1
00:00:37,829 --> 00:00:39,956
- Hei.
- Ayah buat bekal tengah hari.
2
00:00:39,956 --> 00:00:42,333
Tak mungkin! Bekas tengah hari lama saya.
3
00:00:42,834 --> 00:00:45,462
Susu coklat? Saya suka susu coklat.
4
00:00:45,462 --> 00:00:48,506
Ayah tahu kamu suka.
Ini kemeja yang ayah belikan?
5
00:00:49,340 --> 00:00:52,927
Ya, dan betul kata ayah.
Ia sesuai untuk tubuh saya.
6
00:00:52,927 --> 00:00:57,015
Ini bagus. Mak kamu pasti gembira
jika dia boleh nampak.
7
00:00:57,015 --> 00:00:59,350
- Kemeja ini?
- Luculah kamu.
8
00:00:59,350 --> 00:01:00,268
Ayahlah!
9
00:01:05,565 --> 00:01:07,484
- Pagi yang indah.
- Ada masalah.
10
00:01:07,484 --> 00:01:10,195
Tunggu, saya dan Jackson main badminton.
11
00:01:10,195 --> 00:01:12,697
Kami seri 15 mata.
Kita perlu menang dengan dua...
12
00:01:12,697 --> 00:01:16,117
- Lembaga adakan mesyuarat tergempar.
- Siapa? Saya juga menang.
13
00:01:16,117 --> 00:01:18,078
Saya tak tahu. Saya tak peduli.
14
00:01:18,078 --> 00:01:20,580
- 20 berbalas 18. Okey, habis.
- Bagus.
15
00:01:20,580 --> 00:01:23,041
Mereka tak beritahu kita,
jadi mungkin tentang awak.
16
00:01:23,041 --> 00:01:26,920
Memandangkan ia tergempar,
mungkin ia bukan upacara pingat badminton.
17
00:01:26,920 --> 00:01:29,547
Anna, saya takkan bergurau.
Bunyinya serius.
18
00:01:29,547 --> 00:01:32,425
Memanglah. Seseorang berusaha keras
untuk gulingkan awak.
19
00:01:32,425 --> 00:01:35,720
Kalaulah saya tak larang awak bergurau
sebelum awak kata "berusaha keras".
20
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
Habislah kita.
21
00:01:36,971 --> 00:01:39,307
Kita tak tahu dalangnya
atau maklumat yang ada,
22
00:01:39,307 --> 00:01:43,061
tapi jika awak boleh tunjuk konkrit
pada pukul 8.00 malam,
23
00:01:43,061 --> 00:01:45,605
kerja awak mungkin selamat,
jadi jangan silap.
24
00:01:45,605 --> 00:01:47,357
Kerja awak menjadi taruhan.
25
00:01:47,357 --> 00:01:49,484
Jangan keras kepala.
26
00:01:49,484 --> 00:01:51,820
Awak guna "keras" dan "kepala" bersama?
27
00:01:51,820 --> 00:01:54,864
Saya nak ia melekat
dalam otak remaja awak.
28
00:01:54,864 --> 00:01:58,701
Lihat, kami hampir
dapat hasilkan prototaip konkrit
29
00:01:58,701 --> 00:02:02,080
yang dibuat daripada karbon
dan saya masih ada sembilan jam.
30
00:02:02,080 --> 00:02:04,541
Kita akan menang
kerana bumi perlukan kita,
31
00:02:04,541 --> 00:02:07,127
dan kita bijak dan tekad untuk berjaya.
32
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
Saya percayakan awak.
33
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
- Habislah kita.
- Pagi ini bagus.
34
00:02:12,632 --> 00:02:15,677
Ada mesyuarat malam ini
untuk gulingkan ayah awak.
35
00:02:15,677 --> 00:02:19,055
Kami ada kemajuan di makmal
dan saya dah mula suka dia.
36
00:02:19,055 --> 00:02:20,223
Tak adil sungguh.
37
00:02:20,223 --> 00:02:24,060
Ya, lembaga korporat
tak pedulikan keadilan. Saya pun terkejut.
38
00:02:24,060 --> 00:02:25,562
Untuk beri ayah awak masa,
39
00:02:25,562 --> 00:02:29,440
awak boleh minta Jean yang sayang awak,
untuk tangguh mesyuarat.
40
00:02:29,440 --> 00:02:33,194
Entahlah. Saya suka asingkan kerja
dan persahabatan saya.
41
00:02:33,194 --> 00:02:36,114
Okey, sangat sihat. Saya faham.
42
00:02:37,574 --> 00:02:38,491
Saya tak percaya.
43
00:02:38,491 --> 00:02:40,702
Jika kerja ayah awak musnah,
44
00:02:40,702 --> 00:02:43,621
awak boleh ajar
budak-budak bermain flut semula.
45
00:02:43,621 --> 00:02:46,833
Lagipun, siapa yang peduli
tentang ayah awak, bukan?
46
00:02:49,711 --> 00:02:50,670
Saya tanya dia.
47
00:02:52,088 --> 00:02:53,089
Begitulah.
48
00:02:53,798 --> 00:02:56,634
Awak mesti panik.
Awak tak pernah tepuk belakang saya pun.
49
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Kita ada sembilan jam
untuk jadikannya konkrit dan ada dua isu.
50
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
Satu, ia tak mengeras.
51
00:03:05,602 --> 00:03:09,522
Kedua, baunya seperti tahi syaitan
selepas makan makanan pedas.
52
00:03:09,522 --> 00:03:12,483
- Kenapa sembilan jam?
- Usah risau tentang itu.
53
00:03:12,483 --> 00:03:14,569
- Alamak, apa jadi?
- Tentu teruk.
54
00:03:14,569 --> 00:03:17,530
Tapi dia kata jangan risau.
Dia tak tipu, betul?
