303 Jackson'ı sen çok özlediğin için sizin adınıza sevinmeme 124 00:07:09,303 --> 00:07:11,431 engel olacak bir şekilde özlemem. 125 00:07:12,849 --> 00:07:15,226 - Emin misin? - Jackson'la yürütemedik. 126 00:07:15,226 --> 00:07:16,686 Mutlu olmanı istiyorum. 127 00:07:17,687 --> 00:07:18,521 Teşekkürler. 128 00:07:21,649 --> 00:07:25,486 Dayanamıyorum, ne olduğunu öğrenmeliyiz. Biz bilim insanıyız, gerçekleri öğrenelim. 129 00:07:25,486 --> 00:07:29,740 Doğru, belirsizlik bize iyi gelmiyor. Vegas'ta bu yüzden kustuk. 130 00:07:29,740 --> 00:07:31,576 Evet, kesinlikle bu yüzden. 131 00:07:32,118 --> 00:07:35,246 Herkes babama ulaşmak için beni kullanır ama Jean'den beklemezdim. 132 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 Niye bekleyesin ki? En meleksi enstrüman arp çalıyor. 133 00:07:38,499 --> 00:07:41,335 Melekler çalıyordu, artık iblisler çalıyor. 134 00:07:41,335 --> 00:07:44,547 Tam bir aptalım. Babamla aramı düzeltmeye başlamıştım. 135 00:07:44,547 --> 00:07:47,300 Bu sabah meyvelerimi küçük yıldızlar şeklinde dilimlemişti. 136 00:07:47,300 --> 00:07:49,635 Çenem yüzünden hepsi gidebilir. 137 00:07:49,635 --> 00:07:52,972 Çok kötü olur. İhanet ettiğini ona söyleyecek misin? 138 00:07:53,556 --> 00:07:56,559 Pardon, ihanet demek istemedim. Daha hoş bir kelimeyi kastettim. 139 00:07:56,559 --> 00:08:01,481 Sabotaj ettiğini? Yok. Mahvettiğini? Yok. Yaptığın şey için pek hoş bir kelime yok. 140 00:08:01,481 --> 00:08:03,357 Umarım hiç söylemem gerekmez. 141 00:08:04,734 --> 00:08:06,360 Jean'in tek delili Leslie. 142 00:08:06,360 --> 00:08:10,072 Leslie'yi akşamki toplantıdan uzak tutarsam bu mesele kapanır. 143 00:08:10,072 --> 00:08:13,534 Evet, cinayet. Çirkin bir kelime ama o raddedeye geldik. 144 00:08:13,534 --> 00:08:16,412 - Hayır. - Biliyorum. Hep söylemek istemiştim. 145 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 - Cinayet dediğiniz duyuluyor. - Cinayet işlemiyoruz. 146 00:08:19,415 --> 00:08:21,792 Güzel, hep Dateline izliyorum ve çok plansız olur. 147 00:08:21,792 --> 00:08:26,506 Toplantım var. Leslie'nin dikkatini dağıtmak için birini ararsanız hazırım. 148 00:08:26,506 --> 00:08:29,967 Yardımı olur mu bilmiyorum ama çok iyi Al Pacino taklidi yaparım. 149 00:08:29,967 --> 00:08:32,136 Güzel değil. Kaba kaba konuşmasını. 150 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Çekilin! 151 00:08:35,598 --> 00:08:37,391 Bugün çok çılgınlık yaşanıyor. 152 00:08:37,391 --> 00:08:40,311 Al Pacino, hepimiz kovulabiliriz. Kaliteli süt bitmiş. 153 00:08:40,311 --> 00:08:41,437 Kimse kovulmayacak. 154 00:08:41,437 --> 00:08:44,524 Leslie'yi bir şekilde toplantıdan uzak tutmalıyım. 155 00:08:44,524 --> 00:08:47,485 Peki, onun hakkında ne biliyoruz? 156 00:08:47,485 --> 00:08:49,195 Çok şey değil. Çok yalnız. 157 00:08:49,195 --> 00:08:51,948 Karısı bırakmış ve sıcak çikolataya bayılıyor. 158 00:08:51,948 --> 00:08:54,242 - Eski karısına odaklanmalısın. - Evet. 159 00:08:54,242 --> 00:08:57,286 Kadını kullanarak Leslie'nin gelmesine engel olabilirsin. 