1
00:00:37,871 --> 00:00:39,622
- Olá.
- Fiz-te o almoço.
2
00:00:40,123 --> 00:00:42,250
Não acredito! A minha velha marmita.
3
00:00:42,834 --> 00:00:44,544
Leite com chocolate?
4
00:00:44,544 --> 00:00:45,462
Adoro.
5
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
Eu sei que sim.
6
00:00:47,380 --> 00:00:49,257
É a camisa que te comprei?
7
00:00:49,257 --> 00:00:50,175
Claro que é.
8
00:00:50,175 --> 00:00:51,384
E tinhas razão.
9
00:00:51,384 --> 00:00:52,927
Complementa-me a figura.
10
00:00:52,927 --> 00:00:54,345
Que bom.
11
00:00:54,345 --> 00:00:57,015
A tua mãe ficaria tão feliz,
se visse isto.
12
00:00:57,015 --> 00:00:59,350
- A camisa?
- Tu!
13
00:00:59,350 --> 00:01:00,435
Tu!
14
00:01:03,021 --> 00:01:05,482
INSTÁVEL
15
00:01:05,482 --> 00:01:07,484
- Linda manhã.
- Há um problema.
16
00:01:07,484 --> 00:01:11,696
Espera. Eu e o Jackson jogámos badmínton,
estávamos empatados aos 15...
17
00:01:11,696 --> 00:01:14,449
- Tens de ganhar por 2.
- Há reunião de urgência à noite.
18
00:01:14,449 --> 00:01:16,117
Quem a convocou? E ganhei.
19
00:01:16,117 --> 00:01:18,078
Não sei. E não quero saber.
20
00:01:18,078 --> 00:01:20,580
- 20 a 18. Pronto, acabei.
- Ótimo.
21
00:01:20,580 --> 00:01:22,999
Como não disseram o tema,
deve ser sobre ti.
22
00:01:22,999 --> 00:01:26,920
E, como é de urgência, não deve ser
para te medalhar pela vitória.
23
00:01:26,920 --> 00:01:28,630
Anna, não gozes com isto.
24
00:01:28,630 --> 00:01:29,547
Parece sério.
25
00:01:29,547 --> 00:01:32,425
E é sério.
Alguém te persegue. E todo teso.
26
00:01:32,425 --> 00:01:35,720
Oxalá não tivesse dito já
para não gozares.
27
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
Estamos condenados.
28
00:01:36,971 --> 00:01:39,099
Não sabemos quem é nem o que tem,
29
00:01:39,099 --> 00:01:44,395
mas, se até às 20h mostrasses à direção
betão a sério, podias safar a coisa.
30
00:01:44,395 --> 00:01:45,605
Não lixes tudo.
31
00:01:45,605 --> 00:01:47,357
Está em risco o teu emprego.
32
00:01:47,357 --> 00:01:49,484
Não lixes a coisa.
33
00:01:49,484 --> 00:01:51,820
Estás a tentar juntar "lixar" e "coisa"?
34
00:01:51,820 --> 00:01:54,864
Para registares isto
no teu cérebro de adolescente.
35
00:01:54,864 --> 00:01:58,201
Olha, estamos muito perto
de ter um protótipo
36
00:01:58,201 --> 00:02:02,080
de betão feito de carbono capturado,
e ainda tenho nove horas.
37
00:02:02,080 --> 00:02:03,289
Iremos vencer.
38
00:02:03,289 --> 00:02:07,127
Porque a Terra precisa
e somos espertos e aguerridos o bastante.
39
00:02:07,627 --> 00:02:09,003
Tenho fé em ti!
40
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
- Estamos em apuros.
- Céus! A manhã foi ótima.
41
00:02:12,632 --> 00:02:15,677
Há uma reunião esta noite.
Acho que é para expulsar o teu pai.
42
00:02:15,677 --> 00:02:19,055
O quê? Há progressos no laboratório
e estou a recomeçar a gostar dele.
43
00:02:19,055 --> 00:02:20,223
É tão injusto.
44
00:02:20,223 --> 00:02:22,851
Eu sei.
Uma direção a ignorar o que é justo!
45
00:02:22,851 --> 00:02:25,603
Também estou chocada.
Para ele ter mais tempo,
46
00:02:25,603 --> 00:02:29,440
podias pedir à Jean, que te ama,
para adiar a reunião.
47
00:02:29,440 --> 00:02:33,194
Não sei. Gosto de manter
o trabalho separado da amizade.
48
00:02:33,194 --> 00:02:36,114
Certo, muito sadio.
Compreendo perfeitamente.
49
00:02:37,574 --> 00:02:38,491
Não acredito.
50
00:02:38,491 --> 00:02:40,702
Se destruírem o trabalho do teu pai,
51
00:02:40,702 --> 00:02:43,621
podes voltar a ensinar flauta
a miúdos horríveis.
52
00:02:43,621 --> 00:02:47,250
E, quanto ao teu pai,
quem se rala com aquele merdas, certo?
53
00:02:49,711 --> 00:02:50,670
Eu falo com ela.
54
00:02:52,088 --> 00:02:53,089
Lindo menino!
55
00:02:54,090 --> 00:02:56,634
Deves estar em pânico.
Antes, nem palmadinhas nas costas.
56
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Temos nove horas para fazer disto betão
e dois problemas.
57
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
Primeiro, não endurece.
58
00:03:05,602 --> 00:03:09,522
Segundo, cheira a resíduos sólidos
do diabo depois de um chili.
59
00:03:09,522 --> 00:03:10,940
Porquê só nove horas?
60
00:03:10,940 --> 00:03:12,483
Não se ralem com isso.
61
00:03:12,483 --> 00:03:14,569
- Céus! O que será?
- Deve ser mau.
62
00:03:14,569 --> 00:03:17,530
Disse para não nos ralarmos.
Não mentiria. Certo?
63
00:03:17,530 --> 00:03:21,451
Podemos continuar a especular sobre isso,
mas o plano é este.
64
00:03:21,451 --> 00:03:24,871
Vou para o gabinete
trabalhar na solidificação disto.
65
00:03:24,871 --> 00:03:27,707
Vocês vão trabalhar
na neutralização do cheiro.
66
00:03:27,707 --> 00:03:29,834
Temos nove horas para salvar o meu...
67
00:03:31,294 --> 00:03:35,506
Não sei o que ia dizer,
pois está tudo ótimo.
68
00:03:36,007 --> 00:03:38,259
- Provavelmente.
- O que achas?
69
00:03:38,259 --> 00:03:41,387
É um plano desesperado
para evitar um desastre e não quer pânico.
70
00:03:41,387 --> 00:03:42,805
Acho que é isso.
71
00:03:44,682 --> 00:03:47,393
O MEU OUTRO CARRO É UMA HARPA
72
00:03:51,147 --> 00:03:52,148
Jackson!
73
00:03:52,649 --> 00:03:53,483
Havia ensaio?
74
00:03:53,483 --> 00:03:56,236
Não pus gelo nas mãos
nem afinei a Theodora.
75
00:03:56,236 --> 00:03:57,612
Adoro a Theodora.
76
00:03:57,612 --> 00:04:00,949
Quase chamei Adrien Brody à flauta
por ser alta e magra,
77
00:04:00,949 --> 00:04:03,868
mas ele anda curvado e a minha flauta não.
78
00:04:03,868 --> 00:04:07,664
Mas não vim por isso.
Sabias que há uma reunião de urgência?
79
00:04:07,664 --> 00:04:10,166
Sim, acabei de saber, e não é boa altura.
80
00:04:10,166 --> 00:04:11,709
Não podes adiá-la?
81
00:04:11,709 --> 00:04:15,755
O projeto do carbono está quase acabado.
Só precisa de uns dias.
82
00:04:16,339 --> 00:04:17,674
Há mais presunto?
83
00:04:18,174 --> 00:04:20,510
Tenho um figo que se sente nu.
84
00:04:21,094 --> 00:04:22,095
Queria...
85
00:04:23,721 --> 00:04:24,555
Olá, Jackson.
86
00:04:24,555 --> 00:04:25,765
O que faz aqui?
87
00:04:25,765 --> 00:04:26,975
O cientista és tu.
88
00:04:26,975 --> 00:04:28,559
Descobre, génio.
89
00:04:28,559 --> 00:04:30,478
Não pode ser teu terapeuta.
90
00:04:30,478 --> 00:04:32,605
Olha só. A lançar barro à parede.
91
00:04:32,605 --> 00:04:36,943
Depois de o teu pai me forçar a sair
da vossa casa sagrada ontem à noite,
92
00:04:36,943 --> 00:04:41,489
confirmei à Jean
que o Ellis me tinha, de facto, raptado.
93
00:04:41,489 --> 00:04:42,907
Carma!
94
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
Confirmado? O que se passa?
95
00:04:45,618 --> 00:04:49,580
Disseste que o teu pai cometeu um crime
e eu falei com o Leslie.
96
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
Deu-me as provas de que preciso
para forçar o Ellis a sair.
97
00:04:53,668 --> 00:04:55,253
Tu é que queres livrar-te dele?
98
00:04:55,253 --> 00:04:57,755
Desde que a tua mãe morreu,
é errático e pouco fiável.
99
00:04:57,755 --> 00:04:59,257
Mas ele melhorou tanto.
100
00:04:59,257 --> 00:05:00,967
Achei que eras nossa amiga.
101
00:05:00,967 --> 00:05:03,803
Se gerir a empresa,
posso pôr tudo nos eixos.
102
00:05:03,803 --> 00:05:05,930
Está na hora da Jean.
103
00:05:05,930 --> 00:05:09,017
Experiência, estabilidade, traição.
104
00:05:09,517 --> 00:05:10,560
Jean.
105
00:05:11,060 --> 00:05:13,563
E então? O plano
é levares o Leslie à direção,
106
00:05:13,563 --> 00:05:16,316
ele dizer que o meu pai o raptou
e assumires?
107
00:05:17,025 --> 00:05:17,859
Meu Deus!
108
00:05:17,859 --> 00:05:20,945
Temos mesmo um concerto
ou também é mentira?
109
00:05:23,698 --> 00:05:24,782
És um monstro.
110
00:05:28,578 --> 00:05:29,579
Foi intenso.
111
00:05:29,579 --> 00:05:31,497
Odeio cenas interpessoais.
112
00:05:31,497 --> 00:05:33,416
Talvez não deva ser terapeuta.
113
00:05:33,416 --> 00:05:36,085
Os meus pais matam-me,
se mudar de carreira novamente.
114
00:05:39,547 --> 00:05:40,381
Pensa.
115
00:05:40,381 --> 00:05:42,342
Pensa!
116
00:05:43,468 --> 00:05:44,886
Estou a pensar. Cala-te.
117
00:05:45,386 --> 00:05:48,264
Relaxa e as ideias virão.
118
00:05:48,264 --> 00:05:50,516
Um, dois, três
Um, dois, três
119
00:05:50,516 --> 00:05:52,518
Ideias, venham a mim
120
00:05:54,562 --> 00:05:55,730
Um, dois, três Um...
121
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
Ideias, venham a mim
122
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Por favor.
123
00:06:03,738 --> 00:06:05,948
Cheira aqui a génio.
124
00:06:06,449 --> 00:06:07,325
Trampa!
125
00:06:08,701 --> 00:06:10,828
Vá lá. Nós conseguimos.
126
00:06:11,329 --> 00:06:12,455
Vá! Cá vamos nós!
127
00:06:12,455 --> 00:06:16,876
Espreme algo desse teu cérebro! Vá!
Tu consegues! Estamos a torcer por ti.
128
00:06:16,876 --> 00:06:18,669
Só mais uma grande ideia.
129
00:06:18,669 --> 00:06:19,587
Força!
130
00:06:20,088 --> 00:06:21,798
Acabou-se.
131
00:06:21,798 --> 00:06:23,049
Muito bem.
132
00:06:23,049 --> 00:06:24,759
Talvez precises duma pausa.
133
00:06:27,845 --> 00:06:30,390
Se o Ellis for despedido,
vão limpar a casa.
134
00:06:30,890 --> 00:06:32,517
Vamos perder o emprego.
135
00:06:32,517 --> 00:06:35,978
- Não quero procurar outro.
- Nem eu. Nem outra parceira.
136
00:06:35,978 --> 00:06:37,688
Nem eu. És insubstituível.
137
00:06:37,688 --> 00:06:39,774
Daí dizer para não pescares
caranguejo-real.
138
00:06:39,774 --> 00:06:40,691
Tinhas razão.
139
00:06:40,691 --> 00:06:41,609
São maus.
140
00:06:41,609 --> 00:06:44,445
Agarraram o meu primo pela barba
e puxaram-no para o mar.
141
00:06:47,490 --> 00:06:49,867
- Vou ter saudades disto.
- Também eu.
142
00:06:50,368 --> 00:06:51,244
E o Jackson?
143
00:06:51,244 --> 00:06:52,203
O que tem ele?
144
00:06:52,203 --> 00:06:54,622
- E se vai para Nova Iorque?
- E então?
145
00:06:56,791 --> 00:06:57,750
Terei saudades.
146
00:06:59,127 --> 00:07:00,503
Tu terás saudades?
147
00:07:02,004 --> 00:07:04,507
Luna, quero ser muito clara quanto a isto.
148
00:07:05,883 --> 00:07:07,135
Não teria saudades
149
00:07:07,135 --> 00:07:11,431
a ponto de não ficar feliz por ti
por teres saudades do Jackson.
150
00:07:12,682 --> 00:07:13,516
De certeza?
151
00:07:13,516 --> 00:07:15,017
Não vamos dar em nada.
152
00:07:15,017 --> 00:07:16,686
E quero que sejas feliz.
153
00:07:17,687 --> 00:07:18,521
Obrigada.
154
00:07:21,649 --> 00:07:25,486
Não suporto isto. Temos de saber tudo.
Somos cientistas. Precisamos de factos.
155
00:07:25,486 --> 00:07:26,446
É verdade.
156
00:07:26,446 --> 00:07:29,740
Não gostamos de incerteza.
Daí vomitarmos em Las Vegas.
157
00:07:29,740 --> 00:07:32,034
Sim, foi mesmo por isso.
158
00:07:32,034 --> 00:07:35,246
Muitos usaram-me para chegar ao meu pai.
Mas não o esperava da Jean.
159
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
Porque esperarias? Toca harpa,
o mais angélico dos instrumentos.
160
00:07:38,499 --> 00:07:41,335
É tocado por anjos.
Mas agora é pelo diabo.
161
00:07:41,335 --> 00:07:44,547
Sou tão idiota.
Começava a dar-me bem com o meu pai.
162
00:07:44,547 --> 00:07:47,300
Até me cortou a fruta
em estrelas esta manhã.
163
00:07:47,300 --> 00:07:49,635
Pode acabar tudo por ser linguarudo.
164
00:07:49,635 --> 00:07:51,053
Isso seria horrível.
165
00:07:51,053 --> 00:07:52,972
Vais dizer-lhe que o traíste?
166
00:07:53,556 --> 00:07:56,434
Desculpa, não era isso.
Era algo mais simpático.
167
00:07:56,434 --> 00:07:57,810
Sabotaste? Não.
168
00:07:57,810 --> 00:07:59,228
Arruinaste? Não.
169
00:07:59,937 --> 00:08:01,481
Não há palavras boas para isso.
170
00:08:01,481 --> 00:08:03,524
Oxalá nunca tenha de lhe dizer.
171
00:08:04,650 --> 00:08:06,611
O Leslie é a única prova da Jean.
172
00:08:06,611 --> 00:08:10,072
Não tem nada,
se eu o afastar da reunião desta noite.
173
00:08:10,072 --> 00:08:13,534
Sim, homicídio.
É uma palavra feia, mas é o que temos.
174
00:08:13,534 --> 00:08:16,412
- Não é nada.
- Eu sei, mas sempre quis dizê-lo.
175
00:08:16,412 --> 00:08:19,415
- Todos vos ouviram.
- Não vamos matar ninguém.
176
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Boa. Vejo o Dateline e isso é desleixado.
177
00:08:22,376 --> 00:08:23,794
Tenho uma reunião.
178
00:08:23,794 --> 00:08:26,506
Se precisares que distraia o Leslie, diz.
179
00:08:26,506 --> 00:08:29,550
Não sei se ajuda,
mas imito muito bem o Al Pacino.
180
00:08:29,550 --> 00:08:30,718
Não é nada de bom.
181
00:08:30,718 --> 00:08:32,345
É só ele a ser mau.
182
00:08:33,596 --> 00:08:34,597
Desviem-se!
183
00:08:35,598 --> 00:08:37,433
Isto hoje está de loucos.
184
00:08:37,433 --> 00:08:40,311
Al Pacino, sermos despedidos,
cozinha sem leite...
185
00:08:40,311 --> 00:08:41,437
Ninguém será despedido.
186
00:08:41,437 --> 00:08:44,524
Só preciso de afastar
o tal Leslie da reunião.
187
00:08:44,524 --> 00:08:45,566
Muito bem.
188
00:08:46,526 --> 00:08:48,486
- O que sabemos dele?
- Não muito.
189
00:08:48,486 --> 00:08:50,821
É um homem só, cuja mulher o deixou.
190
00:08:50,821 --> 00:08:51,948
E adora cacau.
191
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
Devias focar-te na ex-mulher.
192
00:08:53,699 --> 00:08:57,286
- Pois é.
- Podias usá-la para distrair o Leslie.
193
00:08:57,286 --> 00:08:58,621
Gosto disso.
194
00:08:58,621 --> 00:09:00,706
- Como?
- Com algo romântico.
195
00:09:00,706 --> 00:09:01,999
Algo atencioso.
196
00:09:02,500 --> 00:09:03,918
As mulheres adoram isso.
197
00:09:03,918 --> 00:09:05,670
E adoram coisas que adoram.
198
00:09:05,670 --> 00:09:08,297
Ainda bem que sou ótimo em romantismo.
199
00:09:09,382 --> 00:09:12,802
- Vê-se que era sarcasmo, certo?
- Sim, és incrível nisso.
200
00:09:12,802 --> 00:09:17,890
E tu és incrível a arranjar alternativas
ao cacau. E noutras cenas.
201
00:09:18,558 --> 00:09:19,559
Como por exemplo?
202
00:09:20,184 --> 00:09:21,936
Só como és e o que fazes.
203
00:09:22,937 --> 00:09:28,568
Ficava a ouvir-te elogiar-me o dia todo,
mas preciso de desodorizar o betão.
204
00:09:28,568 --> 00:09:30,570
E eu, de perceber de romantismo.
205
00:09:31,320 --> 00:09:32,572
Para o meu plano.
206
00:09:34,115 --> 00:09:38,119
Se a direção correr comigo
e isto der o berro, o que farás?
207
00:09:38,119 --> 00:09:41,330
Sempre quis fazer uma pausa.
208
00:09:41,330 --> 00:09:44,709
Sair da cidade,
viver numa tenda junto a um riacho,
209
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
caçar a própria comida num mercado local.
210
00:09:47,211 --> 00:09:49,714
Tu, com três telemóveis, sair da cidade?!
211
00:09:49,714 --> 00:09:51,757
Há muito sobre mim que não sabes.
212
00:09:51,757 --> 00:09:54,093
Aqui, só nos concentramos no trabalho.
213
00:09:54,093 --> 00:09:55,886
Incluí-te para ser simpática.
214
00:09:55,886 --> 00:09:59,056
Tendo a divagar um pouco.
Não deve ser fácil para ti.
215
00:09:59,056 --> 00:10:01,058
Sou o que chamam "um estorvo"?
216
00:10:01,058 --> 00:10:02,351
Céus! Sim.
217
00:10:04,562 --> 00:10:06,939
Nada teria feito sem ti.
Sabes isso, certo?
218
00:10:06,939 --> 00:10:09,275
E eu nada teria feito sem ti.
219
00:10:09,275 --> 00:10:12,737
Como é óbvio, pois, sem ti,
nem sequer haveria nada.
220
00:10:12,737 --> 00:10:16,157
O que quero dizer é
que apreciei trabalhar contigo.
221
00:10:16,157 --> 00:10:17,283
Não, mais.
222
00:10:17,283 --> 00:10:18,200
Gostei.
223
00:10:18,701 --> 00:10:19,952
Não, ainda mais.
224
00:10:19,952 --> 00:10:23,164
- Adorei? Céus!
- Não és boa nisto, pois não?
225
00:10:23,831 --> 00:10:27,251
Não mudaria nada
e vou ter imensas saudades tuas.
226
00:10:30,379 --> 00:10:33,007
Obrigado por me trazeres o Jackson.
227
00:10:33,007 --> 00:10:36,344
Sei que foi pela empresa,
mas devolveste-me o meu mundo.
228
00:10:36,344 --> 00:10:40,848
Se isto correr mal, podem viajar.
Sempre quiseste velejar até ao Havai.
229
00:10:40,848 --> 00:10:45,061
Por favor! Num barco,
esfaquear-nos-íamos passada uma semana.
230
00:10:45,061 --> 00:10:48,230
Somos como iões positivos
de sódio e de cloreto.
231
00:10:48,230 --> 00:10:53,235
Sem a Katie como agente de ligação,
é muito difícil ficarmos no mesmo sítio.
232
00:10:53,235 --> 00:10:57,114
Sim, uma vez tive dois canários
e um deles, a Rainha Isabel...
233
00:10:57,114 --> 00:11:00,242
Espera!
A Katie não era o agente de ligação.
234
00:11:00,743 --> 00:11:03,371
Era os eletrões
que nos impediam de ionizar.
235
00:11:04,080 --> 00:11:06,832
Em vez de usar
um agente de ligação no betão,
236
00:11:06,832 --> 00:11:10,211
preciso de descobrir
como ionizar o cloreto de estrôncio.
237
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
- Queres acabar a história?
- Vai.
238
00:11:15,383 --> 00:11:17,677
Malcolm, anda cá.
Tenho um plano. Preciso de ajuda.
239
00:11:17,677 --> 00:11:22,431
Vamos afastar o Leslie da reunião
convencendo a ex-mulher a jantar com ele.
240
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
Jackson...
241
00:11:25,476 --> 00:11:27,812
Céus! Vamos resolver isto.
Não fales na Jean.
242
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
- Entendido.
- Fizeste a Jean adiar a reunião?
243
00:11:30,731 --> 00:11:31,982
- A tratar disso.
- Boa.
244
00:11:31,982 --> 00:11:35,778
O Ellis tem uma solução para o betão,
mas não sei se tem tempo.
245
00:11:35,778 --> 00:11:37,029
O que se passa com ele?
246
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
Está a tentar formas
de manter a mesma cara.
247
00:11:39,365 --> 00:11:41,325
Esta não está a resultar.
248
00:11:41,325 --> 00:11:42,243
Vamos.
249
00:11:46,706 --> 00:11:51,001
Se a mulher não jantar com ele,
prendemo-lo a um radiador por umas horas.
250
00:11:51,001 --> 00:11:54,004
Não vamos resolver
o problema do rapto com outro.
251
00:11:59,385 --> 00:12:01,387
Olá, jovens.
252
00:12:01,387 --> 00:12:02,304
Olá!
253
00:12:02,304 --> 00:12:04,974
É a Barbara Clevenger, mulher do Leslie?
254
00:12:05,558 --> 00:12:06,767
Mulher separada.
255
00:12:06,767 --> 00:12:09,353
Mas podem chamar-me Barbie, como a boneca.
256
00:12:09,353 --> 00:12:11,480
Só que tudo isto é a sério.
257
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
É bom saber.
258
00:12:13,149 --> 00:12:14,608
Somos amigos do Leslie.
259
00:12:14,608 --> 00:12:16,944
Mandou-nos perguntar se janta com ele.
260
00:12:18,112 --> 00:12:19,447
Sei lá.
261
00:12:19,947 --> 00:12:21,073
Acho que não quero.
262
00:12:21,073 --> 00:12:25,536
Antes de responder, fique sabendo
que ele quis que fizéssemos isto.
263
00:12:30,666 --> 00:12:31,876
Eu
264
00:12:33,085 --> 00:12:35,629
Estou tão apaixonado por ti
265
00:12:36,672 --> 00:12:39,258
O que quer que queiras fazer
266
00:12:39,759 --> 00:12:43,721
Está bem para mim
267
00:12:44,221 --> 00:12:46,515
Pois tu...
268
00:12:49,351 --> 00:12:50,895
Só ensaiámos isto.
269
00:12:51,687 --> 00:12:53,063
Bem, foi giro.
270
00:12:53,564 --> 00:12:56,066
Quando começámos a namorar,
o Leslie era tão romântico.
271
00:12:56,066 --> 00:12:57,860
Fazíamos piqueniques no parque,
272
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
ele punha velas
e ia buscar comida ao Chateau Marmontt...
273
00:13:00,529 --> 00:13:04,241
- É isso que ele quer fazer esta noite.
- A sério?
274
00:13:04,241 --> 00:13:05,743
- Sim.
- Pois é.
275
00:13:06,243 --> 00:13:07,620
Se se deu ao trabalho...
276
00:13:07,620 --> 00:13:09,580
- Tanto trabalho.
- Tanto.
277
00:13:09,580 --> 00:13:10,539
Está bem.
278
00:13:11,415 --> 00:13:13,000
Legalmente, preciso de boleia.
279
00:13:13,000 --> 00:13:16,754
Porque não entram enquanto me arranjo?
Ainda há tanto vinho.
280
00:13:18,672 --> 00:13:20,424
É impossível ainda haver.
281
00:13:20,424 --> 00:13:21,467
Vai dar certo.
282
00:13:21,467 --> 00:13:24,804
Vou preparar tudo
e dizer ao Leslie que ela quer jantar.
283
00:13:24,804 --> 00:13:26,680
Fica aqui e leva-a ao parque.
284
00:13:35,064 --> 00:13:38,442
Desculpe, mas estou em pânico.
Quero saber se vamos perder o emprego.
285
00:13:38,442 --> 00:13:40,069
Se vamos, preciso doutro.
286
00:13:40,069 --> 00:13:42,029
E será mais difícil para mim.
287
00:13:42,029 --> 00:13:43,948
Preciso do máximo de tempo.
288
00:13:43,948 --> 00:13:47,493
A minha mãe ainda não acredita
que trabalho aqui e sou cientista.
289
00:13:47,493 --> 00:13:49,328
Se deixar de ser, isso destrói-a.
290
00:13:49,328 --> 00:13:51,205
Além disso, aluguei um apartamento.
291
00:13:51,205 --> 00:13:55,626
Não devia, mas vê-se um parque
com um lago de patos, e eu adoro patos.
292
00:13:55,626 --> 00:13:58,420
São tão giros.
Mas podem ser a minha perdição.
293
00:13:58,420 --> 00:13:59,380
E... Céus!
294
00:13:59,380 --> 00:14:00,840
Onde tinha eu a cabeça?
295
00:14:01,674 --> 00:14:04,301
Obrigada, John.
Vou ver os números e já ligo.
296
00:14:04,301 --> 00:14:07,012
Desculpa, estava em chamada.
O que foi agora?
297
00:14:09,098 --> 00:14:13,769
Estava só a dizer que estou em pânico
e quero saber se vamos perder o emprego.
298
00:14:13,769 --> 00:14:14,812
Apanhei a ideia.
299
00:14:14,812 --> 00:14:17,439
Tremenda insegurança, emprego, mãe, patos.
300
00:14:17,439 --> 00:14:19,191
Não sou como os outros aqui.
301
00:14:19,191 --> 00:14:22,278
Não fui a melhor do meu curso,
com honras e elogios.
302
00:14:22,278 --> 00:14:25,406
Não estou na lista
dos 30 cientistas a ter em vista.
303
00:14:26,615 --> 00:14:28,993
Nem sequer sei porque me contrataram.
304
00:14:29,577 --> 00:14:34,707
Na entrevista, numa pergunta difícil,
foste a única a dizer: "Não sei."
305
00:14:34,707 --> 00:14:37,710
Não te armaste em esperta
inventando uma resposta.
306
00:14:37,710 --> 00:14:42,631
E, às 3h da manhã, enviaste por email
uma solução melhor do que as dadas logo.
307
00:14:43,966 --> 00:14:46,760
- Só depois consegui dormir.
- E o Ellis adorou.
308
00:14:46,760 --> 00:14:50,806
Não querias uma resposta qualquer.
Precisavas de encontrar a melhor.
309
00:14:51,307 --> 00:14:54,435
Portanto, preocupo-me com o resto,
mas não contigo,
310
00:14:54,435 --> 00:14:56,687
pois és uma cientista ótima.
311
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Obrigada.
312
00:15:02,860 --> 00:15:05,863
- Dá-me um aumento?
- Substituímos-te num instante.
313
00:15:09,491 --> 00:15:12,202
Estás aí bem?
Tu e a Tina estão a dar-se bem?
314
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
Sim.
315
00:15:13,203 --> 00:15:14,622
Não fiques nervoso.
316
00:15:14,622 --> 00:15:16,248
Ela é quase só rabo.
317
00:15:16,749 --> 00:15:18,292
E isso é reconfortante?
318
00:15:21,587 --> 00:15:24,590
- Para a próxima, ficas aqui tu.
- Está tudo pronto.
319
00:15:24,590 --> 00:15:25,674
Saio-me bem.
320
00:15:25,674 --> 00:15:29,094
Devia seduzir mais mulheres.
Ou só uma. Que tal vai isso?
321
00:15:29,094 --> 00:15:30,930
A Barbie está quase pronta.
322
00:15:33,557 --> 00:15:34,475
Santo Deus!
323
00:15:34,475 --> 00:15:36,727
- O que foi?
- Isto está a descambar.
324
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
Sabes quem mais é quase só rabo?
325
00:15:40,147 --> 00:15:41,231
Quem é só rabo?
326
00:15:41,231 --> 00:15:43,776
Mudança de planos, meu menino.
327
00:15:43,776 --> 00:15:47,404
Contigo aqui sozinho,
apetece-me mais ficar em casa.
328
00:15:47,988 --> 00:15:48,822
Sou gay.
329
00:15:49,406 --> 00:15:50,324
Prova-o.
330
00:15:50,324 --> 00:15:51,533
Provar o quê?
331
00:15:51,533 --> 00:15:53,077
Malcolm!
332
00:15:53,077 --> 00:15:54,453
- Olá.
- Merda!
333
00:15:54,453 --> 00:15:57,414
Alterei o smoking
e pus uma faixa na cintura.
334
00:15:57,414 --> 00:15:58,624
Laranja Paixão.
335
00:15:59,917 --> 00:16:00,751
A Barbie?
336
00:16:01,585 --> 00:16:03,837
Ela disse para começar sem ela.
337
00:16:03,837 --> 00:16:05,589
Portanto... Champanhe?
338
00:16:06,298 --> 00:16:07,508
Eu sabia.
339
00:16:07,508 --> 00:16:08,926
Não há Barbie nenhuma.
340
00:16:08,926 --> 00:16:12,012
Porque me torturas?
Já foi mau expulsares-me de casa.
341
00:16:12,012 --> 00:16:13,973
- O quê?
- Da vossa cave.
342
00:16:13,973 --> 00:16:15,057
Para mim, é casa.
343
00:16:15,057 --> 00:16:16,558
Vocês são como família.
344
00:16:16,558 --> 00:16:19,645
Família que agride o mais amoroso
por amar de mais.
345
00:16:19,645 --> 00:16:22,523
Vou destruir ainda mais
o teu pai na reunião.
346
00:16:36,996 --> 00:16:41,333
Ionizado, ionizado, ionizado,
não ionizado.
347
00:16:41,834 --> 00:16:45,087
Não sei o que é isso,
mas pareces feliz. Portanto, boa?
348
00:16:45,087 --> 00:16:46,296
Sim, raios!
349
00:16:47,172 --> 00:16:50,300
Excelente! Jackson!
Certo, é por pouco, mas olha.
350
00:16:50,300 --> 00:16:53,679
- Às 20h, teremos betão.
- Não importa.
351
00:16:53,679 --> 00:16:56,640
- Como assim?
- Foi a Jean que convocou a reunião.
352
00:16:56,640 --> 00:16:57,599
A Jean?
353
00:16:57,599 --> 00:16:58,600
Tens a certeza?
354
00:16:58,600 --> 00:17:01,395
Sim. Há dias,
disse-lhe que raptaste o Leslie.
355
00:17:01,395 --> 00:17:03,355
Vai usar isso para te despedir.
356
00:17:04,356 --> 00:17:06,025
A Jean está por trás disto?
357
00:17:06,025 --> 00:17:08,068
Porque lhe disseste do Leslie?
358
00:17:08,068 --> 00:17:09,069
Confiava nela.
359
00:17:09,069 --> 00:17:10,195
Sou tão estúpido!
360
00:17:10,779 --> 00:17:14,074
Tentei remediar, mas não deu.
Vais perder a empresa por minha causa.
361
00:17:16,535 --> 00:17:20,497
Muito bem. Vai para o laboratório.
O teu pai vai mandar o trabalho dele.
362
00:17:20,497 --> 00:17:24,251
Temos uma carta na manga:
acabar o projeto. E assim faremos.
363
00:17:24,251 --> 00:17:25,753
Isto não acabou.
364
00:17:25,753 --> 00:17:26,879
Vai lá.
365
00:17:28,130 --> 00:17:29,131
Desculpa.
366
00:17:30,841 --> 00:17:33,761
Toda a vida se teve de ralar
em quem podia confiar
367
00:17:33,761 --> 00:17:35,929
e quem o usava para chegar a mim.
368
00:17:35,929 --> 00:17:38,015
Manda tudo para o laboratório.
369
00:17:38,015 --> 00:17:39,641
A Jean era a melhor amiga da mãe.
370
00:17:39,641 --> 00:17:42,519
Sabia onde estava vulnerável
e atingiu-o aí.
371
00:17:42,519 --> 00:17:43,812
Como podem fazer-lhe isto?
372
00:17:44,480 --> 00:17:45,314
Não.
373
00:17:46,065 --> 00:17:47,357
Ninguém lhe faz isto.
374
00:17:48,067 --> 00:17:50,486
Ellis, o que quer que estejas a pensar...
375
00:18:00,120 --> 00:18:02,081
A Jean foi uma cobra.
376
00:18:02,081 --> 00:18:03,957
As pessoas desiludem tanto.
377
00:18:05,751 --> 00:18:09,463
Por mais que o preconceito contra cobras
seja infundado, concordo.
378
00:18:11,340 --> 00:18:13,133
Há um mês, nem queria vir para cá.
379
00:18:13,133 --> 00:18:17,096
Depois de estar com o meu pai
e de vos conhecer, não me imagino a sair.
380
00:18:17,096 --> 00:18:20,015
- Nem eu.
- A Anna diz que devíamos continuar.
381
00:18:20,015 --> 00:18:21,350
E devíamos.
382
00:18:21,350 --> 00:18:23,894
Resolvemos o problema do cheiro.
O Ellis, o da solidez.
383
00:18:23,894 --> 00:18:27,314
Vamos fazer betão! Conseguimos!
Somos ótimos cientistas.
384
00:18:27,314 --> 00:18:29,691
Diz muito isto desde que viu a Anna.
385
00:18:29,691 --> 00:18:30,943
Mas concordo.
386
00:18:30,943 --> 00:18:31,944
É a nossa casa.
387
00:18:31,944 --> 00:18:34,571
Se a querem tirar,
não iremos sem dar luta.
388
00:18:35,864 --> 00:18:38,826
Vi umas coboiadas ontem.
Lutam muito pelas casas.
389
00:18:39,409 --> 00:18:43,038
Pois é, as pessoas
não gostam de perder a sua casa.
390
00:18:44,790 --> 00:18:46,125
Céus! Tenho de fazer algo.
391
00:18:47,126 --> 00:18:49,670
Certo, ele foi-se embora. Vamos trabalhar?
392
00:18:49,670 --> 00:18:51,255
Vamos a isto, foda-se!
393
00:18:51,255 --> 00:18:53,465
- Estou cheia de pica!
- Gosto disso.
394
00:18:54,591 --> 00:18:56,260
Façam favor de se sentar.
395
00:18:57,344 --> 00:18:58,262
O Ellis?
396
00:18:58,262 --> 00:18:59,721
Não atende o telemóvel.
397
00:18:59,721 --> 00:19:02,683
Juro! Se pudesse pôr um chip
no pescoço do homem...
398
00:19:03,350 --> 00:19:07,563
Parece que o Ellis não vem.
Mais um exemplo do comportamento errático.
399
00:19:07,563 --> 00:19:10,065
Tenho informações
que eliminarão quaisquer dúvidas
400
00:19:10,065 --> 00:19:12,359
de que a empresa precisa
duma nova liderança.
401
00:19:13,193 --> 00:19:14,945
E nós seremos esses líderes!
402
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
Estou tão empolgado
que faria sexo com qualquer um.
403
00:19:17,573 --> 00:19:19,741
- Exceto consigo.
- Sentem-se.
404
00:19:19,741 --> 00:19:23,704
Sabem que a direção contratou um terapeuta
para avaliar o comportamento do Ellis.
405
00:19:23,704 --> 00:19:27,457
Só não sabem que o terapeuta
foi raptado e mantido em cativeiro
406
00:19:27,457 --> 00:19:28,792
pelo Ellis Dragon.
407
00:19:28,792 --> 00:19:29,877
Não pode ser.
408
00:19:29,877 --> 00:19:31,253
Eu sei, custa a crer.
409
00:19:31,253 --> 00:19:34,631
Logo, vou deixar-vos ouvi-lo
da própria vítima. Leslie!
410
00:19:37,009 --> 00:19:38,302
O tipo é mágico?
411
00:19:38,302 --> 00:19:39,803
Oxalá. Adoro magia.
412
00:19:39,803 --> 00:19:41,513
Boa noite, senhoras e senhores.
413
00:19:42,097 --> 00:19:44,349
- É mesmo mágico.
- Que fixe.
414
00:19:44,349 --> 00:19:48,187
Dr. Clevenger, o Ellis agarrou-o
e trancou-o na cave, não foi?
415
00:19:48,187 --> 00:19:50,939
Estivemos em vias disso,
mas nunca me agarrou.
416
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
Que fique claro.
417
00:19:53,192 --> 00:19:57,529
Ele fê-lo não como um amante,
mas como um raptor louco, certo?
418
00:19:57,529 --> 00:19:58,488
Entendido.
419
00:19:58,488 --> 00:20:00,073
Não, não fez.
420
00:20:02,868 --> 00:20:04,828
Mas... Disse-me que ele o raptou.
421
00:20:04,828 --> 00:20:08,624
Ofereceu-me abrigo umas noites.
Logo, disse o que queria ouvir.
422
00:20:08,624 --> 00:20:12,002
Quem nunca mentiu sobre um rapto
por cama e mesa grátis
423
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
que atire a primeira pedra.
424
00:20:13,962 --> 00:20:15,756
Jean, o que se passa?
425
00:20:15,756 --> 00:20:18,717
É tão bom não sermos os únicos
a estar confusos.
426
00:20:18,717 --> 00:20:20,844
- É isso que se passa?
- Acho que sim.
427
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
O que se passa? Porque não diz a verdade?
428
00:20:23,055 --> 00:20:26,058
Disse-lhe que, se negasse,
podia voltar para casa.
429
00:20:26,058 --> 00:20:27,851
Que, infelizmente, é a minha.
430
00:20:27,851 --> 00:20:29,186
E ficaria lá em cima.
431
00:20:29,186 --> 00:20:32,147
No quarto que quisesse.
Oxalá não escolha o meu.
432
00:20:32,147 --> 00:20:34,274
Estou tão empolgado! Vemo-nos em casa.
433
00:20:34,274 --> 00:20:35,901
Pois é. Vai ser o meu.
434
00:20:36,610 --> 00:20:37,986
Comprei pipocas.
435
00:20:40,447 --> 00:20:42,741
Eu sabia que era boa ideia trazer-te.
436
00:20:42,741 --> 00:20:45,077
Até te beijava, mas já fiz isso hoje.
437
00:20:45,077 --> 00:20:49,456
Certo. Esqueçam o Dr. Clavenger.
Há outras razões para o Ellis não liderar.
438
00:20:50,040 --> 00:20:51,375
Jean, para com isso.
439
00:20:51,375 --> 00:20:52,459
Com licença.