55
00:03:17,530 --> 00:03:21,451
Okey, kita boleh terus buat spekulasi,
tapi inilah rancangannya.
56
00:03:21,451 --> 00:03:24,871
Saya akan ke pejabat
dan berusaha untuk mengeraskannya.
57
00:03:24,871 --> 00:03:27,707
Kamu berdua akan cuba meneutralkan baunya.
58
00:03:27,707 --> 00:03:29,834
Sembilan jam untuk selamatkan...
59
00:03:31,294 --> 00:03:35,173
Saya tak tahu apa saya nak cakap
kerana semuanya okey.
60
00:03:36,007 --> 00:03:38,259
- Mungkin.
- Apa pendapat awak?
61
00:03:38,259 --> 00:03:41,387
Saya rasa kita terdesak
dan dia tak nak kita panik.
62
00:03:41,387 --> 00:03:42,805
Saya pun rasa begitu.
63
00:03:44,724 --> 00:03:47,393
KERETA SAYA LAGI SATU IALAH HAP
64
00:03:51,147 --> 00:03:51,981
Jackson.
65
00:03:52,607 --> 00:03:56,236
Kita ada latihan? Saya belum aiskan tangan
atau sediakan Theodora.
66
00:03:56,236 --> 00:03:57,570
Saya suka Theodora.
67
00:03:57,570 --> 00:04:00,823
Saya nak namakan flut saya Adrien Brody
kerana ia kurus dan panjang,
68
00:04:00,823 --> 00:04:03,868
tapi dia bongkok dan flut saya tidak,
jadi ia tak sesuai.
69
00:04:03,868 --> 00:04:07,664
Tapi ini hal lain. Awak tahu
ada mesyuarat lembaga tergempar?
70
00:04:07,664 --> 00:04:10,166
Saya baru tahu.
Jackson, masa ini tak sesuai.
71
00:04:10,166 --> 00:04:11,709
Boleh awak tangguhkan?
72
00:04:11,709 --> 00:04:15,755
Ayah saya hampir dapat selesaikan
projek tangkapan karbon ini.
73
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Hei, ada prosciutto lagi?
74
00:04:18,174 --> 00:04:20,510
Ada buah ara yang sedang nampak bogel.
75
00:04:21,094 --> 00:04:22,053
Saya mahu...
76
00:04:22,679 --> 00:04:24,555
Hei, Jackson.
77
00:04:24,555 --> 00:04:25,765
Apa awak buat di sini?
78
00:04:25,765 --> 00:04:28,559
Awak saintis. Fikirlah, genius.
79
00:04:28,559 --> 00:04:30,478
Tak mungkin awak jumpa dia untuk terapi.
80
00:04:30,478 --> 00:04:32,605
Tengoklah dia. Cuba meneka.
81
00:04:32,605 --> 00:04:36,859
Selepas ayah awak paksa saya keluar
dari rumah kamu malam tadi,
82
00:04:36,859 --> 00:04:41,072
saya beri Jean pengesahan
yang Ellis telah menculik saya.
83
00:04:41,572 --> 00:04:42,907
Karma!
84
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
Pengesahan? Apa semua ini?
85
00:04:45,618 --> 00:04:49,580
Apabila awak cakap ayah awak
melakukan feloni, saya hubungi Leslie.
86
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
Dia beri saya bukti
untuk memaksa Ellis berhenti.
87
00:04:53,668 --> 00:04:55,253
Awak nak gulingkan ayah saya?
88
00:04:55,253 --> 00:04:57,755
Sejak kematian mak awak, dia tak terkawal.
89
00:04:57,755 --> 00:05:00,925
Dia semakin elok.
Saya ingat awak kawan kami.
90
00:05:00,925 --> 00:05:03,803
Jika saya uruskan syarikat,
semuanya akan pulih.
91
00:05:03,803 --> 00:05:08,891
Masa untuk Jean.
Pengalaman, kestabilan, pengkhianatan.
92
00:05:09,517 --> 00:05:10,476
Jean.
93
00:05:11,060 --> 00:05:13,563
Jadi? Awak nak bawa Leslie ke mesyuarat,
94
00:05:13,563 --> 00:05:16,316
dia beritahu ayah saya culik dia
dan awak ambil alih?
95
00:05:17,025 --> 00:05:20,945
Oh, Tuhan. Persembahan
di The Coffee Bean & Tea Leaf juga bohong?
96
00:05:23,698 --> 00:05:24,699
Awak jahat.
97
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
Dahsyatnya.
Saya benci perselisihan dua pihak.
98
00:05:31,497 --> 00:05:33,333
Awak tak patut jadi ahli terapi.
99
00:05:33,333 --> 00:05:36,044
Ibu bapa saya akan bunuh saya
jika saya tukar kerjaya lagi.
100
00:05:39,589 --> 00:05:42,258
Fikir.
101
00:05:43,468 --> 00:05:45,303
Saya sedang fikir. Diamlah.
102
00:05:45,303 --> 00:05:48,264
Bertenang dan idea akan datang.
103
00:05:48,264 --> 00:05:52,518
Satu, dua, tiga. Idea, datang kepada saya.
104
00:05:54,562 --> 00:05:55,730
Satu, dua, tiga, satu...
105
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
Idea datang kepada saya.
106
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Tolonglah.
107
00:06:03,738 --> 00:06:05,698
Bau macam genius di sini.
108
00:06:06,449 --> 00:06:07,325
Alamak.
109
00:06:08,701 --> 00:06:10,787
Ayuh. Kita boleh lakukannya.
110
00:06:11,329 --> 00:06:14,791
Ayuh. Ini dia.
Perah sesuatu daripada otak awak.
111
00:06:14,791 --> 00:06:16,876
Awak boleh. Kami sokong awak.