160 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 Hoşuma gitti, nasıl? 161 00:08:59,121 --> 00:09:02,291 Romantik bir şeyle. Düşünceli bir şeyle. 162 00:09:02,291 --> 00:09:05,670 Her kadının hoşuna gider Kadınlar hoşlandığı şeylere bayılır. 163 00:09:05,670 --> 00:09:08,297 Neyse ki romantik ortam yaratmakta süperim. 164 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 - Kinaye yaptığımı anladın, değil mi? - Evet, harikasın. 165 00:09:12,802 --> 00:09:17,890 Sen de sıcak çikolataya alternatif bulmak ve diğer konularda harikasın. 166 00:09:18,599 --> 00:09:19,559 Ne gibi? 167 00:09:20,142 --> 00:09:21,936 Böyle olmada ve yaptıklarında. 168 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 Bana belli belirsiz iltifat etmeni gün boyu dinleyebilirim 169 00:09:25,523 --> 00:09:28,568 ama bir şekilde betonun leş kokusunu kaldırmalıyım. 170 00:09:28,568 --> 00:09:30,486 Ben de romantizmi çözmeliyim. 171 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 Planım için. 172 00:09:34,115 --> 00:09:38,119 Kurul bu akşam beni gönderir ve iş yeri yerle bir olursa ne yapardın? 173 00:09:38,119 --> 00:09:40,746 Hep ara vermek istemişimdir. 174 00:09:41,414 --> 00:09:44,584 Uzaklara gidip, dere yanında bir çadırda yaşamak. 175 00:09:44,584 --> 00:09:47,211 Küçük bir bölge marketinde yiyeceğimi avlamak. 176 00:09:47,211 --> 00:09:49,714 Üç telefonu olan kadın uzaklarda mı yaşayacak? 177 00:09:49,714 --> 00:09:51,716 Hakkımda bilmediğin çok şey var. 178 00:09:51,716 --> 00:09:55,886 Burada sadece işe odaklanıyoruz. Seni sırf kibar görünmek için kattım. 179 00:09:55,886 --> 00:09:58,973 Dikkatim dağılabiliyor. Senin için zor olmalı. 180 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 Ben "dert" dediklerinizden miyim? 181 00:10:01,058 --> 00:10:02,351 Tanrım, evet. 182 00:10:04,562 --> 00:10:06,939 Sen olmasan hiçbirini başaramazdım. 183 00:10:06,939 --> 00:10:09,692 Ben de sen olmasan başaramazdım tabii. 184 00:10:09,692 --> 00:10:12,737 Çünkü sen olmasan ortada başaracak bir şey olmazdı. 185 00:10:12,737 --> 00:10:16,157 Seninle çalışmanın kıymetini biliyorum, diyorum. 186 00:10:16,157 --> 00:10:18,200 Hayır, daha fazlası, keyif aldım. 187 00:10:18,701 --> 00:10:23,164 - Yok, daha da fazlası, zevk duydum. Aman. - Bu konuda iyi değilsin, değil mi? 188 00:10:23,831 --> 00:10:27,251 Yine olsa yine aynısını yapardım ve seni çok özleyeceğim. 189 00:10:30,379 --> 00:10:32,715 Bana Jackson'ı getirdiğin için sağ ol. 190 00:10:32,715 --> 00:10:36,344 Şirket için getirdin, biliyorum ama bana dünyamı geri verdin. 191 00:10:36,344 --> 00:10:38,929 Her şey yerle bir olursa birlikte gidersiniz. 192 00:10:38,929 --> 00:10:40,848 Yelkenliyle Hawaii'ye gitmek istiyordun. 193 00:10:40,848 --> 00:10:44,894 Lütfen, teknede kalırsak bir haftaya birbirimizi bıçaklarız. 194 00:10:44,894 --> 00:10:48,397 Pozitif bir sodyum iyonuyla pozitif bir klor iyonu gibiyiz. 195 00:10:48,397 --> 00:10:53,235 Bağlayıcı madde Katie olmadan aynı yerde bulunmakta çok zorlanıyoruz. 