1 00:00:37,871 --> 00:00:39,998 - Hola. - Te preparé el almuerzo. 2 00:00:39,998 --> 00:00:42,042 ¡Cielos! Mi lonchera vieja 3 00:00:42,834 --> 00:00:45,462 ¿Chocolatada? Amo la chocolatada. 4 00:00:45,462 --> 00:00:48,506 Ya lo sé. ¿Esta es la camisa que te compré? 5 00:00:49,340 --> 00:00:52,927 Claro que sí, y tenías razón. Complementa mi figura. 6 00:00:52,927 --> 00:00:54,345 Esto es lindo. 7 00:00:54,345 --> 00:00:57,015 Tu madre estaría feliz si pudiera ver esto. 8 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 - ¿La camisa? - A ti. 9 00:00:59,350 --> 00:01:00,268 ¡A ti! 10 00:01:03,021 --> 00:01:05,482 INESTABLE 11 00:01:05,482 --> 00:01:07,484 - Hermosa mañana. - Hay un problema. 12 00:01:07,484 --> 00:01:10,195 Espera, Jackson y yo jugábamos al bádminton. 13 00:01:10,195 --> 00:01:12,697 Empatábamos en 15 y debes ganar por dos... 14 00:01:12,697 --> 00:01:16,117 - La junta pidió una reunión urgente. - ¿Quién? Además, gané. 15 00:01:16,117 --> 00:01:18,078 No sé quién, y no me importa. 16 00:01:18,078 --> 00:01:20,580 - Por 20 a 18. Bien, terminé. - Qué lindo. 17 00:01:20,580 --> 00:01:23,041 No nos dijeron el motivo, así que debe ser sobre ti. 18 00:01:23,041 --> 00:01:26,920 Y como es de urgencia, no creo que premien tu victoria en bádminton. 19 00:01:26,920 --> 00:01:29,547 Anna, no bromearía sobre esto. Parece serio. 20 00:01:29,547 --> 00:01:32,425 Lo es. Quieren destruirte y son duros. 21 00:01:32,425 --> 00:01:35,720 Ojalá no te hubiera dicho que no bromearas antes de decir "duro". 22 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 Estamos perdidos. 23 00:01:36,971 --> 00:01:39,307 No sabemos quién está detrás de esto, 24 00:01:39,307 --> 00:01:43,061 pero si a las 8:00 le presentas a la junta concreto de verdad, 25 00:01:43,061 --> 00:01:45,605 podrías salvar tu trabajo, no lo jodas. 26 00:01:45,605 --> 00:01:47,357 Hablo de tu trabajo. 27 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 No jodas tu trabajo. 28 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 ¿Intentas decirme algo más? 29 00:01:51,820 --> 00:01:54,864 Quiero que tu cerebro adolescente sepa que es importante. 30 00:01:54,864 --> 00:01:58,701 Estamos muy cerca de tener un prototipo de hormigón real 31 00:01:58,701 --> 00:02:02,080 hecho de carbono capturado, y aún me quedan nueve horas. 32 00:02:02,080 --> 00:02:04,541 Ganaremos porque la Tierra nos necesita 33 00:02:04,541 --> 00:02:07,544 y somos lo suficientemente inteligentes y feroces para lograrlo. 34 00:02:07,544 --> 00:02:08,837 Tengo fe en ti. 35 00:02:10,338 --> 00:02:12,632 - Estamos en problemas. - Tuve una gran mañana. 36 00:02:12,632 --> 00:02:15,677 Esta noche la junta se reunirá. Creo que expulsarán a tu padre. 37 00:02:15,677 --> 00:02:19,305 El proyecto está avanzando y él me está empezando a agradar. 38 00:02:19,305 --> 00:02:20,223 ¡Qué injusto! 39 00:02:20,223 --> 00:02:23,977 Sí, una junta corporativa ignora lo que es justo. Qué sorpresa. 40 00:02:23,977 --> 00:02:25,562 Para darle más tiempo a tu padre, 41 00:02:25,562 --> 00:02:29,440 quería que le pidieras a Jean, que te ama, que posponga la reunión. 42 00:02:29,440 --> 00:02:33,194 No sé. Quiero mantener las cosas del trabajo separadas de nuestra amistad. 43 00:02:33,194 --> 00:02:36,114 Muy saludable. Entiendo completamente. 44 00:02:37,574 --> 00:02:38,491 No te creo. 45 00:02:38,491 --> 00:02:40,702 Si destruyen el trabajo de tu padre, 46 00:02:40,702 --> 00:02:43,621 puedes volver a enseñar flauta a esos niños horribles. 47 00:02:43,621 --> 00:02:47,250 Y, en cuanto a tu padre, el tipo nos importa una mierda, ¿no? 48 00:02:49,669 --> 00:02:50,670 Hablaré con ella. 49 00:02:51,963 --> 00:02:53,089 Ese es mi muchacho. 50 00:02:53,798 --> 00:02:56,634 Debes estar en pánico. Jamás me diste ni una palmada. 51 00:03:00,430 --> 00:03:03,224 Hay nueve horas para convertir esto en concreto, 52 00:03:03,224 --> 00:03:05,643 y hay dos problemas: uno, no se endurece, 53 00:03:05,643 --> 00:03:09,522 y dos, huele a popó del diablo después de una competencia de chile. 54 00:03:09,522 --> 00:03:12,483 - ¿Por qué nueve horas? - No pienses en eso. 55 00:03:12,483 --> 00:03:14,569 - Dios, ¿qué pasa? - Debe ser malo. 56 00:03:14,569 --> 00:03:17,530 Dijo que no nos preocupemos. No nos mentiría. ¿O sí? 57 00:03:17,530 --> 00:03:21,451 Podemos especular sobre lo que pasa, pero este es el plan. 58 00:03:21,451 --> 00:03:24,871 Iré a mi oficina. Trabajaré para que esto se solidifique. 