1
00:00:37,871 --> 00:00:39,372
- Oi.
- Fiz seu almoço.
2
00:00:40,123 --> 00:00:42,042
Caramba! Minha velha lancheira.
3
00:00:42,834 --> 00:00:45,462
Leite achocolatado? Eu adoro.
4
00:00:45,462 --> 00:00:48,506
Eu sei. Essa é a camisa que eu te dei?
5
00:00:49,340 --> 00:00:52,927
É, sim, e você tem razão.
Ela cai bem em mim.
6
00:00:52,927 --> 00:00:57,015
Que bom.
Sua mãe ficaria tão feliz de ver isso!
7
00:00:57,015 --> 00:00:59,350
- A camisa?
- Você!
8
00:00:59,350 --> 00:01:00,268
Você!
9
00:01:03,021 --> 00:01:05,482
INSTÁVEL
10
00:01:05,648 --> 00:01:07,484
- Linda manhã!
- Estamos fritos.
11
00:01:07,484 --> 00:01:10,195
Eu estava jogando badminton com o Jackson.
12
00:01:10,195 --> 00:01:12,697
Empatamos em 15. Você ganha por 2 pontos.
13
00:01:12,697 --> 00:01:16,117
- O Conselho pediu uma reunião.
- Quem pediu? Eu ganhei!
14
00:01:16,117 --> 00:01:18,078
Sei lá. E não estou nem aí.
15
00:01:18,078 --> 00:01:20,580
- De 20 a 18. Tá, acabei.
- Ótimo.
16
00:01:20,580 --> 00:01:23,041
A reunião deve ser sobre você
17
00:01:23,041 --> 00:01:26,920
e não deve ser pra te premiar
pela vitória no badminton.
18
00:01:26,920 --> 00:01:29,547
Anna, parece coisa séria.
19
00:01:29,547 --> 00:01:32,425
É sério! Vão cair de pau em cima de você!
20
00:01:32,425 --> 00:01:35,720
Não quero ninguém em cima de mim!
Muito menos com o pau!
21
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
Estamos fritos.
22
00:01:36,971 --> 00:01:39,307
Não sei o que eles vão alegar,
23
00:01:39,307 --> 00:01:42,769
mas se conseguir mostrar
concreto duro pro Conselho,
24
00:01:42,769 --> 00:01:44,229
talvez salve seu emprego.
25
00:01:44,229 --> 00:01:47,357
Não deixe a bola cair!
Seu emprego está em jogo.
26
00:01:47,357 --> 00:01:49,484
Agarre as bolas com força!
27
00:01:49,484 --> 00:01:51,820
Está me mandando agarrar as bolas?
28
00:01:51,820 --> 00:01:54,864
Quero que sua mente adolescente
registre que é importante.
29
00:01:54,864 --> 00:01:58,701
Estamos muito próximos
de um protótipo de concreto
30
00:01:58,701 --> 00:02:02,080
feito de carbono capturado,
e ainda tenho 9 horas.
31
00:02:02,080 --> 00:02:04,541
Vamos entregar,
porque a Terra precisa de nós
32
00:02:04,541 --> 00:02:07,127
e porque somos inteligentes
e determinados.
33
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Tenho fé em você!
34
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
- Estamos lascados.
- Minha manhã foi ótima.
35
00:02:12,632 --> 00:02:15,677
Tem uma reunião hoje,
e é pra demitir o seu pai.
36
00:02:15,677 --> 00:02:19,055
Quê? Estamos progredindo,
e estou voltando a gostar dele.
37
00:02:19,055 --> 00:02:20,223
É tão injusto!
38
00:02:20,223 --> 00:02:24,060
Um conselho diretivo ignorando o justo.
Também estou chocada.
39
00:02:24,060 --> 00:02:25,562
Pra ganhar tempo,
40
00:02:25,562 --> 00:02:29,440
fale com a Jean, que te adora,
pra adiar a reunião.
41
00:02:29,440 --> 00:02:33,194
Sei lá, não gosto de misturar
trabalho com amizade.
42
00:02:33,194 --> 00:02:36,114
É muito saudável. Entendo plenamente.
43
00:02:37,574 --> 00:02:38,491
Foi sarcasmo.
44
00:02:38,491 --> 00:02:40,702
Se destruírem a obra do seu pai,
45
00:02:40,702 --> 00:02:43,621
você volta a ensinar flauta
pros pirralhos.
46
00:02:43,621 --> 00:02:46,833
E o seu pai... Dane-se ele, né?
47
00:02:49,711 --> 00:02:50,670
Eu falo com ela.
48
00:02:52,088 --> 00:02:53,089
Meu garoto!
49
00:02:53,798 --> 00:02:56,634
Nossa! Nunca me deu
nem um tapinha nas costas.
50
00:03:00,430 --> 00:03:04,058
Temos 9 horas pra isto virar concreto,
e temos dois problemas.
51
00:03:04,058 --> 00:03:05,602
Não está endurecendo
52
00:03:05,602 --> 00:03:09,522
e cheira a o cocô do demônio
depois de uma feijoada.
53
00:03:09,522 --> 00:03:12,483
- Por que só 9 horas?
- Não se preocupe com isso.
54
00:03:12,483 --> 00:03:14,569
- O que será?