196 00:10:53,235 --> 00:10:57,114 Evet, bir keresinde iki kanaryam vardı. Biri, Kraliçe Elizabeth... 197 00:10:57,114 --> 00:10:59,950 Dur! Katie bağlayıcı madde değildi. 198 00:11:00,743 --> 00:11:03,371 İyonlaşmamızı engelleyen elektronlardı. 199 00:11:03,954 --> 00:11:06,874 Betonu katılaştırmak için bağlayıcı madde kullanmak yerine 200 00:11:06,874 --> 00:11:10,211 stronsiyum klorür iyonlaştırmanın bir yolunu bulmalıyım. 201 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 - Kuş hikâyeni bitirmek ister misin? - Koş. 202 00:11:15,299 --> 00:11:17,677 Malcolm, gel, bir planım var. Yardım et. 203 00:11:17,677 --> 00:11:20,221 Leslie'nin karısını Leslie'yle yemek yemeğe ikna ederek 204 00:11:20,221 --> 00:11:22,431 toplantıya gitmesine engel olacağız. 205 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 Jackson. 206 00:11:25,476 --> 00:11:27,812 Bu işi çözeceğiz. Jean'den bahsetme. 207 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 - Tamam. - Jean'e toplantıyı erteletebildin mi? 208 00:11:30,731 --> 00:11:31,982 - Uğraşıyoruz. - Güzel. 209 00:11:31,982 --> 00:11:35,653 Ellis sanırım betonu düzeltebilecek ama yeterli vakti yok. 210 00:11:35,653 --> 00:11:38,989 - Onun derdi ne? - İfadesini korumak için yeni yol arıyor. 211 00:11:39,490 --> 00:11:42,243 Bu yol işe yaramıyor, gidelim. 212 00:11:46,580 --> 00:11:51,001 Leslie'nin karısı yemeğe gitmezse Leslie'yi birkaç saat kalorifere bağlarız. 213 00:11:51,001 --> 00:11:54,213 Adam kaçırma sorunumuzu yine adam kaçırarak çözemeyiz. 214 00:11:59,385 --> 00:12:01,345 Merhaba genç erkekler. 215 00:12:01,345 --> 00:12:04,974 Merhaba, Leslie Clevenger'ın karısı Barbara Clevenger sen misin? 216 00:12:05,558 --> 00:12:09,353 Eski eşi ama sen bana Barbie de yakışıklı, Barbie bebek gibi 217 00:12:09,353 --> 00:12:11,230 ama bunlar gerçek. 218 00:12:11,981 --> 00:12:13,232 Bildiğimiz iyi oldu. 219 00:12:13,232 --> 00:12:16,944 Leslie'nin arkadaşıyız. Onunla yemek yemen için bizi gönderdi. 220 00:12:18,112 --> 00:12:21,073 Bilmiyorum, istemiyorum sanırım... 221 00:12:21,073 --> 00:12:25,536 Cevabını bitirmeden söyleyelim, Leslie bunu yapmamızı istedi. 222 00:12:30,666 --> 00:12:35,629 Sana sırıl sıklam âşığım 223 00:12:36,672 --> 00:12:38,883 Ne yapmak istersen 224 00:12:39,759 --> 00:12:44,138 Sonuna kadar kabulüm 225 00:12:44,138 --> 00:12:46,515 Çünkü sen... 226 00:12:49,351 --> 00:12:50,895 Bu kadar prova yapabildik. 227 00:12:50,895 --> 00:12:55,941 Peki, güzeldi. Çıkmaya başladığımızda Leslie çok romantikti. 228 00:12:55,941 --> 00:12:57,860 Rustic Park'ta piknik yapardık. 229 00:12:57,860 --> 00:13:00,529 Mumlar çıkarır, Chateau Marmont'tan yemek alırdı. 230 00:13:00,529 --> 00:13:04,241 - Bu akşam da bunu yapmak istiyor. - Cidden mi? 231 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 - Evet. - Evet. 232 00:13:06,285 --> 00:13:07,620 Onca zahmete girdiyse... 233 00:13:07,620 --> 00:13:09,580 - Çok zahmete girdi. - Hem de çok. 234 00:13:09,580 --> 00:13:10,498 Tamam. 235 00:13:11,165 --> 00:13:14,960 Yasal olarak araç süremem ama ben hazırlanırken içeride bekleyin. 