59 00:03:24,871 --> 00:03:27,707 Ustedes trabajarán en neutralizar el olor. 60 00:03:27,707 --> 00:03:29,876 Tenemos nueve horas para salvar mi... 61 00:03:31,294 --> 00:03:35,173 No sé qué iba a decir porque todo está bien. 62 00:03:36,007 --> 00:03:38,259 - Probablemente. - ¿Qué opinas? 63 00:03:38,259 --> 00:03:41,387 Somos parte de un plan desesperado para evitar el desastre. 64 00:03:41,387 --> 00:03:42,805 Coincido. 65 00:03:44,724 --> 00:03:47,393 MI OTRO AUTO ES UN ARPA 66 00:03:51,147 --> 00:03:51,981 Jackson. 67 00:03:52,607 --> 00:03:53,441 ¿Debemos ensayar? 68 00:03:53,441 --> 00:03:56,236 No me puse hielo en las manos ni puse a punto a Theodora. 69 00:03:56,236 --> 00:03:57,528 Amo a Theodora. 70 00:03:57,528 --> 00:04:00,823 Casi llamo a mi flauta Adrien Brody porque es larga y delgada, 71 00:04:00,823 --> 00:04:03,868 pero él se encorva y mi flauta no, así que no era correcto. 72 00:04:03,868 --> 00:04:07,664 No vine por eso. ¿Sabías que alguien convocó una reunión urgente? 73 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 Sí, recién me entero. Jackson, no es un buen momento. 74 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 ¿Podrías posponerla? 75 00:04:11,709 --> 00:04:15,755 Mi padre está muy cerca de resolver el proyecto de captura de carbono. 76 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 Oye, ¿hay más prosciutto? 77 00:04:18,174 --> 00:04:20,510 Tengo un higo que se siente desnudo. 78 00:04:21,094 --> 00:04:22,053 Quería... 79 00:04:22,679 --> 00:04:24,555 Hola, Jackson. 80 00:04:24,555 --> 00:04:25,765 ¿Qué haces tú aquí? 81 00:04:25,765 --> 00:04:28,559 Tú eres el científico. Averígualo, genio. 82 00:04:28,559 --> 00:04:30,478 Jamás harías terapia con este tipo. 83 00:04:30,478 --> 00:04:32,605 Míralo adivinando en el aire. 84 00:04:32,605 --> 00:04:36,859 Después de que tu papá me echó de tu tan sagrado hogar anoche, 85 00:04:36,859 --> 00:04:41,072 le confirmé a Jean que Ellis me había secuestrado. 86 00:04:41,572 --> 00:04:42,907 ¡Karma! 87 00:04:43,950 --> 00:04:45,618 ¿Confirmado? ¿Qué pasa? 88 00:04:45,618 --> 00:04:49,580 Cuando me dijiste que tu padre cometió un delito, hablé con Leslie. 89 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 Me dio la evidencia que necesito para obligar a Ellis a renunciar. 90 00:04:53,668 --> 00:04:55,211 ¿Tú quieres deshacerte de mi papá? 91 00:04:55,211 --> 00:04:57,755 Desde que murió tu madre, es errático y poco confiable. 92 00:04:57,755 --> 00:05:00,967 Pero ha mejorado mucho. Pensé que eras nuestra amiga. 93 00:05:00,967 --> 00:05:03,803 Si yo dirijo la empresa, puedo volver a encarrilar todo. 94 00:05:03,803 --> 00:05:05,847 Es hora de Jean. 95 00:05:05,847 --> 00:05:08,891 La experiencia, la estabilidad, la traición. 96 00:05:09,517 --> 00:05:10,476 Jean. 97 00:05:11,060 --> 00:05:13,563 ¿Entonces el plan es llevar a Leslie a la junta, 98 00:05:13,563 --> 00:05:16,316 él dice que mi papá lo secuestró y tú te haces cargo? 99 00:05:17,025 --> 00:05:17,859 Dios mío. 100 00:05:17,859 --> 00:05:20,945 ¿El concierto en el Café y la Hoja de Té también es mentira? 101 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 Eres un monstruo. 102 00:05:28,286 --> 00:05:31,456 Eso fue intenso. Odio las cosas interpersonales. 103 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 Quizá no debes ser terapeuta. 104 00:05:33,333 --> 00:05:36,502 Mis padres me matarán si vuelvo a cambiar de carrera. 105 00:05:39,547 --> 00:05:42,258 Piensa. 106 00:05:43,468 --> 00:05:45,303 Estoy pensando. Cállate. 107 00:05:45,303 --> 00:05:48,264 Relájate y las ideas vendrán. 108 00:05:48,264 --> 00:05:52,518 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. Ideas, vengan a mí. 109 00:05:54,562 --> 00:05:55,730 Uno, dos, tres... 110 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 Ideas, vengan a mí. 111 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 Por favor. 112 00:06:03,738 --> 00:06:05,698 Aquí huele a genio. 113 00:06:06,449 --> 00:06:07,325 Mierda. 114 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 Vamos. Podemos hacerlo. 115 00:06:11,329 --> 00:06:12,455 Vamos. Aquí vamos. 116 00:06:12,455 --> 00:06:14,791 Exprime algo de tu gran cerebro. 117 00:06:14,791 --> 00:06:16,876 Puedes hacerlo. Todos te apoyamos. 