- Deve ser grave.
55
00:03:14,569 --> 00:03:17,530
A gente não precisa se preocupar.
Ele não mentiria, né?
56
00:03:17,530 --> 00:03:21,451
Podem ficar aí tentando adivinhar,
mas o plano é o seguinte:
57
00:03:21,451 --> 00:03:24,871
vou pro meu escritório
tentar fazer isso se solidificar
58
00:03:24,871 --> 00:03:27,707
e vocês tentam neutralizar o cheiro.
59
00:03:27,707 --> 00:03:29,709
Temos nove horas pra salvar meu...
60
00:03:31,294 --> 00:03:35,173
Não sei o que eu ia dizer,
porque está tudo bem.
61
00:03:36,007 --> 00:03:38,259
- Talvez.
- O que você acha?
62
00:03:38,259 --> 00:03:41,387
Fazemos parte de um plano
pra evitar um desastre.
63
00:03:41,387 --> 00:03:42,805
Acho que é isso mesmo.
64
00:03:44,724 --> 00:03:47,393
MEU OUTRO CARRO É UMA HARPA
65
00:03:51,147 --> 00:03:51,981
Jackson!
66
00:03:52,607 --> 00:03:53,483
Temos ensaio?
67
00:03:53,483 --> 00:03:56,236
Não botei gelo nas mãos
nem afinei a Theodora.
68
00:03:56,236 --> 00:04:00,823
Adorei. Minha flauta ia ser Adrian Brody,
longa e fina,
69
00:04:00,823 --> 00:04:03,868
mas ele é meio curvo, e minha flauta não.
70
00:04:03,868 --> 00:04:07,664
Mas não é isso.
Está sabendo da reunião do Conselho?
71
00:04:07,664 --> 00:04:10,166
Acabei de saber. Agora eu estou ocupada.
72
00:04:10,166 --> 00:04:11,709
Você consegue adiar?
73
00:04:11,709 --> 00:04:15,755
O projeto do carbono está quase pronto.
Precisamos de alguns dias.
74
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Ei, você tem mais prosciutto?
75
00:04:18,174 --> 00:04:20,510
Tem um figo desnudo no meu prato.
76
00:04:21,094 --> 00:04:22,053
Eu queria...
77
00:04:22,679 --> 00:04:25,765
- Oi, Jackson!
- O que está fazendo aqui?
78
00:04:25,765 --> 00:04:28,559
Você é cientista. Descubra, gênio!
79
00:04:28,559 --> 00:04:30,478
Você não faz terapia com ele!
80
00:04:30,478 --> 00:04:32,605
Olha só. Está desesperado!
81
00:04:32,605 --> 00:04:36,859
Depois que seu pai me enxotou
do lar sagrado de vocês,
82
00:04:36,859 --> 00:04:41,072
confirmei pra Jean
que ele tinha me sequestrado.
83
00:04:41,572 --> 00:04:42,907
Carma!
84
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
Confirmou? Como assim?
85
00:04:45,618 --> 00:04:49,580
Quando disse que seu pai
cometeu um crime, procurei o Leslie.
86
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
Ele me deu as provas,
e o Ellis vai ter que renunciar.
87
00:04:53,668 --> 00:04:55,253
Você quer se livrar dele?
88
00:04:55,253 --> 00:04:57,755
Ultimamente, ele anda
errático e negligente.
89
00:04:57,755 --> 00:05:00,967
Ele melhorou muito!
Pensei que fosse nossa amiga.
90
00:05:00,967 --> 00:05:03,803
Se eu for a presidente,
boto tudo nos eixos.
91
00:05:03,803 --> 00:05:08,891
Chegou a hora da Jean:
experiência, estabilidade, traição.
92
00:05:09,517 --> 00:05:10,476
Jean.
93
00:05:11,060 --> 00:05:13,563
E aí? Você leva Leslie pra reunião,
94
00:05:13,563 --> 00:05:16,316
ele conta que foi sequestrado,
e você assume?
95
00:05:17,025 --> 00:05:20,945
Nós vamos fazer um show juntos
ou isso também é mentira?
96
00:05:23,698 --> 00:05:24,782
Você é um monstro.
97
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
Nossa, que intenso!
Odeio interações interpessoais.
98
00:05:31,497 --> 00:05:33,333
Não devia ser terapeuta!
99
00:05:33,333 --> 00:05:36,377
Meus pais me matam
se eu mudar de carreira de novo.
100
00:05:39,589 --> 00:05:42,258
Pensa...
101
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
Estou pensando. Calado!
102
00:05:45,386 --> 00:05:48,264
Relaxa que a inspiração vem.
103
00:05:48,264 --> 00:05:50,266
Um, dois, três
104
00:05:50,266 --> 00:05:52,518
Ideias, preciso de vocês
105
00:05:54,562 --> 00:05:55,730
Um, dois, três
106
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
Ideias, preciso de vocês
107
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Por favor.
108
00:06:03,738 --> 00:06:05,698
Sinto cheiro de genialidade!
109
00:06:06,449 --> 00:06:07,325
Caramba.
110
00:06:08,701 --> 00:06:10,787
Venha cá. A gente consegue.
111
00:06:11,329 --> 00:06:14,791
Vem. Anda logo.
Bota esse cérebro pra funcionar.
112
00:06:14,791 --> 00:06:16,876
Você consegue. Estamos torcendo.
113
00:06:16,876 --> 00:06:19,587
Só mais uma grande ideia. Faz força!
114
00:06:20,088 --> 00:06:21,381
Acabou.
115
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Certo. Você precisa de um descanso.
116
00:06:27,887 --> 00:06:30,390
Se tirarem o Ellis,
vão demitir todo mundo.
117
00:06:30,890 --> 00:06:33,935
- Não vamos ficar.
- Não quero procurar emprego!
118
00:06:33,935 --> 00:06:35,978
Nem eu. Não quero outra dupla.
119
00:06:35,978 --> 00:06:39,774
Nem eu. Você é insubstituível!
Por isso disse pra não pescar caranguejos.
120
00:06:39,774 --> 00:06:41,526
Tem razão. Eles são maus!
121
00:06:41,526 --> 00:06:44,445
Um agarrou meu primo pela barba
e puxou pro mar.
122
00:06:47,573 --> 00:06:48,783
Vou sentir saudade.
123
00:06:48,783 --> 00:06:51,244
Eu também. E o Jackson?
124
00:06:51,244 --> 00:06:52,203
O que tem ele?
125
00:06:52,203 --> 00:06:54,622
- E se ele voltar pra NY?
- E daí?
126
00:06:56,791 --> 00:06:58,334
Vou sentir saudade dele.
127
00:06:59,127 --> 00:07:00,503
Você também vai?
128
00:07:02,004 --> 00:07:04,507
Luna, quero ser bem clara.
129
00:07:05,883 --> 00:07:11,431
Eu ficaria feliz por você
pelo tanto que ia sentir saudade dele.
130
00:07:12,849 --> 00:07:15,309
- Tem certeza?
- Não vamos ficar juntos.
131
00:07:15,309 --> 00:07:16,686
E quero que seja feliz!
132
00:07:17,687 --> 00:07:18,521
Obrigada.
133
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
Não aguento mais.
134
00:07:23,067 --> 00:07:25,486
Somo cientistas, precisamos de fatos.
135
00:07:25,486 --> 00:07:27,822
Sim. Não lidamos bem com a incerteza.
136
00:07:27,822 --> 00:07:32,034
- Por isso vomitamos em Las Vegas.
- Com certeza foi por isso.
137
00:07:32,034 --> 00:07:35,246
Nunca imaginei que Jean me usaria
pra atingir meu pai.
138
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
Nem podia! Ela toca harpa,
o mais angelical dos instrumentos.
139
00:07:38,499 --> 00:07:41,335
Os anjos tocam harpa. Agora o demônio.
140
00:07:41,335 --> 00:07:44,547
Sou um idiota.
Estava me dando bem com o meu pai.
141
00:07:44,547 --> 00:07:47,300
Ele cortou minhas frutas
em forma de estrelinhas.
142
00:07:47,300 --> 00:07:49,635
Botei tudo a perder porque sou linguarudo.
143
00:07:49,635 --> 00:07:52,972
Seria horrível.
Vai contar pra ele que o traiu?
144
00:07:53,639 --> 00:07:56,434
Não quis dizer "traiu".
Queria algo mais leve.
145
00:07:56,434 --> 00:07:58,769
Sabotou? Não.
Arruinou? Não.
146
00:07:59,770 --> 00:08:01,481
Não tem palavra boa pra isso.
147
00:08:01,481 --> 00:08:03,357
Espero nunca ter que contar.
148
00:08:04,734 --> 00:08:06,569
A única prova dela é o Leslie.
149
00:08:06,569 --> 00:08:10,072
Ele não pode ir a essa reunião hoje.
150
00:08:10,072 --> 00:08:13,534
Assassinato!
Uma palavra feia, mas é o que nos resta.
151
00:08:13,534 --> 00:08:16,412
- Nada disso.
- Eu sempre quis dizer isso.
152
00:08:16,412 --> 00:08:19,415
- Está todo mundo ouvindo.
- Não vamos matar ninguém.
153
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Que bom. Nas séries, é uma lambança.
154
00:08:21,792 --> 00:08:23,252
Tenho uma reunião.
155
00:08:23,252 --> 00:08:26,506
Se precisarem distrair o Leslie,
é só chamar.
156
00:08:26,506 --> 00:08:29,675
Não sei se ajuda,
mas sei imitar o Al Pacino.
157
00:08:29,675 --> 00:08:32,136
Imito bem ele sendo mau.
158
00:08:33,596 --> 00:08:34,555
Saiam da frente!
159
00:08:35,598 --> 00:08:37,433
Muita loucura hoje.
160
00:08:37,433 --> 00:08:40,311
Al Pacino, vamos ser demitidos,
acabou o leite bom.
161
00:08:40,311 --> 00:08:44,524
Ninguém vai ser demitido.
Preciso impedir o Leslie de ir à reunião.
162
00:08:44,524 --> 00:08:47,485
O que sabemos sobre ele?
163
00:08:47,485 --> 00:08:50,488
Pouco. É solitário,
foi abandonado pela mulher
164
00:08:50,488 --> 00:08:51,948
e ama chocolate quente.