236 00:13:14,960 --> 00:13:16,629 Daha bir sürü şarap var. 237 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 Bir sürü şarap olması imkânsız. 238 00:13:20,424 --> 00:13:22,051 Bu iş olacak. Her şeyi ayarlayıp 239 00:13:22,051 --> 00:13:24,678 Leslie'ye karısının onu yemeğe çağırdığını söyleyeyim. 240 00:13:24,678 --> 00:13:26,680 Sen burada kal, onu parka götür. 241 00:13:35,064 --> 00:13:38,442 Üzgünüm, panikliyorum. Kovulacak mıyız öğrenmeliyim. 242 00:13:38,442 --> 00:13:42,029 Kovulacaksak yeni iş bulmalıyım ve diğerlerine göre daha zor bulurum. 243 00:13:42,029 --> 00:13:44,073 Olabildiğince çok vakte ihtiyacım var. 244 00:13:44,073 --> 00:13:47,535 Annem burada çalıştığıma, bilim insanı olduğuma inanamıyor 245 00:13:47,535 --> 00:13:49,245 Kovulursam annem yıkılır. 246 00:13:49,245 --> 00:13:51,872 Ayrıca daha yeni daire tuttum. Tutmamalıydım 247 00:13:51,872 --> 00:13:55,501 ama ördek göletli bir parka bakıyor ve ördekleri çok severim. 248 00:13:55,501 --> 00:13:58,420 Çok tatlılar ama ördek sevdam sonumu getirebilir. 249 00:13:58,420 --> 00:14:00,422 Tanrım, ne düşündüm ki? 250 00:14:01,715 --> 00:14:04,260 Sağ ol John, rakamlara bakıp sana dönerim. 251 00:14:04,260 --> 00:14:06,679 Pardon, telefondaydım. Ne dedin? 252 00:14:09,098 --> 00:14:11,767 Diyordum ki üzgünüm, panikliyorum. 253 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 Kovulacak mıyız öğrenmeliyim. 254 00:14:13,811 --> 00:14:17,439 Anladım. Devasa bir öz güvensizlik, işin, annen, ördekler. 255 00:14:17,439 --> 00:14:19,149 Ben diğerleri gibi değilim. 256 00:14:19,149 --> 00:14:22,278 Onur öğrencisi ve sınıf birincisi olarak ödüllerle mezun olmadım. 257 00:14:22,278 --> 00:14:25,406 Takip edilesi 30 yaş altı 30 bilim insanı listelerinde yokum. 258 00:14:26,615 --> 00:14:28,576 Beni niye işe aldığınızı bile bilmiyorum. 259 00:14:29,577 --> 00:14:33,706 Mülakatta sana zor bir soru sorduğumuzda bir tek sen "Bilmiyorum" dedin 260 00:14:33,706 --> 00:14:37,751 ve akıllı numarası yaparak yalandan bir cevapla yırtmaya çalışmadın. 261 00:14:37,751 --> 00:14:40,838 Sonra gece 3.00'te problemi burada çözmeye çalışan herkesten 262 00:14:40,838 --> 00:14:42,631 daha iyi bir çözümü e-posta attın. 263 00:14:43,841 --> 00:14:46,635 - Çözmeden gözüme uyku girmedi. - Ellis çok sevdi. 264 00:14:46,635 --> 00:14:51,015 Hiçbir cevabın içine sinmediğini gördü. İlla en iyi cevabı bulacaktın. 265 00:14:51,015 --> 00:14:53,058 Yani her şey için korksam da 266 00:14:53,058 --> 00:14:56,687 senin için korkmuyorum çünkü sen çok iyi bir bilim insanısın. 267 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 Teşekkürler. 268 00:15:02,735 --> 00:15:05,863 - Kovulmazsam zam alabilir miyim? - Şıp diye yerine yenisini buluruz. 269 00:15:09,491 --> 00:15:12,202 Rahat mısın? Tina'yla anlaşıyor musunuz? 270 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 Evet. 271 00:15:13,203 --> 00:15:16,248 Gerilmene gerek yok, çoğunlukla kuyruktan ibaret. 272 00:15:16,749 --> 00:15:18,292 Bu beni nasıl rahatlatsın? 