112
00:06:16,876 --> 00:06:19,587
Satu lagi idea besar. Keluarkan.
113
00:06:20,088 --> 00:06:21,381
Ia dah berakhir.
114
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Okey. Mungkin awak patut berehat.
115
00:06:27,929 --> 00:06:30,807
Jika Ellis dipecat,
mereka akan tukar kakitangan.
116
00:06:30,807 --> 00:06:33,935
- Kita dibuang kerja.
- Saya tak nak cari kerja lain.
117
00:06:33,935 --> 00:06:35,978
Ya, saya tak nak rakan makmal baharu.
118
00:06:35,978 --> 00:06:39,774
Awak tak boleh diganti. Sebab itu
saya larang awak memancing ketam gergasi.
119
00:06:39,774 --> 00:06:44,445
Betul. Sepupu saya kata ada ketam
pegang janggutnya dan tarik dia ke laut.
120
00:06:47,573 --> 00:06:48,783
Saya akan rindu ini.
121
00:06:48,783 --> 00:06:51,244
Saya pun. Bagaimana dengan Jackson?
122
00:06:51,244 --> 00:06:52,203
Kenapa?
123
00:06:52,203 --> 00:06:55,206
- Bagaimana jika dia balik ke New York?
- Jadi, bagaimana?
124
00:06:56,791 --> 00:06:57,750
Saya akan rindu dia.
125
00:06:59,127 --> 00:07:00,503
Awak akan rindu dia?
126
00:07:02,004 --> 00:07:04,507
Luna, saya nak jelas tentang perkara ini.
127
00:07:05,883 --> 00:07:09,303
Saya takkan merindui Jackson
dan saya gembira untuk awak
128
00:07:09,303 --> 00:07:11,431
kerana awak akan merindui Jackson.
129
00:07:12,849 --> 00:07:15,268
- Awak pasti?
- Hubungan kami takkan berjaya.
130
00:07:15,268 --> 00:07:16,686
Saya nak awak gembira.
131
00:07:17,687 --> 00:07:18,521
Terima kasih.
132
00:07:21,691 --> 00:07:25,486
Saya tak tahan.
Kita perlu siasat. Kita perlukan fakta.
133
00:07:25,486 --> 00:07:29,740
Betul. Kita tak suka ketidakpastian.
Sebab itu kita muntah di Vegas.
134
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
Ya, itulah sebabnya.
135
00:07:32,118 --> 00:07:35,246
Orang guna saya untuk dekati ayah saya.
Saya tak sangka Jean pun sama.
136
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
Siapa sangka? Dia main hap,
alat muzik paling murni.
137
00:07:38,499 --> 00:07:41,335
Ia dimainkan oleh bidadari.
Tapi kini syaitan.
138
00:07:41,335 --> 00:07:44,547
Bodohnya saya.
Saya baru serasi dengan ayah saya.
139
00:07:44,547 --> 00:07:47,300
Dia potong buah saya
menjadi bintang kecil pagi tadi.
140
00:07:47,300 --> 00:07:49,635
Semua itu boleh musnah kerana mulut saya.
141
00:07:49,635 --> 00:07:52,972
Tentu teruk. Awak nak beritahu dia
yang awak khianati dia?
142
00:07:53,639 --> 00:07:56,434
Maaf, bukan khianati.
Maksud saya, perkataan lebih baik.
143
00:07:56,434 --> 00:08:01,481
Sabotaj? Tak. Musnah? Tak.
Tak banyak perkataan yang baik.
144
00:08:01,481 --> 00:08:03,566
Saya harap saya tak perlu beritahu dia.
145
00:08:04,734 --> 00:08:06,569
Leslie satu-satunya bukti Jean.
146
00:08:06,569 --> 00:08:10,072
Semua ini selesai
jika saya boleh halang dia ke mesyuarat.
147
00:08:10,072 --> 00:08:13,534
Ya. Pembunuhan.
Ia perkataan yang hodoh, tapi begitulah.
148
00:08:13,534 --> 00:08:16,412
- Tidak.
- Saya tahu. Saya cuma nak cakap begitu.
149
00:08:16,412 --> 00:08:19,415
- Semua orang boleh dengar.
- Kami bukan nak bunuh.
150
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Bagus. Saya tonton Dateline, dan ini cuai.
151
00:08:21,792 --> 00:08:26,506
Saya ada mesyuarat. Jika awak mahu
alih perhatian Leslie, beritahu saya.
152
00:08:26,506 --> 00:08:29,675
Jika ia membantu,
saya boleh mengajuk Al Pacino.
153
00:08:29,675 --> 00:08:32,345
Ia tak bagus. Saya ajuk dia nampak kejam.
154
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Tepi!
155
00:08:35,598 --> 00:08:37,433
Hari ini sangat gila.
156
00:08:37,433 --> 00:08:40,311
Al Pacino,
kita mungkin dipecat, susu habis.
157
00:08:40,311 --> 00:08:41,437
Tiada sesiapa dipecat.
158
00:08:41,437 --> 00:08:44,524
Saya cuma perlu halang Leslie
ke mesyuarat.
159
00:08:44,524 --> 00:08:47,485
Okey. Apa yang kita tahu tentang dia?
160
00:08:47,485 --> 00:08:48,402
Tak banyak.
161
00:08:48,402 --> 00:08:51,948
Dia sunyi, ditinggalkan isteri
dan dia suka koko panas.
162
00:08:51,948 --> 00:08:54,242
- Awak patut fokus pada bekas isterinya.
- Ya.
163
00:08:54,242 --> 00:08:57,286
Awak boleh gunakan dia
untuk alih perhatian Leslie.
164
00:08:57,286 --> 00:08:59,121
Saya suka. Bagaimana?
165
00:08:59,121 --> 00:09:02,458
Dengan sesuatu yang romantik.