165
00:08:51,948 --> 00:08:54,242
Você deve se concentrar na ex-mulher.
166
00:08:54,242 --> 00:08:57,286
Seria bom usá-la
pra fazer com que ele falte.
167
00:08:57,286 --> 00:08:59,121
Boa ideia! Como?
168
00:08:59,121 --> 00:09:01,999
Com alguma coisa romântica, gentil.
169
00:09:02,542 --> 00:09:05,670
Qualquer mulher gostaria.
E as mulheres adoram.
170
00:09:05,670 --> 00:09:08,297
Que bom que eu sei ser muito romântico.
171
00:09:09,382 --> 00:09:12,802
- Dá pra perceber o sarcasmo, né?
- Sim, você é ótimo.
172
00:09:12,802 --> 00:09:16,806
Você também é ótima em arranjar
alternativas pra chocolate quente.
173
00:09:16,806 --> 00:09:17,890
E outras coisas.
174
00:09:18,599 --> 00:09:19,559
Tipo o quê?
175
00:09:20,184 --> 00:09:21,936
O seu jeito e o que você faz.
176
00:09:22,937 --> 00:09:25,606
Eu adoraria ficar ouvindo
seus elogios vagos,
177
00:09:25,606 --> 00:09:28,568
mas preciso desodorizar concreto.
178
00:09:28,568 --> 00:09:30,486
E eu preciso ser romântico.
179
00:09:31,320 --> 00:09:32,154
Pro meu plano.
180
00:09:34,115 --> 00:09:38,119
Se eu levasse um pé na bunda
e tudo desmoronasse, o que você faria?
181
00:09:38,119 --> 00:09:40,746
Eu sempre quis dar um tempo.
182
00:09:41,414 --> 00:09:44,750
Me desconectar, morar numa cabana
à beira de um riacho,
183
00:09:44,750 --> 00:09:47,211
caçar minha comida num mercadinho local.
184
00:09:47,211 --> 00:09:49,714
Você, dona de três telefones, numa cabana?
185
00:09:49,714 --> 00:09:53,467
Não sabe de muita coisa.
Aqui, só focamos o trabalho.
186
00:09:54,176 --> 00:09:55,886
Incluí você só pra ser legal.
187
00:09:55,886 --> 00:09:58,973
Eu sou bem disperso. Não deve ser fácil.
188
00:09:58,973 --> 00:10:01,058
Seu pessoal me acharia um estorvo?
189
00:10:01,058 --> 00:10:02,351
Com certeza.
190
00:10:04,562 --> 00:10:06,939
Eu nunca teria feito nada sem você.
191
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
Eu também não, obviamente.
192
00:10:09,942 --> 00:10:12,737
Sem você, não haveria o que fazer.
193
00:10:12,737 --> 00:10:16,157
Eu agradeço por ter trabalhado com você.
194
00:10:16,157 --> 00:10:18,117
Mais que isso, eu gostei muito.
195
00:10:18,701 --> 00:10:23,164
- Mais que isso. Eu "adorei"? Nossa.
- Isso não é o seu forte, né?
196
00:10:23,831 --> 00:10:27,251
Eu não faria nada diferente
e vou sentir muita saudade.
197
00:10:30,379 --> 00:10:33,007
Obrigado por me trazer o Jackson.
198
00:10:33,007 --> 00:10:36,344
Sei que foi pela empresa,
mas ele é meu mundo.
199
00:10:36,344 --> 00:10:39,055
Se der tudo errado, talvez viajem juntos.
200
00:10:39,055 --> 00:10:40,848
Falou em velejar pro Havaí.
201
00:10:40,848 --> 00:10:44,644
Nós dois dentro de um barco
ia acabar em morte.
202
00:10:45,144 --> 00:10:48,230
Somos íons de sódio e cloro positivos.
203
00:10:48,230 --> 00:10:53,235
Sem a Katie como agente aglutinante,
é difícil a gente se aturar.
204
00:10:53,235 --> 00:10:57,114
Eu tive dois canários.
Um deles, a Rainha Elizabeth...
205
00:10:57,114 --> 00:10:59,950
Espera! A Katie não era
agente aglutinante.
206
00:11:00,743 --> 00:11:03,371
Era os elétrons
que nos impediam de ionizar.
207
00:11:04,080 --> 00:11:06,957
Em vez de agente aglutinante
para endurecer o concreto,
208
00:11:06,957 --> 00:11:10,211
preciso descobrir como ionizar
o cloreto de estrôncio!
209
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
- Termina a sua história.
- Vá!
210
00:11:15,466 --> 00:11:17,677
Eu tenho um plano e preciso de ajuda.
211
00:11:17,677 --> 00:11:22,431
Vamos afastar Leslie da reunião
com um jantar romântico com a ex-mulher.
212
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
Jackson.
213
00:11:25,476 --> 00:11:27,812
Vamos resolver isso. Não fala da Jean.
214
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
- Entendi.
- A Jean vai adiar a reunião?
215
00:11:30,731 --> 00:11:31,982
- Estou tentando.
- Ótimo.
216
00:11:31,982 --> 00:11:35,778
Ellis sabe como endurecer o concreto,
mas não sei se dá tempo.
217
00:11:35,778 --> 00:11:38,989
- O que houve?
- Está treinando a cara de paisagem.
218
00:11:39,490 --> 00:11:42,243
Essa aí não convenceu. Vamos.
219
00:11:46,706 --> 00:11:51,001
Se a mulher dele não topar,
é só amarrá-lo no radiador umas horas.
220
00:11:51,001 --> 00:11:54,004
Não dá pra sequestrar
pra resolver o sequestro.
221
00:11:59,385 --> 00:12:01,429
Olá, jovens.
222
00:12:01,429 --> 00:12:04,974
Oi! Você é a Barbara,
esposa do Leslie Clevenger?
223
00:12:05,558 --> 00:12:08,936
Ex-esposa. Pode me chamar de Barbie,
como a boneca.
224
00:12:09,437 --> 00:12:11,230
Só que tudo aqui é de verdade.
225
00:12:11,981 --> 00:12:13,315
Bom saber.
226
00:12:13,315 --> 00:12:16,944
O Leslie quer saber
se quer jantar com ele hoje.
227
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
Não sei... Acho que não.
228
00:12:21,073 --> 00:12:25,536
Antes de responder,
ele nos pediu pra fazer isto.
229
00:12:30,666 --> 00:12:35,629
Estou... tão apaixonado por você
230
00:12:36,672 --> 00:12:38,883
Que o que você quiser fazer
231
00:12:39,759 --> 00:12:44,138
Eu vou topar
232
00:12:44,138 --> 00:12:46,515
Porque você...
233
00:12:49,393 --> 00:12:53,022
- Só ensaiamos esse pedacinho
- Bem... foi legal.
234
00:12:53,606 --> 00:12:56,066
No começo, o Leslie era tão romântico.
235
00:12:56,066 --> 00:12:57,860
Fazíamos piqueniques no parque,
236
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
ele acendia velas e pedia comida francesa.
237
00:13:00,529 --> 00:13:04,241
- É o que ele quer fazer hoje.
- Sério?
238
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
- Sério.
- Sim.
239
00:13:06,327 --> 00:13:07,620
Se ele fez tudo isso...
240
00:13:07,620 --> 00:13:09,580
- Ele caprichou.
- Muito!
241
00:13:09,580 --> 00:13:10,498
Tudo bem.
242
00:13:11,207 --> 00:13:14,877
Preciso de uma carona.
Por que não entram enquanto eu me visto?
243
00:13:14,877 --> 00:13:16,754
Ainda tenho muito vinho.
244
00:13:18,672 --> 00:13:20,424
Duvido que tenha muito vinho.
245
00:13:20,424 --> 00:13:24,720
Vai dar certo. Vou dizer pro Leslie
que ela quer jantar com ele.
246
00:13:24,720 --> 00:13:26,680
Fica aqui e a leva pro parque.
247
00:13:35,064 --> 00:13:38,442
Desculpa, mas estou em pânico.
Vamos perder o emprego?
248
00:13:38,442 --> 00:13:42,029
Vai ser mais difícil pra mim
arranjar outro.
249
00:13:42,029 --> 00:13:43,948
Preciso de todo o tempo possível.
250
00:13:43,948 --> 00:13:47,409
Minha mãe nem acredita
que sou cientista de verdade.
251
00:13:47,409 --> 00:13:49,245
Ela vai ficar arrasada.
252
00:13:49,245 --> 00:13:52,164
E acabei de alugar um apartamento,
me precipitei.
253
00:13:52,164 --> 00:13:55,626
Mas dá pra ver um lago cheio de patos,
e eu adoro patos.
254
00:13:55,626 --> 00:13:58,420
Mas meu amor por eles
pode ser minha ruína.
255
00:13:58,420 --> 00:14:00,422
Onde eu estava com a cabeça?
256
00:14:01,715 --> 00:14:04,260
Obrigada, John. Vou verificar e te ligo.
257
00:14:04,260 --> 00:14:06,679
Eu estava numa ligação. O que foi?
258
00:14:09,098 --> 00:14:13,811
Eu disse que estava em pânico
e quero saber se vamos perder o emprego.
259
00:14:13,811 --> 00:14:17,439
Já entendi.
Muita insegurança, trabalho, mãe, patos.
260
00:14:17,439 --> 00:14:19,191
Não sou como os outros aqui.
261
00:14:19,191 --> 00:14:22,278
Não estava entre os melhores
e não me formei com honras.
262
00:14:22,278 --> 00:14:25,406
Não estou entre os cientistas
cotados pra despontar.
263
00:14:26,615 --> 00:14:28,576
Nem sei por que fui contratada.
264
00:14:29,577 --> 00:14:33,038
Na entrevista,
diante de uma pergunta difícil,
265
00:14:33,038 --> 00:14:37,710
foi a única que disse que não sabia,
em vez de se fazer de inteligente.
266
00:14:37,710 --> 00:14:42,631
E, às 3 da manhã, enviou uma solução
melhor do que a de todos os outros.
267
00:14:43,966 --> 00:14:46,760
- Não dormi até resolver.
- Ellis adorou isso.
268
00:14:46,760 --> 00:14:50,723
Não se satisfez com qualquer resposta.
Queria a melhor resposta.
269
00:14:51,307 --> 00:14:54,393
Estou preocupada com tudo, menos com você,
270
00:14:54,393 --> 00:14:56,687
porque você é uma baita cientista.
271
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Obrigada!
272
00:15:02,735 --> 00:15:05,863
- Eu se eu pedir um aumento?
- Eu te substituo no ato.
273
00:15:09,491 --> 00:15:12,202
Tudo bem aí?
Está se entendendo com a Tina?
274
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
Estou.
275
00:15:13,203 --> 00:15:16,040
Fica tranquilo, ela é só rabo.
276
00:15:16,749 --> 00:15:18,292
E isso serve de consolo?
277
00:15:21,587 --> 00:15:24,173
- Na próxima, você fica com ela!
- Tudo pronto.
278
00:15:24,673 --> 00:15:25,674
Eu mando bem.
279
00:15:25,674 --> 00:15:29,094
Deveria seduzir mais mulheres.
Pelo menos uma. Como está aí?
280
00:15:29,094 --> 00:15:30,930
Barbie está quase pronta.
281
00:15:33,557 --> 00:15:34,475
Jesus!
282
00:15:34,475 --> 00:15:36,727
- O que foi?
- Vai dar merda.
283
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
Sabe quem mais é só rabo?
284
00:15:40,147 --> 00:15:43,776
- Quem?
- Mudança de planos, garotão.
285
00:15:43,776 --> 00:15:47,404
Acho que prefiro ficar aqui
sozinha com você.
286
00:15:47,988 --> 00:15:48,822
Eu sou gay.
287
00:15:49,406 --> 00:15:50,324
Prove.
288
00:15:50,324 --> 00:15:53,077
Provar o quê? Malcolm!
289
00:15:53,077 --> 00:15:54,453
- Oi.
- Ferrou.
290
00:15:54,453 --> 00:15:58,415
Ajustei o smoking com uma faixa vibrante.
Laranja delícia.
291
00:15:59,917 --> 00:16:03,837
- Cadê a Barbie?
- Ela mandou a gente ir comendo.
292
00:16:03,837 --> 00:16:05,589
Quer champanhe?
293
00:16:06,298 --> 00:16:08,926
Eu sabia. É tudo mentira.
294
00:16:08,926 --> 00:16:12,012
Por que fica me torturando?
Já me tirou de casa!
295
00:16:12,012 --> 00:16:14,056
- Como?
- O seu porão!
296
00:16:14,056 --> 00:16:16,558
É a minha casa! Vocês são minha família.
297
00:16:16,558 --> 00:16:19,728
Uma família que pune alguém
por amar demais.
298
00:16:20,229 --> 00:16:22,523
Vou destruir seu pai sem piedade hoje.
299
00:16:36,996 --> 00:16:41,083
Ionizado, ionizado, ionizado...
não ionizado.
300
00:16:41,834 --> 00:16:45,087
Não entendi nada,
mas você parece feliz. Oba!
301
00:16:45,087 --> 00:16:46,296
Da hora!
302
00:16:47,172 --> 00:16:50,300
Que bom, Jackson.
Vai ser por pouco. Olha.
303
00:16:50,300 --> 00:16:52,553
Até as 20h, vamos ter concreto.
304
00:16:53,137 --> 00:16:54,596
- Não adianta.
- Como assim?
305
00:16:55,222 --> 00:16:56,640
Jean convocou a reunião.
306
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
- Jean?
- Tem certeza?
307
00:16:58,600 --> 00:17:01,311
Contei pra ela
que você sequestrou o Leslie.
308
00:17:01,311 --> 00:17:03,355
Ela vai usar isso pra te demitir.
309
00:17:04,356 --> 00:17:06,025
Jean está por trás disso?
310
00:17:06,025 --> 00:17:08,068
Por que você contou pra ela?
311
00:17:08,068 --> 00:17:10,195
Eu confiava nela. Fui tão idiota!
312
00:17:10,821 --> 00:17:14,074
Agora você vai perder a empresa
por minha causa.
313
00:17:16,535 --> 00:17:20,497
Jackson, vá pro laboratório.
Seu pai vai terminar aqui.
314
00:17:20,497 --> 00:17:24,251
Nossa última cartada é terminar o projeto.
É o que vamos fazer.
315
00:17:24,251 --> 00:17:25,753
Ainda não acabou.
316
00:17:25,753 --> 00:17:26,879
Vá lá.
317
00:17:28,130 --> 00:17:28,964
Sinto muito.
318
00:17:30,841 --> 00:17:33,719
A vida inteira,
o menino teve medo de se abrir,
319
00:17:33,719 --> 00:17:35,512
porque não queria ser usado.
320
00:17:36,013 --> 00:17:39,641
- Mande o trabalho pro laboratório.
- Jean era a melhor amiga da Katie.
321
00:17:39,641 --> 00:17:42,519
Ela sabia o ponto fraco dele
e não teve pena.
322
00:17:42,519 --> 00:17:44,980
Como alguém é capaz disso? Não.
323
00:17:46,065 --> 00:17:47,357
Isso não se faz.
324
00:17:48,108 --> 00:17:50,486
Ellis, seja lá o que está pensando...
325
00:18:00,162 --> 00:18:03,957
A Jean foi uma cobra.
As pessoas são tão mesquinhas!
326
00:18:05,793 --> 00:18:09,463
Embora o ódio dela por cobras
seja infundado, eu concordo.
327
00:18:11,298 --> 00:18:13,133
Antes eu nem queria vir pra cá.
328
00:18:13,133 --> 00:18:17,096
Aí fiquei com o meu pai, conheci vocês.
Nem penso em ir embora.
329
00:18:17,096 --> 00:18:20,015
- Nem eu.
- A Anna disse pra gente continuar.
330
00:18:20,015 --> 00:18:23,894
Sim. Ellis resolveu a consistência,
nós resolvemos o cheiro.
331
00:18:23,894 --> 00:18:27,314
Vamos fazer concreto!
Somos baitas cientistas!
332
00:18:27,314 --> 00:18:29,691
Ela está repetindo isso direto.
333
00:18:29,691 --> 00:18:30,943
Mas eu concordo.
334
00:18:30,943 --> 00:18:34,571
Esta é a nossa casa!
Não vamos sair sem lutar.
335
00:18:35,864 --> 00:18:38,826
Vi uns filmes de caubói.
Eles lutam pela casa.
336
00:18:39,409 --> 00:18:42,788
É. Ninguém gosta de perder a casa.
337
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
Tenho que fazer alguma coisa.
338
00:18:47,126 --> 00:18:49,670
Ele caiu fora. Vamos trabalhar?
339
00:18:49,670 --> 00:18:51,255
- Vamos arrasar!
- Nossa.
340
00:18:51,255 --> 00:18:53,215
- Estou empolgada.
- Adorei.
341
00:18:54,675 --> 00:18:56,260
Sentem-se, por favor.
342
00:18:57,344 --> 00:18:59,721
- Cadê o Ellis?
- Não atende o telefone.
343
00:18:59,721 --> 00:19:02,683
Eu queria botar um chip no pescoço dele!
344
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
O Ellis não vem.
Isso mostra como não está bem.
345
00:19:07,563 --> 00:19:12,359
Tenho provas irrefutáveis
de que a empresa precisa de outro líder.
346
00:19:13,193 --> 00:19:14,945
E seremos nós!
347
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
Estou tão animado que transaria com vocês.
348
00:19:17,573 --> 00:19:19,741
- Menos você.
- Sente-se.
349
00:19:19,741 --> 00:19:23,704
O Conselho contratou um terapeuta
para avaliar o Ellis.
350
00:19:23,704 --> 00:19:24,830
O que não sabem
351
00:19:24,830 --> 00:19:28,792
é que ele virou refém de Ellis Dragon.
352
00:19:29,960 --> 00:19:31,253
É difícil acreditar.
353
00:19:31,253 --> 00:19:34,631
Então vou deixar
que a própria vítima fale. Leslie.
354
00:19:37,009 --> 00:19:39,803
- Esse cara é mágico?
- Tomara. Eu adoro mágica.
355
00:19:39,803 --> 00:19:41,513
Senhoras e senhores.
356
00:19:41,513 --> 00:19:43,932
- É mágico mesmo.
- Que maneiro!
357
00:19:44,433 --> 00:19:47,853
Dr. Clevenger, o Ellis o prendeu
no porão, não foi?
358
00:19:48,353 --> 00:19:50,522
Eu não curto muito bondage.
359
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
Vou esclarecer.
360
00:19:53,192 --> 00:19:56,987
Não estou falando de práticas sexuais,
mas de um sequestrador.
361
00:19:56,987 --> 00:19:58,488
- Certo?
- Entendi.
362
00:19:58,488 --> 00:19:59,781
Ele não fez isso.
363
00:20:02,367 --> 00:20:04,828
Você me disse que ele o sequestrou.
364
00:20:04,828 --> 00:20:08,624
Você me ofereceu um teto,
e eu disse o que queria ouvir.
365
00:20:08,624 --> 00:20:10,876
Quem não mentiria sobre um sequestro
366
00:20:10,876 --> 00:20:13,962
em troca de casa e comida
atire a primeira pedra.
367
00:20:13,962 --> 00:20:15,756
Jean o que está havendo?
368
00:20:15,756 --> 00:20:18,717
Que bom que não somos os únicos boiando.
369
00:20:18,717 --> 00:20:20,844
- Está rolando algo?
- Acho que sim.
370
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
Por que ele não disse a verdade?
371
00:20:23,055 --> 00:20:25,849
Eu disse que,
se negasse tudo, poderia voltar.
372
00:20:25,849 --> 00:20:27,893
Infelizmente, pra minha casa.
373
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
E escolheria o quarto que quisesse.
Tomara que não seja o meu.
374
00:20:32,231 --> 00:20:34,274
Estou animado! Te vejo em casa.
375
00:20:34,274 --> 00:20:35,901
Claro! Vai escolher o meu.
376
00:20:36,526 --> 00:20:37,778
Comprei pipoca doce.
377
00:20:40,489 --> 00:20:42,741
Sabia que trazer você seria boa ideia.
378
00:20:42,741 --> 00:20:45,077
Você merece um beijo,
mas já te beijei hoje.
379
00:20:45,077 --> 00:20:49,456
Esqueçam o Dr. Clevenger.
Há muitos outros motivos para tirar Ellis.
380
00:20:49,456 --> 00:20:52,042
Jean, precisa parar. Com licença.
381
00:20:55,796 --> 00:20:57,881
Eu não falo muito bem em público.
382
00:20:58,590 --> 00:21:01,260
Por isso queria ser fotógrafo
quando criança.
383
00:21:02,010 --> 00:21:03,679
Quero falar sobre o meu pai.
384
00:21:05,847 --> 00:21:08,642
Sim, ele é excêntrico. Mas isso é bom.
385
00:21:08,642 --> 00:21:13,647
A mente esquisita dele é que o torna
um inovador brilhante e um gênio,
386
00:21:13,647 --> 00:21:17,150
que acha que a humanidade
é capaz de grandes feitos.
387
00:21:17,150 --> 00:21:20,821
Eu hesitei em vir pra cá.
É difícil viver na sombra dele.
388
00:21:21,571 --> 00:21:25,492
Mas é a sombra de um homem generoso,
389
00:21:26,076 --> 00:21:29,621
bondoso, com uma paixão ardente
pelo que é certo.
390
00:21:40,257 --> 00:21:42,759
Por isso ele deve presidir esta companhia.
391
00:21:44,011 --> 00:21:48,640
Mas é fato que Ellis anda esquisito
e não avançou no projeto do carbono.
392
00:21:48,640 --> 00:21:52,144
Uma votação sobre o término
do mandato dele faz sentido.
393
00:21:52,144 --> 00:21:57,232
Concordo. Ele não está
batendo bem da bola.
394
00:22:00,027 --> 00:22:02,821
Andem. Eles já estão na sala de reuniões.
395
00:22:03,322 --> 00:22:05,866
- E aí?
- Ainda não se solidificou.
396
00:22:05,866 --> 00:22:09,328
Vou ver. Aposto que os grafenos
não estão se aglutinando.
397
00:22:10,245 --> 00:22:12,164
Exato. Lá estão eles.
398
00:22:13,123 --> 00:22:14,082
Eu dou um jeito.
399
00:22:14,833 --> 00:22:17,252
Isso é que é um baita cientista!
400
00:22:17,252 --> 00:22:18,712
A Anna te estragou.
401
00:22:18,712 --> 00:22:21,465
Então a moção é pelo término
do mandato dele
402
00:22:21,465 --> 00:22:23,759
e a procura de um novo CEO.
403
00:22:23,759 --> 00:22:25,969
- Os que concordarem...
- Esperem.
404
00:22:27,846 --> 00:22:29,848
Era só "esperem" mesmo.
405
00:22:30,849 --> 00:22:32,225
Os que concordarem...
406
00:22:32,225 --> 00:22:33,310
Esperem.
407
00:22:35,729 --> 00:22:37,689
- Nada ainda.
- Conseguimos.
408
00:22:38,357 --> 00:22:39,691
Agora eu tenho algo.
409
00:22:39,691 --> 00:22:41,443
Ruby, faça as honras.
410
00:22:41,443 --> 00:22:42,361
Nós fizemos...
411
00:22:43,987 --> 00:22:45,364
concreto, caramba!
412
00:22:45,364 --> 00:22:47,783
Com carbono capturado do céu poluído.
413
00:22:47,783 --> 00:22:49,534
Vida longa ao urso polar!
414
00:22:49,534 --> 00:22:53,955
O concreto não só gera lucros
de 4 trilhões de dólares por ano,
415
00:22:53,955 --> 00:22:57,667
como vamos capturar
gases do efeito estufa durante séculos,
416
00:22:57,667 --> 00:22:58,877
salvando o planeta.
417
00:23:04,508 --> 00:23:06,343
Ah, e Jean...
418
00:23:07,177 --> 00:23:08,095
está demitida.
419
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
Né?
420
00:23:14,393 --> 00:23:17,187
Ei, desculpa por te fazer passar
por tudo isso.
421
00:23:17,687 --> 00:23:18,814
Escuta aqui,
422
00:23:18,814 --> 00:23:22,025
você foi o melhor que me aconteceu
e não teve culpa.
423
00:23:22,025 --> 00:23:24,236
Que bom que você conseguiu.
424
00:23:24,236 --> 00:23:26,446
Não queria que voltasse pra NY.
425
00:23:26,446 --> 00:23:29,866
- Você ia ficar sozinho com o Leslie.
- Como é?
426
00:23:31,451 --> 00:23:34,663
- Ei. Vamos continuar trabalhando juntos.
- Que bom.
427
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
Eu ia sentir saudade.
428
00:23:39,751 --> 00:23:41,128
Eu também.
429
00:23:54,724 --> 00:23:55,600
Foi fácil.
430
00:23:56,226 --> 00:24:00,230
Eu queria uma reunião do Conselho
em que eu não me estressasse.
431
00:24:00,230 --> 00:24:02,441
Para com isso. Você adora a pressão.
432
00:24:02,441 --> 00:24:04,317
É mesmo. Não vou me enganar.
433
00:24:05,110 --> 00:24:07,654
Mas seria bom descansar de tanto drama.
434
00:24:08,613 --> 00:24:11,116
Fechado. A partir de agora, nada de drama.
435
00:25:33,698 --> 00:25:37,118
Legendas: Rosane Falcão