273 00:15:21,545 --> 00:15:25,674 - Bir dahaki sefere Barbie'yle sen kal. - Her şey hazır. İyi iş çıkardım. 274 00:15:25,674 --> 00:15:29,094 Daha fazla kadını baştan çıkarmalıyım. Ya da bir kadını. Orası nasıl? 275 00:15:29,094 --> 00:15:31,013 Sanırım Barbie neredeyse hazır. 276 00:15:33,557 --> 00:15:34,475 Yüce tanrım. 277 00:15:34,475 --> 00:15:36,727 - Neler oluyor? - İşler boka sardı. 278 00:15:37,770 --> 00:15:40,147 Başka kim çoğunlukla kuyruktan ibaret? 279 00:15:40,147 --> 00:15:43,692 - Kim? - Planlar değişti bebeğim. 280 00:15:43,692 --> 00:15:47,404 Seninle yalnız kalınca evde yapılacak bir etkinlik daha güzel. 281 00:15:47,404 --> 00:15:48,822 Ben eş cinselim. 282 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 Kanıtla. 283 00:15:50,324 --> 00:15:53,077 Neyi kanıtlasın? Malcolm. 284 00:15:53,077 --> 00:15:54,453 - Selam. - Siktir. 285 00:15:54,453 --> 00:15:58,415 Smokinime tadilat yaptırıp canlı bir kuşak taktım. Turuncu patlak. 286 00:15:59,917 --> 00:16:03,837 - Barbie nerede? - Onsuz başlamanı söyledi. 287 00:16:03,837 --> 00:16:05,589 Şampanya? 288 00:16:06,298 --> 00:16:08,759 Biliyordum. Barbie yok. 289 00:16:08,759 --> 00:16:12,012 Bana niye işkence ediyorsun? Evimden kovmanız zaten kötü. 290 00:16:12,012 --> 00:16:14,056 - Ne? - Bodrumunuzdan. 291 00:16:14,056 --> 00:16:16,475 Benim için orası evim. Ailem gibisiniz. 292 00:16:16,475 --> 00:16:19,645 En sevgi dolu ferdini çok sevgi dolu diye şutlayan bir aile. 293 00:16:19,645 --> 00:16:22,523 Akşam babanı daha da yerle bir edeceğim. 294 00:16:36,996 --> 00:16:41,250 İyonize, iyonize, iyonize. İyonize değil. 295 00:16:41,250 --> 00:16:45,087 Ne olduğunu anlamıyorum ama sen mutlu görünüyorsun, yani oley. 296 00:16:45,087 --> 00:16:46,296 Tabii oley. 297 00:16:47,172 --> 00:16:50,300 Harika, Jackson! Tamam, ucu ucuna yetişecek ama bak. 298 00:16:50,300 --> 00:16:52,553 8.00'e kadar beton elde edeceğiz. 299 00:16:53,137 --> 00:16:54,596 - Fark etmez. - Ne? 300 00:16:55,222 --> 00:16:56,640 Toplantıyı Jean istemiş. 301 00:16:56,640 --> 00:16:58,600 - Jean mi? - Emin misin? 302 00:16:58,600 --> 00:17:01,395 Evet, birkaç gün önce ona Leslie'yi kaçırdığını söyledim. 303 00:17:01,395 --> 00:17:03,355 Seni kovdurmak için bunu kullanacak. 304 00:17:04,356 --> 00:17:08,068 Bunun arkasında Jean mi var? Ona Leslie'yi niye anlattın? 305 00:17:08,068 --> 00:17:10,195 Ona güvendim çünkü. Çok aptalım. 306 00:17:10,779 --> 00:17:14,074 Çözmeye çalıştım, çözemiyorum. Benim yüzümden şirketi kaybedeceksin. 307 00:17:16,410 --> 00:17:20,497 Tamam, Jackson, laboratuvara gideceksin. Baban çalışmasını yollayacak. 308 00:17:20,497 --> 00:17:24,251 Son bir kartımız var. Projeyi tamamlamak. Öyle yapacağız. 309 00:17:24,251 --> 00:17:25,753 Bu iş daha bitmedi. 310 00:17:25,753 --> 00:17:26,879 Yürü. 311 00:17:28,130 --> 00:17:28,964 Özür dilerim. 312 00:17:30,841 --> 00:17:33,218 Bu çocuk ömrü boyunca kime güveneceğini, 313 00:17:33,218 --> 00:17:35,721 kimin bana ulaşmak için onu kullandığını bilemedi. 