Sesuatu yang bererti.
166
00:09:02,458 --> 00:09:05,670
Mana-mana wanita suka.
Dan wanita gembira jika mereka suka.
167
00:09:05,670 --> 00:09:08,297
Nasib baik saya seorang yang romantik.
168
00:09:09,382 --> 00:09:12,802
- Awak tahu saya sarkastik, bukan?
- Ya, awak memang hebat.
169
00:09:12,802 --> 00:09:17,890
Awak juga hebat dalam mencari alternatif
untuk koko. Dan lain-lain.
170
00:09:18,599 --> 00:09:19,559
Seperti apa?
171
00:09:20,184 --> 00:09:21,936
Diri awak dan perkara yang awak buat.
172
00:09:22,937 --> 00:09:25,565
Saya suka dengar
awak puji saya secara kabur,
173
00:09:25,565 --> 00:09:28,568
tapi saya perlu cari cara
untuk buang bau konkrit.
174
00:09:28,568 --> 00:09:30,486
Dan saya perlu jadi romantik.
175
00:09:31,320 --> 00:09:32,572
Untuk rancangan saya.
176
00:09:34,115 --> 00:09:38,119
Jika lembaga buang saya malam ini
dan tempat ini musnah, apa awak buat?
177
00:09:38,119 --> 00:09:40,746
Saya dah lama mahu berehat.
178
00:09:41,414 --> 00:09:44,792
Keluar dari kesibukan,
tinggal di khemah di sebelah sungai
179
00:09:44,792 --> 00:09:47,211
buru makanan sendiri di pasar kecil.
180
00:09:47,211 --> 00:09:49,714
Awak, pemilik tiga telefon,
keluar dari kesibukan?
181
00:09:49,714 --> 00:09:51,716
Banyak yang awak tak tahu tentang saya.
182
00:09:51,716 --> 00:09:55,886
Di sini, kita hanya fokus pada kerja.
Saya masukkan awak untuk jadi baik.
183
00:09:55,886 --> 00:09:58,973
Saya memang tak terkawal.
Itu tak mudah untuk awak.
184
00:09:58,973 --> 00:10:01,058
Orang anggap saya menyusahkan?
185
00:10:01,058 --> 00:10:02,351
Oh, Tuhan, ya.
186
00:10:04,520 --> 00:10:06,939
Saya tak boleh buat semua ini tanpa awak.
187
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
Saya pun tak boleh buat tanpa awak,
jelas sekali,
188
00:10:09,942 --> 00:10:12,737
kerana tanpa awak,
tak adalah benda nak dibuat.
189
00:10:12,737 --> 00:10:16,157
Maksud saya,
saya hargai dapat bekerja dengan awak.
190
00:10:16,157 --> 00:10:18,618
Tak, lebih daripada itu. Seronok.
191
00:10:18,618 --> 00:10:23,164
- Tidak, lebih lagi. Nikmati? Oh, Tuhan.
- Awak tak pandai dalam hal ini, bukan?
192
00:10:23,831 --> 00:10:27,251
Saya takkan ubah apa-apa
dan saya akan rindu awak.
193
00:10:30,379 --> 00:10:33,007
Terima kasih kerana bawa Jackson.
194
00:10:33,007 --> 00:10:36,344
Saya tahu awak buat untuk syarikat,
tapi awak pulihkan dunia saya.
195
00:10:36,344 --> 00:10:39,055
Mungkin jika semua ini musnah,
kamu boleh pergi bersama.
196
00:10:39,055 --> 00:10:40,848
Awak selalu nak belayar ke Hawaii.
197
00:10:40,848 --> 00:10:44,644
Jika kami terperangkap dalam bot,
kami akan saling menikam selepas seminggu.
198
00:10:45,144 --> 00:10:48,230
Kami macam ion natrium positif
dan ion klorida positif.
199
00:10:48,230 --> 00:10:53,235
Tanpa Katie sebagai ejen ikatan,
sukar untuk kami berada di tempat sama.
200
00:10:53,235 --> 00:10:57,114
Ya, saya pernah ada dua kenari,
dan salah seekor, Ratu Elizabeth...
201
00:10:57,114 --> 00:10:59,950
Tunggu! Katie bukan ejen ikatan.
202
00:11:00,743 --> 00:11:03,371
Dia elektron yang menghalang kami mengion.
203
00:11:04,080 --> 00:11:06,957
Saya tak boleh guna ejen ikatan
untuk keraskan konkrit,
204
00:11:06,957 --> 00:11:10,211
saya perlu cari cara
untuk mengion strontium klorida.
205
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
- Nak habiskan cerita burung awak?
- Pergi.
206
00:11:15,466 --> 00:11:17,677
Malcolm. Saya perlukan bantuan awak.
207
00:11:17,677 --> 00:11:19,762
Kita umpan Leslie dari mesyuarat
208
00:11:19,762 --> 00:11:22,431
dengan memujuk bekas isterinya
untuk makan malam dengannya.
209
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
Jackson.
210
00:11:25,476 --> 00:11:27,812
Kita akan betulkannya.
Jangan cakap tentang Jean.
211
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
- Baiklah.
- Dah minta Jean tangguhkan mesyuarat?
212
00:11:30,731 --> 00:11:31,982
- Sudah.
- Bagus.
213
00:11:31,982 --> 00:11:35,778
Ellis dah jumpa jalan,
tapi saya tak pasti dia cukup masa.
214
00:11:35,778 --> 00:11:38,989
- Kenapa dengan dia?
- Dia cuba tahan wajahnya.
215
00:11:39,490 --> 00:11:42,243
Wajah ini tak berkesan. Mari.
216
00:11:46,706 --> 00:11:48,666
Jika isteri Leslie tak mahu,
217
00:11:48,666 --> 00:11:51,001
kita boleh ikat dia di radiator.