118 00:06:16,876 --> 00:06:19,587 Una última gran idea. Puja. 119 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Se acabó. 120 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 Bien. Quizá te vendría bien un descanso. 121 00:06:27,929 --> 00:06:30,390 Si despiden a Ellis, limpiarán la casa. 122 00:06:30,890 --> 00:06:33,935 - No tendremos nuestros trabajos. - No quiero buscar otro trabajo. 123 00:06:33,935 --> 00:06:35,978 No quiero otro compañero de laboratorio. 124 00:06:35,978 --> 00:06:39,774 Eres irremplazable. Por eso te dije que no fueras a pescar cangrejos. 125 00:06:39,774 --> 00:06:44,445 Tenías razón. Mi primo dijo que uno lo agarró de la barba y lo tiró al océano. 126 00:06:47,573 --> 00:06:48,783 Extrañaré esto. 127 00:06:48,783 --> 00:06:50,034 Yo también. 128 00:06:50,034 --> 00:06:52,203 - ¿Y Jackson? - ¿Qué hay de Jackson? 129 00:06:52,203 --> 00:06:54,622 - ¿Y si vuelve a Nueva York? - ¿Qué pasará? 130 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Quizá lo extrañe. 131 00:06:59,127 --> 00:07:00,503 ¿Tú lo extrañarías? 132 00:07:02,505 --> 00:07:04,507 Luna, seré muy clara sobre esto. 133 00:07:05,883 --> 00:07:09,303 No extrañaría a Jackson de ninguna manera que me impida estar feliz por ti 134 00:07:09,303 --> 00:07:11,431 por lo mucho que tú lo extrañarías. 135 00:07:12,849 --> 00:07:15,268 - ¿Segura? - Jackson y yo no seremos nada. 136 00:07:15,268 --> 00:07:16,686 Y quiero que seas feliz. 137 00:07:17,687 --> 00:07:18,521 Gracias. 138 00:07:21,691 --> 00:07:25,486 No lo soporto. Debemos averiguar qué pasa. Necesitamos hechos. 139 00:07:25,486 --> 00:07:27,989 Cierto. No nos va bien con la incertidumbre. 140 00:07:27,989 --> 00:07:29,740 Por eso vomitamos en Las Vegas. 141 00:07:29,740 --> 00:07:32,034 Sí, definitivamente es por eso. 142 00:07:32,034 --> 00:07:35,246 Muchos me usan para llegar a mi papá. Nunca creí que Jean lo haría. 143 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 Sí. Toca el arpa, el más angelical de todos los instrumentos. 144 00:07:38,499 --> 00:07:41,335 Literalmente, la tocan los ángeles. Y ahora por el diablo. 145 00:07:41,335 --> 00:07:44,547 Soy un idiota. Justo empezaba a llevarme bien con mi papá. 146 00:07:44,547 --> 00:07:47,300 Incluso hoy cortó mi fruta en estrellitas. 147 00:07:47,300 --> 00:07:49,635 Todo eso podría desaparecer por mi bocota. 148 00:07:49,635 --> 00:07:52,972 Eso sería horrible. ¿Le dirás que lo traicionaste? 149 00:07:53,639 --> 00:07:56,434 Lo siento, no quise decir eso sino algo más amable. 150 00:07:56,434 --> 00:07:58,978 ¿Saboteaste? No. ¿Arruinaste? No. 151 00:07:58,978 --> 00:08:01,481 No hay muchas palabras buenas para lo que hiciste. 152 00:08:01,481 --> 00:08:03,357 Espero no tener que decírselo. 153 00:08:04,692 --> 00:08:06,569 Leslie es la única prueba de Jean. 154 00:08:06,569 --> 00:08:10,072 Todo esto desaparecerá si puedo evitar que vaya a la reunión. 155 00:08:10,072 --> 00:08:13,534 Sí. Asesinato. Es una palabra fea, pero aquí estamos. 156 00:08:13,534 --> 00:08:16,412 - No. - Lo sé. Siempre quise decir eso. 157 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 - Todos los oyen hablando de asesinato. - No mataremos a nadie. 158 00:08:19,415 --> 00:08:21,792 Bien. Veo mucho Dateline, y son descuidados. 159 00:08:21,792 --> 00:08:23,294 Tengo una reunión. 160 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 Si necesitas ayuda para distraer a Leslie, cuenta conmigo. 161 00:08:26,506 --> 00:08:29,675 Además, no sé si es útil, pero hago una imitación de Al Pacino malo. 162 00:08:29,675 --> 00:08:32,136 No es buena. Es solo que él es malo. 163 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Quítense. 164 00:08:35,598 --> 00:08:37,433 Hay mucha locura hoy. 165 00:08:37,433 --> 00:08:40,311 Al Pacino, quizá nos despidan, ya no queda leche buena. 166 00:08:40,311 --> 00:08:41,437 No despedirán a nadie. 167 00:08:41,437 --> 00:08:44,524 Debo encontrar la forma de evitar que Leslie vaya a la reunión. 168 00:08:44,524 --> 00:08:47,485 Bien. ¿Qué sabemos sobre él? 169 00:08:47,485 --> 00:08:50,655 Poco. Es un hombre muy solitario y su esposa lo dejó. 170 00:08:50,655 --> 00:08:51,948 Y ama la chocolatada. 171 00:08:51,948 --> 00:08:54,242 - Enfócate en la exesposa. - Sí. 172 00:08:54,242 --> 00:08:57,286 Tal vez podrías usarla para distraer a Leslie. 173 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 Me gusta eso. ¿Cómo? 174 00:08:59,121 --> 00:09:01,999 Con algo romántico. Algo considerado. 175 00:09:02,542 --> 00:09:05,670 Esas cosas son lindas. Y las mujeres aman las cosas lindas. 176 00:09:05,670 --> 00:09:08,297 Qué bueno que soy increíble para lo romántico. 177 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 - Se nota que soy sarcástico, ¿no? - Sí, eres increíble. 178 00:09:12,802 --> 00:09:16,889 También eres increíble para encontrar alternativas a la chocolatada. 179 00:09:16,889 --> 00:09:17,890 Y otras cosas. 180 00:09:18,599 --> 00:09:19,559 ¿Como qué? 181 00:09:20,184 --> 00:09:21,936 Tu forma de ser y lo que haces. 182 00:09:22,937 --> 00:09:25,606 Podría escucharte halagarme vagamente todo el día, 183 00:09:25,606 --> 00:09:28,568 pero debo encontrar la forma de desodorizar el concreto. 184 00:09:28,568 --> 00:09:30,194 Y yo debo ser romántico. 185 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 Para mi plan. 186 00:09:34,115 --> 00:09:38,119 Si la junta me echa esta noche y todo se desmorona, ¿qué harías? 187 00:09:38,119 --> 00:09:40,746 Siempre quise tomarme un descanso. 188 00:09:41,414 --> 00:09:44,625 Desaparecer, vivir en una carpa junto a un arroyo 189 00:09:44,625 --> 00:09:47,211 cazar mi propia comida en un pequeño mercado local. 190 00:09:47,211 --> 00:09:49,714 ¿Tú, dueña de tres teléfonos, quieres desaparecer? 191 00:09:49,714 --> 00:09:51,716 Hay mucho sobre mí que no sabes. 192 00:09:51,716 --> 00:09:54,218 Cuando estamos aquí, solo pensamos en trabajo. 193 00:09:54,218 --> 00:09:55,886 Te incluí solo para ser amable. 194 00:09:55,886 --> 00:09:58,889 Tiendo a ser disperso. Sé que no es fácil para ti. 195 00:09:58,889 --> 00:10:01,058 ¿Soy lo que tu gente llamaría "una molestia"? 196 00:10:01,058 --> 00:10:02,351 Dios mío, sí. 197 00:10:04,562 --> 00:10:06,939 Nunca podría haber hecho esto sin ti. 198 00:10:06,939 --> 00:10:10,026 Y yo no podría haber hecho nada sin ti, obviamente, 199 00:10:10,026 --> 00:10:12,737 porque sin ti, esto no existiría. 200 00:10:12,737 --> 00:10:16,157 Lo que quiero decir es que aprecié trabajar contigo. 201 00:10:16,157 --> 00:10:18,117 No, más que eso. Disfruté. 202 00:10:18,701 --> 00:10:23,164 - No, aún más. ¿Atesoré? Dios mío. - No eres buena en esto, ¿no? 203 00:10:23,831 --> 00:10:27,251 No haría nada diferente, y te extrañaré muchísimo. 204 00:10:30,379 --> 00:10:32,923 Gracias por traerme a Jackson. 205 00:10:32,923 --> 00:10:36,344 Sé que lo hiciste por la empresa, pero me devolviste mi mundo. 206 00:10:36,344 --> 00:10:38,971 Quizá si todo esto sale mal, se irán juntos. 207 00:10:38,971 --> 00:10:40,848 Siempre quisiste navegar a Hawái. 208 00:10:40,848 --> 00:10:45,061 Si estuviéramos atrapados en un barco, nos apuñalamos en una semana. 209 00:10:45,061 --> 00:10:48,230 Somos como un ion de sodio positivo y un ion de cloro positivo. 210 00:10:48,230 --> 00:10:53,235 Sin Katie como agente adhesivo, nos cuesta quedarnos en el mismo lugar. 211 00:10:53,235 --> 00:10:57,114 Sí, una vez tuve dos canarios, y uno de ellos, Reina Isabel... 212 00:10:57,114 --> 00:10:58,574 ¡Espera! 213 00:10:58,574 --> 00:11:00,660 Katie no era un agente adhesivo. 214 00:11:00,660 --> 00:11:03,371 Era los electrones que nos impedían ionizar. 215 00:11:04,080 --> 00:11:07,041 En vez de usar un agente adhesivo para el concreto, 216 00:11:07,041 --> 00:11:10,211 debo ver cómo ionizar el cloruro de estroncio. 217 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 - ¿Querías terminar tu historia? - Ve. 218 00:11:15,424 --> 00:11:17,677 Malcolm, tengo un plan. Ayúdame. 219 00:11:17,677 --> 00:11:19,762 Alejaremos a Leslie de la reunión 220 00:11:19,762 --> 00:11:22,431 convenciendo a su exesposa de cenar con él. 221 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 Jackson. 222 00:11:25,434 --> 00:11:28,521 - Lo resolveremos. No digas nada de Jean. - Sí. 223 00:11:28,521 --> 00:11:30,731 ¿Lograste que Jean pospusiera la reunión? 224 00:11:30,731 --> 00:11:31,982 - Estoy en eso. - Bien. 225 00:11:31,982 --> 00:11:35,778 Ellis tiene una solución para el concreto, pero no tiene suficiente tiempo. 226 00:11:35,778 --> 00:11:36,946 ¿Qué le pasa? 227 00:11:36,946 --> 00:11:39,448 Prueba nuevas formas de expresar alegría. 228 00:11:39,448 --> 00:11:42,243 Esta no funciona. Vamos. 229 00:11:46,706 --> 00:11:48,666 Si la esposa de Leslie no cena con él, 230 00:11:48,666 --> 00:11:51,001 podemos encadenarlo por unas horas. 231 00:11:51,001 --> 00:11:54,880 No resolveremos el problema del secuestro con otro secuestro. 232 00:11:59,385 --> 00:12:01,429 Hola, jóvenes. 233 00:12:01,429 --> 00:12:04,974 Hola. ¿Eres Barbara Clevenger, esposa de Leslie Clevenger? 234 00:12:05,558 --> 00:12:06,892 Esposa separada, 235 00:12:06,892 --> 00:12:09,353 pero pueden llamarme Barbie, como la muñeca. 236 00:12:09,353 --> 00:12:11,230 Excepto que todo esto es real. 237 00:12:11,981 --> 00:12:13,315 Es bueno saberlo. 238 00:12:13,315 --> 00:12:16,944 Somos amigos de Leslie. Nos mandó a ver si cenas con él. 239 00:12:18,112 --> 00:12:21,073 No lo sé. No creo que quiera... 240 00:12:21,073 --> 00:12:23,117 Antes de que termines esa respuesta, 241 00:12:23,117 --> 00:12:25,536 debes saber que él quería que hiciéramos esto. 242 00:12:30,666 --> 00:12:35,629 Estoy tan enamorado de ti. 243 00:12:36,672 --> 00:12:38,883 Lo que quieras hacer 244 00:12:39,759 --> 00:12:44,138 a mí me parece bien. 245 00:12:44,138 --> 00:12:46,515 Porque tú... 246 00:12:49,351 --> 00:12:50,895 Solo pudimos preparar eso. 247 00:12:50,895 --> 00:12:53,397 Bueno, fue lindo. 248 00:12:53,397 --> 00:12:56,066 Cuando empezamos a salir, Leslie era muy romántico. 249 00:12:56,066 --> 00:12:58,068 Hacíamos pícnics en el parque. 250 00:12:58,068 --> 00:13:00,529 Encendía velas y pedía comida de Chateau Marmont. 251 00:13:00,529 --> 00:13:03,616 Eso es lo que quiere hacer esta noche. 252 00:13:03,616 --> 00:13:05,117 - ¿En serio? - Sí. 253 00:13:06,243 --> 00:13:07,620 Si se tomó la molestia... 254 00:13:07,620 --> 00:13:09,580 - Mucha molestia. - Mucha. 255 00:13:09,580 --> 00:13:10,498 Bien. 256 00:13:11,415 --> 00:13:14,960 Legalmente, necesito que me lleven, pero pasen mientras me preparo. 257 00:13:14,960 --> 00:13:16,754 Aún queda mucho vino. 258 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 No hay forma de que quede vino. 259 00:13:20,424 --> 00:13:24,720 Funcionará. Iré a decirle a Leslie que su esposa quiere cenar con él. 260 00:13:24,720 --> 00:13:26,680 Quédate y llévala al parque. 261 00:13:35,064 --> 00:13:38,442 Lo siento, pero estoy entrando en pánico. ¿Perderemos nuestros trabajos? 262 00:13:38,442 --> 00:13:41,946 Si es así, debo buscar otro, y será más difícil para mí. 263 00:13:41,946 --> 00:13:43,948 Necesito todo el tiempo posible. 264 00:13:43,948 --> 00:13:47,409 Mi madre aún no cree que trabaje aquí y que sea una científica de verdad. 265 00:13:47,409 --> 00:13:49,245 Si dejo de serlo, la destruiré. 266 00:13:49,245 --> 00:13:52,164 Además, acabo de alquilar un condominio que no debería tener, 267 00:13:52,164 --> 00:13:55,626 pero tiene vista a un parque con un estanque de patos, y amo los patos. 268 00:13:55,626 --> 00:13:58,420 Son lindos y mi amor por ellos podría ser mi perdición. 269 00:13:58,420 --> 00:14:00,840 Y, cielos, ¿en qué estaba pensando? 270 00:14:01,715 --> 00:14:04,260 Gracias, John, revisaré los números y te llamaré. 271 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 Lo siento, estaba en una llamada. ¿Qué decías? 272 00:14:09,098 --> 00:14:11,767 Solo decía que estoy entrando en pánico. 273 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 ¿Perderemos nuestros trabajos? 274 00:14:13,811 --> 00:14:17,439 Entendí. Tremenda inseguridad, trabajo, madre, patos. 275 00:14:17,439 --> 00:14:19,191 No soy como todos los demás. 276 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 No me gradué como la mejor de mi clase con honores y elogios. 277 00:14:22,278 --> 00:14:25,406 No estoy en los mejores 30 científicos menores de 30. 278 00:14:26,615 --> 00:14:28,993 Ni siquiera sé por qué me contrataron. 279 00:14:29,577 --> 00:14:33,289 Porque en tu entrevista, cuando hicimos una pregunta difícil, 280 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 dijiste: "No lo sé" 281 00:14:34,582 --> 00:14:37,710 y no intentaste parecer inteligente y fingir una respuesta. 282 00:14:37,710 --> 00:14:39,753 Y a las 3:00 a. m. nos enviaste una solución 283 00:14:39,753 --> 00:14:42,631 mejor a la de cualquiera que intentó resolverlo en el acto. 284 00:14:43,966 --> 00:14:45,551 No pude dormir hasta resolverlo. 285 00:14:45,551 --> 00:14:46,760 A Ellis le encantó. 286 00:14:46,760 --> 00:14:50,723 Vio que no te conformaste con nada. Debías encontrar la mejor respuesta. 287 00:14:51,307 --> 00:14:53,142 Mientras me preocupo por todo lo demás, 288 00:14:53,142 --> 00:14:56,687 no me preocupo por ti porque eres una científica descollante. 289 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 Gracias. 290 00:15:02,735 --> 00:15:04,278 Si me quedo, ¿me dan un aumento? 291 00:15:04,278 --> 00:15:05,863 Te reemplazaremos en un segundo 292 00:15:09,491 --> 00:15:12,202 ¿Todo bien? ¿Tú y Tina se llevan bien? 293 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 Sí. 294 00:15:13,203 --> 00:15:16,040 No te pongas nervioso. Es pura cola. 295 00:15:16,749 --> 00:15:18,292 ¿Cómo eso me relajaría? 296 00:15:21,587 --> 00:15:22,880 La próxima, tú te quedas. 297 00:15:22,880 --> 00:15:25,674 Todo listo aquí. Hago un buen trabajo. 298 00:15:25,674 --> 00:15:29,094 Debería seducir a más mujeres. O una. ¿Cómo va todo allá? 299 00:15:29,094 --> 00:15:31,138 Creo que Barbie está casi lista. 300 00:15:33,557 --> 00:15:34,475 Dios mío. 301 00:15:34,475 --> 00:15:36,727 - ¿Qué pasa? - Esta mierda no va bien. 302 00:15:37,978 --> 00:15:40,147 ¿Sabes quién más es pura cola? 303 00:15:40,147 --> 00:15:43,776 - ¿Quién es pura cola? - Cambio de planes, bebé. 304 00:15:43,776 --> 00:15:47,404 Contigo aquí siento ganas de pasar una noche en casa. 305 00:15:47,988 --> 00:15:48,822 Soy gay. 306 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 Pruébalo. 307 00:15:50,324 --> 00:15:53,077 ¿Probar qué? ¿Malcolm? ¡Malcolm! 308 00:15:53,077 --> 00:15:54,453 - Hola. - Mierda. 309 00:15:54,453 --> 00:15:57,456 Me modificaron el esmoquin con un fajín acentuado. 310 00:15:57,456 --> 00:15:58,666 Naranja fascinante. 311 00:15:59,917 --> 00:16:03,837 - ¿Dónde está Barbie? - Dijo que empezáramos sin ella. 312 00:16:03,837 --> 00:16:05,589 ¿Quieres champaña? 313 00:16:06,298 --> 00:16:08,717 Lo sabía. No hay Barbie. 314 00:16:08,717 --> 00:16:12,012 ¿Por qué sigues torturándome? Ya me echaste de mi casa. 315 00:16:12,012 --> 00:16:13,889 - ¿Qué? - Tu sótano. 316 00:16:13,889 --> 00:16:16,558 Para mí, ese es mi hogar. Son como mi familia. 317 00:16:16,558 --> 00:16:20,145 Y golpean a su miembro más cariñoso por amar demasiado. 318 00:16:20,145 --> 00:16:22,523 Hoy destruiré mucho a tu padre en la reunión. 319 00:16:36,996 --> 00:16:41,083 Ionizado, Ionizado, Ionizado. No ionizado. 320 00:16:41,834 --> 00:16:45,087 No sé qué estoy viendo, pero pareces feliz. ¿Hurra? 321 00:16:45,087 --> 00:16:46,296 ¡Diablos, hurra! 322 00:16:47,172 --> 00:16:50,300 Excelente. ¡Jackson! Estará cerca, pero mira. 323 00:16:50,300 --> 00:16:52,553 A las 8:00 tendremos hormigón. 324 00:16:53,137 --> 00:16:54,596 - No importará. - ¿Qué? 325 00:16:55,222 --> 00:16:56,640 Jean pidió la reunión. 326 00:16:56,640 --> 00:16:58,600 - ¿Jean? - ¿Estás seguro? 327 00:16:58,600 --> 00:17:01,603 Sí. Hace unos días, le dije que secuestraste a Leslie 328 00:17:01,603 --> 00:17:03,355 y usará eso para despedirte. 329 00:17:04,148 --> 00:17:05,357 ¿Jean está detrás de esto? 330 00:17:06,108 --> 00:17:08,068 ¿Por qué le contaste de Leslie? 331 00:17:08,068 --> 00:17:10,195 Porque confié en ella. Soy muy estúpido. 332 00:17:10,195 --> 00:17:14,074 Intenté arreglarlo. No pude. Perderás la empresa por mi culpa. 333 00:17:16,535 --> 00:17:20,497 Bien. Jackson, irás al laboratorio. Tu papá enviará su trabajo. 334 00:17:20,497 --> 00:17:22,041 Nos queda una jugada. 335 00:17:22,041 --> 00:17:24,251 Terminaremos el proyecto, vamos. 336 00:17:24,251 --> 00:17:25,753 Esto no ha terminado. 337 00:17:25,753 --> 00:17:26,879 Ve. 338 00:17:28,130 --> 00:17:28,964 Lo siento. 339 00:17:30,841 --> 00:17:33,844 Toda su vida, ese chico se preguntó en quién puede confiar 340 00:17:33,844 --> 00:17:35,929 y quién lo usa para llegar a mí. 341 00:17:35,929 --> 00:17:38,015 Ellis, envía tu trabajo al laboratorio. 342 00:17:38,015 --> 00:17:39,641 Era la mejor amiga de su madre. 343 00:17:39,641 --> 00:17:42,603 Sabía cuál era su punto débil y aun así lo golpeó allí. 344 00:17:42,603 --> 00:17:44,980 ¿Cómo alguien podría hacerle eso? No. 345 00:17:46,023 --> 00:17:47,357 No pueden hacerle eso. 346 00:17:48,108 --> 00:17:50,486 Ellis, lo que sea que estés pensando... 347 00:18:00,162 --> 00:18:03,957 Jean te engañó. La gente es muy decepcionante. 348 00:18:05,584 --> 00:18:08,420 Aunque el prejuicio de Ruby contra las serpientes es infundado, 349 00:18:08,420 --> 00:18:09,463 estoy de acuerdo. 