314 00:17:35,721 --> 00:17:39,725 - Ellis, çalışmanı laboratuvara gönder. - Jean annesinin en yakın dostuydu. 315 00:17:39,725 --> 00:17:42,519 Çocuğun savunmasız olduğuna bakmadan ona vurdu. 316 00:17:42,519 --> 00:17:44,980 Biri ona bunu nasıl yapar? Hayır. 317 00:17:46,065 --> 00:17:47,357 Yapamazsın. 318 00:17:48,108 --> 00:17:50,486 Ellis, aklından ne geçiyorsa... 319 00:18:00,162 --> 00:18:03,957 Jean seni sırtından bıçaklamış. İnsanlar resmen yılan. 320 00:18:05,793 --> 00:18:09,463 Ruby'nin yılanlara olan ön yargısı asılsız olsa da katılıyorum. 321 00:18:11,173 --> 00:18:13,133 Bir ay önce buraya gelmek istememiştim. 322 00:18:13,133 --> 00:18:15,427 Babamla vakit geçirip sizi tanıdıktan sonra 323 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 dönmeyi hayal bile edemiyorum. 324 00:18:17,096 --> 00:18:20,015 - Ben de. - Anna devam edelim diyor. 325 00:18:20,015 --> 00:18:23,894 Tabii. Koku sorununu çözdük. Ellis katılaşma sorununu çözdü. 326 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 Beton yapalım. Başarabiliriz. Çok iyi bilim insanlarıyız. 327 00:18:27,314 --> 00:18:30,943 Anna'yla konuştuktan sonra böyle deyip duruyor ama haklı. 328 00:18:30,943 --> 00:18:34,571 Burası bizim evimiz. Elimizden almak istiyorlarsa savaşacağız. 329 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 Dün kovboy filmi izledim. Evleri için çok savaşıyorlar. 330 00:18:39,409 --> 00:18:42,788 Evet, kimse evini kaybetmeyi sevmez. 331 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 Tanrım, bir şey yapmak zorundayım. 332 00:18:47,126 --> 00:18:49,670 Tamam, o gitti. İşe koyulalım mı? 333 00:18:49,670 --> 00:18:51,255 Koyulalım amına koyayım. 334 00:18:51,255 --> 00:18:53,215 - Gaza geldim. - Sevdim. 335 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Herkes otursun lütfen. 336 00:18:57,344 --> 00:18:59,721 - Ellis nerede? - Telefonuna bakmıyor. 337 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 Yemin ediyorum, o adamın boynuna çip takabilsem... 338 00:19:03,392 --> 00:19:07,563 Sanırım Ellis gelmiyor. Dengesizliğinin bir başka örneği. 339 00:19:07,563 --> 00:19:10,399 Bu şirketin yeni bir yönetime ihtiyacı olduğu yönündeki 340 00:19:10,399 --> 00:19:12,359 şüpheleri kaldıracak yeni bir bilgim var. 341 00:19:13,193 --> 00:19:14,945 O liderler biz olmalıyız! 342 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 Çok heyecanlıyım. Hepinizle sevişebilirim. 343 00:19:17,573 --> 00:19:19,741 - Sen hariç. - Oturun. 344 00:19:19,741 --> 00:19:22,452 Bildiğiniz gibi Ellis'in davranışlarını değerlendirmek için 345 00:19:22,452 --> 00:19:23,704 kurul bir terapist tuttu. 346 00:19:23,704 --> 00:19:28,792 Bilmediğiniz şey şu, Ellis Dragon o terapisti kaçırıp hapsetti. 347 00:19:29,960 --> 00:19:31,253 Biliyorum. İnanmak güç. 348 00:19:31,253 --> 00:19:34,631 O yüzden sözü Ellis'in kurbanına bırakıyorum. Leslie. 349 00:19:37,009 --> 00:19:39,803 - Bu adam sihirbaz mı? - Umarım, sihri çok severim. 350 00:19:39,803 --> 00:19:41,513 İyi akşamlar hanımlar, beyler. 