1
00:00:37,871 --> 00:00:39,998
- Hola.
- Te preparé el almuerzo.
2
00:00:39,998 --> 00:00:42,042
¡Cielos! Mi lonchera vieja
3
00:00:42,834 --> 00:00:45,462
¿Chocolatada? Amo la chocolatada.
4
00:00:45,462 --> 00:00:48,506
Ya lo sé.
¿Esta es la camisa que te compré?
5
00:00:49,340 --> 00:00:52,927
Claro que sí, y tenías razón.
Complementa mi figura.
6
00:00:52,927 --> 00:00:54,345
Esto es lindo.
7
00:00:54,345 --> 00:00:57,015
Tu madre estaría feliz
si pudiera ver esto.
8
00:00:57,015 --> 00:00:59,350
- ¿La camisa?
- A ti.
9
00:00:59,350 --> 00:01:00,268
¡A ti!
10
00:01:03,021 --> 00:01:05,482
INESTABLE
11
00:01:05,482 --> 00:01:07,484
- Hermosa mañana.
- Hay un problema.
12
00:01:07,484 --> 00:01:10,195
Espera, Jackson y yo
jugábamos al bádminton.
13
00:01:10,195 --> 00:01:12,697
Empatábamos en 15 y debes ganar por dos...
14
00:01:12,697 --> 00:01:16,117
- La junta pidió una reunión urgente.
- ¿Quién? Además, gané.
15
00:01:16,117 --> 00:01:18,078
No sé quién, y no me importa.
16
00:01:18,078 --> 00:01:20,580
- Por 20 a 18. Bien, terminé.
- Qué lindo.
17
00:01:20,580 --> 00:01:23,041
No nos dijeron el motivo,
así que debe ser sobre ti.
18
00:01:23,041 --> 00:01:26,920
Y como es de urgencia, no creo
que premien tu victoria en bádminton.
19
00:01:26,920 --> 00:01:29,547
Anna, no bromearía sobre esto.
Parece serio.
20
00:01:29,547 --> 00:01:32,425
Lo es. Quieren destruirte y son duros.
21
00:01:32,425 --> 00:01:35,720
Ojalá no te hubiera dicho que no bromearas
antes de decir "duro".
22
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
Estamos perdidos.
23
00:01:36,971 --> 00:01:39,307
No sabemos quién está detrás de esto,
24
00:01:39,307 --> 00:01:43,061
pero si a las 8:00 le presentas
a la junta concreto de verdad,
25
00:01:43,061 --> 00:01:45,605
podrías salvar tu trabajo, no lo jodas.
26
00:01:45,605 --> 00:01:47,357
Hablo de tu trabajo.
27
00:01:47,357 --> 00:01:49,484
No jodas tu trabajo.
28
00:01:49,484 --> 00:01:51,820
¿Intentas decirme algo más?
29
00:01:51,820 --> 00:01:54,864
Quiero que tu cerebro adolescente
sepa que es importante.
30
00:01:54,864 --> 00:01:58,701
Estamos muy cerca de tener
un prototipo de hormigón real
31
00:01:58,701 --> 00:02:02,080
hecho de carbono capturado,
y aún me quedan nueve horas.
32
00:02:02,080 --> 00:02:04,541
Ganaremos porque la Tierra nos necesita
33
00:02:04,541 --> 00:02:07,544
y somos lo suficientemente inteligentes
y feroces para lograrlo.
34
00:02:07,544 --> 00:02:08,837
Tengo fe en ti.
35
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
- Estamos en problemas.
- Tuve una gran mañana.
36
00:02:12,632 --> 00:02:15,677
Esta noche la junta se reunirá.
Creo que expulsarán a tu padre.
37
00:02:15,677 --> 00:02:19,305
El proyecto está avanzando
y él me está empezando a agradar.
38
00:02:19,305 --> 00:02:20,223
¡Qué injusto!
39
00:02:20,223 --> 00:02:23,977
Sí, una junta corporativa
ignora lo que es justo. Qué sorpresa.
40
00:02:23,977 --> 00:02:25,562
Para darle más tiempo a tu padre,
41
00:02:25,562 --> 00:02:29,440
quería que le pidieras a Jean,
que te ama, que posponga la reunión.
42
00:02:29,440 --> 00:02:33,194
No sé. Quiero mantener las cosas
del trabajo separadas de nuestra amistad.
43
00:02:33,194 --> 00:02:36,114
Muy saludable. Entiendo completamente.
44
00:02:37,574 --> 00:02:38,491
No te creo.
45
00:02:38,491 --> 00:02:40,702
Si destruyen el trabajo de tu padre,
46
00:02:40,702 --> 00:02:43,621
puedes volver a enseñar flauta
a esos niños horribles.
47
00:02:43,621 --> 00:02:47,250
Y, en cuanto a tu padre,
el tipo nos importa una mierda, ¿no?
48
00:02:49,669 --> 00:02:50,670
Hablaré con ella.
49
00:02:51,963 --> 00:02:53,089
Ese es mi muchacho.
50
00:02:53,798 --> 00:02:56,634
Debes estar en pánico.
Jamás me diste ni una palmada.
51
00:03:00,430 --> 00:03:03,224
Hay nueve horas
para convertir esto en concreto,
52
00:03:03,224 --> 00:03:05,643
y hay dos problemas: uno, no se endurece,
53
00:03:05,643 --> 00:03:09,522
y dos, huele a popó del diablo
después de una competencia de chile.
54
00:03:09,522 --> 00:03:12,483
- ¿Por qué nueve horas?
- No pienses en eso.
55
00:03:12,483 --> 00:03:14,569
- Dios, ¿qué pasa?
- Debe ser malo.
56
00:03:14,569 --> 00:03:17,530
Dijo que no nos preocupemos.
No nos mentiría. ¿O sí?