440
00:20:55,796 --> 00:20:58,131
Não sou um grande orador público.
441
00:20:58,632 --> 00:21:01,426
Daí querer ser fotógrafo
da vida selvagem em miúdo.
442
00:21:02,219 --> 00:21:03,679
Quero falar do meu pai.
443
00:21:05,806 --> 00:21:07,391
Sim, ele é excêntrico.
444
00:21:07,391 --> 00:21:08,642
Mas isso é bom.
445
00:21:08,642 --> 00:21:13,647
Aquele cérebro estranho é o que o torna
um inovador brilhante e um génio criativo
446
00:21:13,647 --> 00:21:17,150
que pensa que a humanidade
é capaz de grandes coisas.
447
00:21:17,150 --> 00:21:20,821
Hesitei em vir para cá,
pois é difícil viver na sombra dele.
448
00:21:21,571 --> 00:21:22,864
Mas agora sei
449
00:21:22,864 --> 00:21:25,492
que essa sombra é a de um homem generoso,
450
00:21:26,076 --> 00:21:26,910
bondoso
451
00:21:26,910 --> 00:21:30,080
e com uma paixão incendiária
por fazer a coisa certa.
452
00:21:36,336 --> 00:21:38,088
{\an8}O MEU OUTRO CARRO É UMA HARPA
453
00:21:40,257 --> 00:21:42,759
É por isso que ele deve liderar a empresa.
454
00:21:44,011 --> 00:21:46,221
O facto é que tem andado errático.
455
00:21:46,221 --> 00:21:48,640
E não houve progressos
no projeto do carbono.
456
00:21:48,640 --> 00:21:52,144
Logo, votar o fim do mandato dele
é totalmente razoável.
457
00:21:52,144 --> 00:21:53,312
Concordo.
458
00:21:53,312 --> 00:21:57,232
O comportamento do Ellis
tem sido 100 PC inapropro.
459
00:21:58,025 --> 00:21:59,026
É verdade.
460
00:22:00,027 --> 00:22:01,153
Vá lá, malta!
461
00:22:01,153 --> 00:22:03,238
Já estão na sala de reunião.
462
00:22:03,238 --> 00:22:05,866
- Como está isso?
- Ainda não solidifica.
463
00:22:05,866 --> 00:22:07,117
Deixa-me ver.
464
00:22:07,117 --> 00:22:09,745
Aposto que as látices de grafeno
não se ligam.
465
00:22:10,245 --> 00:22:11,204
Pois é.
466
00:22:11,204 --> 00:22:12,164
Lá estão elas.
467
00:22:13,123 --> 00:22:14,333
Posso reparar isto.
468
00:22:14,833 --> 00:22:17,252
Isto é que é um ótimo cientista.
469
00:22:17,252 --> 00:22:18,712
A Anna estragou-te.
470
00:22:18,712 --> 00:22:21,465
A moção é:
devemos pôr fim ao mandato do Ellis
471
00:22:21,465 --> 00:22:23,759
e procurar um novo diretor executivo?
472
00:22:23,759 --> 00:22:25,969
- Quem vota a favor...
- Esperem.
473
00:22:27,846 --> 00:22:29,681
Não tenho mais nada senão isso.
474
00:22:31,350 --> 00:22:33,560
- Quem é a favor...
- Esperem.
475
00:22:35,729 --> 00:22:37,689
- Ainda nada.
- Conseguimos!
476
00:22:38,357 --> 00:22:39,691
Agora tenho algo.
477
00:22:39,691 --> 00:22:41,443
Ruby, faz as honras.
478
00:22:41,443 --> 00:22:42,444
Fizemos...
479
00:22:43,987 --> 00:22:45,364
Betão, caraças!
480
00:22:45,364 --> 00:22:47,783
Com carbono retirado dos céus poluídos.
481
00:22:47,783 --> 00:22:49,534
Vivam os ursos polares.
482
00:22:49,534 --> 00:22:53,955
Não só é o betão uma indústria global
de quatro biliões de dólares anuais
483
00:22:53,955 --> 00:22:57,667
como, com isto, capturaremos gases
com efeito de estufa durante séculos,
484
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
salvando o planeta.
485
00:23:05,467 --> 00:23:06,343
E, Jean...
486
00:23:07,177 --> 00:23:08,095
Fora daqui.
487
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
Certo?
488
00:23:14,935 --> 00:23:17,604
Sinto muito
ter-te feito passar por tudo isto.
489
00:23:17,604 --> 00:23:18,814
Escuta.
490
00:23:18,814 --> 00:23:22,025
És o melhor que me aconteceu
e a culpa não foi tua.
491
00:23:22,025 --> 00:23:24,236
- Estou tão feliz por conseguires.
- Certo?
492
00:23:24,236 --> 00:23:26,446
Tinha de ser. Senão, ias para Nova Iorque.
493
00:23:26,446 --> 00:23:28,740
Exato. E terias de viver
com o Leslie sozinho.
494
00:23:28,740 --> 00:23:30,325
Pois é... Perdão?
495
00:23:32,411 --> 00:23:35,080
- Vamos continuar a trabalhar juntos.
- Isso é bom.
496
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
Teria saudades tuas.
497
00:23:39,751 --> 00:23:41,128
Eu também teria.
498
00:23:54,683 --> 00:23:55,725
Foi fácil.
499
00:23:56,226 --> 00:24:00,230
Um dia, adoraria uma reunião da direção
em que não suasse o casaco.
500
00:24:00,230 --> 00:24:02,357
Vá lá! Tu gostas assim.
501
00:24:02,357 --> 00:24:04,317
Eu sei. Quem quero enganar?
502
00:24:05,110 --> 00:24:07,654
Mas seria bom ter uns dias sem dramas.
503
00:24:08,572 --> 00:24:11,366
Feito. A partir de agora,
acabaram-se os dramas.
504
00:25:33,698 --> 00:25:37,118
Legendas: Paula Amaral