351 00:19:41,513 --> 00:19:43,932 - Gerçekten sihirbazmış. - Süper. 352 00:19:44,433 --> 00:19:48,020 Dr. Clevenger, Ellis seni bodrumunda tuttu, değil mi? 353 00:19:48,020 --> 00:19:50,522 Yakındık ama beni hiç el üstünde tutmadı. 354 00:19:52,149 --> 00:19:53,192 Açıklık getireyim. 355 00:19:53,192 --> 00:19:56,987 Seni el üstünde tutmadı, manyak bir rehine gibi esir tuttu. 356 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 - Doğru mu? - Anladım. 357 00:19:58,488 --> 00:19:59,781 Hayır, tutmadı. 358 00:20:02,367 --> 00:20:04,828 Ama seni kaçırdığını söylemiştin. 359 00:20:04,828 --> 00:20:08,624 Birkaç gece kalacak yer teklif ettin. Duymak istediklerini söyledim. 360 00:20:08,624 --> 00:20:10,959 İlk taşı beleş oda ve kalacak yer için 361 00:20:10,959 --> 00:20:13,545 kaçırıldım diye yalan söylemeyeniniz atsın. 362 00:20:14,046 --> 00:20:15,756 Jean, neler oluyor? 363 00:20:15,756 --> 00:20:18,717 Kafası karışan tek kişi olmamak çok güzel. 364 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 - Öyle mi oldu? - Sanırım. 365 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 Ne oluyor? Niye doğruyu söylemiyor? 366 00:20:23,055 --> 00:20:25,974 İddiaları reddederse eve dönebileceğini söyledim. 367 00:20:25,974 --> 00:20:27,726 Ne yazık ki orası benim de evim. 368 00:20:27,726 --> 00:20:30,103 Üst katta, istediği odada kalabileceğini söyledim. 369 00:20:30,103 --> 00:20:31,730 Umarım benim odamı seçmez. 370 00:20:32,231 --> 00:20:34,274 Çok heyecanlıyım. Evde görüşürüz. 371 00:20:34,274 --> 00:20:35,901 Evet. Benim odamı seçecek. 372 00:20:36,485 --> 00:20:38,028 Bize patlamış mısır aldım. 373 00:20:40,447 --> 00:20:42,741 Seni New York'tan getirmek harika bir fikirdi. 374 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 Seni öperdim ama bugün bir kez öptüm. 375 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Dr. Clevenger'ı boş verin. 376 00:20:46,703 --> 00:20:49,456 Ellis'in liderliğe uygun olmadığına dair pek çok sebep var. 377 00:20:49,456 --> 00:20:52,042 Jean, dur artık. İzninle. 378 00:20:55,796 --> 00:20:57,881 Kalabalık önünde iyi konuşamam. 379 00:20:58,465 --> 00:21:01,426 Bu yüzden yaban hayatı fotoğrafçısı olmak isterdim. 380 00:21:01,969 --> 00:21:03,679 Babamdan bahsetmek istiyorum. 381 00:21:05,847 --> 00:21:08,642 Evet, dengesiz biridir ama bu iyi bir şey. 382 00:21:08,642 --> 00:21:13,647 O tuhaf beyni sayesinde insanlığın büyük şeyler başarabileceğini düşünen 383 00:21:13,647 --> 00:21:17,150 çok parlak bir öncü ve yaratıcı bir dâhi oldu. 384 00:21:17,150 --> 00:21:20,821 Buraya taşınmayı pek istemiyordum çünkü babamın gölgesinde yaşamak zordur 385 00:21:21,571 --> 00:21:25,492 ama o gölgenin cömert, iyi kalpli ve doğru olanı yapmak için 386 00:21:26,076 --> 00:21:29,705 alev alev tutkusu olan bir adama ait olduğunu artık biliyorum. 387 00:21:35,627 --> 00:21:38,088 DİĞER ARABAM ARP 388 00:21:40,257 --> 00:21:42,759 İşte bu yüzden şirketi babam yönetmeli. 