57
00:03:17,530 --> 00:03:21,451
Podemos especular
sobre lo que pasa, pero este es el plan.
58
00:03:21,451 --> 00:03:24,871
Iré a mi oficina.
Trabajaré para que esto se solidifique.
59
00:03:24,871 --> 00:03:27,707
Ustedes trabajarán en neutralizar el olor.
60
00:03:27,707 --> 00:03:29,876
Tenemos nueve horas para salvar mi...
61
00:03:31,294 --> 00:03:35,173
No sé qué iba a decir
porque todo está bien.
62
00:03:36,007 --> 00:03:38,259
- Probablemente.
- ¿Qué opinas?
63
00:03:38,259 --> 00:03:41,387
Somos parte de un plan desesperado
para evitar el desastre.
64
00:03:41,387 --> 00:03:42,805
Coincido.
65
00:03:44,724 --> 00:03:47,393
MI OTRO AUTO ES UN ARPA
66
00:03:51,147 --> 00:03:51,981
Jackson.
67
00:03:52,607 --> 00:03:53,441
¿Debemos ensayar?
68
00:03:53,441 --> 00:03:56,236
No me puse hielo en las manos
ni puse a punto a Theodora.
69
00:03:56,236 --> 00:03:57,528
Amo a Theodora.
70
00:03:57,528 --> 00:04:00,823
Casi llamo a mi flauta Adrien Brody
porque es larga y delgada,
71
00:04:00,823 --> 00:04:03,868
pero él se encorva y mi flauta no,
así que no era correcto.
72
00:04:03,868 --> 00:04:07,664
No vine por eso. ¿Sabías que alguien
convocó una reunión urgente?
73
00:04:07,664 --> 00:04:10,166
Sí, recién me entero.
Jackson, no es un buen momento.
74
00:04:10,166 --> 00:04:11,709
¿Podrías posponerla?
75
00:04:11,709 --> 00:04:15,755
Mi padre está muy cerca de resolver
el proyecto de captura de carbono.
76
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Oye, ¿hay más prosciutto?
77
00:04:18,174 --> 00:04:20,510
Tengo un higo que se siente desnudo.
78
00:04:21,094 --> 00:04:22,053
Quería...
79
00:04:22,679 --> 00:04:24,555
Hola, Jackson.
80
00:04:24,555 --> 00:04:25,765
¿Qué haces tú aquí?
81
00:04:25,765 --> 00:04:28,559
Tú eres el científico. Averígualo, genio.
82
00:04:28,559 --> 00:04:30,478
Jamás harías terapia con este tipo.
83
00:04:30,478 --> 00:04:32,605
Míralo adivinando en el aire.
84
00:04:32,605 --> 00:04:36,859
Después de que tu papá me echó
de tu tan sagrado hogar anoche,
85
00:04:36,859 --> 00:04:41,072
le confirmé a Jean
que Ellis me había secuestrado.
86
00:04:41,572 --> 00:04:42,907
¡Karma!
87
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
¿Confirmado? ¿Qué pasa?
88
00:04:45,618 --> 00:04:49,580
Cuando me dijiste que tu padre
cometió un delito, hablé con Leslie.
89
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
Me dio la evidencia que necesito
para obligar a Ellis a renunciar.
90
00:04:53,668 --> 00:04:55,211
¿Tú quieres deshacerte de mi papá?
91
00:04:55,211 --> 00:04:57,755
Desde que murió tu madre,
es errático y poco confiable.
92
00:04:57,755 --> 00:05:00,967
Pero ha mejorado mucho.
Pensé que eras nuestra amiga.
93
00:05:00,967 --> 00:05:03,803
Si yo dirijo la empresa,
puedo volver a encarrilar todo.
94
00:05:03,803 --> 00:05:05,847
Es hora de Jean.
95
00:05:05,847 --> 00:05:08,891
La experiencia,
la estabilidad, la traición.
96
00:05:09,517 --> 00:05:10,476
Jean.
97
00:05:11,060 --> 00:05:13,563
¿Entonces el plan
es llevar a Leslie a la junta,
98
00:05:13,563 --> 00:05:16,316
él dice que mi papá lo secuestró
y tú te haces cargo?
99
00:05:17,025 --> 00:05:17,859
Dios mío.
100
00:05:17,859 --> 00:05:20,945
¿El concierto en el Café y la Hoja de Té
también es mentira?
101
00:05:23,698 --> 00:05:24,699
Eres un monstruo.
102
00:05:28,286 --> 00:05:31,456
Eso fue intenso.
Odio las cosas interpersonales.
103
00:05:31,456 --> 00:05:33,333
Quizá no debes ser terapeuta.
104
00:05:33,333 --> 00:05:36,502
Mis padres me matarán
si vuelvo a cambiar de carrera.
105
00:05:39,547 --> 00:05:42,258
Piensa.
106
00:05:43,468 --> 00:05:45,303
Estoy pensando. Cállate.
107
00:05:45,303 --> 00:05:48,264
Relájate y las ideas vendrán.
108
00:05:48,264 --> 00:05:52,518
Uno, dos, tres. Uno, dos, tres.
Ideas, vengan a mí.
109
00:05:54,562 --> 00:05:55,730
Uno, dos, tres...
110
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
Ideas, vengan a mí.
111
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Por favor.
112
00:06:03,738 --> 00:06:05,698
Aquí huele a genio.
113
00:06:06,449 --> 00:06:07,325
Mierda.
114
00:06:08,701 --> 00:06:10,787
Vamos. Podemos hacerlo.
115
00:06:11,329 --> 00:06:12,455
Vamos. Aquí vamos.
116
00:06:12,455 --> 00:06:14,791
Exprime algo de tu gran cerebro.
117
00:06:14,791 --> 00:06:16,876
Puedes hacerlo. Todos te apoyamos.
