1 00:00:37,871 --> 00:00:39,372 - Oi. - Fiz seu almoço. 2 00:00:40,123 --> 00:00:42,042 Caramba! Minha velha lancheira. 3 00:00:42,834 --> 00:00:45,462 Leite achocolatado? Eu adoro. 4 00:00:45,462 --> 00:00:48,506 Eu sei. Essa é a camisa que eu te dei? 5 00:00:49,340 --> 00:00:52,927 É, sim, e você tem razão. Ela cai bem em mim. 6 00:00:52,927 --> 00:00:57,015 Que bom. Sua mãe ficaria tão feliz de ver isso! 7 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 - A camisa? - Você! 8 00:00:59,350 --> 00:01:00,268 Você! 9 00:01:03,021 --> 00:01:05,482 INSTÁVEL 10 00:01:05,648 --> 00:01:07,484 - Linda manhã! - Estamos fritos. 11 00:01:07,484 --> 00:01:10,195 Eu estava jogando badminton com o Jackson. 12 00:01:10,195 --> 00:01:12,697 Empatamos em 15. Você ganha por 2 pontos. 13 00:01:12,697 --> 00:01:16,117 - O Conselho pediu uma reunião. - Quem pediu? Eu ganhei! 14 00:01:16,117 --> 00:01:18,078 Sei lá. E não estou nem aí. 15 00:01:18,078 --> 00:01:20,580 - De 20 a 18. Tá, acabei. - Ótimo. 16 00:01:20,580 --> 00:01:23,041 A reunião deve ser sobre você 17 00:01:23,041 --> 00:01:26,920 e não deve ser pra te premiar pela vitória no badminton. 18 00:01:26,920 --> 00:01:29,547 Anna, parece coisa séria. 19 00:01:29,547 --> 00:01:32,425 É sério! Vão cair de pau em cima de você! 20 00:01:32,425 --> 00:01:35,720 Não quero ninguém em cima de mim! Muito menos com o pau! 21 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 Estamos fritos. 22 00:01:36,971 --> 00:01:39,307 Não sei o que eles vão alegar, 23 00:01:39,307 --> 00:01:42,769 mas se conseguir mostrar concreto duro pro Conselho, 24 00:01:42,769 --> 00:01:44,229 talvez salve seu emprego. 25 00:01:44,229 --> 00:01:47,357 Não deixe a bola cair! Seu emprego está em jogo. 26 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 Agarre as bolas com força! 27 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 Está me mandando agarrar as bolas? 28 00:01:51,820 --> 00:01:54,864 Quero que sua mente adolescente registre que é importante. 29 00:01:54,864 --> 00:01:58,701 Estamos muito próximos de um protótipo de concreto 30 00:01:58,701 --> 00:02:02,080 feito de carbono capturado, e ainda tenho 9 horas. 31 00:02:02,080 --> 00:02:04,541 Vamos entregar, porque a Terra precisa de nós 32 00:02:04,541 --> 00:02:07,127 e porque somos inteligentes e determinados. 33 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 Tenho fé em você! 34 00:02:10,338 --> 00:02:12,632 - Estamos lascados. - Minha manhã foi ótima. 35 00:02:12,632 --> 00:02:15,677 Tem uma reunião hoje, e é pra demitir o seu pai. 36 00:02:15,677 --> 00:02:19,055 Quê? Estamos progredindo, e estou voltando a gostar dele. 37 00:02:19,055 --> 00:02:20,223 É tão injusto! 38 00:02:20,223 --> 00:02:24,060 Um conselho diretivo ignorando o justo. Também estou chocada. 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,562 Pra ganhar tempo, 40 00:02:25,562 --> 00:02:29,440 fale com a Jean, que te adora, pra adiar a reunião. 41 00:02:29,440 --> 00:02:33,194 Sei lá, não gosto de misturar trabalho com amizade. 42 00:02:33,194 --> 00:02:36,114 É muito saudável. Entendo plenamente. 43 00:02:37,574 --> 00:02:38,491 Foi sarcasmo. 44 00:02:38,491 --> 00:02:40,702 Se destruírem a obra do seu pai, 45 00:02:40,702 --> 00:02:43,621 você volta a ensinar flauta pros pirralhos. 46 00:02:43,621 --> 00:02:46,833 E o seu pai... Dane-se ele, né? 47 00:02:49,711 --> 00:02:50,670 Eu falo com ela. 48 00:02:52,088 --> 00:02:53,089 Meu garoto! 49 00:02:53,798 --> 00:02:56,634 Nossa! Nunca me deu nem um tapinha nas costas. 50 00:03:00,430 --> 00:03:04,058 Temos 9 horas pra isto virar concreto, e temos dois problemas. 51 00:03:04,058 --> 00:03:05,602 Não está endurecendo 52 00:03:05,602 --> 00:03:09,522 e cheira a o cocô do demônio depois de uma feijoada. 53 00:03:09,522 --> 00:03:12,483 - Por que só 9 horas? - Não se preocupe com isso. 54 00:03:12,483 --> 00:03:14,569 - O que será? - Deve ser grave. 55 00:03:14,569 --> 00:03:17,530 A gente não precisa se preocupar. Ele não mentiria, né? 56 00:03:17,530 --> 00:03:21,451 Podem ficar aí tentando adivinhar, mas o plano é o seguinte: 57 00:03:21,451 --> 00:03:24,871 vou pro meu escritório tentar fazer isso se solidificar 58 00:03:24,871 --> 00:03:27,707 e vocês tentam neutralizar o cheiro. 59 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 Temos nove horas pra salvar meu... 60 00:03:31,294 --> 00:03:35,173 Não sei o que eu ia dizer, porque está tudo bem. 61 00:03:36,007 --> 00:03:38,259 - Talvez. - O que você acha? 62 00:03:38,259 --> 00:03:41,387 Fazemos parte de um plano pra evitar um desastre. 63 00:03:41,387 --> 00:03:42,805 Acho que é isso mesmo. 64 00:03:44,724 --> 00:03:47,393 MEU OUTRO CARRO É UMA HARPA 65 00:03:51,147 --> 00:03:51,981 Jackson! 66 00:03:52,607 --> 00:03:53,483 Temos ensaio? 67 00:03:53,483 --> 00:03:56,236 Não botei gelo nas mãos nem afinei a Theodora. 68 00:03:56,236 --> 00:04:00,823 Adorei. Minha flauta ia ser Adrian Brody, longa e fina, 69 00:04:00,823 --> 00:04:03,868 mas ele é meio curvo, e minha flauta não. 70 00:04:03,868 --> 00:04:07,664 Mas não é isso. Está sabendo da reunião do Conselho? 71 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 Acabei de saber. Agora eu estou ocupada. 72 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 Você consegue adiar? 73 00:04:11,709 --> 00:04:15,755 O projeto do carbono está quase pronto. Precisamos de alguns dias. 74 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 Ei, você tem mais prosciutto? 75 00:04:18,174 --> 00:04:20,510 Tem um figo desnudo no meu prato. 76 00:04:21,094 --> 00:04:22,053 Eu queria... 77 00:04:22,679 --> 00:04:25,765 - Oi, Jackson! - O que está fazendo aqui? 78 00:04:25,765 --> 00:04:28,559 Você é cientista. Descubra, gênio! 79 00:04:28,559 --> 00:04:30,478 Você não faz terapia com ele! 80 00:04:30,478 --> 00:04:32,605 Olha só. Está desesperado! 81 00:04:32,605 --> 00:04:36,859 Depois que seu pai me enxotou do lar sagrado de vocês, 82 00:04:36,859 --> 00:04:41,072 confirmei pra Jean que ele tinha me sequestrado. 83 00:04:41,572 --> 00:04:42,907 Carma! 84 00:04:43,950 --> 00:04:45,618 Confirmou? Como assim? 85 00:04:45,618 --> 00:04:49,580 Quando disse que seu pai cometeu um crime, procurei o Leslie. 86 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 Ele me deu as provas, e o Ellis vai ter que renunciar. 87 00:04:53,668 --> 00:04:55,253 Você quer se livrar dele? 88 00:04:55,253 --> 00:04:57,755 Ultimamente, ele anda errático e negligente. 89 00:04:57,755 --> 00:05:00,967 Ele melhorou muito! Pensei que fosse nossa amiga. 90 00:05:00,967 --> 00:05:03,803 Se eu for a presidente, boto tudo nos eixos. 91 00:05:03,803 --> 00:05:08,891 Chegou a hora da Jean: experiência, estabilidade, traição. 92 00:05:09,517 --> 00:05:10,476 Jean. 93 00:05:11,060 --> 00:05:13,563 E aí? Você leva Leslie pra reunião, 94 00:05:13,563 --> 00:05:16,316 ele conta que foi sequestrado, e você assume? 95 00:05:17,025 --> 00:05:20,945 Nós vamos fazer um show juntos ou isso também é mentira? 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,782 Você é um monstro. 97 00:05:28,286 --> 00:05:31,497 Nossa, que intenso! Odeio interações interpessoais. 98 00:05:31,497 --> 00:05:33,333 Não devia ser terapeuta! 99 00:05:33,333 --> 00:05:36,377 Meus pais me matam se eu mudar de carreira de novo. 100 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 Pensa... 101 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 Estou pensando. Calado! 102 00:05:45,386 --> 00:05:48,264 Relaxa que a inspiração vem. 103 00:05:48,264 --> 00:05:50,266 Um, dois, três 104 00:05:50,266 --> 00:05:52,518 Ideias, preciso de vocês 105 00:05:54,562 --> 00:05:55,730 Um, dois, três 106 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 Ideias, preciso de vocês 107 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 Por favor. 108 00:06:03,738 --> 00:06:05,698 Sinto cheiro de genialidade! 109 00:06:06,449 --> 00:06:07,325 Caramba. 110 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 Venha cá. A gente consegue. 111 00:06:11,329 --> 00:06:14,791 Vem. Anda logo. Bota esse cérebro pra funcionar. 112 00:06:14,791 --> 00:06:16,876 Você consegue. Estamos torcendo. 113 00:06:16,876 --> 00:06:19,587 Só mais uma grande ideia. Faz força! 114 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Acabou. 115 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 Certo. Você precisa de um descanso. 116 00:06:27,887 --> 00:06:30,390 Se tirarem o Ellis, vão demitir todo mundo. 117 00:06:30,890 --> 00:06:33,935 - Não vamos ficar. - Não quero procurar emprego! 118 00:06:33,935 --> 00:06:35,978 Nem eu. Não quero outra dupla. 119 00:06:35,978 --> 00:06:39,774 Nem eu. Você é insubstituível! Por isso disse pra não pescar caranguejos. 120 00:06:39,774 --> 00:06:41,526 Tem razão. Eles são maus! 121 00:06:41,526 --> 00:06:44,445 Um agarrou meu primo pela barba e puxou pro mar. 122 00:06:47,573 --> 00:06:48,783 Vou sentir saudade. 123 00:06:48,783 --> 00:06:51,244 Eu também. E o Jackson? 124 00:06:51,244 --> 00:06:52,203 O que tem ele? 125 00:06:52,203 --> 00:06:54,622 - E se ele voltar pra NY? - E daí? 126 00:06:56,791 --> 00:06:58,334 Vou sentir saudade dele. 127 00:06:59,127 --> 00:07:00,503 Você também vai? 128 00:07:02,004 --> 00:07:04,507 Luna, quero ser bem clara. 129 00:07:05,883 --> 00:07:11,431 Eu ficaria feliz por você pelo tanto que ia sentir saudade dele. 130 00:07:12,849 --> 00:07:15,309 - Tem certeza? - Não vamos ficar juntos. 131 00:07:15,309 --> 00:07:16,686 E quero que seja feliz! 132 00:07:17,687 --> 00:07:18,521 Obrigada. 133 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 Não aguento mais. 134 00:07:23,067 --> 00:07:25,486 Somo cientistas, precisamos de fatos. 135 00:07:25,486 --> 00:07:27,822 Sim. Não lidamos bem com a incerteza. 136 00:07:27,822 --> 00:07:32,034 - Por isso vomitamos em Las Vegas. - Com certeza foi por isso. 137 00:07:32,034 --> 00:07:35,246 Nunca imaginei que Jean me usaria pra atingir meu pai. 138 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 Nem podia! Ela toca harpa, o mais angelical dos instrumentos. 139 00:07:38,499 --> 00:07:41,335 Os anjos tocam harpa. Agora o demônio. 140 00:07:41,335 --> 00:07:44,547 Sou um idiota. Estava me dando bem com o meu pai. 141 00:07:44,547 --> 00:07:47,300 Ele cortou minhas frutas em forma de estrelinhas. 142 00:07:47,300 --> 00:07:49,635 Botei tudo a perder porque sou linguarudo. 143 00:07:49,635 --> 00:07:52,972 Seria horrível. Vai contar pra ele que o traiu? 144 00:07:53,639 --> 00:07:56,434 Não quis dizer "traiu". Queria algo mais leve. 145 00:07:56,434 --> 00:07:58,769 Sabotou? Não. Arruinou? Não. 146 00:07:59,770 --> 00:08:01,481 Não tem palavra boa pra isso. 147 00:08:01,481 --> 00:08:03,357 Espero nunca ter que contar. 148 00:08:04,734 --> 00:08:06,569 A única prova dela é o Leslie. 149 00:08:06,569 --> 00:08:10,072 Ele não pode ir a essa reunião hoje. 150 00:08:10,072 --> 00:08:13,534 Assassinato! Uma palavra feia, mas é o que nos resta. 151 00:08:13,534 --> 00:08:16,412 - Nada disso. - Eu sempre quis dizer isso. 152 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 - Está todo mundo ouvindo. - Não vamos matar ninguém. 153 00:08:19,415 --> 00:08:21,792 Que bom. Nas séries, é uma lambança. 154 00:08:21,792 --> 00:08:23,252 Tenho uma reunião. 155 00:08:23,252 --> 00:08:26,506 Se precisarem distrair o Leslie, é só chamar. 156 00:08:26,506 --> 00:08:29,675 Não sei se ajuda, mas sei imitar o Al Pacino. 157 00:08:29,675 --> 00:08:32,136 Imito bem ele sendo mau. 158 00:08:33,596 --> 00:08:34,555 Saiam da frente! 159 00:08:35,598 --> 00:08:37,433 Muita loucura hoje. 160 00:08:37,433 --> 00:08:40,311 Al Pacino, vamos ser demitidos, acabou o leite bom. 161 00:08:40,311 --> 00:08:44,524 Ninguém vai ser demitido. Preciso impedir o Leslie de ir à reunião. 162 00:08:44,524 --> 00:08:47,485 O que sabemos sobre ele? 163 00:08:47,485 --> 00:08:50,488 Pouco. É solitário, foi abandonado pela mulher 164 00:08:50,488 --> 00:08:51,948 e ama chocolate quente. 165 00:08:51,948 --> 00:08:54,242 Você deve se concentrar na ex-mulher. 166 00:08:54,242 --> 00:08:57,286 Seria bom usá-la pra fazer com que ele falte. 167 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 Boa ideia! Como? 168 00:08:59,121 --> 00:09:01,999 Com alguma coisa romântica, gentil. 169 00:09:02,542 --> 00:09:05,670 Qualquer mulher gostaria. E as mulheres adoram. 170 00:09:05,670 --> 00:09:08,297 Que bom que eu sei ser muito romântico. 171 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 - Dá pra perceber o sarcasmo, né? - Sim, você é ótimo. 172 00:09:12,802 --> 00:09:16,806 Você também é ótima em arranjar alternativas pra chocolate quente. 173 00:09:16,806 --> 00:09:17,890 E outras coisas. 174 00:09:18,599 --> 00:09:19,559 Tipo o quê? 175 00:09:20,184 --> 00:09:21,936 O seu jeito e o que você faz. 176 00:09:22,937 --> 00:09:25,606 Eu adoraria ficar ouvindo seus elogios vagos, 177 00:09:25,606 --> 00:09:28,568 mas preciso desodorizar concreto. 178 00:09:28,568 --> 00:09:30,486 E eu preciso ser romântico. 179 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 Pro meu plano. 180 00:09:34,115 --> 00:09:38,119 Se eu levasse um pé na bunda e tudo desmoronasse, o que você faria? 181 00:09:38,119 --> 00:09:40,746 Eu sempre quis dar um tempo. 182 00:09:41,414 --> 00:09:44,750 Me desconectar, morar numa cabana à beira de um riacho, 183 00:09:44,750 --> 00:09:47,211 caçar minha comida num mercadinho local. 184 00:09:47,211 --> 00:09:49,714 Você, dona de três telefones, numa cabana? 185 00:09:49,714 --> 00:09:53,467 Não sabe de muita coisa. Aqui, só focamos o trabalho. 186 00:09:54,176 --> 00:09:55,886 Incluí você só pra ser legal. 187 00:09:55,886 --> 00:09:58,973 Eu sou bem disperso. Não deve ser fácil. 188 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 Seu pessoal me acharia um estorvo? 189 00:10:01,058 --> 00:10:02,351 Com certeza. 190 00:10:04,562 --> 00:10:06,939 Eu nunca teria feito nada sem você. 191 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 Eu também não, obviamente. 192 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 Sem você, não haveria o que fazer. 193 00:10:12,737 --> 00:10:16,157 Eu agradeço por ter trabalhado com você. 194 00:10:16,157 --> 00:10:18,117 Mais que isso, eu gostei muito. 195 00:10:18,701 --> 00:10:23,164 - Mais que isso. Eu "adorei"? Nossa. - Isso não é o seu forte, né? 196 00:10:23,831 --> 00:10:27,251 Eu não faria nada diferente e vou sentir muita saudade. 197 00:10:30,379 --> 00:10:33,007 Obrigado por me trazer o Jackson. 198 00:10:33,007 --> 00:10:36,344 Sei que foi pela empresa, mas ele é meu mundo. 199 00:10:36,344 --> 00:10:39,055 Se der tudo errado, talvez viajem juntos. 200 00:10:39,055 --> 00:10:40,848 Falou em velejar pro Havaí. 201 00:10:40,848 --> 00:10:44,644 Nós dois dentro de um barco ia acabar em morte. 202 00:10:45,144 --> 00:10:48,230 Somos íons de sódio e cloro positivos. 203 00:10:48,230 --> 00:10:53,235 Sem a Katie como agente aglutinante, é difícil a gente se aturar. 204 00:10:53,235 --> 00:10:57,114 Eu tive dois canários. Um deles, a Rainha Elizabeth... 205 00:10:57,114 --> 00:10:59,950 Espera! A Katie não era agente aglutinante. 206 00:11:00,743 --> 00:11:03,371 Era os elétrons que nos impediam de ionizar. 207 00:11:04,080 --> 00:11:06,957 Em vez de agente aglutinante para endurecer o concreto, 208 00:11:06,957 --> 00:11:10,211 preciso descobrir como ionizar o cloreto de estrôncio! 209 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 - Termina a sua história. - Vá! 210 00:11:15,466 --> 00:11:17,677 Eu tenho um plano e preciso de ajuda. 211 00:11:17,677 --> 00:11:22,431 Vamos afastar Leslie da reunião com um jantar romântico com a ex-mulher. 212 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 Jackson. 213 00:11:25,476 --> 00:11:27,812 Vamos resolver isso. Não fala da Jean. 214 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 - Entendi. - A Jean vai adiar a reunião? 215 00:11:30,731 --> 00:11:31,982 - Estou tentando. - Ótimo. 216 00:11:31,982 --> 00:11:35,778 Ellis sabe como endurecer o concreto, mas não sei se dá tempo. 217 00:11:35,778 --> 00:11:38,989 - O que houve? - Está treinando a cara de paisagem. 218 00:11:39,490 --> 00:11:42,243 Essa aí não convenceu. Vamos. 219 00:11:46,706 --> 00:11:51,001 Se a mulher dele não topar, é só amarrá-lo no radiador umas horas. 220 00:11:51,001 --> 00:11:54,004 Não dá pra sequestrar pra resolver o sequestro. 221 00:11:59,385 --> 00:12:01,429 Olá, jovens. 222 00:12:01,429 --> 00:12:04,974 Oi! Você é a Barbara, esposa do Leslie Clevenger? 223 00:12:05,558 --> 00:12:08,936 Ex-esposa. Pode me chamar de Barbie, como a boneca. 224 00:12:09,437 --> 00:12:11,230 Só que tudo aqui é de verdade. 225 00:12:11,981 --> 00:12:13,315 Bom saber. 226 00:12:13,315 --> 00:12:16,944 O Leslie quer saber se quer jantar com ele hoje. 227 00:12:18,112 --> 00:12:21,073 Não sei... Acho que não. 228 00:12:21,073 --> 00:12:25,536 Antes de responder, ele nos pediu pra fazer isto. 229 00:12:30,666 --> 00:12:35,629 Estou... tão apaixonado por você 230 00:12:36,672 --> 00:12:38,883 Que o que você quiser fazer 231 00:12:39,759 --> 00:12:44,138 Eu vou topar 232 00:12:44,138 --> 00:12:46,515 Porque você... 233 00:12:49,393 --> 00:12:53,022 - Só ensaiamos esse pedacinho - Bem... foi legal. 234 00:12:53,606 --> 00:12:56,066 No começo, o Leslie era tão romântico. 235 00:12:56,066 --> 00:12:57,860 Fazíamos piqueniques no parque, 236 00:12:57,860 --> 00:13:00,529 ele acendia velas e pedia comida francesa. 237 00:13:00,529 --> 00:13:04,241 - É o que ele quer fazer hoje. - Sério? 238 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 - Sério. - Sim. 239 00:13:06,327 --> 00:13:07,620 Se ele fez tudo isso... 240 00:13:07,620 --> 00:13:09,580 - Ele caprichou. - Muito! 241 00:13:09,580 --> 00:13:10,498 Tudo bem. 242 00:13:11,207 --> 00:13:14,877 Preciso de uma carona. Por que não entram enquanto eu me visto? 243 00:13:14,877 --> 00:13:16,754 Ainda tenho muito vinho. 244 00:13:18,672 --> 00:13:20,424 Duvido que tenha muito vinho. 245 00:13:20,424 --> 00:13:24,720 Vai dar certo. Vou dizer pro Leslie que ela quer jantar com ele. 246 00:13:24,720 --> 00:13:26,680 Fica aqui e a leva pro parque. 247 00:13:35,064 --> 00:13:38,442 Desculpa, mas estou em pânico. Vamos perder o emprego? 248 00:13:38,442 --> 00:13:42,029 Vai ser mais difícil pra mim arranjar outro. 249 00:13:42,029 --> 00:13:43,948 Preciso de todo o tempo possível. 250 00:13:43,948 --> 00:13:47,409 Minha mãe nem acredita que sou cientista de verdade. 251 00:13:47,409 --> 00:13:49,245 Ela vai ficar arrasada. 252 00:13:49,245 --> 00:13:52,164 E acabei de alugar um apartamento, me precipitei. 253 00:13:52,164 --> 00:13:55,626 Mas dá pra ver um lago cheio de patos, e eu adoro patos. 254 00:13:55,626 --> 00:13:58,420 Mas meu amor por eles pode ser minha ruína. 255 00:13:58,420 --> 00:14:00,422 Onde eu estava com a cabeça? 256 00:14:01,715 --> 00:14:04,260 Obrigada, John. Vou verificar e te ligo. 257 00:14:04,260 --> 00:14:06,679 Eu estava numa ligação. O que foi? 258 00:14:09,098 --> 00:14:13,811 Eu disse que estava em pânico e quero saber se vamos perder o emprego. 259 00:14:13,811 --> 00:14:17,439 Já entendi. Muita insegurança, trabalho, mãe, patos. 260 00:14:17,439 --> 00:14:19,191 Não sou como os outros aqui. 261 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 Não estava entre os melhores e não me formei com honras. 262 00:14:22,278 --> 00:14:25,406 Não estou entre os cientistas cotados pra despontar. 263 00:14:26,615 --> 00:14:28,576 Nem sei por que fui contratada. 264 00:14:29,577 --> 00:14:33,038 Na entrevista, diante de uma pergunta difícil, 265 00:14:33,038 --> 00:14:37,710 foi a única que disse que não sabia, em vez de se fazer de inteligente. 266 00:14:37,710 --> 00:14:42,631 E, às 3 da manhã, enviou uma solução melhor do que a de todos os outros. 267 00:14:43,966 --> 00:14:46,760 - Não dormi até resolver. - Ellis adorou isso. 268 00:14:46,760 --> 00:14:50,723 Não se satisfez com qualquer resposta. Queria a melhor resposta. 269 00:14:51,307 --> 00:14:54,393 Estou preocupada com tudo, menos com você, 270 00:14:54,393 --> 00:14:56,687 porque você é uma baita cientista. 271 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 Obrigada! 272 00:15:02,735 --> 00:15:05,863 - Eu se eu pedir um aumento? - Eu te substituo no ato. 273 00:15:09,491 --> 00:15:12,202 Tudo bem aí? Está se entendendo com a Tina? 274 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 Estou. 275 00:15:13,203 --> 00:15:16,040 Fica tranquilo, ela é só rabo. 276 00:15:16,749 --> 00:15:18,292 E isso serve de consolo? 277 00:15:21,587 --> 00:15:24,173 - Na próxima, você fica com ela! - Tudo pronto. 278 00:15:24,673 --> 00:15:25,674 Eu mando bem. 279 00:15:25,674 --> 00:15:29,094 Deveria seduzir mais mulheres. Pelo menos uma. Como está aí? 280 00:15:29,094 --> 00:15:30,930 Barbie está quase pronta. 281 00:15:33,557 --> 00:15:34,475 Jesus! 282 00:15:34,475 --> 00:15:36,727 - O que foi? - Vai dar merda. 283 00:15:37,978 --> 00:15:40,147 Sabe quem mais é só rabo? 284 00:15:40,147 --> 00:15:43,776 - Quem? - Mudança de planos, garotão. 285 00:15:43,776 --> 00:15:47,404 Acho que prefiro ficar aqui sozinha com você. 286 00:15:47,988 --> 00:15:48,822 Eu sou gay. 287 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 Prove. 288 00:15:50,324 --> 00:15:53,077 Provar o quê? Malcolm! 289 00:15:53,077 --> 00:15:54,453 - Oi. - Ferrou. 290 00:15:54,453 --> 00:15:58,415 Ajustei o smoking com uma faixa vibrante. Laranja delícia. 291 00:15:59,917 --> 00:16:03,837 - Cadê a Barbie? - Ela mandou a gente ir comendo. 292 00:16:03,837 --> 00:16:05,589 Quer champanhe? 293 00:16:06,298 --> 00:16:08,926 Eu sabia. É tudo mentira. 294 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Por que fica me torturando? Já me tirou de casa! 295 00:16:12,012 --> 00:16:14,056 - Como? - O seu porão! 296 00:16:14,056 --> 00:16:16,558 É a minha casa! Vocês são minha família. 297 00:16:16,558 --> 00:16:19,728 Uma família que pune alguém por amar demais. 298 00:16:20,229 --> 00:16:22,523 Vou destruir seu pai sem piedade hoje. 299 00:16:36,996 --> 00:16:41,083 Ionizado, ionizado, ionizado... não ionizado. 300 00:16:41,834 --> 00:16:45,087 Não entendi nada, mas você parece feliz. Oba! 301 00:16:45,087 --> 00:16:46,296 Da hora! 302 00:16:47,172 --> 00:16:50,300 Que bom, Jackson. Vai ser por pouco. Olha. 303 00:16:50,300 --> 00:16:52,553 Até as 20h, vamos ter concreto. 304 00:16:53,137 --> 00:16:54,596 - Não adianta. - Como assim? 305 00:16:55,222 --> 00:16:56,640 Jean convocou a reunião. 306 00:16:56,640 --> 00:16:58,600 - Jean? - Tem certeza? 307 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 Contei pra ela que você sequestrou o Leslie. 308 00:17:01,311 --> 00:17:03,355 Ela vai usar isso pra te demitir. 309 00:17:04,356 --> 00:17:06,025 Jean está por trás disso? 310 00:17:06,025 --> 00:17:08,068 Por que você contou pra ela? 311 00:17:08,068 --> 00:17:10,195 Eu confiava nela. Fui tão idiota! 312 00:17:10,821 --> 00:17:14,074 Agora você vai perder a empresa por minha causa. 313 00:17:16,535 --> 00:17:20,497 Jackson, vá pro laboratório. Seu pai vai terminar aqui. 314 00:17:20,497 --> 00:17:24,251 Nossa última cartada é terminar o projeto. É o que vamos fazer. 315 00:17:24,251 --> 00:17:25,753 Ainda não acabou. 316 00:17:25,753 --> 00:17:26,879 Vá lá. 317 00:17:28,130 --> 00:17:28,964 Sinto muito. 318 00:17:30,841 --> 00:17:33,719 A vida inteira, o menino teve medo de se abrir, 319 00:17:33,719 --> 00:17:35,512 porque não queria ser usado. 320 00:17:36,013 --> 00:17:39,641 - Mande o trabalho pro laboratório. - Jean era a melhor amiga da Katie. 321 00:17:39,641 --> 00:17:42,519 Ela sabia o ponto fraco dele e não teve pena. 322 00:17:42,519 --> 00:17:44,980 Como alguém é capaz disso? Não. 323 00:17:46,065 --> 00:17:47,357 Isso não se faz. 324 00:17:48,108 --> 00:17:50,486 Ellis, seja lá o que está pensando... 325 00:18:00,162 --> 00:18:03,957 A Jean foi uma cobra. As pessoas são tão mesquinhas! 326 00:18:05,793 --> 00:18:09,463 Embora o ódio dela por cobras seja infundado, eu concordo. 327 00:18:11,298 --> 00:18:13,133 Antes eu nem queria vir pra cá. 328 00:18:13,133 --> 00:18:17,096 Aí fiquei com o meu pai, conheci vocês. Nem penso em ir embora. 329 00:18:17,096 --> 00:18:20,015 - Nem eu. - A Anna disse pra gente continuar. 330 00:18:20,015 --> 00:18:23,894 Sim. Ellis resolveu a consistência, nós resolvemos o cheiro. 331 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 Vamos fazer concreto! Somos baitas cientistas! 332 00:18:27,314 --> 00:18:29,691 Ela está repetindo isso direto. 333 00:18:29,691 --> 00:18:30,943 Mas eu concordo. 334 00:18:30,943 --> 00:18:34,571 Esta é a nossa casa! Não vamos sair sem lutar. 335 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 Vi uns filmes de caubói. Eles lutam pela casa. 336 00:18:39,409 --> 00:18:42,788 É. Ninguém gosta de perder a casa. 337 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 Tenho que fazer alguma coisa. 338 00:18:47,126 --> 00:18:49,670 Ele caiu fora. Vamos trabalhar? 339 00:18:49,670 --> 00:18:51,255 - Vamos arrasar! - Nossa. 340 00:18:51,255 --> 00:18:53,215 - Estou empolgada. - Adorei. 341 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Sentem-se, por favor. 342 00:18:57,344 --> 00:18:59,721 - Cadê o Ellis? - Não atende o telefone. 343 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 Eu queria botar um chip no pescoço dele! 344 00:19:03,392 --> 00:19:07,563 O Ellis não vem. Isso mostra como não está bem. 345 00:19:07,563 --> 00:19:12,359 Tenho provas irrefutáveis de que a empresa precisa de outro líder. 346 00:19:13,193 --> 00:19:14,945 E seremos nós! 347 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 Estou tão animado que transaria com vocês. 348 00:19:17,573 --> 00:19:19,741 - Menos você. - Sente-se. 349 00:19:19,741 --> 00:19:23,704 O Conselho contratou um terapeuta para avaliar o Ellis. 350 00:19:23,704 --> 00:19:24,830 O que não sabem 351 00:19:24,830 --> 00:19:28,792 é que ele virou refém de Ellis Dragon. 352 00:19:29,960 --> 00:19:31,253 É difícil acreditar. 353 00:19:31,253 --> 00:19:34,631 Então vou deixar que a própria vítima fale. Leslie. 354 00:19:37,009 --> 00:19:39,803 - Esse cara é mágico? - Tomara. Eu adoro mágica. 355 00:19:39,803 --> 00:19:41,513 Senhoras e senhores. 356 00:19:41,513 --> 00:19:43,932 - É mágico mesmo. - Que maneiro! 357 00:19:44,433 --> 00:19:47,853 Dr. Clevenger, o Ellis o prendeu no porão, não foi? 358 00:19:48,353 --> 00:19:50,522 Eu não curto muito bondage. 359 00:19:52,149 --> 00:19:53,192 Vou esclarecer. 360 00:19:53,192 --> 00:19:56,987 Não estou falando de práticas sexuais, mas de um sequestrador. 361 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 - Certo? - Entendi. 362 00:19:58,488 --> 00:19:59,781 Ele não fez isso. 363 00:20:02,367 --> 00:20:04,828 Você me disse que ele o sequestrou. 364 00:20:04,828 --> 00:20:08,624 Você me ofereceu um teto, e eu disse o que queria ouvir. 365 00:20:08,624 --> 00:20:10,876 Quem não mentiria sobre um sequestro 366 00:20:10,876 --> 00:20:13,962 em troca de casa e comida atire a primeira pedra. 367 00:20:13,962 --> 00:20:15,756 Jean o que está havendo? 368 00:20:15,756 --> 00:20:18,717 Que bom que não somos os únicos boiando. 369 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 - Está rolando algo? - Acho que sim. 370 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 Por que ele não disse a verdade? 371 00:20:23,055 --> 00:20:25,849 Eu disse que, se negasse tudo, poderia voltar. 372 00:20:25,849 --> 00:20:27,893 Infelizmente, pra minha casa. 373 00:20:27,893 --> 00:20:31,730 E escolheria o quarto que quisesse. Tomara que não seja o meu. 374 00:20:32,231 --> 00:20:34,274 Estou animado! Te vejo em casa. 375 00:20:34,274 --> 00:20:35,901 Claro! Vai escolher o meu. 376 00:20:36,526 --> 00:20:37,778 Comprei pipoca doce. 377 00:20:40,489 --> 00:20:42,741 Sabia que trazer você seria boa ideia. 378 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 Você merece um beijo, mas já te beijei hoje. 379 00:20:45,077 --> 00:20:49,456 Esqueçam o Dr. Clevenger. Há muitos outros motivos para tirar Ellis. 380 00:20:49,456 --> 00:20:52,042 Jean, precisa parar. Com licença. 381 00:20:55,796 --> 00:20:57,881 Eu não falo muito bem em público. 382 00:20:58,590 --> 00:21:01,260 Por isso queria ser fotógrafo quando criança. 383 00:21:02,010 --> 00:21:03,679 Quero falar sobre o meu pai. 384 00:21:05,847 --> 00:21:08,642 Sim, ele é excêntrico. Mas isso é bom. 385 00:21:08,642 --> 00:21:13,647 A mente esquisita dele é que o torna um inovador brilhante e um gênio, 386 00:21:13,647 --> 00:21:17,150 que acha que a humanidade é capaz de grandes feitos. 387 00:21:17,150 --> 00:21:20,821 Eu hesitei em vir pra cá. É difícil viver na sombra dele. 388 00:21:21,571 --> 00:21:25,492 Mas é a sombra de um homem generoso, 389 00:21:26,076 --> 00:21:29,621 bondoso, com uma paixão ardente pelo que é certo. 390 00:21:40,257 --> 00:21:42,759 Por isso ele deve presidir esta companhia. 391 00:21:44,011 --> 00:21:48,640 Mas é fato que Ellis anda esquisito e não avançou no projeto do carbono. 392 00:21:48,640 --> 00:21:52,144 Uma votação sobre o término do mandato dele faz sentido. 393 00:21:52,144 --> 00:21:57,232 Concordo. Ele não está batendo bem da bola. 394 00:22:00,027 --> 00:22:02,821 Andem. Eles já estão na sala de reuniões. 395 00:22:03,322 --> 00:22:05,866 - E aí? - Ainda não se solidificou. 396 00:22:05,866 --> 00:22:09,328 Vou ver. Aposto que os grafenos não estão se aglutinando. 397 00:22:10,245 --> 00:22:12,164 Exato. Lá estão eles. 398 00:22:13,123 --> 00:22:14,082 Eu dou um jeito. 399 00:22:14,833 --> 00:22:17,252 Isso é que é um baita cientista! 400 00:22:17,252 --> 00:22:18,712 A Anna te estragou. 401 00:22:18,712 --> 00:22:21,465 Então a moção é pelo término do mandato dele 402 00:22:21,465 --> 00:22:23,759 e a procura de um novo CEO. 403 00:22:23,759 --> 00:22:25,969 - Os que concordarem... - Esperem. 404 00:22:27,846 --> 00:22:29,848 Era só "esperem" mesmo. 405 00:22:30,849 --> 00:22:32,225 Os que concordarem... 406 00:22:32,225 --> 00:22:33,310 Esperem. 407 00:22:35,729 --> 00:22:37,689 - Nada ainda. - Conseguimos. 408 00:22:38,357 --> 00:22:39,691 Agora eu tenho algo. 409 00:22:39,691 --> 00:22:41,443 Ruby, faça as honras. 410 00:22:41,443 --> 00:22:42,361 Nós fizemos... 411 00:22:43,987 --> 00:22:45,364 concreto, caramba! 412 00:22:45,364 --> 00:22:47,783 Com carbono capturado do céu poluído. 413 00:22:47,783 --> 00:22:49,534 Vida longa ao urso polar! 414 00:22:49,534 --> 00:22:53,955 O concreto não só gera lucros de 4 trilhões de dólares por ano, 415 00:22:53,955 --> 00:22:57,667 como vamos capturar gases do efeito estufa durante séculos, 416 00:22:57,667 --> 00:22:58,877 salvando o planeta. 417 00:23:04,508 --> 00:23:06,343 Ah, e Jean... 418 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 está demitida. 419 00:23:11,681 --> 00:23:12,516 Né? 420 00:23:14,393 --> 00:23:17,187 Ei, desculpa por te fazer passar por tudo isso. 421 00:23:17,687 --> 00:23:18,814 Escuta aqui, 422 00:23:18,814 --> 00:23:22,025 você foi o melhor que me aconteceu e não teve culpa. 423 00:23:22,025 --> 00:23:24,236 Que bom que você conseguiu. 424 00:23:24,236 --> 00:23:26,446 Não queria que voltasse pra NY. 425 00:23:26,446 --> 00:23:29,866 - Você ia ficar sozinho com o Leslie. - Como é? 426 00:23:31,451 --> 00:23:34,663 - Ei. Vamos continuar trabalhando juntos. - Que bom. 427 00:23:37,207 --> 00:23:38,458 Eu ia sentir saudade. 428 00:23:39,751 --> 00:23:41,128 Eu também. 429 00:23:54,724 --> 00:23:55,600 Foi fácil. 430 00:23:56,226 --> 00:24:00,230 Eu queria uma reunião do Conselho em que eu não me estressasse. 431 00:24:00,230 --> 00:24:02,441 Para com isso. Você adora a pressão. 432 00:24:02,441 --> 00:24:04,317 É mesmo. Não vou me enganar. 433 00:24:05,110 --> 00:24:07,654 Mas seria bom descansar de tanto drama. 434 00:24:08,613 --> 00:24:11,116 Fechado. A partir de agora, nada de drama. 435 00:25:33,698 --> 00:25:37,118 Legendas: Rosane Falcão