389 00:21:44,011 --> 00:21:46,221 Doğrusu Ellis dengesizdi 390 00:21:46,221 --> 00:21:48,640 ve karbon projesinde bir ilerleme yok. 391 00:21:48,640 --> 00:21:52,144 O yüzden onu gönderip göndermemek için bir oylama yapalım. 392 00:21:52,144 --> 00:21:57,232 Katılıyorum. Ellis'in davranışları yüzde bin beş yüz uygunluk yoksunu. 393 00:22:00,027 --> 00:22:02,821 Hadi arkadaşlar. Konferans salonundalar. 394 00:22:03,322 --> 00:22:05,866 - Ne durumdayız? - Aluminat hâlâ katılaşmıyor. 395 00:22:05,866 --> 00:22:09,328 Bakayım, grafen örgüleri bağlanmıyordur. 396 00:22:10,245 --> 00:22:12,164 Evet, işte buradalar. 397 00:22:13,123 --> 00:22:17,252 - Bunu düzeltebilirim. - Harika bir bilim insanı diye buna derim. 398 00:22:17,252 --> 00:22:18,712 Anna seni bozdu. 399 00:22:18,712 --> 00:22:21,465 Ellis Dragon'ın iş akdine son verip yeni bir CEO arayışına 400 00:22:21,465 --> 00:22:23,759 başlayıp başlamamayı oyluyoruz. 401 00:22:23,759 --> 00:22:25,969 - Katılanlar... - Durun. 402 00:22:27,763 --> 00:22:29,890 "Durun" demek dışında bir şeyim yok. 403 00:22:31,350 --> 00:22:32,225 Katılanlar? 404 00:22:32,225 --> 00:22:33,310 Durun. 405 00:22:35,729 --> 00:22:37,689 - Hâlâ yok. - Başardık! 406 00:22:38,357 --> 00:22:39,691 İşte şimdi var. 407 00:22:39,691 --> 00:22:41,443 Ruby, bu şeref sana ait. 408 00:22:41,443 --> 00:22:42,361 Sonunda 409 00:22:43,987 --> 00:22:45,364 beton yaptık lan! 410 00:22:45,364 --> 00:22:47,783 Kirli gökyüzünden emdiğimiz karbonla. 411 00:22:47,783 --> 00:22:49,534 Çok yaşayın kutup ayıları. 412 00:22:49,534 --> 00:22:53,955 Hem beton küresel çapta yıllık dört trilyon dolarlık bir sektör 413 00:22:53,955 --> 00:22:57,626 hem de bununla yüz yıllar boyunca sera gazlarını hapsederek 414 00:22:57,626 --> 00:22:59,044 gezegeni kurtaracağız. 415 00:23:04,508 --> 00:23:06,343 Bir de Jean, 416 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 gidiyorsun. 417 00:23:11,681 --> 00:23:12,516 Değil mi ama? 418 00:23:14,393 --> 00:23:17,187 Sana bunları yaşattığım için çok özür dilerim. 419 00:23:17,687 --> 00:23:18,814 Beni dinle. 420 00:23:18,814 --> 00:23:22,025 Başıma gelen en iyi şey sensin ve senin suçun değildi. 421 00:23:22,025 --> 00:23:24,236 - Başarmana çok sevindim. - Değil mi? 422 00:23:24,236 --> 00:23:26,446 Mecburdum yoksa New York'a dönerdin. 423 00:23:26,446 --> 00:23:29,866 - Doğru, Leslie'yle baş başa kalırdın. - Anlamadım? 424 00:23:31,451 --> 00:23:34,663 - Birlikte çalışmaya devam edeceğiz. - Güzel. 425 00:23:37,207 --> 00:23:38,458 Seni özlerdim. 426 00:23:39,751 --> 00:23:41,128 Ben de seni özlerdim. 427 00:23:54,724 --> 00:23:55,600 Kolay oldu. 428 00:23:56,226 --> 00:24:00,230 Bir gün bir kurul toplantısını ter içinde kalmadan bitirmek isterim. 429 00:24:00,230 --> 00:24:02,357 Yapma. Başka türlüsünü istemezsin. 430 00:24:02,357 --> 00:24:04,359 Biliyorum, kimi kandırıyorum ki? 431 00:24:05,110 --> 00:24:07,654 Olaysız birkaç gün geçirmek güzel olurdu. 432 00:24:08,447 --> 00:24:11,366 Tamamdır. Bundan sonra günlerimiz olaysız geçecek. 433 00:25:33,698 --> 00:25:37,118 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım