1 00:00:37,871 --> 00:00:39,622 - Olá. - Fiz-te o almoço. 2 00:00:40,123 --> 00:00:42,250 Não acredito! A minha velha marmita. 3 00:00:42,834 --> 00:00:44,544 Leite com chocolate? 4 00:00:44,544 --> 00:00:45,462 Adoro. 5 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 Eu sei que sim. 6 00:00:47,380 --> 00:00:49,257 É a camisa que te comprei? 7 00:00:49,257 --> 00:00:50,175 Claro que é. 8 00:00:50,175 --> 00:00:51,384 E tinhas razão. 9 00:00:51,384 --> 00:00:52,927 Complementa-me a figura. 10 00:00:52,927 --> 00:00:54,345 Que bom. 11 00:00:54,345 --> 00:00:57,015 A tua mãe ficaria tão feliz, se visse isto. 12 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 - A camisa? - Tu! 13 00:00:59,350 --> 00:01:00,435 Tu! 14 00:01:03,021 --> 00:01:05,482 INSTÁVEL 15 00:01:05,482 --> 00:01:07,484 - Linda manhã. - Há um problema. 16 00:01:07,484 --> 00:01:11,696 Espera. Eu e o Jackson jogámos badmínton, estávamos empatados aos 15... 17 00:01:11,696 --> 00:01:14,449 - Tens de ganhar por 2. - Há reunião de urgência à noite. 18 00:01:14,449 --> 00:01:16,117 Quem a convocou? E ganhei. 19 00:01:16,117 --> 00:01:18,078 Não sei. E não quero saber. 20 00:01:18,078 --> 00:01:20,580 - 20 a 18. Pronto, acabei. - Ótimo. 21 00:01:20,580 --> 00:01:22,999 Como não disseram o tema, deve ser sobre ti. 22 00:01:22,999 --> 00:01:26,920 E, como é de urgência, não deve ser para te medalhar pela vitória. 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,630 Anna, não gozes com isto. 24 00:01:28,630 --> 00:01:29,547 Parece sério. 25 00:01:29,547 --> 00:01:32,425 E é sério. Alguém te persegue. E todo teso. 26 00:01:32,425 --> 00:01:35,720 Oxalá não tivesse dito já para não gozares. 27 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 Estamos condenados. 28 00:01:36,971 --> 00:01:39,099 Não sabemos quem é nem o que tem, 29 00:01:39,099 --> 00:01:44,395 mas, se até às 20h mostrasses à direção betão a sério, podias safar a coisa. 30 00:01:44,395 --> 00:01:45,605 Não lixes tudo. 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,357 Está em risco o teu emprego. 32 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 Não lixes a coisa. 33 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 Estás a tentar juntar "lixar" e "coisa"? 34 00:01:51,820 --> 00:01:54,864 Para registares isto no teu cérebro de adolescente. 35 00:01:54,864 --> 00:01:58,201 Olha, estamos muito perto de ter um protótipo 36 00:01:58,201 --> 00:02:02,080 de betão feito de carbono capturado, e ainda tenho nove horas. 37 00:02:02,080 --> 00:02:03,289 Iremos vencer. 38 00:02:03,289 --> 00:02:07,127 Porque a Terra precisa e somos espertos e aguerridos o bastante. 39 00:02:07,627 --> 00:02:09,003 Tenho fé em ti! 40 00:02:10,338 --> 00:02:12,632 - Estamos em apuros. - Céus! A manhã foi ótima. 41 00:02:12,632 --> 00:02:15,677 Há uma reunião esta noite. Acho que é para expulsar o teu pai. 42 00:02:15,677 --> 00:02:19,055 O quê? Há progressos no laboratório e estou a recomeçar a gostar dele. 43 00:02:19,055 --> 00:02:20,223 É tão injusto. 44 00:02:20,223 --> 00:02:22,851 Eu sei. Uma direção a ignorar o que é justo! 45 00:02:22,851 --> 00:02:25,603 Também estou chocada. Para ele ter mais tempo, 46 00:02:25,603 --> 00:02:29,440 podias pedir à Jean, que te ama, para adiar a reunião. 47 00:02:29,440 --> 00:02:33,194 Não sei. Gosto de manter o trabalho separado da amizade. 48 00:02:33,194 --> 00:02:36,114 Certo, muito sadio. Compreendo perfeitamente. 49 00:02:37,574 --> 00:02:38,491 Não acredito. 50 00:02:38,491 --> 00:02:40,702 Se destruírem o trabalho do teu pai, 51 00:02:40,702 --> 00:02:43,621 podes voltar a ensinar flauta a miúdos horríveis. 52 00:02:43,621 --> 00:02:47,250 E, quanto ao teu pai, quem se rala com aquele merdas, certo? 53 00:02:49,711 --> 00:02:50,670 Eu falo com ela. 54 00:02:52,088 --> 00:02:53,089 Lindo menino! 55 00:02:54,090 --> 00:02:56,634 Deves estar em pânico. Antes, nem palmadinhas nas costas. 56 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Temos nove horas para fazer disto betão e dois problemas. 57 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 Primeiro, não endurece. 58 00:03:05,602 --> 00:03:09,522 Segundo, cheira a resíduos sólidos do diabo depois de um chili. 59 00:03:09,522 --> 00:03:10,940 Porquê só nove horas? 60 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 Não se ralem com isso. 61 00:03:12,483 --> 00:03:14,569 - Céus! O que será? - Deve ser mau. 62 00:03:14,569 --> 00:03:17,530 Disse para não nos ralarmos. Não mentiria. Certo? 63 00:03:17,530 --> 00:03:21,451 Podemos continuar a especular sobre isso, mas o plano é este. 64 00:03:21,451 --> 00:03:24,871 Vou para o gabinete trabalhar na solidificação disto. 65 00:03:24,871 --> 00:03:27,707 Vocês vão trabalhar na neutralização do cheiro. 66 00:03:27,707 --> 00:03:29,834 Temos nove horas para salvar o meu... 67 00:03:31,294 --> 00:03:35,506 Não sei o que ia dizer, pois está tudo ótimo. 68 00:03:36,007 --> 00:03:38,259 - Provavelmente. - O que achas? 69 00:03:38,259 --> 00:03:41,387 É um plano desesperado para evitar um desastre e não quer pânico. 70 00:03:41,387 --> 00:03:42,805 Acho que é isso. 71 00:03:44,682 --> 00:03:47,393 O MEU OUTRO CARRO É UMA HARPA 72 00:03:51,147 --> 00:03:52,148 Jackson! 73 00:03:52,649 --> 00:03:53,483 Havia ensaio? 74 00:03:53,483 --> 00:03:56,236 Não pus gelo nas mãos nem afinei a Theodora. 75 00:03:56,236 --> 00:03:57,612 Adoro a Theodora. 76 00:03:57,612 --> 00:04:00,949 Quase chamei Adrien Brody à flauta por ser alta e magra, 77 00:04:00,949 --> 00:04:03,868 mas ele anda curvado e a minha flauta não. 78 00:04:03,868 --> 00:04:07,664 Mas não vim por isso. Sabias que há uma reunião de urgência? 79 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 Sim, acabei de saber, e não é boa altura. 80 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 Não podes adiá-la? 81 00:04:11,709 --> 00:04:15,755 O projeto do carbono está quase acabado. Só precisa de uns dias. 82 00:04:16,339 --> 00:04:17,674 Há mais presunto? 83 00:04:18,174 --> 00:04:20,510 Tenho um figo que se sente nu. 84 00:04:21,094 --> 00:04:22,095 Queria... 85 00:04:23,721 --> 00:04:24,555 Olá, Jackson. 86 00:04:24,555 --> 00:04:25,765 O que faz aqui? 87 00:04:25,765 --> 00:04:26,975 O cientista és tu. 88 00:04:26,975 --> 00:04:28,559 Descobre, génio. 89 00:04:28,559 --> 00:04:30,478 Não pode ser teu terapeuta. 90 00:04:30,478 --> 00:04:32,605 Olha só. A lançar barro à parede. 91 00:04:32,605 --> 00:04:36,943 Depois de o teu pai me forçar a sair da vossa casa sagrada ontem à noite, 92 00:04:36,943 --> 00:04:41,489 confirmei à Jean que o Ellis me tinha, de facto, raptado. 93 00:04:41,489 --> 00:04:42,907 Carma! 94 00:04:43,950 --> 00:04:45,618 Confirmado? O que se passa? 95 00:04:45,618 --> 00:04:49,580 Disseste que o teu pai cometeu um crime e eu falei com o Leslie. 96 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 Deu-me as provas de que preciso para forçar o Ellis a sair. 97 00:04:53,668 --> 00:04:55,253 Tu é que queres livrar-te dele? 98 00:04:55,253 --> 00:04:57,755 Desde que a tua mãe morreu, é errático e pouco fiável. 99 00:04:57,755 --> 00:04:59,257 Mas ele melhorou tanto. 100 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 Achei que eras nossa amiga. 101 00:05:00,967 --> 00:05:03,803 Se gerir a empresa, posso pôr tudo nos eixos. 102 00:05:03,803 --> 00:05:05,930 Está na hora da Jean. 103 00:05:05,930 --> 00:05:09,017 Experiência, estabilidade, traição. 104 00:05:09,517 --> 00:05:10,560 Jean. 105 00:05:11,060 --> 00:05:13,563 E então? O plano é levares o Leslie à direção, 106 00:05:13,563 --> 00:05:16,316 ele dizer que o meu pai o raptou e assumires? 107 00:05:17,025 --> 00:05:17,859 Meu Deus! 108 00:05:17,859 --> 00:05:20,945 Temos mesmo um concerto ou também é mentira? 109 00:05:23,698 --> 00:05:24,782 És um monstro. 110 00:05:28,578 --> 00:05:29,579 Foi intenso. 111 00:05:29,579 --> 00:05:31,497 Odeio cenas interpessoais. 112 00:05:31,497 --> 00:05:33,416 Talvez não deva ser terapeuta. 113 00:05:33,416 --> 00:05:36,085 Os meus pais matam-me, se mudar de carreira novamente. 114 00:05:39,547 --> 00:05:40,381 Pensa. 115 00:05:40,381 --> 00:05:42,342 Pensa! 116 00:05:43,468 --> 00:05:44,886 Estou a pensar. Cala-te. 117 00:05:45,386 --> 00:05:48,264 Relaxa e as ideias virão. 118 00:05:48,264 --> 00:05:50,516 Um, dois, três Um, dois, três 119 00:05:50,516 --> 00:05:52,518 Ideias, venham a mim 120 00:05:54,562 --> 00:05:55,730 Um, dois, três Um... 121 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 Ideias, venham a mim 122 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 Por favor. 123 00:06:03,738 --> 00:06:05,948 Cheira aqui a génio. 124 00:06:06,449 --> 00:06:07,325 Trampa! 125 00:06:08,701 --> 00:06:10,828 Vá lá. Nós conseguimos. 126 00:06:11,329 --> 00:06:12,455 Vá! Cá vamos nós! 127 00:06:12,455 --> 00:06:16,876 Espreme algo desse teu cérebro! Vá! Tu consegues! Estamos a torcer por ti. 128 00:06:16,876 --> 00:06:18,669 Só mais uma grande ideia. 129 00:06:18,669 --> 00:06:19,587 Força! 130 00:06:20,088 --> 00:06:21,798 Acabou-se. 131 00:06:21,798 --> 00:06:23,049 Muito bem. 132 00:06:23,049 --> 00:06:24,759 Talvez precises duma pausa. 133 00:06:27,845 --> 00:06:30,390 Se o Ellis for despedido, vão limpar a casa. 134 00:06:30,890 --> 00:06:32,517 Vamos perder o emprego. 135 00:06:32,517 --> 00:06:35,978 - Não quero procurar outro. - Nem eu. Nem outra parceira. 136 00:06:35,978 --> 00:06:37,688 Nem eu. És insubstituível. 137 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 Daí dizer para não pescares caranguejo-real. 138 00:06:39,774 --> 00:06:40,691 Tinhas razão. 139 00:06:40,691 --> 00:06:41,609 São maus. 140 00:06:41,609 --> 00:06:44,445 Agarraram o meu primo pela barba e puxaram-no para o mar. 141 00:06:47,490 --> 00:06:49,867 - Vou ter saudades disto. - Também eu. 142 00:06:50,368 --> 00:06:51,244 E o Jackson? 143 00:06:51,244 --> 00:06:52,203 O que tem ele? 144 00:06:52,203 --> 00:06:54,622 - E se vai para Nova Iorque? - E então? 145 00:06:56,791 --> 00:06:57,750 Terei saudades. 146 00:06:59,127 --> 00:07:00,503 Tu terás saudades? 147 00:07:02,004 --> 00:07:04,507 Luna, quero ser muito clara quanto a isto. 148 00:07:05,883 --> 00:07:07,135 Não teria saudades 149 00:07:07,135 --> 00:07:11,431 a ponto de não ficar feliz por ti por teres saudades do Jackson. 150 00:07:12,682 --> 00:07:13,516 De certeza? 151 00:07:13,516 --> 00:07:15,017 Não vamos dar em nada. 152 00:07:15,017 --> 00:07:16,686 E quero que sejas feliz. 153 00:07:17,687 --> 00:07:18,521 Obrigada. 154 00:07:21,649 --> 00:07:25,486 Não suporto isto. Temos de saber tudo. Somos cientistas. Precisamos de factos. 155 00:07:25,486 --> 00:07:26,446 É verdade. 156 00:07:26,446 --> 00:07:29,740 Não gostamos de incerteza. Daí vomitarmos em Las Vegas. 157 00:07:29,740 --> 00:07:32,034 Sim, foi mesmo por isso. 158 00:07:32,034 --> 00:07:35,246 Muitos usaram-me para chegar ao meu pai. Mas não o esperava da Jean. 159 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 Porque esperarias? Toca harpa, o mais angélico dos instrumentos. 160 00:07:38,499 --> 00:07:41,335 É tocado por anjos. Mas agora é pelo diabo. 161 00:07:41,335 --> 00:07:44,547 Sou tão idiota. Começava a dar-me bem com o meu pai. 162 00:07:44,547 --> 00:07:47,300 Até me cortou a fruta em estrelas esta manhã. 163 00:07:47,300 --> 00:07:49,635 Pode acabar tudo por ser linguarudo. 164 00:07:49,635 --> 00:07:51,053 Isso seria horrível. 165 00:07:51,053 --> 00:07:52,972 Vais dizer-lhe que o traíste? 166 00:07:53,556 --> 00:07:56,434 Desculpa, não era isso. Era algo mais simpático. 167 00:07:56,434 --> 00:07:57,810 Sabotaste? Não. 168 00:07:57,810 --> 00:07:59,228 Arruinaste? Não. 169 00:07:59,937 --> 00:08:01,481 Não há palavras boas para isso. 170 00:08:01,481 --> 00:08:03,524 Oxalá nunca tenha de lhe dizer. 171 00:08:04,650 --> 00:08:06,611 O Leslie é a única prova da Jean. 172 00:08:06,611 --> 00:08:10,072 Não tem nada, se eu o afastar da reunião desta noite. 173 00:08:10,072 --> 00:08:13,534 Sim, homicídio. É uma palavra feia, mas é o que temos. 174 00:08:13,534 --> 00:08:16,412 - Não é nada. - Eu sei, mas sempre quis dizê-lo. 175 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 - Todos vos ouviram. - Não vamos matar ninguém. 176 00:08:19,415 --> 00:08:21,792 Boa. Vejo o Dateline e isso é desleixado. 177 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Tenho uma reunião. 178 00:08:23,794 --> 00:08:26,506 Se precisares que distraia o Leslie, diz. 179 00:08:26,506 --> 00:08:29,550 Não sei se ajuda, mas imito muito bem o Al Pacino. 180 00:08:29,550 --> 00:08:30,718 Não é nada de bom. 181 00:08:30,718 --> 00:08:32,345 É só ele a ser mau. 182 00:08:33,596 --> 00:08:34,597 Desviem-se! 183 00:08:35,598 --> 00:08:37,433 Isto hoje está de loucos. 184 00:08:37,433 --> 00:08:40,311 Al Pacino, sermos despedidos, cozinha sem leite... 185 00:08:40,311 --> 00:08:41,437 Ninguém será despedido. 186 00:08:41,437 --> 00:08:44,524 Só preciso de afastar o tal Leslie da reunião. 187 00:08:44,524 --> 00:08:45,566 Muito bem. 188 00:08:46,526 --> 00:08:48,486 - O que sabemos dele? - Não muito. 189 00:08:48,486 --> 00:08:50,821 É um homem só, cuja mulher o deixou. 190 00:08:50,821 --> 00:08:51,948 E adora cacau. 191 00:08:51,948 --> 00:08:53,699 Devias focar-te na ex-mulher. 192 00:08:53,699 --> 00:08:57,286 - Pois é. - Podias usá-la para distrair o Leslie. 