218
00:11:51,001 --> 00:11:54,213
Kita takkan selesaikan masalah penculikan
dengan penculikan.
219
00:11:59,385 --> 00:12:01,429
Helo, pemuda-pemuda.
220
00:12:01,429 --> 00:12:04,974
Hai. Awak Barbara Clevenger?
Isteri Leslie Clevenger?
221
00:12:05,558 --> 00:12:09,353
Isteri terpisah, tapi panggil saya Barbie,
macam patung itu.
222
00:12:09,353 --> 00:12:11,230
Cuma semua ini asli.
223
00:12:11,981 --> 00:12:13,315
Baguslah.
224
00:12:13,315 --> 00:12:16,944
Kami kawan Leslie. Dia suruh kami tanya
jika awak nak makan malam dengan dia.
225
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
Entahlah. Saya rasa saya tak mahu...
226
00:12:21,073 --> 00:12:25,536
Sebelum awak habiskan jawapan itu,
dia minta kami buat begini.
227
00:12:30,666 --> 00:12:32,251
Aku
228
00:12:33,043 --> 00:12:35,629
Aku sangat mencintaimu
229
00:12:36,672 --> 00:12:38,883
Apa saja yang kau mahu
230
00:12:39,759 --> 00:12:44,138
Aku akan setuju
231
00:12:44,138 --> 00:12:46,515
Kerana kau...
232
00:12:49,393 --> 00:12:50,895
Kami sempat berlatih itu saja.
233
00:12:50,895 --> 00:12:53,022
Oh, bagusnya.
234
00:12:53,606 --> 00:12:56,066
Semasa kami mula bercinta,
Leslie sangat romantik.
235
00:12:56,066 --> 00:12:57,860
Kami berkelah di Taman Rustic.
236
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
Dia susun lilin
dan beli makanan dari Chateau Marmont.
237
00:13:00,529 --> 00:13:04,241
- Itu yang dia nak buat malam ini.
- Betulkah?
238
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
- Ya.
- Ya.
239
00:13:06,327 --> 00:13:07,620
Jika dia bersusah payah...
240
00:13:07,620 --> 00:13:09,580
- Sangat bersusah payah.
- Sangat.
241
00:13:09,580 --> 00:13:10,498
Okey.
242
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Sebenarnya saya tak boleh memandu,
tapi masuklah sementara saya bersiap.
243
00:13:14,877 --> 00:13:16,754
Masih ada wain lagi.
244
00:13:18,672 --> 00:13:20,382
Tak mungkin masih ada wain.
245
00:13:20,382 --> 00:13:21,467
Ia akan berhasil.
246
00:13:21,467 --> 00:13:24,720
Saya akan beritahu Leslie
isterinya mahu makan malam.
247
00:13:24,720 --> 00:13:26,680
Awak tunggu. Bawa dia ke taman.
248
00:13:35,064 --> 00:13:38,442
Maaf, saya panik. Saya perlu tahu
jika kami akan hilang kerja.
249
00:13:38,442 --> 00:13:42,029
Jika ya, saya perlu cari kerja lain
dan ia lebih sukar bagi saya.
250
00:13:42,029 --> 00:13:43,948
Jadi, saya perlukan masa.
251
00:13:43,948 --> 00:13:47,409
Mak saya masih tak percaya
saya saintis yang bekerja di sini.
252
00:13:47,409 --> 00:13:49,245
Jika tidak, hatinya akan hancur.
253
00:13:49,245 --> 00:13:52,164
Lagipun, saya baru sewa kondo
walaupun saya tak patut,
254
00:13:52,164 --> 00:13:55,626
tapi ia ada pemandangan kolam itik
dan saya suka itik.
255
00:13:55,626 --> 00:13:58,420
Itik comel. Kini itik akan menjadi
punca kemusnahan saya.
256
00:13:58,420 --> 00:14:00,422
Dan apa yang saya fikirkan?
257
00:14:01,715 --> 00:14:04,260
Terima kasih, John,
saya telefon awak balik.
258
00:14:04,260 --> 00:14:07,012
Maaf, saya buat panggilan. Apa awak cakap?
259
00:14:09,098 --> 00:14:11,767
Saya cuma kata saya panik.
260
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
Saya perlu tahu
jika kami akan hilang kerja.
261
00:14:13,811 --> 00:14:17,439
Saya faham.
Tiada keyakinan, kerja, mak, itik.
262
00:14:17,439 --> 00:14:19,191
Saya bukan macam orang lain.
263
00:14:19,191 --> 00:14:22,278
Saya tak tamat belajar
di tangga teratas dengan kepujian.
264
00:14:22,278 --> 00:14:25,406
Saya bukan 30 ahli sains
bawah 30 tahun untuk diberi perhatian.
265
00:14:26,615 --> 00:14:28,993
Saya tak tahu sebabnya
kamu ambil saya kerja.
266
00:14:29,577 --> 00:14:33,038
Kerana dalam temu duga awak
semasa ditanya soalan sukar,
267
00:14:33,038 --> 00:14:34,707
awak saja jawab, "Saya tak tahu,"
268
00:14:34,707 --> 00:14:37,710
dan tak cuba nampak bijak
atau pura-pura tahu jawapan.
269
00:14:37,710 --> 00:14:39,628
Pada pukul 3 pagi, awak e-mel jawapan
270
00:14:39,628 --> 00:14:42,631
yang lebih baik daripada orang
yang terus selesaikannya.
271
00:14:43,966 --> 00:14:46,760
- Saya tak boleh tidur selagi tak jawab.
- Ellis suka.
272
00:14:46,760 --> 00:14:50,723
Awak tak gembira dengan jawapan biasa.
Awak perlu cari jawapan terbaik.