350 00:18:11,215 --> 00:18:13,133 Hace un mes, no quería venir aquí. 351 00:18:13,133 --> 00:18:17,096 Pasé tiempo con mi papá, las conocí, no podría irme. 352 00:18:17,096 --> 00:18:20,015 - Yo tampoco. - Anna dice que debemos seguir. 353 00:18:20,015 --> 00:18:23,894 Sí. Resolvimos el olor. Ellis resolvió el problema de la solidez. 354 00:18:23,894 --> 00:18:25,687 Hagamos concreto, nosotros podemos. 355 00:18:25,687 --> 00:18:27,314 Somos científicas descollantes. 356 00:18:27,314 --> 00:18:29,691 Dice eso desde que estuvo con Anna. 357 00:18:29,691 --> 00:18:30,943 Y estoy de acuerdo. 358 00:18:30,943 --> 00:18:34,571 Este es nuestro hogar. No nos iremos sin pelear. 359 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 Anoche vi películas del oeste. Luchan mucho por sus casas. 360 00:18:39,409 --> 00:18:42,788 Sí, a la gente no le gusta perder su casa. 361 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 Dios, tengo que hacer algo. 362 00:18:47,126 --> 00:18:49,670 Bueno, se fue. ¿Vamos a trabajar? 363 00:18:49,670 --> 00:18:51,505 - ¡Hagamos esta mierad! - ¡Vaya! 364 00:18:51,505 --> 00:18:53,215 - Estoy enojada. - Me gusta. 365 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Por favor, tomen asiento. 366 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 - ¿Y Ellis? - No contesta. 367 00:18:59,513 --> 00:19:02,683 Si pudiera ponerle un chip en el cuello a ese hombre... 368 00:19:03,392 --> 00:19:05,269 Supongo que Ellis no vendrá. 369 00:19:05,269 --> 00:19:07,563 Otro ejemplo de su conducta errática. 370 00:19:07,563 --> 00:19:10,065 Tengo información que calmará cualquier duda 371 00:19:10,065 --> 00:19:12,359 de que esta empresa necesita un nuevo líder. 372 00:19:13,026 --> 00:19:14,862 Y nosotros seremos esos líderes. 373 00:19:14,862 --> 00:19:17,573 Estoy tan emocionado que podría tener sexo con cualquiera. 374 00:19:17,573 --> 00:19:19,741 - Excepto tú. - Siéntense. 375 00:19:19,741 --> 00:19:22,035 Saben que la junta contrató a un terapeuta 376 00:19:22,035 --> 00:19:23,704 para evaluar la conducta de Ellis. 377 00:19:23,704 --> 00:19:24,830 Lo que no saben 378 00:19:24,830 --> 00:19:28,792 es que el terapeuta fue secuestrado y retenido por Ellis Dragon. 379 00:19:29,960 --> 00:19:31,253 Es difícil de creer. 380 00:19:31,253 --> 00:19:34,631 Se los contará la misma víctima de Ellis, Leslie. 381 00:19:37,009 --> 00:19:39,803 - ¿Ese tipo es un mago? - Eso espero. Amo la magia. 382 00:19:39,803 --> 00:19:41,513 Buenas noches, damas y caballeros. 383 00:19:41,513 --> 00:19:44,349 - Sí es un mago. - Genial. 384 00:19:44,349 --> 00:19:48,270 Dr. Clevenger, Ellis te retuvo en su sótano, ¿no? 385 00:19:48,270 --> 00:19:50,939 Éramos amigos, pero nunca me sostuvo. 386 00:19:52,149 --> 00:19:53,192 Seré clara. 387 00:19:53,192 --> 00:19:56,904 Te retuvo, no como un amante, sino como un captor loco. 388 00:19:56,904 --> 00:19:58,488 - ¿Es correcto? - Entendí. 389 00:19:58,488 --> 00:19:59,781 No, no lo hizo. 390 00:20:02,367 --> 00:20:04,828 Pero me dijiste que te secuestró. 391 00:20:04,828 --> 00:20:07,039 Me ofreciste un lugar para quedarme unas noches, 392 00:20:07,039 --> 00:20:08,624 te dije lo que querías oír. 393 00:20:08,624 --> 00:20:10,876 Que el que no mintió sobre un secuestro 394 00:20:10,876 --> 00:20:13,962 por cama y comida gratis lance la primera piedra. 395 00:20:13,962 --> 00:20:15,756 Jean, ¿qué sucede? 396 00:20:15,756 --> 00:20:18,717 Me encanta no ser los únicos confundidos. 397 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 - ¿Eso es lo que pasa? - Creo que sí. 398 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 ¿Por qué no dice la verdad? 399 00:20:23,055 --> 00:20:26,058 Le dije que si negaba el secuestro podía volver a casa, 400 00:20:26,058 --> 00:20:27,893 que, por desgracia, es mi casa. 401 00:20:27,893 --> 00:20:30,270 Y que podía vivir arriba o en cualquier cuarto. 402 00:20:30,270 --> 00:20:32,147 Espero que no elija el mío. 403 00:20:32,147 --> 00:20:34,274 ¡Qué emoción! Nos vemos en casa. 404 00:20:34,274 --> 00:20:35,901 Sí. Elegirá el mío. 405 00:20:36,526 --> 00:20:37,945 Compré maíz hervido. 406 00:20:40,447 --> 00:20:42,824 Sabía que traerte de Nueva York era buena idea. 407 00:20:42,824 --> 00:20:45,077 Te besaría, pero ya lo hice hoy. 408 00:20:45,077 --> 00:20:47,037 Olviden al Dr. Clevenger. 409 00:20:47,037 --> 00:20:49,456 Hay muchas razones por las que Ellis no es un líder. 