118
00:06:16,876 --> 00:06:19,587
Una última gran idea. Puja.
119
00:06:20,088 --> 00:06:21,381
Se acabó.
120
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Bien. Quizá te vendría bien un descanso.
121
00:06:27,929 --> 00:06:30,390
Si despiden a Ellis, limpiarán la casa.
122
00:06:30,890 --> 00:06:33,935
- No tendremos nuestros trabajos.
- No quiero buscar otro trabajo.
123
00:06:33,935 --> 00:06:35,978
No quiero otro compañero de laboratorio.
124
00:06:35,978 --> 00:06:39,774
Eres irremplazable. Por eso te dije
que no fueras a pescar cangrejos.
125
00:06:39,774 --> 00:06:44,445
Tenías razón. Mi primo dijo que uno
lo agarró de la barba y lo tiró al océano.
126
00:06:47,573 --> 00:06:48,783
Extrañaré esto.
127
00:06:48,783 --> 00:06:50,034
Yo también.
128
00:06:50,034 --> 00:06:52,203
- ¿Y Jackson?
- ¿Qué hay de Jackson?
129
00:06:52,203 --> 00:06:54,622
- ¿Y si vuelve a Nueva York?
- ¿Qué pasará?
130
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
Quizá lo extrañe.
131
00:06:59,127 --> 00:07:00,503
¿Tú lo extrañarías?
132
00:07:02,505 --> 00:07:04,507
Luna, seré muy clara sobre esto.
133
00:07:05,883 --> 00:07:09,303
No extrañaría a Jackson de ninguna manera
que me impida estar feliz por ti
134
00:07:09,303 --> 00:07:11,431
por lo mucho que tú lo extrañarías.
135
00:07:12,849 --> 00:07:15,268
- ¿Segura?
- Jackson y yo no seremos nada.
136
00:07:15,268 --> 00:07:16,686
Y quiero que seas feliz.
137
00:07:17,687 --> 00:07:18,521
Gracias.
138
00:07:21,691 --> 00:07:25,486
No lo soporto. Debemos averiguar qué pasa.
Necesitamos hechos.
139
00:07:25,486 --> 00:07:27,989
Cierto. No nos va bien
con la incertidumbre.
140
00:07:27,989 --> 00:07:29,740
Por eso vomitamos en Las Vegas.
141
00:07:29,740 --> 00:07:32,034
Sí, definitivamente es por eso.
142
00:07:32,034 --> 00:07:35,246
Muchos me usan para llegar a mi papá.
Nunca creí que Jean lo haría.
143
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
Sí. Toca el arpa, el más angelical
de todos los instrumentos.
144
00:07:38,499 --> 00:07:41,335
Literalmente, la tocan los ángeles.
Y ahora por el diablo.
145
00:07:41,335 --> 00:07:44,547
Soy un idiota. Justo empezaba
a llevarme bien con mi papá.
146
00:07:44,547 --> 00:07:47,300
Incluso hoy cortó mi fruta en estrellitas.
147
00:07:47,300 --> 00:07:49,635
Todo eso podría desaparecer por mi bocota.
148
00:07:49,635 --> 00:07:52,972
Eso sería horrible.
¿Le dirás que lo traicionaste?
149
00:07:53,639 --> 00:07:56,434
Lo siento, no quise decir eso
sino algo más amable.
150
00:07:56,434 --> 00:07:58,978
¿Saboteaste? No. ¿Arruinaste? No.
151
00:07:58,978 --> 00:08:01,481
No hay muchas palabras buenas
para lo que hiciste.
152
00:08:01,481 --> 00:08:03,357
Espero no tener que decírselo.
153
00:08:04,692 --> 00:08:06,569
Leslie es la única prueba de Jean.
154
00:08:06,569 --> 00:08:10,072
Todo esto desaparecerá
si puedo evitar que vaya a la reunión.
155
00:08:10,072 --> 00:08:13,534
Sí. Asesinato.
Es una palabra fea, pero aquí estamos.
156
00:08:13,534 --> 00:08:16,412
- No.
- Lo sé. Siempre quise decir eso.
157
00:08:16,412 --> 00:08:19,415
- Todos los oyen hablando de asesinato.
- No mataremos a nadie.
158
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Bien. Veo mucho Dateline,
y son descuidados.
159
00:08:21,792 --> 00:08:23,294
Tengo una reunión.
160
00:08:23,294 --> 00:08:26,506
Si necesitas ayuda
para distraer a Leslie, cuenta conmigo.
161
00:08:26,506 --> 00:08:29,675
Además, no sé si es útil,
pero hago una imitación de Al Pacino malo.
162
00:08:29,675 --> 00:08:32,136
No es buena. Es solo que él es malo.
163
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Quítense.
164
00:08:35,598 --> 00:08:37,433
Hay mucha locura hoy.
165
00:08:37,433 --> 00:08:40,311
Al Pacino, quizá nos despidan,
ya no queda leche buena.
166
00:08:40,311 --> 00:08:41,437
No despedirán a nadie.
167
00:08:41,437 --> 00:08:44,524
Debo encontrar la forma de evitar
que Leslie vaya a la reunión.
168
00:08:44,524 --> 00:08:47,485
Bien. ¿Qué sabemos sobre él?
169
00:08:47,485 --> 00:08:50,655
Poco. Es un hombre muy solitario
y su esposa lo dejó.
170
00:08:50,655 --> 00:08:51,948
Y ama la chocolatada.
171
00:08:51,948 --> 00:08:54,242
- Enfócate en la exesposa.
- Sí.
172
00:08:54,242 --> 00:08:57,286
Tal vez podrías usarla
para distraer a Leslie.
173
00:08:57,286 --> 00:08:59,121
Me gusta eso. ¿Cómo?
174
00:08:59,121 --> 00:09:01,999
Con algo romántico. Algo considerado.
175
00:09:02,542 --> 00:09:05,670
Esas cosas son lindas.
Y las mujeres aman las cosas lindas.
176
00:09:05,670 --> 00:09:08,297
Qué bueno que soy increíble
para lo romántico.
177
00:09:09,382 --> 00:09:12,802
- Se nota que soy sarcástico, ¿no?
- Sí, eres increíble.
178
00:09:12,802 --> 00:09:16,889
También eres increíble para encontrar
alternativas a la chocolatada.
179
00:09:16,889 --> 00:09:17,890
Y otras cosas.
180
00:09:18,599 --> 00:09:19,559
¿Como qué?
181
00:09:20,184 --> 00:09:21,936
Tu forma de ser y lo que haces.
182
00:09:22,937 --> 00:09:25,606
Podría escucharte halagarme
vagamente todo el día,
183
00:09:25,606 --> 00:09:28,568
pero debo encontrar la forma
de desodorizar el concreto.
184
00:09:28,568 --> 00:09:30,194
Y yo debo ser romántico.
185
00:09:31,320 --> 00:09:32,154
Para mi plan.
186
00:09:34,115 --> 00:09:38,119
Si la junta me echa esta noche
y todo se desmorona, ¿qué harías?
187
00:09:38,119 --> 00:09:40,746
Siempre quise tomarme un descanso.
188
00:09:41,414 --> 00:09:44,625
Desaparecer,
vivir en una carpa junto a un arroyo
189
00:09:44,625 --> 00:09:47,211
cazar mi propia comida
en un pequeño mercado local.
190
00:09:47,211 --> 00:09:49,714
¿Tú, dueña de tres teléfonos,
quieres desaparecer?
191
00:09:49,714 --> 00:09:51,716
Hay mucho sobre mí que no sabes.
192
00:09:51,716 --> 00:09:54,218
Cuando estamos aquí,
solo pensamos en trabajo.
193
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
Te incluí solo para ser amable.
194
00:09:55,886 --> 00:09:58,889
Tiendo a ser disperso.
Sé que no es fácil para ti.
195
00:09:58,889 --> 00:10:01,058
¿Soy lo que tu gente llamaría
"una molestia"?
196
00:10:01,058 --> 00:10:02,351
Dios mío, sí.
197
00:10:04,562 --> 00:10:06,939
Nunca podría haber hecho esto sin ti.
198
00:10:06,939 --> 00:10:10,026
Y yo no podría haber hecho nada
sin ti, obviamente,
199
00:10:10,026 --> 00:10:12,737
porque sin ti, esto no existiría.
200
00:10:12,737 --> 00:10:16,157
Lo que quiero decir
es que aprecié trabajar contigo.
201
00:10:16,157 --> 00:10:18,117
No, más que eso. Disfruté.
202
00:10:18,701 --> 00:10:23,164
- No, aún más. ¿Atesoré? Dios mío.
- No eres buena en esto, ¿no?
203
00:10:23,831 --> 00:10:27,251
No haría nada diferente,
y te extrañaré muchísimo.
204
00:10:30,379 --> 00:10:32,923
Gracias por traerme a Jackson.
205
00:10:32,923 --> 00:10:36,344
Sé que lo hiciste por la empresa,
pero me devolviste mi mundo.
206
00:10:36,344 --> 00:10:38,971
Quizá si todo esto sale mal,
se irán juntos.
207
00:10:38,971 --> 00:10:40,848
Siempre quisiste navegar a Hawái.
208
00:10:40,848 --> 00:10:45,061
Si estuviéramos atrapados en un barco,
nos apuñalamos en una semana.
209
00:10:45,061 --> 00:10:48,230
Somos como un ion de sodio positivo
y un ion de cloro positivo.
210
00:10:48,230 --> 00:10:53,235
Sin Katie como agente adhesivo,
nos cuesta quedarnos en el mismo lugar.
211
00:10:53,235 --> 00:10:57,114
Sí, una vez tuve dos canarios,
y uno de ellos, Reina Isabel...
212
00:10:57,114 --> 00:10:58,574
¡Espera!
213
00:10:58,574 --> 00:11:00,660
Katie no era un agente adhesivo.
214
00:11:00,660 --> 00:11:03,371
Era los electrones
que nos impedían ionizar.
215
00:11:04,080 --> 00:11:07,041
En vez de usar un agente adhesivo
para el concreto,
216
00:11:07,041 --> 00:11:10,211
debo ver cómo ionizar
el cloruro de estroncio.
217
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
- ¿Querías terminar tu historia?
- Ve.
218
00:11:15,424 --> 00:11:17,677
Malcolm, tengo un plan. Ayúdame.
219
00:11:17,677 --> 00:11:19,762
Alejaremos a Leslie de la reunión
220
00:11:19,762 --> 00:11:22,431
convenciendo a su exesposa
de cenar con él.
221
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
Jackson.
222
00:11:25,434 --> 00:11:28,521
- Lo resolveremos. No digas nada de Jean.
- Sí.
223
00:11:28,521 --> 00:11:30,731
¿Lograste que Jean pospusiera la reunión?
224
00:11:30,731 --> 00:11:31,982
- Estoy en eso.
- Bien.
225
00:11:31,982 --> 00:11:35,778
Ellis tiene una solución para el concreto,
pero no tiene suficiente tiempo.
226
00:11:35,778 --> 00:11:36,946
¿Qué le pasa?
227
00:11:36,946 --> 00:11:39,448
Prueba nuevas formas de expresar alegría.
228
00:11:39,448 --> 00:11:42,243
Esta no funciona. Vamos.
229
00:11:46,706 --> 00:11:48,666
Si la esposa de Leslie no cena con él,
230
00:11:48,666 --> 00:11:51,001
podemos encadenarlo por unas horas.
231
00:11:51,001 --> 00:11:54,880
No resolveremos el problema del secuestro
con otro secuestro.
232
00:11:59,385 --> 00:12:01,429
Hola, jóvenes.
233
00:12:01,429 --> 00:12:04,974
Hola. ¿Eres Barbara Clevenger,
esposa de Leslie Clevenger?
234
00:12:05,558 --> 00:12:06,892
Esposa separada,
235
00:12:06,892 --> 00:12:09,353
pero pueden llamarme Barbie,
como la muñeca.
236
00:12:09,353 --> 00:12:11,230
Excepto que todo esto es real.
237
00:12:11,981 --> 00:12:13,315
Es bueno saberlo.
238
00:12:13,315 --> 00:12:16,944
Somos amigos de Leslie.
Nos mandó a ver si cenas con él.
239
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
No lo sé. No creo que quiera...
240
00:12:21,073 --> 00:12:23,117
Antes de que termines esa respuesta,
241
00:12:23,117 --> 00:12:25,536
debes saber
que él quería que hiciéramos esto.
242
00:12:30,666 --> 00:12:35,629
Estoy tan enamorado de ti.
243
00:12:36,672 --> 00:12:38,883
Lo que quieras hacer
244
00:12:39,759 --> 00:12:44,138
a mí me parece bien.
245
00:12:44,138 --> 00:12:46,515
Porque tú...
246
00:12:49,351 --> 00:12:50,895
Solo pudimos preparar eso.
247
00:12:50,895 --> 00:12:53,397
Bueno, fue lindo.
248
00:12:53,397 --> 00:12:56,066
Cuando empezamos a salir,
Leslie era muy romántico.
249
00:12:56,066 --> 00:12:58,068
Hacíamos pícnics en el parque.
250
00:12:58,068 --> 00:13:00,529
Encendía velas
y pedía comida de Chateau Marmont.
251
00:13:00,529 --> 00:13:03,616
Eso es lo que quiere hacer esta noche.
252
00:13:03,616 --> 00:13:05,117
- ¿En serio?
- Sí.
253
00:13:06,243 --> 00:13:07,620
Si se tomó la molestia...
254
00:13:07,620 --> 00:13:09,580
- Mucha molestia.
- Mucha.
255
00:13:09,580 --> 00:13:10,498
Bien.
256
00:13:11,415 --> 00:13:14,960
Legalmente, necesito que me lleven,
pero pasen mientras me preparo.
257
00:13:14,960 --> 00:13:16,754
Aún queda mucho vino.
258
00:13:18,589 --> 00:13:20,424
No hay forma de que quede vino.
259
00:13:20,424 --> 00:13:24,720
Funcionará. Iré a decirle a Leslie
que su esposa quiere cenar con él.
260
00:13:24,720 --> 00:13:26,680
Quédate y llévala al parque.
261
00:13:35,064 --> 00:13:38,442
Lo siento, pero estoy entrando en pánico.
¿Perderemos nuestros trabajos?
262
00:13:38,442 --> 00:13:41,946
Si es así, debo buscar otro,
y será más difícil para mí.
263
00:13:41,946 --> 00:13:43,948
Necesito todo el tiempo posible.
264
00:13:43,948 --> 00:13:47,409
Mi madre aún no cree que trabaje aquí
y que sea una científica de verdad.
265
00:13:47,409 --> 00:13:49,245
Si dejo de serlo, la destruiré.
266
00:13:49,245 --> 00:13:52,164
Además, acabo de alquilar un condominio
que no debería tener,
267
00:13:52,164 --> 00:13:55,626
pero tiene vista a un parque
con un estanque de patos, y amo los patos.
268
00:13:55,626 --> 00:13:58,420
Son lindos y mi amor por ellos
podría ser mi perdición.
269
00:13:58,420 --> 00:14:00,840
Y, cielos, ¿en qué estaba pensando?
270
00:14:01,715 --> 00:14:04,260
Gracias, John,
revisaré los números y te llamaré.
271
00:14:04,260 --> 00:14:07,429
Lo siento, estaba en una llamada.
¿Qué decías?
272
00:14:09,098 --> 00:14:11,767
Solo decía que estoy entrando en pánico.
273
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
¿Perderemos nuestros trabajos?
274
00:14:13,811 --> 00:14:17,439
Entendí. Tremenda inseguridad,
trabajo, madre, patos.
275
00:14:17,439 --> 00:14:19,191
No soy como todos los demás.
276
00:14:19,191 --> 00:14:22,278
No me gradué como la mejor de mi clase
con honores y elogios.
277
00:14:22,278 --> 00:14:25,406
No estoy en los mejores 30 científicos
menores de 30.
278
00:14:26,615 --> 00:14:28,993
Ni siquiera sé por qué me contrataron.
279
00:14:29,577 --> 00:14:33,289
Porque en tu entrevista,
cuando hicimos una pregunta difícil,
280
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
dijiste: "No lo sé"
281
00:14:34,582 --> 00:14:37,710
y no intentaste parecer inteligente
y fingir una respuesta.
282
00:14:37,710 --> 00:14:39,753
Y a las 3:00 a. m.
nos enviaste una solución
283
00:14:39,753 --> 00:14:42,631
mejor a la de cualquiera
que intentó resolverlo en el acto.
284
00:14:43,966 --> 00:14:45,551
No pude dormir hasta resolverlo.
285
00:14:45,551 --> 00:14:46,760
A Ellis le encantó.
286
00:14:46,760 --> 00:14:50,723
Vio que no te conformaste con nada.
Debías encontrar la mejor respuesta.
287
00:14:51,307 --> 00:14:53,142
Mientras me preocupo por todo lo demás,
288
00:14:53,142 --> 00:14:56,687
no me preocupo por ti
porque eres una científica descollante.
289
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Gracias.
290
00:15:02,735 --> 00:15:04,278
Si me quedo, ¿me dan un aumento?
291
00:15:04,278 --> 00:15:05,863
Te reemplazaremos en un segundo
292
00:15:09,491 --> 00:15:12,202
¿Todo bien? ¿Tú y Tina se llevan bien?
293
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
Sí.
294
00:15:13,203 --> 00:15:16,040
No te pongas nervioso. Es pura cola.
295
00:15:16,749 --> 00:15:18,292
¿Cómo eso me relajaría?
296
00:15:21,587 --> 00:15:22,880
La próxima, tú te quedas.
297
00:15:22,880 --> 00:15:25,674
Todo listo aquí. Hago un buen trabajo.
298
00:15:25,674 --> 00:15:29,094
Debería seducir a más mujeres.
O una. ¿Cómo va todo allá?
299
00:15:29,094 --> 00:15:31,138
Creo que Barbie está casi lista.
300
00:15:33,557 --> 00:15:34,475
Dios mío.
301
00:15:34,475 --> 00:15:36,727
- ¿Qué pasa?
- Esta mierda no va bien.
302
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
¿Sabes quién más es pura cola?
303
00:15:40,147 --> 00:15:43,776
- ¿Quién es pura cola?
- Cambio de planes, bebé.
304
00:15:43,776 --> 00:15:47,404
Contigo aquí siento ganas
de pasar una noche en casa.
305
00:15:47,988 --> 00:15:48,822
Soy gay.
306
00:15:49,406 --> 00:15:50,324
Pruébalo.
307
00:15:50,324 --> 00:15:53,077
¿Probar qué? ¿Malcolm? ¡Malcolm!
308
00:15:53,077 --> 00:15:54,453
- Hola.
- Mierda.
309
00:15:54,453 --> 00:15:57,456
Me modificaron el esmoquin
con un fajín acentuado.
310
00:15:57,456 --> 00:15:58,666
Naranja fascinante.
311
00:15:59,917 --> 00:16:03,837
- ¿Dónde está Barbie?
- Dijo que empezáramos sin ella.
312
00:16:03,837 --> 00:16:05,589
¿Quieres champaña?
313
00:16:06,298 --> 00:16:08,717
Lo sabía. No hay Barbie.
314
00:16:08,717 --> 00:16:12,012
¿Por qué sigues torturándome?
Ya me echaste de mi casa.
315
00:16:12,012 --> 00:16:13,889
- ¿Qué?
- Tu sótano.
316
00:16:13,889 --> 00:16:16,558
Para mí, ese es mi hogar.
Son como mi familia.
317
00:16:16,558 --> 00:16:20,145
Y golpean a su miembro más cariñoso
por amar demasiado.
318
00:16:20,145 --> 00:16:22,523
Hoy destruiré mucho a tu padre
en la reunión.
319
00:16:36,996 --> 00:16:41,083
Ionizado, Ionizado, Ionizado. No ionizado.
320
00:16:41,834 --> 00:16:45,087
No sé qué estoy viendo,
pero pareces feliz. ¿Hurra?
321
00:16:45,087 --> 00:16:46,296
¡Diablos, hurra!
322
00:16:47,172 --> 00:16:50,300
Excelente. ¡Jackson!
Estará cerca, pero mira.
323
00:16:50,300 --> 00:16:52,553
A las 8:00 tendremos hormigón.
324
00:16:53,137 --> 00:16:54,596
- No importará.
- ¿Qué?
325
00:16:55,222 --> 00:16:56,640
Jean pidió la reunión.
326
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
- ¿Jean?
- ¿Estás seguro?
327
00:16:58,600 --> 00:17:01,603
Sí. Hace unos días,
le dije que secuestraste a Leslie
328
00:17:01,603 --> 00:17:03,355
y usará eso para despedirte.
329
00:17:04,148 --> 00:17:05,357
¿Jean está detrás de esto?
330
00:17:06,108 --> 00:17:08,068
¿Por qué le contaste de Leslie?
331
00:17:08,068 --> 00:17:10,195
Porque confié en ella. Soy muy estúpido.
332
00:17:10,195 --> 00:17:14,074
Intenté arreglarlo.
No pude. Perderás la empresa por mi culpa.
333
00:17:16,535 --> 00:17:20,497
Bien. Jackson, irás al laboratorio.
Tu papá enviará su trabajo.
334
00:17:20,497 --> 00:17:22,041
Nos queda una jugada.
335
00:17:22,041 --> 00:17:24,251
Terminaremos el proyecto, vamos.
336
00:17:24,251 --> 00:17:25,753
Esto no ha terminado.
337
00:17:25,753 --> 00:17:26,879
Ve.
338
00:17:28,130 --> 00:17:28,964
Lo siento.
339
00:17:30,841 --> 00:17:33,844
Toda su vida, ese chico
se preguntó en quién puede confiar
340
00:17:33,844 --> 00:17:35,929
y quién lo usa para llegar a mí.
341
00:17:35,929 --> 00:17:38,015
Ellis, envía tu trabajo al laboratorio.
342
00:17:38,015 --> 00:17:39,641
Era la mejor amiga de su madre.
343
00:17:39,641 --> 00:17:42,603
Sabía cuál era su punto débil
y aun así lo golpeó allí.
344
00:17:42,603 --> 00:17:44,980
¿Cómo alguien podría hacerle eso? No.
345
00:17:46,023 --> 00:17:47,357
No pueden hacerle eso.
346
00:17:48,108 --> 00:17:50,486
Ellis, lo que sea que estés pensando...
347
00:18:00,162 --> 00:18:03,957
Jean te engañó.
La gente es muy decepcionante.
348
00:18:05,584 --> 00:18:08,420
Aunque el prejuicio de Ruby
contra las serpientes es infundado,
349
00:18:08,420 --> 00:18:09,463
estoy de acuerdo.
350
00:18:11,215 --> 00:18:13,133
Hace un mes, no quería venir aquí.
351
00:18:13,133 --> 00:18:17,096
Pasé tiempo con mi papá,
las conocí, no podría irme.
352
00:18:17,096 --> 00:18:20,015
- Yo tampoco.
- Anna dice que debemos seguir.
353
00:18:20,015 --> 00:18:23,894
Sí. Resolvimos el olor.
Ellis resolvió el problema de la solidez.
354
00:18:23,894 --> 00:18:25,687
Hagamos concreto, nosotros podemos.
355
00:18:25,687 --> 00:18:27,314
Somos científicas descollantes.
356
00:18:27,314 --> 00:18:29,691
Dice eso desde que estuvo con Anna.
357
00:18:29,691 --> 00:18:30,943
Y estoy de acuerdo.
358
00:18:30,943 --> 00:18:34,571
Este es nuestro hogar.
No nos iremos sin pelear.
359
00:18:35,864 --> 00:18:38,826
Anoche vi películas del oeste.
Luchan mucho por sus casas.
360
00:18:39,409 --> 00:18:42,788
Sí, a la gente no le gusta perder su casa.
361
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
Dios, tengo que hacer algo.
362
00:18:47,126 --> 00:18:49,670
Bueno, se fue. ¿Vamos a trabajar?
363
00:18:49,670 --> 00:18:51,505
- ¡Hagamos esta mierad!
- ¡Vaya!
364
00:18:51,505 --> 00:18:53,215
- Estoy enojada.
- Me gusta.
365
00:18:54,675 --> 00:18:56,260
Por favor, tomen asiento.
366
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
- ¿Y Ellis?
- No contesta.
367
00:18:59,513 --> 00:19:02,683
Si pudiera ponerle un chip
en el cuello a ese hombre...
368
00:19:03,392 --> 00:19:05,269
Supongo que Ellis no vendrá.
369
00:19:05,269 --> 00:19:07,563
Otro ejemplo de su conducta errática.
370
00:19:07,563 --> 00:19:10,065
Tengo información
que calmará cualquier duda
371
00:19:10,065 --> 00:19:12,359
de que esta empresa
necesita un nuevo líder.
372
00:19:13,026 --> 00:19:14,862
Y nosotros seremos esos líderes.
373
00:19:14,862 --> 00:19:17,573
Estoy tan emocionado
que podría tener sexo con cualquiera.
374
00:19:17,573 --> 00:19:19,741
- Excepto tú.
- Siéntense.
375
00:19:19,741 --> 00:19:22,035
Saben que la junta contrató a un terapeuta
376
00:19:22,035 --> 00:19:23,704
para evaluar la conducta de Ellis.
377
00:19:23,704 --> 00:19:24,830
Lo que no saben
378
00:19:24,830 --> 00:19:28,792
es que el terapeuta fue secuestrado
y retenido por Ellis Dragon.
379
00:19:29,960 --> 00:19:31,253
Es difícil de creer.
380
00:19:31,253 --> 00:19:34,631
Se los contará
la misma víctima de Ellis, Leslie.
381
00:19:37,009 --> 00:19:39,803
- ¿Ese tipo es un mago?
- Eso espero. Amo la magia.
382
00:19:39,803 --> 00:19:41,513
Buenas noches, damas y caballeros.
383
00:19:41,513 --> 00:19:44,349
- Sí es un mago.
- Genial.
384
00:19:44,349 --> 00:19:48,270
Dr. Clevenger,
Ellis te retuvo en su sótano, ¿no?
385
00:19:48,270 --> 00:19:50,939
Éramos amigos, pero nunca me sostuvo.
386
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
Seré clara.
387
00:19:53,192 --> 00:19:56,904
Te retuvo, no como un amante,
sino como un captor loco.
388
00:19:56,904 --> 00:19:58,488
- ¿Es correcto?
- Entendí.
389
00:19:58,488 --> 00:19:59,781
No, no lo hizo.
390
00:20:02,367 --> 00:20:04,828
Pero me dijiste que te secuestró.
391
00:20:04,828 --> 00:20:07,039
Me ofreciste un lugar
para quedarme unas noches,
392
00:20:07,039 --> 00:20:08,624
te dije lo que querías oír.
393
00:20:08,624 --> 00:20:10,876
Que el que no mintió sobre un secuestro
394
00:20:10,876 --> 00:20:13,962
por cama y comida gratis
lance la primera piedra.
395
00:20:13,962 --> 00:20:15,756
Jean, ¿qué sucede?
396
00:20:15,756 --> 00:20:18,717
Me encanta no ser los únicos confundidos.
397
00:20:18,717 --> 00:20:20,844
- ¿Eso es lo que pasa?
- Creo que sí.
398
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
¿Por qué no dice la verdad?
399
00:20:23,055 --> 00:20:26,058
Le dije que si negaba el secuestro
podía volver a casa,
400
00:20:26,058 --> 00:20:27,893
que, por desgracia, es mi casa.
401
00:20:27,893 --> 00:20:30,270
Y que podía vivir arriba
o en cualquier cuarto.
402
00:20:30,270 --> 00:20:32,147
Espero que no elija el mío.
403
00:20:32,147 --> 00:20:34,274
¡Qué emoción! Nos vemos en casa.
404
00:20:34,274 --> 00:20:35,901
Sí. Elegirá el mío.
405
00:20:36,526 --> 00:20:37,945
Compré maíz hervido.
406
00:20:40,447 --> 00:20:42,824
Sabía que traerte de Nueva York
era buena idea.
407
00:20:42,824 --> 00:20:45,077
Te besaría, pero ya lo hice hoy.
408
00:20:45,077 --> 00:20:47,037
Olviden al Dr. Clevenger.
409
00:20:47,037 --> 00:20:49,456
Hay muchas razones
por las que Ellis no es un líder.
410
00:20:49,456 --> 00:20:52,125
Oye, Jean, tienes que parar. Disculpa.
411
00:20:55,796 --> 00:20:57,923
No soy bueno para hablar en público.
412
00:20:58,590 --> 00:21:01,260
Por eso quería
ser fotógrafo de vida salvaje.
413
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
Quiero hablar de mi papá.
414
00:21:05,847 --> 00:21:08,642
Sí, es excéntrico, pero eso es bueno.
415
00:21:08,642 --> 00:21:10,936
Ese cerebro extraño es lo que lo hace
416
00:21:10,936 --> 00:21:13,647
un innovador brillante y un genio creativo
417
00:21:13,647 --> 00:21:17,150
que cree que la humanidad
es capaz de grandes cosas.
418
00:21:17,150 --> 00:21:20,821
Dudé en mudarme aquí porque es difícil
vivir a la sombra de mi padre,
419
00:21:21,571 --> 00:21:25,492
pero ahora sé que esa sombra
la proyecta un hombre que es generoso,
420
00:21:26,076 --> 00:21:29,621
amable y tiene una pasión ardiente
por hacer lo correcto.
421
00:21:40,257 --> 00:21:42,759
Por eso mi papá
debería liderar esta empresa.
422
00:21:44,011 --> 00:21:46,221
El hecho es que Ellis ha sido errático
423
00:21:46,221 --> 00:21:48,640
y no hay progreso
en el proyecto de carbono,
424
00:21:48,640 --> 00:21:52,144
así que me parece razonable votar
para ver si concluye su mandato.
425
00:21:52,144 --> 00:21:53,270
Estoy de acuerdo.
426
00:21:53,270 --> 00:21:57,232
El comportamiento de Ellis
ha sido cienpor inapropo.
427
00:22:00,027 --> 00:22:03,238
Vamos, chicas.
Ya están en la sala de reuniones.
428
00:22:03,238 --> 00:22:05,866
- ¿Cómo vamos?
- Aún no se solidifica.
429
00:22:05,866 --> 00:22:07,117
Déjame ver.
430
00:22:07,117 --> 00:22:09,286
Apuesto a que el grafeno no se une.
431
00:22:10,245 --> 00:22:12,164
Sí. Ahí están.
432
00:22:13,081 --> 00:22:14,124
Puedo arreglarlo.
433
00:22:14,833 --> 00:22:17,252
Ese es un científico descollante.
434
00:22:17,252 --> 00:22:18,712
Anna te rompió.
435
00:22:18,712 --> 00:22:21,465
¿Deberíamos terminar
el mandato de Ellis Dragón
436
00:22:21,465 --> 00:22:23,759
y empezar a buscar
un nuevo director general?
437
00:22:23,759 --> 00:22:25,969
- Los que están a favor...
- Esperen.
438
00:22:27,846 --> 00:22:29,890
No tengo más que decir que "Esperen".
439
00:22:30,849 --> 00:22:32,225
¿Los que están a favor?
440
00:22:32,225 --> 00:22:33,310
Esperen.
441
00:22:35,645 --> 00:22:36,521
Nada.
442
00:22:36,521 --> 00:22:37,689
¡Lo logramos!
443
00:22:38,357 --> 00:22:39,691
Ahora tengo algo.
444
00:22:39,691 --> 00:22:41,443
Ruby, haz los honores.
445
00:22:41,443 --> 00:22:42,361
Hicimos
446
00:22:43,987 --> 00:22:45,197
¡maldito concreto!
447
00:22:45,197 --> 00:22:47,783
Con carbono extraído
de nuestro cielo contaminado.
448
00:22:47,783 --> 00:22:49,534
Larga vida a los osos polares.
449
00:22:49,534 --> 00:22:53,955
El concreto no solo es una industria
de cuatro billones por año,
450
00:22:53,955 --> 00:22:57,751
con esto bloquearemos
los gases de efecto invernadero por siglos
451
00:22:57,751 --> 00:22:59,461
y salvaremos al planeta.
452
00:23:05,467 --> 00:23:06,343
Y Jean,
453
00:23:07,177 --> 00:23:08,095
estás fuera.
454
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
¿Verdad?
455
00:23:14,393 --> 00:23:17,604
Lamento haberte hecho pasar por todo eso.
456
00:23:17,604 --> 00:23:18,730
Escúchame.
457
00:23:18,730 --> 00:23:22,025
Eres lo mejor que me pasó en la vida
y no fue tu culpa.
458
00:23:22,025 --> 00:23:24,236
- Estoy feliz de que lo lograras.
- ¡Sí!
459
00:23:24,236 --> 00:23:26,446
Debía hacerlo,
si no quizá volvías a Nueva York.
460
00:23:26,446 --> 00:23:28,740
Y tú ibas a vivir con Leslie solo.
461
00:23:28,740 --> 00:23:29,866
¿Qué dices?
462
00:23:31,284 --> 00:23:33,620
Oye, podemos seguir trabajando juntos.
463
00:23:33,620 --> 00:23:34,663
Eso es bueno.
464
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
Te habría extrañado.
465
00:23:39,835 --> 00:23:41,128
Yo también.
466
00:23:54,724 --> 00:23:55,600
Eso fue fácil.
467
00:23:56,226 --> 00:24:00,230
Me encantaría ir a una reunión de la junta
en la que no sude hasta deshidratarme.
468
00:24:00,230 --> 00:24:02,399
Vamos. No lo harías de otra manera.
469
00:24:02,399 --> 00:24:04,401
Lo sé. ¿A quién intento engañar?
470
00:24:05,110 --> 00:24:07,737
Sería bueno tener unos días
sin ningún drama.
471
00:24:08,613 --> 00:24:11,366
Listo. De ahora en adelante, no más drama.
472
00:25:33,698 --> 00:25:37,118
Subtítulos: Pilar Arias