273
00:14:51,223 --> 00:14:53,142
Saya risau tentang perkara lain,
274
00:14:53,142 --> 00:14:56,687
tapi bukan tentang awak
kerana awak saintis yang hebat.
275
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Terima kasih.
276
00:15:02,860 --> 00:15:05,863
- Boleh saya dinaikkan gaji?
- Kami akan gantikan awak.
277
00:15:09,491 --> 00:15:12,202
Awak okey di luar sana?
Awak dan Tina berkawan?
278
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
Ya.
279
00:15:13,203 --> 00:15:16,040
Tak perlu gementar.
Ekornya saja yang besar.
280
00:15:16,665 --> 00:15:18,292
Itu patut buat saya selesa?
281
00:15:21,587 --> 00:15:25,674
- Lain kali, awak tunggu dengan Barbie.
- Semuanya sedia. Saya buat dengan baik.
282
00:15:25,674 --> 00:15:29,094
Saya patut goda lebih ramai wanita.
Atau satu. Bagaimana di sana?
283
00:15:29,094 --> 00:15:30,930
Saya rasa Barbie hampir siap.
284
00:15:33,557 --> 00:15:34,475
Oh, Tuhan.
285
00:15:34,475 --> 00:15:36,727
- Apa yang berlaku?
- Ada masalah.
286
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
Tahu siapa lagi yang ekornya besar?
287
00:15:40,147 --> 00:15:43,776
- Siapa ekor besar?
- Tukar rancangan, sayang.
288
00:15:43,776 --> 00:15:47,404
Awak seorang di sini,
rasanya lebih sesuai bermalam di rumah.
289
00:15:47,988 --> 00:15:50,324
- Saya homoseksual.
- Buktikan.
290
00:15:50,324 --> 00:15:53,077
Buktikan apa? Malcolm? Malcolm!
291
00:15:53,077 --> 00:15:54,453
- Hei.
- Alamak.
292
00:15:54,453 --> 00:15:58,415
Saya kecilkan tuksedo
dan tambah setagen berwarna. Jingga.
293
00:15:59,917 --> 00:16:03,837
- Mana Barbie?
- Dia suruh mula dulu.
294
00:16:03,837 --> 00:16:05,589
Jadi, champagne?
295
00:16:06,298 --> 00:16:08,926
Saya dah agak. Barbie tak ada.
296
00:16:08,926 --> 00:16:12,012
Kenapa asyik seksa saya?
Awak dah halau saya dari rumah saya.
297
00:16:12,012 --> 00:16:14,014
- Apa?
- Bilik bawah tanah awak.
298
00:16:14,014 --> 00:16:16,517
Bagi saya, itu rumah. Kamu macam keluarga.
299
00:16:16,517 --> 00:16:19,645
Keluarga yang menyeksa
ahli keluarga paling penyayang.
300
00:16:19,645 --> 00:16:22,523
Saya akan musnahkan ayah awak malam ini.
301
00:16:36,996 --> 00:16:41,083
Terion. Tidak terion.
302
00:16:41,834 --> 00:16:45,087
Saya tak faham,
tapi awak nampak gembira, jadi hore?
303
00:16:45,087 --> 00:16:46,296
Hore!
304
00:16:47,172 --> 00:16:50,300
Bagus. Jackson!
Mungkin sipi-sipi saja, tapi lihat.
305
00:16:50,300 --> 00:16:52,553
Pada pukul lapan, kita akan ada konkrit.
306
00:16:53,137 --> 00:16:54,596
- Itu tak penting.
- Apa?
307
00:16:55,222 --> 00:16:56,640
Jean yang panggil mesyuarat.
308
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
- Jean?
- Kamu pasti?
309
00:16:58,600 --> 00:17:01,395
Ya. Saya beritahu dia
yang ayah culik Leslie.
310
00:17:01,395 --> 00:17:03,355
Dia akan gunakannya untuk pecat ayah.
311
00:17:04,356 --> 00:17:05,357
Jean dalangnya?
312
00:17:06,108 --> 00:17:08,068
Kenapa beritahu dia tentang Leslie?
313
00:17:08,068 --> 00:17:10,195
Saya percayakan dia. Saya bodoh.
314
00:17:10,821 --> 00:17:14,074
Saya cuba baiki tapi gagal.
Ayah akan hilang syarikat kerana saya.
315
00:17:16,535 --> 00:17:20,497
Okey. Jackson, awak akan ke makmal.
Ayah awak akan hantar kerja.
316
00:17:20,497 --> 00:17:24,251
Kita ada satu lagi jalan.
Siapkan projek ini. Itu rancangannya.
317
00:17:24,251 --> 00:17:25,753
Ini belum berakhir.
318
00:17:25,753 --> 00:17:26,879
Teruskan.
319
00:17:28,130 --> 00:17:28,964
Maafkan saya.
320
00:17:30,841 --> 00:17:33,719
Seumur hidup, dia risau
tentang orang yang dia boleh percaya
321
00:17:33,719 --> 00:17:35,929
dan orang yang guna dia untuk dekati saya.
322
00:17:35,929 --> 00:17:38,015
Ellis, hantar kerja ke makmal.
323
00:17:38,015 --> 00:17:39,641
Jean kawan baik maknya.
324
00:17:39,641 --> 00:17:42,519
Dia tahu kelemahan Jackson
dan ambil kesempatan.
325
00:17:42,519 --> 00:17:44,980
Tergamak dia buat begitu? Tidak.
326
00:17:46,023 --> 00:17:47,357
Tak boleh buat begitu.
327
00:17:48,108 --> 00:17:50,486
Ellis, apa saja yang awak fikir...
328
00:18:00,162 --> 00:18:03,957
Jean macam ular yang bercabang lidah.
Orang sangat mengecewakan.
329
00:18:05,793 --> 00:18:09,463
Berat sebelah Ruby terhadap ular
tidak berasas, tapi saya setuju.