410 00:20:49,456 --> 00:20:52,125 Oye, Jean, tienes que parar. Disculpa. 411 00:20:55,796 --> 00:20:57,923 No soy bueno para hablar en público. 412 00:20:58,590 --> 00:21:01,260 Por eso quería ser fotógrafo de vida salvaje. 413 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 Quiero hablar de mi papá. 414 00:21:05,847 --> 00:21:08,642 Sí, es excéntrico, pero eso es bueno. 415 00:21:08,642 --> 00:21:10,936 Ese cerebro extraño es lo que lo hace 416 00:21:10,936 --> 00:21:13,647 un innovador brillante y un genio creativo 417 00:21:13,647 --> 00:21:17,150 que cree que la humanidad es capaz de grandes cosas. 418 00:21:17,150 --> 00:21:20,821 Dudé en mudarme aquí porque es difícil vivir a la sombra de mi padre, 419 00:21:21,571 --> 00:21:25,492 pero ahora sé que esa sombra la proyecta un hombre que es generoso, 420 00:21:26,076 --> 00:21:29,621 amable y tiene una pasión ardiente por hacer lo correcto. 421 00:21:40,257 --> 00:21:42,759 Por eso mi papá debería liderar esta empresa. 422 00:21:44,011 --> 00:21:46,221 El hecho es que Ellis ha sido errático 423 00:21:46,221 --> 00:21:48,640 y no hay progreso en el proyecto de carbono, 424 00:21:48,640 --> 00:21:52,144 así que me parece razonable votar para ver si concluye su mandato. 425 00:21:52,144 --> 00:21:53,270 Estoy de acuerdo. 426 00:21:53,270 --> 00:21:57,232 El comportamiento de Ellis ha sido cienpor inapropo. 427 00:22:00,027 --> 00:22:03,238 Vamos, chicas. Ya están en la sala de reuniones. 428 00:22:03,238 --> 00:22:05,866 - ¿Cómo vamos? - Aún no se solidifica. 429 00:22:05,866 --> 00:22:07,117 Déjame ver. 430 00:22:07,117 --> 00:22:09,286 Apuesto a que el grafeno no se une. 431 00:22:10,245 --> 00:22:12,164 Sí. Ahí están. 432 00:22:13,081 --> 00:22:14,124 Puedo arreglarlo. 433 00:22:14,833 --> 00:22:17,252 Ese es un científico descollante. 434 00:22:17,252 --> 00:22:18,712 Anna te rompió. 435 00:22:18,712 --> 00:22:21,465 ¿Deberíamos terminar el mandato de Ellis Dragón 436 00:22:21,465 --> 00:22:23,759 y empezar a buscar un nuevo director general? 437 00:22:23,759 --> 00:22:25,969 - Los que están a favor... - Esperen. 438 00:22:27,846 --> 00:22:29,890 No tengo más que decir que "Esperen". 439 00:22:30,849 --> 00:22:32,225 ¿Los que están a favor? 440 00:22:32,225 --> 00:22:33,310 Esperen. 441 00:22:35,645 --> 00:22:36,521 Nada. 442 00:22:36,521 --> 00:22:37,689 ¡Lo logramos! 443 00:22:38,357 --> 00:22:39,691 Ahora tengo algo. 444 00:22:39,691 --> 00:22:41,443 Ruby, haz los honores. 445 00:22:41,443 --> 00:22:42,361 Hicimos 446 00:22:43,987 --> 00:22:45,197 ¡maldito concreto! 447 00:22:45,197 --> 00:22:47,783 Con carbono extraído de nuestro cielo contaminado. 448 00:22:47,783 --> 00:22:49,534 Larga vida a los osos polares. 449 00:22:49,534 --> 00:22:53,955 El concreto no solo es una industria de cuatro billones por año, 450 00:22:53,955 --> 00:22:57,751 con esto bloquearemos los gases de efecto invernadero por siglos 451 00:22:57,751 --> 00:22:59,461 y salvaremos al planeta. 452 00:23:05,467 --> 00:23:06,343 Y Jean, 453 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 estás fuera. 454 00:23:11,681 --> 00:23:12,516 ¿Verdad? 455 00:23:14,393 --> 00:23:17,604 Lamento haberte hecho pasar por todo eso. 456 00:23:17,604 --> 00:23:18,730 Escúchame. 457 00:23:18,730 --> 00:23:22,025 Eres lo mejor que me pasó en la vida y no fue tu culpa. 458 00:23:22,025 --> 00:23:24,236 - Estoy feliz de que lo lograras. - ¡Sí! 459 00:23:24,236 --> 00:23:26,446 Debía hacerlo, si no quizá volvías a Nueva York. 460 00:23:26,446 --> 00:23:28,740 Y tú ibas a vivir con Leslie solo. 461 00:23:28,740 --> 00:23:29,866 ¿Qué dices? 462 00:23:31,284 --> 00:23:33,620 Oye, podemos seguir trabajando juntos. 463 00:23:33,620 --> 00:23:34,663 Eso es bueno. 464 00:23:37,207 --> 00:23:38,458 Te habría extrañado. 465 00:23:39,835 --> 00:23:41,128 Yo también. 466 00:23:54,724 --> 00:23:55,600 Eso fue fácil. 467 00:23:56,226 --> 00:24:00,230 Me encantaría ir a una reunión de la junta en la que no sude hasta deshidratarme. 468 00:24:00,230 --> 00:24:02,399 Vamos. No lo harías de otra manera. 469 00:24:02,399 --> 00:24:04,401 Lo sé. ¿A quién intento engañar? 470 00:24:05,110 --> 00:24:07,737 Sería bueno tener unos días sin ningún drama. 471 00:24:08,613 --> 00:24:11,366 Listo. De ahora en adelante, no más drama. 472 00:25:33,698 --> 00:25:37,118 Subtítulos: Pilar Arias