193 00:08:57,286 --> 00:08:58,621 Gosto disso. 194 00:08:58,621 --> 00:09:00,706 - Como? - Com algo romântico. 195 00:09:00,706 --> 00:09:01,999 Algo atencioso. 196 00:09:02,500 --> 00:09:03,918 As mulheres adoram isso. 197 00:09:03,918 --> 00:09:05,670 E adoram coisas que adoram. 198 00:09:05,670 --> 00:09:08,297 Ainda bem que sou ótimo em romantismo. 199 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 - Vê-se que era sarcasmo, certo? - Sim, és incrível nisso. 200 00:09:12,802 --> 00:09:17,890 E tu és incrível a arranjar alternativas ao cacau. E noutras cenas. 201 00:09:18,558 --> 00:09:19,559 Como por exemplo? 202 00:09:20,184 --> 00:09:21,936 Só como és e o que fazes. 203 00:09:22,937 --> 00:09:28,568 Ficava a ouvir-te elogiar-me o dia todo, mas preciso de desodorizar o betão. 204 00:09:28,568 --> 00:09:30,570 E eu, de perceber de romantismo. 205 00:09:31,320 --> 00:09:32,572 Para o meu plano. 206 00:09:34,115 --> 00:09:38,119 Se a direção correr comigo e isto der o berro, o que farás? 207 00:09:38,119 --> 00:09:41,330 Sempre quis fazer uma pausa. 208 00:09:41,330 --> 00:09:44,709 Sair da cidade, viver numa tenda junto a um riacho, 209 00:09:44,709 --> 00:09:47,211 caçar a própria comida num mercado local. 210 00:09:47,211 --> 00:09:49,714 Tu, com três telemóveis, sair da cidade?! 211 00:09:49,714 --> 00:09:51,757 Há muito sobre mim que não sabes. 212 00:09:51,757 --> 00:09:54,093 Aqui, só nos concentramos no trabalho. 213 00:09:54,093 --> 00:09:55,886 Incluí-te para ser simpática. 214 00:09:55,886 --> 00:09:59,056 Tendo a divagar um pouco. Não deve ser fácil para ti. 215 00:09:59,056 --> 00:10:01,058 Sou o que chamam "um estorvo"? 216 00:10:01,058 --> 00:10:02,351 Céus! Sim. 217 00:10:04,562 --> 00:10:06,939 Nada teria feito sem ti. Sabes isso, certo? 218 00:10:06,939 --> 00:10:09,275 E eu nada teria feito sem ti. 219 00:10:09,275 --> 00:10:12,737 Como é óbvio, pois, sem ti, nem sequer haveria nada. 220 00:10:12,737 --> 00:10:16,157 O que quero dizer é que apreciei trabalhar contigo. 221 00:10:16,157 --> 00:10:17,283 Não, mais. 222 00:10:17,283 --> 00:10:18,200 Gostei. 223 00:10:18,701 --> 00:10:19,952 Não, ainda mais. 224 00:10:19,952 --> 00:10:23,164 - Adorei? Céus! - Não és boa nisto, pois não? 225 00:10:23,831 --> 00:10:27,251 Não mudaria nada e vou ter imensas saudades tuas. 226 00:10:30,379 --> 00:10:33,007 Obrigado por me trazeres o Jackson. 227 00:10:33,007 --> 00:10:36,344 Sei que foi pela empresa, mas devolveste-me o meu mundo. 228 00:10:36,344 --> 00:10:40,848 Se isto correr mal, podem viajar. Sempre quiseste velejar até ao Havai. 229 00:10:40,848 --> 00:10:45,061 Por favor! Num barco, esfaquear-nos-íamos passada uma semana. 230 00:10:45,061 --> 00:10:48,230 Somos como iões positivos de sódio e de cloreto. 231 00:10:48,230 --> 00:10:53,235 Sem a Katie como agente de ligação, é muito difícil ficarmos no mesmo sítio. 232 00:10:53,235 --> 00:10:57,114 Sim, uma vez tive dois canários e um deles, a Rainha Isabel... 233 00:10:57,114 --> 00:11:00,242 Espera! A Katie não era o agente de ligação. 234 00:11:00,743 --> 00:11:03,371 Era os eletrões que nos impediam de ionizar. 235 00:11:04,080 --> 00:11:06,832 Em vez de usar um agente de ligação no betão, 236 00:11:06,832 --> 00:11:10,211 preciso de descobrir como ionizar o cloreto de estrôncio. 237 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 - Queres acabar a história? - Vai. 238 00:11:15,383 --> 00:11:17,677 Malcolm, anda cá. Tenho um plano. Preciso de ajuda. 239 00:11:17,677 --> 00:11:22,431 Vamos afastar o Leslie da reunião convencendo a ex-mulher a jantar com ele. 240 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 Jackson... 241 00:11:25,476 --> 00:11:27,812 Céus! Vamos resolver isto. Não fales na Jean. 242 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 - Entendido. - Fizeste a Jean adiar a reunião? 243 00:11:30,731 --> 00:11:31,982 - A tratar disso. - Boa. 244 00:11:31,982 --> 00:11:35,778 O Ellis tem uma solução para o betão, mas não sei se tem tempo. 245 00:11:35,778 --> 00:11:37,029 O que se passa com ele? 246 00:11:37,029 --> 00:11:39,365 Está a tentar formas de manter a mesma cara. 247 00:11:39,365 --> 00:11:41,325 Esta não está a resultar. 248 00:11:41,325 --> 00:11:42,243 Vamos. 249 00:11:46,706 --> 00:11:51,001 Se a mulher não jantar com ele, prendemo-lo a um radiador por umas horas. 250 00:11:51,001 --> 00:11:54,004 Não vamos resolver o problema do rapto com outro. 251 00:11:59,385 --> 00:12:01,387 Olá, jovens. 252 00:12:01,387 --> 00:12:02,304 Olá! 253 00:12:02,304 --> 00:12:04,974 É a Barbara Clevenger, mulher do Leslie? 254 00:12:05,558 --> 00:12:06,767 Mulher separada. 255 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 Mas podem chamar-me Barbie, como a boneca. 256 00:12:09,353 --> 00:12:11,480 Só que tudo isto é a sério. 257 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 É bom saber. 258 00:12:13,149 --> 00:12:14,608 Somos amigos do Leslie. 259 00:12:14,608 --> 00:12:16,944 Mandou-nos perguntar se janta com ele. 260 00:12:18,112 --> 00:12:19,447 Sei lá. 261 00:12:19,947 --> 00:12:21,073 Acho que não quero. 262 00:12:21,073 --> 00:12:25,536 Antes de responder, fique sabendo que ele quis que fizéssemos isto. 263 00:12:30,666 --> 00:12:31,876 Eu 264 00:12:33,085 --> 00:12:35,629 Estou tão apaixonado por ti 265 00:12:36,672 --> 00:12:39,258 O que quer que queiras fazer 266 00:12:39,759 --> 00:12:43,721 Está bem para mim 267 00:12:44,221 --> 00:12:46,515 Pois tu... 268 00:12:49,351 --> 00:12:50,895 Só ensaiámos isto. 269 00:12:51,687 --> 00:12:53,063 Bem, foi giro. 270 00:12:53,564 --> 00:12:56,066 Quando começámos a namorar, o Leslie era tão romântico. 271 00:12:56,066 --> 00:12:57,860 Fazíamos piqueniques no parque, 272 00:12:57,860 --> 00:13:00,529 ele punha velas e ia buscar comida ao Chateau Marmontt... 273 00:13:00,529 --> 00:13:04,241 - É isso que ele quer fazer esta noite. - A sério? 274 00:13:04,241 --> 00:13:05,743 - Sim. - Pois é. 275 00:13:06,243 --> 00:13:07,620 Se se deu ao trabalho... 276 00:13:07,620 --> 00:13:09,580 - Tanto trabalho. - Tanto. 277 00:13:09,580 --> 00:13:10,539 Está bem. 278 00:13:11,415 --> 00:13:13,000 Legalmente, preciso de boleia. 279 00:13:13,000 --> 00:13:16,754 Porque não entram enquanto me arranjo? Ainda há tanto vinho. 280 00:13:18,672 --> 00:13:20,424 É impossível ainda haver. 281 00:13:20,424 --> 00:13:21,467 Vai dar certo. 282 00:13:21,467 --> 00:13:24,804 Vou preparar tudo e dizer ao Leslie que ela quer jantar. 283 00:13:24,804 --> 00:13:26,680 Fica aqui e leva-a ao parque. 284 00:13:35,064 --> 00:13:38,442 Desculpe, mas estou em pânico. Quero saber se vamos perder o emprego. 285 00:13:38,442 --> 00:13:40,069 Se vamos, preciso doutro. 286 00:13:40,069 --> 00:13:42,029 E será mais difícil para mim. 287 00:13:42,029 --> 00:13:43,948 Preciso do máximo de tempo. 288 00:13:43,948 --> 00:13:47,493 A minha mãe ainda não acredita que trabalho aqui e sou cientista. 289 00:13:47,493 --> 00:13:49,328 Se deixar de ser, isso destrói-a. 290 00:13:49,328 --> 00:13:51,205 Além disso, aluguei um apartamento. 291 00:13:51,205 --> 00:13:55,626 Não devia, mas vê-se um parque com um lago de patos, e eu adoro patos. 292 00:13:55,626 --> 00:13:58,420 São tão giros. Mas podem ser a minha perdição. 293 00:13:58,420 --> 00:13:59,380 E... Céus! 294 00:13:59,380 --> 00:14:00,840 Onde tinha eu a cabeça? 295 00:14:01,674 --> 00:14:04,301 Obrigada, John. Vou ver os números e já ligo. 296 00:14:04,301 --> 00:14:07,012 Desculpa, estava em chamada. O que foi agora? 297 00:14:09,098 --> 00:14:13,769 Estava só a dizer que estou em pânico e quero saber se vamos perder o emprego. 298 00:14:13,769 --> 00:14:14,812 Apanhei a ideia. 299 00:14:14,812 --> 00:14:17,439 Tremenda insegurança, emprego, mãe, patos. 300 00:14:17,439 --> 00:14:19,191 Não sou como os outros aqui. 301 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 Não fui a melhor do meu curso, com honras e elogios. 302 00:14:22,278 --> 00:14:25,406 Não estou na lista dos 30 cientistas a ter em vista. 303 00:14:26,615 --> 00:14:28,993 Nem sequer sei porque me contrataram. 304 00:14:29,577 --> 00:14:34,707 Na entrevista, numa pergunta difícil, foste a única a dizer: "Não sei." 305 00:14:34,707 --> 00:14:37,710 Não te armaste em esperta inventando uma resposta. 306 00:14:37,710 --> 00:14:42,631 E, às 3h da manhã, enviaste por email uma solução melhor do que as dadas logo. 307 00:14:43,966 --> 00:14:46,760 - Só depois consegui dormir. - E o Ellis adorou. 308 00:14:46,760 --> 00:14:50,806 Não querias uma resposta qualquer. Precisavas de encontrar a melhor. 309 00:14:51,307 --> 00:14:54,435 Portanto, preocupo-me com o resto, mas não contigo, 310 00:14:54,435 --> 00:14:56,687 pois és uma cientista ótima. 311 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 Obrigada. 312 00:15:02,860 --> 00:15:05,863 - Dá-me um aumento? - Substituímos-te num instante. 313 00:15:09,491 --> 00:15:12,202 Estás aí bem? Tu e a Tina estão a dar-se bem? 314 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 Sim. 315 00:15:13,203 --> 00:15:14,622 Não fiques nervoso. 316 00:15:14,622 --> 00:15:16,248 Ela é quase só rabo. 317 00:15:16,749 --> 00:15:18,292 E isso é reconfortante? 318 00:15:21,587 --> 00:15:24,590 - Para a próxima, ficas aqui tu. - Está tudo pronto. 319 00:15:24,590 --> 00:15:25,674 Saio-me bem. 320 00:15:25,674 --> 00:15:29,094 Devia seduzir mais mulheres. Ou só uma. Que tal vai isso? 321 00:15:29,094 --> 00:15:30,930 A Barbie está quase pronta. 322 00:15:33,557 --> 00:15:34,475 Santo Deus! 323 00:15:34,475 --> 00:15:36,727 - O que foi? - Isto está a descambar. 324 00:15:37,978 --> 00:15:40,147 Sabes quem mais é quase só rabo? 325 00:15:40,147 --> 00:15:41,231 Quem é só rabo? 326 00:15:41,231 --> 00:15:43,776 Mudança de planos, meu menino. 327 00:15:43,776 --> 00:15:47,404 Contigo aqui sozinho, apetece-me mais ficar em casa. 328 00:15:47,988 --> 00:15:48,822 Sou gay. 329 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 Prova-o. 330 00:15:50,324 --> 00:15:51,533 Provar o quê? 331 00:15:51,533 --> 00:15:53,077 Malcolm! 332 00:15:53,077 --> 00:15:54,453 - Olá. - Merda! 333 00:15:54,453 --> 00:15:57,414 Alterei o smoking e pus uma faixa na cintura. 334 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 Laranja Paixão. 335 00:15:59,917 --> 00:16:00,751 A Barbie? 336 00:16:01,585 --> 00:16:03,837 Ela disse para começar sem ela. 337 00:16:03,837 --> 00:16:05,589 Portanto... Champanhe? 338 00:16:06,298 --> 00:16:07,508 Eu sabia. 339 00:16:07,508 --> 00:16:08,926 Não há Barbie nenhuma. 340 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Porque me torturas? Já foi mau expulsares-me de casa. 341 00:16:12,012 --> 00:16:13,973 - O quê? - Da vossa cave. 342 00:16:13,973 --> 00:16:15,057 Para mim, é casa. 343 00:16:15,057 --> 00:16:16,558 Vocês são como família. 344 00:16:16,558 --> 00:16:19,645 Família que agride o mais amoroso por amar de mais. 345 00:16:19,645 --> 00:16:22,523 Vou destruir ainda mais o teu pai na reunião. 346 00:16:36,996 --> 00:16:41,333 Ionizado, ionizado, ionizado, não ionizado. 347 00:16:41,834 --> 00:16:45,087 Não sei o que é isso, mas pareces feliz. Portanto, boa? 348 00:16:45,087 --> 00:16:46,296 Sim, raios! 349 00:16:47,172 --> 00:16:50,300 Excelente! Jackson! Certo, é por pouco, mas olha. 350 00:16:50,300 --> 00:16:53,679 - Às 20h, teremos betão. - Não importa. 351 00:16:53,679 --> 00:16:56,640 - Como assim? - Foi a Jean que convocou a reunião. 352 00:16:56,640 --> 00:16:57,599 A Jean? 353 00:16:57,599 --> 00:16:58,600 Tens a certeza? 354 00:16:58,600 --> 00:17:01,395 Sim. Há dias, disse-lhe que raptaste o Leslie. 355 00:17:01,395 --> 00:17:03,355 Vai usar isso para te despedir. 356 00:17:04,356 --> 00:17:06,025 A Jean está por trás disto? 357 00:17:06,025 --> 00:17:08,068 Porque lhe disseste do Leslie? 358 00:17:08,068 --> 00:17:09,069 Confiava nela. 359 00:17:09,069 --> 00:17:10,195 Sou tão estúpido! 360 00:17:10,779 --> 00:17:14,074 Tentei remediar, mas não deu. Vais perder a empresa por minha causa. 361 00:17:16,535 --> 00:17:20,497 Muito bem. Vai para o laboratório. O teu pai vai mandar o trabalho dele. 362 00:17:20,497 --> 00:17:24,251 Temos uma carta na manga: acabar o projeto. E assim faremos. 363 00:17:24,251 --> 00:17:25,753 Isto não acabou. 364 00:17:25,753 --> 00:17:26,879 Vai lá. 365 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 Desculpa. 366 00:17:30,841 --> 00:17:33,761 Toda a vida se teve de ralar em quem podia confiar 367 00:17:33,761 --> 00:17:35,929 e quem o usava para chegar a mim. 368 00:17:35,929 --> 00:17:38,015 Manda tudo para o laboratório. 369 00:17:38,015 --> 00:17:39,641 A Jean era a melhor amiga da mãe. 370 00:17:39,641 --> 00:17:42,519 Sabia onde estava vulnerável e atingiu-o aí. 371 00:17:42,519 --> 00:17:43,812 Como podem fazer-lhe isto? 372 00:17:44,480 --> 00:17:45,314 Não. 373 00:17:46,065 --> 00:17:47,357 Ninguém lhe faz isto. 374 00:17:48,067 --> 00:17:50,486 Ellis, o que quer que estejas a pensar... 375 00:18:00,120 --> 00:18:02,081 A Jean foi uma cobra. 376 00:18:02,081 --> 00:18:03,957 As pessoas desiludem tanto. 377 00:18:05,751 --> 00:18:09,463 Por mais que o preconceito contra cobras seja infundado, concordo. 378 00:18:11,340 --> 00:18:13,133 Há um mês, nem queria vir para cá. 379 00:18:13,133 --> 00:18:17,096 Depois de estar com o meu pai e de vos conhecer, não me imagino a sair. 380 00:18:17,096 --> 00:18:20,015 - Nem eu. - A Anna diz que devíamos continuar. 381 00:18:20,015 --> 00:18:21,350 E devíamos. 382 00:18:21,350 --> 00:18:23,894 Resolvemos o problema do cheiro. O Ellis, o da solidez. 383 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 Vamos fazer betão! Conseguimos! Somos ótimos cientistas. 384 00:18:27,314 --> 00:18:29,691 Diz muito isto desde que viu a Anna. 385 00:18:29,691 --> 00:18:30,943 Mas concordo. 386 00:18:30,943 --> 00:18:31,944 É a nossa casa. 387 00:18:31,944 --> 00:18:34,571 Se a querem tirar, não iremos sem dar luta. 388 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 Vi umas coboiadas ontem. Lutam muito pelas casas. 389 00:18:39,409 --> 00:18:43,038 Pois é, as pessoas não gostam de perder a sua casa. 390 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 Céus! Tenho de fazer algo. 391 00:18:47,126 --> 00:18:49,670 Certo, ele foi-se embora. Vamos trabalhar? 392 00:18:49,670 --> 00:18:51,255 Vamos a isto, foda-se! 393 00:18:51,255 --> 00:18:53,465 - Estou cheia de pica! - Gosto disso. 394 00:18:54,591 --> 00:18:56,260 Façam favor de se sentar. 395 00:18:57,344 --> 00:18:58,262 O Ellis? 396 00:18:58,262 --> 00:18:59,721 Não atende o telemóvel. 397 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 Juro! Se pudesse pôr um chip no pescoço do homem... 398 00:19:03,350 --> 00:19:07,563 Parece que o Ellis não vem. Mais um exemplo do comportamento errático. 399 00:19:07,563 --> 00:19:10,065 Tenho informações que eliminarão quaisquer dúvidas 400 00:19:10,065 --> 00:19:12,359 de que a empresa precisa duma nova liderança. 401 00:19:13,193 --> 00:19:14,945 E nós seremos esses líderes! 402 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 Estou tão empolgado que faria sexo com qualquer um. 403 00:19:17,573 --> 00:19:19,741 - Exceto consigo. - Sentem-se. 404 00:19:19,741 --> 00:19:23,704 Sabem que a direção contratou um terapeuta para avaliar o comportamento do Ellis. 405 00:19:23,704 --> 00:19:27,457 Só não sabem que o terapeuta foi raptado e mantido em cativeiro 406 00:19:27,457 --> 00:19:28,792 pelo Ellis Dragon. 407 00:19:28,792 --> 00:19:29,877 Não pode ser. 408 00:19:29,877 --> 00:19:31,253 Eu sei, custa a crer. 409 00:19:31,253 --> 00:19:34,631 Logo, vou deixar-vos ouvi-lo da própria vítima. Leslie! 410 00:19:37,009 --> 00:19:38,302 O tipo é mágico? 411 00:19:38,302 --> 00:19:39,803 Oxalá. Adoro magia. 412 00:19:39,803 --> 00:19:41,513 Boa noite, senhoras e senhores. 413 00:19:42,097 --> 00:19:44,349 - É mesmo mágico. - Que fixe. 414 00:19:44,349 --> 00:19:48,187 Dr. Clevenger, o Ellis agarrou-o e trancou-o na cave, não foi? 415 00:19:48,187 --> 00:19:50,939 Estivemos em vias disso, mas nunca me agarrou. 416 00:19:52,149 --> 00:19:53,192 Que fique claro. 417 00:19:53,192 --> 00:19:57,529 Ele fê-lo não como um amante, mas como um raptor louco, certo? 418 00:19:57,529 --> 00:19:58,488 Entendido. 419 00:19:58,488 --> 00:20:00,073 Não, não fez. 420 00:20:02,868 --> 00:20:04,828 Mas... Disse-me que ele o raptou. 421 00:20:04,828 --> 00:20:08,624 Ofereceu-me abrigo umas noites. Logo, disse o que queria ouvir. 422 00:20:08,624 --> 00:20:12,002 Quem nunca mentiu sobre um rapto por cama e mesa grátis 423 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 que atire a primeira pedra. 424 00:20:13,962 --> 00:20:15,756 Jean, o que se passa? 425 00:20:15,756 --> 00:20:18,717 É tão bom não sermos os únicos a estar confusos. 426 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 - É isso que se passa? - Acho que sim. 427 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 O que se passa? Porque não diz a verdade? 428 00:20:23,055 --> 00:20:26,058 Disse-lhe que, se negasse, podia voltar para casa. 429 00:20:26,058 --> 00:20:27,851 Que, infelizmente, é a minha. 430 00:20:27,851 --> 00:20:29,186 E ficaria lá em cima. 431 00:20:29,186 --> 00:20:32,147 No quarto que quisesse. Oxalá não escolha o meu. 432 00:20:32,147 --> 00:20:34,274 Estou tão empolgado! Vemo-nos em casa. 433 00:20:34,274 --> 00:20:35,901 Pois é. Vai ser o meu. 434 00:20:36,610 --> 00:20:37,986 Comprei pipocas. 435 00:20:40,447 --> 00:20:42,741 Eu sabia que era boa ideia trazer-te. 436 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 Até te beijava, mas já fiz isso hoje. 437 00:20:45,077 --> 00:20:49,456 Certo. Esqueçam o Dr. Clavenger. Há outras razões para o Ellis não liderar. 438 00:20:50,040 --> 00:20:51,375 Jean, para com isso. 439 00:20:51,375 --> 00:20:52,459 Com licença. 440 00:20:55,796 --> 00:20:58,131 Não sou um grande orador público. 441 00:20:58,632 --> 00:21:01,426 Daí querer ser fotógrafo da vida selvagem em miúdo. 442 00:21:02,219 --> 00:21:03,679 Quero falar do meu pai. 443 00:21:05,806 --> 00:21:07,391 Sim, ele é excêntrico. 444 00:21:07,391 --> 00:21:08,642 Mas isso é bom. 445 00:21:08,642 --> 00:21:13,647 Aquele cérebro estranho é o que o torna um inovador brilhante e um génio criativo 446 00:21:13,647 --> 00:21:17,150 que pensa que a humanidade é capaz de grandes coisas. 447 00:21:17,150 --> 00:21:20,821 Hesitei em vir para cá, pois é difícil viver na sombra dele. 448 00:21:21,571 --> 00:21:22,864 Mas agora sei 449 00:21:22,864 --> 00:21:25,492 que essa sombra é a de um homem generoso, 450 00:21:26,076 --> 00:21:26,910 bondoso 451 00:21:26,910 --> 00:21:30,080 e com uma paixão incendiária por fazer a coisa certa. 452 00:21:36,336 --> 00:21:38,088 {\an8}O MEU OUTRO CARRO É UMA HARPA 453 00:21:40,257 --> 00:21:42,759 É por isso que ele deve liderar a empresa. 454 00:21:44,011 --> 00:21:46,221 O facto é que tem andado errático. 455 00:21:46,221 --> 00:21:48,640 E não houve progressos no projeto do carbono. 456 00:21:48,640 --> 00:21:52,144 Logo, votar o fim do mandato dele é totalmente razoável. 457 00:21:52,144 --> 00:21:53,312 Concordo. 458 00:21:53,312 --> 00:21:57,232 O comportamento do Ellis tem sido 100 PC inapropro. 459 00:21:58,025 --> 00:21:59,026 É verdade. 460 00:22:00,027 --> 00:22:01,153 Vá lá, malta! 461 00:22:01,153 --> 00:22:03,238 Já estão na sala de reunião. 462 00:22:03,238 --> 00:22:05,866 - Como está isso? - Ainda não solidifica. 463 00:22:05,866 --> 00:22:07,117 Deixa-me ver. 464 00:22:07,117 --> 00:22:09,745 Aposto que as látices de grafeno não se ligam. 465 00:22:10,245 --> 00:22:11,204 Pois é. 466 00:22:11,204 --> 00:22:12,164 Lá estão elas. 467 00:22:13,123 --> 00:22:14,333 Posso reparar isto. 468 00:22:14,833 --> 00:22:17,252 Isto é que é um ótimo cientista. 469 00:22:17,252 --> 00:22:18,712 A Anna estragou-te. 470 00:22:18,712 --> 00:22:21,465 A moção é: devemos pôr fim ao mandato do Ellis 471 00:22:21,465 --> 00:22:23,759 e procurar um novo diretor executivo? 472 00:22:23,759 --> 00:22:25,969 - Quem vota a favor... - Esperem. 473 00:22:27,846 --> 00:22:29,681 Não tenho mais nada senão isso. 474 00:22:31,350 --> 00:22:33,560 - Quem é a favor... - Esperem. 475 00:22:35,729 --> 00:22:37,689 - Ainda nada. - Conseguimos! 476 00:22:38,357 --> 00:22:39,691 Agora tenho algo. 477 00:22:39,691 --> 00:22:41,443 Ruby, faz as honras. 478 00:22:41,443 --> 00:22:42,444 Fizemos... 479 00:22:43,987 --> 00:22:45,364 Betão, caraças! 480 00:22:45,364 --> 00:22:47,783 Com carbono retirado dos céus poluídos. 481 00:22:47,783 --> 00:22:49,534 Vivam os ursos polares. 482 00:22:49,534 --> 00:22:53,955 Não só é o betão uma indústria global de quatro biliões de dólares anuais 483 00:22:53,955 --> 00:22:57,667 como, com isto, capturaremos gases com efeito de estufa durante séculos, 484 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 salvando o planeta. 485 00:23:05,467 --> 00:23:06,343 E, Jean... 486 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 Fora daqui. 487 00:23:11,681 --> 00:23:12,516 Certo? 488 00:23:14,935 --> 00:23:17,604 Sinto muito ter-te feito passar por tudo isto. 489 00:23:17,604 --> 00:23:18,814 Escuta. 490 00:23:18,814 --> 00:23:22,025 És o melhor que me aconteceu e a culpa não foi tua. 491 00:23:22,025 --> 00:23:24,236 - Estou tão feliz por conseguires. - Certo? 492 00:23:24,236 --> 00:23:26,446 Tinha de ser. Senão, ias para Nova Iorque. 493 00:23:26,446 --> 00:23:28,740 Exato. E terias de viver com o Leslie sozinho. 494 00:23:28,740 --> 00:23:30,325 Pois é... Perdão? 495 00:23:32,411 --> 00:23:35,080 - Vamos continuar a trabalhar juntos. - Isso é bom. 496 00:23:37,207 --> 00:23:38,458 Teria saudades tuas. 497 00:23:39,751 --> 00:23:41,128 Eu também teria. 498 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 Foi fácil. 499 00:23:56,226 --> 00:24:00,230 Um dia, adoraria uma reunião da direção em que não suasse o casaco. 500 00:24:00,230 --> 00:24:02,357 Vá lá! Tu gostas assim. 501 00:24:02,357 --> 00:24:04,317 Eu sei. Quem quero enganar? 502 00:24:05,110 --> 00:24:07,654 Mas seria bom ter uns dias sem dramas. 503 00:24:08,572 --> 00:24:11,366 Feito. A partir de agora, acabaram-se os dramas. 504 00:25:33,698 --> 00:25:37,118 Legendas: Paula Amaral