330
00:18:11,340 --> 00:18:13,133
Sebulan lalu, saya tak mahu ke sini.
331
00:18:13,133 --> 00:18:17,096
Selepas rapat dengan ayah saya
dan mengenali kamu, saya tak boleh pergi.
332
00:18:17,096 --> 00:18:20,015
- Saya pun.
- Anna suruh kita teruskan.
333
00:18:20,015 --> 00:18:23,894
Betul. Kami dah selesaikan baunya.
Ellis selesaikan masalah pengerasan.
334
00:18:23,894 --> 00:18:27,314
Mari buat konkrit.
Kita boleh buat. Kita saintis hebat.
335
00:18:27,314 --> 00:18:29,691
Dia asyik cakap begitu
sejak dia jumpa Anna.
336
00:18:29,691 --> 00:18:30,943
Tapi saya setuju.
337
00:18:30,943 --> 00:18:34,571
Ini rumah kita. Kalau mereka nak rampas,
kita takkan berdiam diri.
338
00:18:35,864 --> 00:18:38,826
Saya tonton filem koboi semalam.
Mereka pertahankan rumah mereka.
339
00:18:39,409 --> 00:18:42,788
Ya, orang tak suka
kehilangan rumah mereka.
340
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
Saya perlu buat sesuatu.
341
00:18:47,126 --> 00:18:49,670
Okey, dia pergi. Kita patut sambung kerja?
342
00:18:49,670 --> 00:18:51,255
- Mari lakukannya.
- Wah!
343
00:18:51,255 --> 00:18:53,215
- Saya bersemangat.
- Saya suka.
344
00:18:54,675 --> 00:18:56,260
Sila duduk, semua.
345
00:18:57,344 --> 00:18:59,721
- Mana Ellis?
- Dia tak jawab telefon.
346
00:18:59,721 --> 00:19:02,683
Jika saya boleh masukkan cip
ke dalam lehernya...
347
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
Nampaknya Ellis tiada. Satu lagi contoh
kelakuan dia yang tak menentu.
348
00:19:07,563 --> 00:19:09,982
Saya ada maklumat yang akan membuktikan
349
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
bahawa syarikat ini
memerlukan kepimpinan baharu.
350
00:19:13,193 --> 00:19:14,945
Kami akan jadi pemimpin itu.
351
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
Saya teruja,
saya boleh berasmara dengan sesiapa.
352
00:19:17,573 --> 00:19:19,741
- Kecuali awak.
- Duduk.
353
00:19:19,741 --> 00:19:23,704
Kamu tahu lembaga mengupah ahli terapi
untuk menilai Ellis.
354
00:19:23,704 --> 00:19:28,792
Tapi kamu tak tahu, ahli terapi itu
diculik dan dikurung oleh Ellis Dragon.
355
00:19:29,960 --> 00:19:31,253
Ya, susah nak percaya.
356
00:19:31,253 --> 00:19:34,631
Jadi, saya akan biar
mangsa itu ceritakannya. Leslie.
357
00:19:37,009 --> 00:19:38,302
Dia ahli silap mata?
358
00:19:38,302 --> 00:19:39,803
Saya harap. Saya suka magik.
359
00:19:39,803 --> 00:19:41,513
Selamat petang, semua.
360
00:19:41,513 --> 00:19:43,932
- Dia ahli silap mata.
- Hebatnya.
361
00:19:44,433 --> 00:19:48,270
Dr. Clevenger, Ellis menawan awak
di tingkat bawah tanah, bukan?
362
00:19:48,270 --> 00:19:50,939
Kami rapat, tapi dia tak menawan saya.
363
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
Biar saya jelaskan.
364
00:19:53,192 --> 00:19:56,987
Dia menawan awak, bukan macam kekasih,
tapi macam penawan jahat.
365
00:19:56,987 --> 00:19:58,488
- Betul?
- Saya faham.
366
00:19:58,488 --> 00:19:59,781
Tidak sama sekali.
367
00:20:02,367 --> 00:20:04,828
Tapi awak kata dia culik awak.
368
00:20:04,828 --> 00:20:08,624
Awak tawarkan tempat tinggal,
jadi saya cakap apa yang awak nak dengar.
369
00:20:08,624 --> 00:20:10,876
Orang yang tak tipu tentang penculikan
370
00:20:10,876 --> 00:20:13,962
untuk penginapan percuma saja
yang boleh menghukum.
371
00:20:13,962 --> 00:20:15,756
Jean, apa semua ini?
372
00:20:15,756 --> 00:20:18,717
Seronok untuk tahu
bukan kita saja yang keliru.
373
00:20:18,717 --> 00:20:20,844
- Itu yang berlaku?
- Saya rasa.
374
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
Apa ini? Kenapa dia tak cakap benar?
375
00:20:23,055 --> 00:20:27,851
Saya beritahu Leslie jika dia nafikan,
dia boleh pindah semula ke rumah saya.
376
00:20:27,851 --> 00:20:32,147
Saya cakap dia boleh pilih bilik.
Saya harap dia tak pilih bilik saya.
377
00:20:32,147 --> 00:20:34,274
Saya teruja. Kita jumpa di rumah.
378
00:20:34,274 --> 00:20:35,901
Ya. Dia akan pilih bilik saya.
379
00:20:36,526 --> 00:20:38,028
Saya beli bertih jagung.
380
00:20:40,489 --> 00:20:42,741
Bawa awak dari New York
memang idea yang bagus.
381
00:20:42,741 --> 00:20:45,077
Saya nak cium awak,
tapi saya dah buat hari ini.
382
00:20:45,077 --> 00:20:47,037
Okey, lupakan Dr. Clevenger.
383
00:20:47,037 --> 00:20:49,456
Ada banyak sebab
Ellis tak sesuai memimpin.
384
00:20:49,456 --> 00:20:52,042
Hei, Jean, awak perlu berhenti. Maaf.
385
00:20:55,796 --> 00:20:57,881
Saya tak pandai berucap.
386
00:20:58,590 --> 00:21:01,260
Sebab itu saya nak jadi
jurugambar hidupan liar.
387
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
Saya nak cakap tentang ayah saya.
388
00:21:05,847 --> 00:21:08,642
Ya, dia aneh, tapi itu bagus.
389
00:21:08,642 --> 00:21:13,647
Otak peliknya itu yang menjadikan dia
inovator yang bijak dan kreatif
390
00:21:13,647 --> 00:21:17,150
yang fikir manusia
mampu melakukan perkara hebat.
391
00:21:17,150 --> 00:21:20,821
Saya teragak-agak untuk berpindah ke sini
kerana sukar untuk dibayanginya.
392
00:21:21,571 --> 00:21:25,492
Tapi kini saya tahu,
itu bayangan lelaki yang murah hati,
393
00:21:26,076 --> 00:21:29,621
baik dan bersemangat
untuk melakukan perkara yang betul.
394
00:21:40,257 --> 00:21:42,759
Sebab itulah ayah saya
patut mengetuai syarikat ini.
395
00:21:44,011 --> 00:21:46,221
Hakikatnya, Ellis tak terkawal
396
00:21:46,221 --> 00:21:48,640
dan tiada perkembangan
dalam projek karbon,
397
00:21:48,640 --> 00:21:52,144
jadi undi untuk menamatkan khidmatnya
adalah munasabah.
398
00:21:52,144 --> 00:21:57,232
Saya setuju. Tingkah laku Ellis
seratus peratus tidak wajar.
399
00:22:00,027 --> 00:22:02,821
Ayuh, semua. Mereka di bilik persidangan.
400
00:22:03,322 --> 00:22:05,866
- Bagaimana?
- Ia masih belum keras.
401
00:22:05,866 --> 00:22:09,328
Biar saya lihat.
Pasti kekisi graphene tak terikat.
402
00:22:10,245 --> 00:22:12,164
Ya. Itu pun dia.
403
00:22:13,123 --> 00:22:14,333
Saya boleh baikinya.
404
00:22:14,833 --> 00:22:17,252
Itulah saintis yang hebat.
405
00:22:17,252 --> 00:22:18,712
Anna rosakkan awak.
406
00:22:18,712 --> 00:22:21,465
Jadi, patutkah kita tamatkan
khidmat Ellis Dragon
407
00:22:21,465 --> 00:22:23,759
dan mencari CEO baharu?
408
00:22:23,759 --> 00:22:25,969
- Semua yang setuju...
- Tunggu.
409
00:22:27,846 --> 00:22:29,973
Saya tak ada apa-apa kecuali "tunggu".
410
00:22:31,350 --> 00:22:32,225
Semua setuju?
411
00:22:32,225 --> 00:22:33,310
Tunggu.
412
00:22:35,729 --> 00:22:37,689
- Masih tiada apa-apa.
- Kami berjaya!
413
00:22:38,357 --> 00:22:39,691
Kini saya ada sesuatu.
414
00:22:39,691 --> 00:22:41,443
Ruby, silakan.
415
00:22:41,443 --> 00:22:42,361
Kami buat
416
00:22:43,987 --> 00:22:45,364
konkrit!
417
00:22:45,364 --> 00:22:47,783
Dengan karbon dari langit tercemar.
418
00:22:47,783 --> 00:22:49,534
Panjang usia beruang kutub.
419
00:22:49,534 --> 00:22:53,955
Konkrit bukan saja industri global
bernilai $4 trilion setahun,
420
00:22:53,955 --> 00:22:57,626
tapi kita boleh perangkap
gas rumah hijau berkurun lamanya
421
00:22:57,626 --> 00:22:59,044
dan selamatkan planet.
422
00:23:04,508 --> 00:23:06,343
Oh, dan Jean,
423
00:23:07,177 --> 00:23:08,095
awak dipecat.
424
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
Betul?
425
00:23:14,393 --> 00:23:17,187
Hei, maafkan saya
kerana sebabkan semua itu.
426
00:23:17,687 --> 00:23:18,814
Kamu dengar.
427
00:23:18,814 --> 00:23:22,025
Kamu perkara terbaik dalam hidup ayah.
Ini bukan salah kamu.
428
00:23:22,025 --> 00:23:24,236
- Saya gembira ayah berjaya.
- Betul?
429
00:23:24,236 --> 00:23:26,446
Ayah terpaksa.
Kamu tentu balik ke New York.
430
00:23:26,446 --> 00:23:28,740
Ayah perlu tinggal
dengan Leslie sendirian.
431
00:23:28,740 --> 00:23:29,866
Apa?
432
00:23:31,451 --> 00:23:34,663
- Hei. Kita dapat terus bekerja bersama.
- Baguslah.
433
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
Saya akan rindu awak.
434
00:23:39,751 --> 00:23:41,128
Saya juga akan rindu awak.
435
00:23:54,724 --> 00:23:55,600
Mudah saja.
436
00:23:56,226 --> 00:24:00,230
Satu hari, saya nak ada mesyuarat lembaga
tanpa berpeluh menembusi kot.
437
00:24:00,230 --> 00:24:02,399
Ayuh. Awak takkan suka cara lain.
438
00:24:02,399 --> 00:24:04,317
Saya tahu. Saya nak tipu siapa?
439
00:24:05,110 --> 00:24:07,654
Tentu seronok
ada beberapa hari tanpa drama.
440
00:24:08,613 --> 00:24:10,949
Selesai. Mulai sekarang, tiada drama.
441
00:25:33,698 --> 00:25:37,118
Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir