1 00:00:37,871 --> 00:00:39,372 - Ehi. - Il tuo pranzo. 2 00:00:40,123 --> 00:00:42,042 Ma dai! Il mio panierino. 3 00:00:42,834 --> 00:00:45,462 Latte al cioccolato? L'adoro. 4 00:00:45,462 --> 00:00:48,506 Lo so. È la camicia che ti ho preso? 5 00:00:49,340 --> 00:00:52,927 Sì, e avevi ragione. Mi sta a pennello. 6 00:00:52,927 --> 00:00:57,015 Che bello. Tua madre sarebbe felice se potesse vedere. 7 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 - La camicia? - Tu. 8 00:00:59,350 --> 00:01:00,268 Tu. 9 00:01:05,648 --> 00:01:07,484 - Buongiorno. - C'è un problema. 10 00:01:07,484 --> 00:01:12,697 Io e Jackson stavamo giocando a badminton. Eravamo a 15. Serve un distacco di due... 11 00:01:12,697 --> 00:01:16,117 - Consiglio straordinario. - Convocato da chi? Ho vinto. 12 00:01:16,117 --> 00:01:18,078 Non lo so e me ne frego. 13 00:01:18,078 --> 00:01:20,580 - Da -20 a 18. Ok, ho finito. - Bene. 14 00:01:20,580 --> 00:01:23,041 Nessuna notizia, ma si tratterà di te. 15 00:01:23,041 --> 00:01:26,920 E, data l'urgenza, non credo vogliano premiarti per aver vinto. 16 00:01:26,920 --> 00:01:29,547 C'è poco da scherzare, sembra grave. 17 00:01:29,547 --> 00:01:32,425 Certo che lo è. Vogliono farti la festa. 18 00:01:32,425 --> 00:01:35,720 Peccato averti detto di non scherzare su un "festino". 19 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 Siamo spacciati. 20 00:01:36,971 --> 00:01:39,307 Non sappiamo chi sia o cosa sappia, 21 00:01:39,307 --> 00:01:43,061 ma se entro le 20:00 riesci a produrre del cemento solido, 22 00:01:43,061 --> 00:01:45,605 puoi salvarti, quindi niente cazzate. 23 00:01:45,605 --> 00:01:47,357 C'è in ballo il tuo lavoro. 24 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 Non mandare tutto a puttane. 25 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 Perché tante parolacce? 26 00:01:51,820 --> 00:01:54,864 Perché restino nel tuo cervello adolescenziale. 27 00:01:54,864 --> 00:01:58,701 Senti, siamo vicini ad avere un prototipo di cemento 28 00:01:58,701 --> 00:02:02,080 fatto interamente di carbonio e ho ancora nove ore. 29 00:02:02,080 --> 00:02:04,541 Ce la faremo, per il bene della Terra 30 00:02:04,541 --> 00:02:07,127 e perché siamo bravi e grintosi abbastanza. 31 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 Ho fiducia in te. 32 00:02:10,338 --> 00:02:12,632 - Guai seri. - Addio bella mattinata. 33 00:02:12,632 --> 00:02:15,677 Stasera il consiglio può cacciare tuo padre. 34 00:02:15,677 --> 00:02:19,055 Abbiamo fatto progressi e ho ricominciato ad apprezzarlo. 35 00:02:19,055 --> 00:02:20,223 Non è giusto. 36 00:02:20,223 --> 00:02:24,060 Già. Un consiglio aziendale ingiusto. Sono scioccata anch'io. 37 00:02:24,060 --> 00:02:29,440 Per dar tempo a tuo padre, chiedi a Jean, che ti vuole bene, di spostare il meeting. 38 00:02:29,440 --> 00:02:33,194 Non lo so. Vorrei tenere separati lavoro e amicizia. 39 00:02:33,194 --> 00:02:36,114 Ok, molto saggio. Capisco perfettamente. 40 00:02:37,574 --> 00:02:38,491 Non ti credo. 41 00:02:38,491 --> 00:02:43,621 Se rovinano padre, puoi sempre tornare a insegnare flauto a quei mostriciattoli. 42 00:02:43,621 --> 00:02:46,833 Quanto a tuo padre, chi se ne frega, no? 43 00:02:49,711 --> 00:02:50,670 Le parlerò. 44 00:02:52,088 --> 00:02:53,089 Così ti voglio. 45 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 È proprio grave, non mi avevi nemmeno mai toccato. 46 00:03:00,430 --> 00:03:04,058 Fra nove ore questo dev'essere cemento e ci sono due problemi. 47 00:03:04,058 --> 00:03:05,602 Uno: non si indurisce. 48 00:03:05,602 --> 00:03:09,522 Due: puzza come lo sterco del diavolo dopo una gara di chili. 49 00:03:09,522 --> 00:03:12,483 - Perché nove ore? - Non preoccuparti di questo. 50 00:03:12,483 --> 00:03:14,569 - Che succede? - Dev'essere grave. 51 00:03:14,569 --> 00:03:17,530 Ma ha detto di no. Non ci mentirebbe mai. Vero? 52 00:03:17,530 --> 00:03:21,451 Possiamo continuare a speculare su cosa farei, ma ho un piano. 53 00:03:21,451 --> 00:03:24,871 Io andrò in ufficio a trovare il modo di solidificarlo. 54 00:03:24,871 --> 00:03:27,707 Voi cercherete di neutralizzare l'odore. 55 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 Abbiamo nove ore per salvarmi... 56 00:03:31,294 --> 00:03:35,173 Non so cosa volevo dire perché va tutto bene. 57 00:03:36,007 --> 00:03:38,259 - Forse. - Tu che pensi? 58 00:03:38,259 --> 00:03:41,387 Dev'essere un piano disperato per evitare il peggio. 59 00:03:41,387 --> 00:03:42,805 Mi sa di sì. 60 00:03:44,724 --> 00:03:47,393 L'ALTRA MIA AUTO È UN'ARPA 61 00:03:51,147 --> 00:03:56,236 Jackson. Abbiamo le prove? Avrei dovuto ghiacciarmi le mani e accordare Theodora. 62 00:03:56,236 --> 00:04:00,823 Bel nome. Io volevo chiamare il flauto Adrien Brody perché è lungo e sottile, 63 00:04:00,823 --> 00:04:03,868 ma lui, a differenza del mio flauto, si incurva. 64 00:04:03,868 --> 00:04:07,664 Ma veniamo al dunque. Sai del consiglio di emergenza di stasera? 65 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 Sì, ma non è un buon momento. 66 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 Potresti farlo spostare? 67 00:04:11,709 --> 00:04:15,755 Mio padre è a un passo dal creare cemento dal carbonio. 68 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 Ehi, c'è altro prosciutto? 69 00:04:18,174 --> 00:04:20,510 Questo fico si sente molto nudo. 70 00:04:21,094 --> 00:04:22,053 Volevo solo... 71 00:04:22,679 --> 00:04:24,555 Oh, ciao, Jackson. 72 00:04:24,555 --> 00:04:25,765 Cosa ci fai qui? 73 00:04:25,765 --> 00:04:28,559 Sei tu lo scienziato. Prova a capirlo, genio. 74 00:04:28,559 --> 00:04:30,478 Non sarà mica il tuo terapeuta? 75 00:04:30,478 --> 00:04:32,605 Ehi, si arrampica sugli specchi. 76 00:04:32,605 --> 00:04:36,859 Quando tuo padre mi ha cacciato dal vostro santuario ieri sera, 77 00:04:36,859 --> 00:04:41,072 ho confermato a Jean che Ellis mi aveva rapito. 78 00:04:41,572 --> 00:04:42,907 Karma! 79 00:04:43,950 --> 00:04:45,618 Confermato? Che succede? 80 00:04:45,618 --> 00:04:49,580 Mi hai parlato del reato di tuo padre e ho contattato Leslie. 81 00:04:49,580 --> 00:04:51,332 Ora ho le prove 82 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 per far dimettere Ellis. 83 00:04:53,668 --> 00:04:55,253 Sei tu che remi contro? 84 00:04:55,253 --> 00:04:57,755 Dalla morte di tua madre, è inaffidabile. 85 00:04:57,755 --> 00:05:00,967 Ma è migliorato molto. E pensavo fossi nostra amica. 86 00:05:00,967 --> 00:05:03,803 Se divento il capo, l'azienda torna sui binari. 87 00:05:03,803 --> 00:05:08,891 È il momento di Jean. Esperienza, stabilità, tradimento. 88 00:05:09,517 --> 00:05:10,476 Jean. 89 00:05:11,060 --> 00:05:13,563 Quindi vuoi portare Leslie al consiglio, 90 00:05:13,563 --> 00:05:16,316 fargli dire tutto e prendere il comando? 91 00:05:17,025 --> 00:05:17,859 Oddio. 92 00:05:17,859 --> 00:05:20,945 Almeno il concerto in quel caffè ce l'abbiamo o no? 93 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 Sei un mostro. 94 00:05:28,286 --> 00:05:33,333 - Quanta emozione. Odio i rapporti umani. - Forse non dovresti fare il terapeuta. 95 00:05:33,333 --> 00:05:36,044 I miei mi uccidono se cambio di nuovo lavoro. 96 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 Pensa. 97 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 Lo sto facendo. Zitto. 98 00:05:45,386 --> 00:05:48,264 Rilassati e le idee arriveranno. 99 00:05:48,264 --> 00:05:52,518 Un, due, tre. Un, due, tre. Idee, venite da me. 100 00:05:54,562 --> 00:05:55,730 Un, due, tre... 101 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 Idee, venite da me. 102 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 Per favore. 103 00:06:03,738 --> 00:06:05,698 C'è odore di genio nell'aria. 104 00:06:06,449 --> 00:06:07,325 Oh, cazzo. 105 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 Andiamo. Ce la possiamo fare. 106 00:06:11,329 --> 00:06:14,791 Dai. Coraggio. Tira fuori qualcosa dal tuo cervellone. 107 00:06:14,791 --> 00:06:16,876 Ce la farai. Tifiamo tutti per te. 108 00:06:16,876 --> 00:06:19,587 Un'altra bella idea. Spingi forte. 109 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 È finita. 110 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 Ok. Forse ti serve una pausa. 111 00:06:27,929 --> 00:06:30,390 Se licenziano Ellis, cacciano anche noi. 112 00:06:30,890 --> 00:06:33,935 - Per forza. - Non voglio un altro lavoro. 113 00:06:33,935 --> 00:06:35,978 Nemmeno io. Né un'altra collega. 114 00:06:35,978 --> 00:06:39,774 Nemmeno io. Perciò ti dissuasi dalla pesca al granchio reale. 115 00:06:39,774 --> 00:06:44,445 Avevi ragione. Un granchio ha tirato mio cugino in acqua per la barba. 116 00:06:47,573 --> 00:06:48,783 Mi mancherà tutto. 117 00:06:48,783 --> 00:06:51,244 Anche a me. E Jackson? 118 00:06:51,244 --> 00:06:52,203 Jackson cosa? 119 00:06:52,203 --> 00:06:54,622 - Può tornare a New York. - E allora? 120 00:06:56,791 --> 00:06:57,750 Mi mancherebbe. 121 00:06:59,127 --> 00:07:00,503 A te? 122 00:07:02,004 --> 00:07:04,298 Luna, voglio essere chiarissima. 123 00:07:05,883 --> 00:07:09,303 Non mi mancherebbe mai al punto di non rallegrarmi 124 00:07:09,303 --> 00:07:11,431 per il fatto che a te mancherebbe. 125 00:07:12,849 --> 00:07:15,309 - Sicura? - Fra noi non funzionerà. 126 00:07:15,309 --> 00:07:16,686 E ti voglio felice. 127 00:07:17,687 --> 00:07:18,521 Grazie. 128 00:07:21,691 --> 00:07:25,486 Non lo sopporto. Scopriamo cosa succede. Ci servono fatti. 129 00:07:25,486 --> 00:07:29,740 Già. L'incertezza non è il nostro forte. Perciò vomitammo a Las Vegas. 130 00:07:29,740 --> 00:07:31,576 Sì, decisamente per quello. 131 00:07:32,118 --> 00:07:35,246 Anche Jean mi usava per arrivare a papà. Non ci credo. 132 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 Ovvio. Suona l'arpa, lo strumento più angelico. 133 00:07:38,499 --> 00:07:41,335 Lo suonano gli angeli. E ora anche il diavolo. 134 00:07:41,335 --> 00:07:44,547 Che idiota. Stava andando bene con mio padre. 135 00:07:44,547 --> 00:07:47,300 Stamani mi ha tagliato la frutta a stelline. 136 00:07:47,300 --> 00:07:49,635 E la mia boccaccia ha rovinato tutto. 137 00:07:49,635 --> 00:07:52,972 Sarebbe terribile. Quindi gli dirai che l'hai tradito? 138 00:07:53,639 --> 00:07:56,434 Scusa, volevo usare una parola più carina. 139 00:07:56,434 --> 00:07:58,895 Sabotato? No. Rovinato? No. 140 00:07:59,979 --> 00:08:01,481 Non ci sono belle parole. 141 00:08:01,481 --> 00:08:03,357 Spero di non doverglielo dire. 142 00:08:04,734 --> 00:08:06,569 Leslie è l'unica prova di Jean. 143 00:08:06,569 --> 00:08:10,072 Devo tenerlo lontano dalla riunione di stasera. 144 00:08:10,072 --> 00:08:13,534 Sì. Omicidio. È una brutta parola, ma è l'unica. 145 00:08:13,534 --> 00:08:16,412 - No. - Lo so. Ho sempre voluto dirlo. 146 00:08:16,412 --> 00:08:18,414 Omicidio? Possono sentirvi. 147 00:08:18,414 --> 00:08:19,415 Non uccideremo. 148 00:08:19,415 --> 00:08:21,792 Bene. Per Dateline sarebbe sciatto. 149 00:08:21,792 --> 00:08:26,506 Ho una riunione. Se ti serve aiuto per distrarre Leslie, io ci sono. 150 00:08:26,506 --> 00:08:29,675 Non so se serva, ma so imitare Al Pacino cattivo. 151 00:08:29,675 --> 00:08:32,136 Non bene, ma lo rendo cattivissimo. 152 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Spostatevi. 153 00:08:35,598 --> 00:08:37,433 Oggi è la giornata dei matti. 154 00:08:37,433 --> 00:08:41,437 - Al Pacino, licenziamento, niente latte. - Non ci licenzieranno. 155 00:08:41,437 --> 00:08:44,524 Devo solo tenere Leslie lontano dalla riunione. 156 00:08:44,524 --> 00:08:47,485 Ok. Cosa sappiamo di lui? 157 00:08:47,485 --> 00:08:51,948 Non molto. È molto solo, la moglie l'ha lasciato e ama la cioccolata calda. 158 00:08:51,948 --> 00:08:54,242 - Concentrati sull'ex moglie. - Sì. 159 00:08:54,242 --> 00:08:57,286 Potresti usarla per non farlo andare alla riunione. 160 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 Bella idea. Come la convinco? 161 00:08:59,121 --> 00:09:01,999 Con un gesto romantico. Premuroso. 162 00:09:02,542 --> 00:09:05,253 Ogni donna apprezzerebbe. Perciò le piacerebbe. 163 00:09:05,753 --> 00:09:08,297 Per fortuna sono un asso del romanticismo. 164 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 - Si vede che sono sarcastico, vero? - Sì, sei bravissimo. 165 00:09:12,802 --> 00:09:17,890 Anche tu sei bravissimo a trovare alternative al cacao. E in altre cose. 166 00:09:18,599 --> 00:09:19,559 Tipo? 167 00:09:20,184 --> 00:09:21,936 In ciò che sei e che fai. 168 00:09:22,937 --> 00:09:25,606 Adoro i tuoi complimenti, 169 00:09:25,606 --> 00:09:28,568 ma devo capire come deodorare il cemento. 170 00:09:28,568 --> 00:09:30,486 E io come essere romantico. 171 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 Per il piano. 172 00:09:34,115 --> 00:09:38,119 Se il consiglio mi cacciasse e andasse tutto a rotoli, cosa faresti? 173 00:09:38,119 --> 00:09:40,746 Ho sempre voluto fare una pausa. 174 00:09:41,414 --> 00:09:44,333 Isolarmi, vivere in tenda vicino a un ruscello, 175 00:09:44,834 --> 00:09:47,211 procurarmi il cibo in un mercatino. 176 00:09:47,211 --> 00:09:49,714 Isolarti? Tu che hai tre telefoni? 177 00:09:49,714 --> 00:09:51,757 C'è molto che non sai di me. 178 00:09:51,757 --> 00:09:55,886 Qui lavoriamo e basta. Ti ho incluso per gentilezza. 179 00:09:55,886 --> 00:09:58,973 Io tendo a distrarmi. Non dev'essere facile per te. 180 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 Sono una cosiddetta "seccatura"? 181 00:10:01,058 --> 00:10:02,351 Oddio, sì. 182 00:10:04,562 --> 00:10:06,939 Non avrei potuto far nulla senza di te. 183 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 Nemmeno io, perché senza di te, ovviamente, 184 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 tutto questo non sarebbe esistito. 185 00:10:12,737 --> 00:10:16,157 Voglio dire che ho apprezzato molto lavorare con te. 186 00:10:16,157 --> 00:10:18,200 No, di più. Mi ha fatto piacere. 187 00:10:18,701 --> 00:10:23,164 - Anzi, di più. Mi ha dato gioia? Oddio. - Questo non è il tuo forte, eh? 188 00:10:23,831 --> 00:10:27,251 Rifarei tutto e tu mi mancherai un sacco. 189 00:10:30,379 --> 00:10:33,007 Grazie di avermi riportato Jackson. 190 00:10:33,007 --> 00:10:36,344 L'hai fatto per l'azienda, ma mi hai ridato tutto. 191 00:10:36,344 --> 00:10:39,055 Se va tutto a rotoli, potete partire insieme. 192 00:10:39,055 --> 00:10:40,848 Volevi andare alle Hawaii. 193 00:10:40,848 --> 00:10:44,644 Per carità. Se fossimo su una barca, ci accoltelleremmo subito. 194 00:10:45,144 --> 00:10:48,230 Siamo uno ione positivo di sodio e uno di cloruro. 195 00:10:48,230 --> 00:10:53,235 Senza Katie come legante, è difficile restare nello stesso posto. 196 00:10:53,235 --> 00:10:57,114 Una volta avevo due canarini e uno di loro, la Regina Elisabetta... 197 00:10:57,114 --> 00:10:59,950 Aspetta! Katie non era un legante. 198 00:11:00,743 --> 00:11:03,371 Era l'elettrone che impediva la ionizzazione. 199 00:11:04,080 --> 00:11:06,957 Non mi serve un legante per congelare il cemento. 200 00:11:06,957 --> 00:11:10,211 Devo capire come ionizzare il cloruro di stronzio. 201 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 - Scusa, non avevi finito. - Vai. 202 00:11:15,424 --> 00:11:17,677 Malcolm. Ho un piano e mi serve aiuto. 203 00:11:17,677 --> 00:11:22,431 Terremo Leslie lontano dalla riunione convincendo la ex a cenare con lui. 204 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 Jackson. 205 00:11:25,476 --> 00:11:27,812 Dobbiamo rimediare. Non dire di Jean. 206 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 - Capito. - Hai chiesto a Jean di rimandare? 207 00:11:30,731 --> 00:11:31,982 - Ci lavoro. - Bene. 208 00:11:31,982 --> 00:11:35,403 Ellis ha un'idea per il cemento, ma non so se ha tempo. 209 00:11:35,903 --> 00:11:38,989 - Che gli prende? - Prova a essere inespressivo. 210 00:11:39,490 --> 00:11:42,243 Così non funziona. Andiamo. 211 00:11:46,706 --> 00:11:51,001 Se la moglie rifiuta, possiamo incatenarlo qualche ora a un radiatore. 212 00:11:51,001 --> 00:11:54,004 Sarebbe un altro rapimento. 213 00:11:59,385 --> 00:12:01,429 Salve, giovanotti. 214 00:12:01,429 --> 00:12:04,974 Salve. Barbara Clevenger? La moglie di Leslie Clevenger? 215 00:12:05,558 --> 00:12:08,936 Siamo separati. Chiamami pure Barbie, come la bambola. 216 00:12:09,437 --> 00:12:11,230 Solo che io sono vera. 217 00:12:11,981 --> 00:12:13,315 Buono a sapersi. 218 00:12:13,315 --> 00:12:16,944 Siamo amici di Leslie. Le va di cenare con lui stasera? 219 00:12:18,112 --> 00:12:21,073 Non lo so. Non credo di voler... 220 00:12:21,073 --> 00:12:25,536 Prima che finisca, sappia che ci ha chiesto di fare questo. 221 00:12:30,666 --> 00:12:35,629 Io... sono innamoratissimo di te 222 00:12:36,672 --> 00:12:38,883 Qualunque cosa tu voglia fare 223 00:12:39,759 --> 00:12:44,138 A me sta bene 224 00:12:44,138 --> 00:12:46,515 Perché tu... 225 00:12:49,393 --> 00:12:50,895 Abbiamo provato fin qui. 226 00:12:50,895 --> 00:12:53,022 Oh, beh... Carino. 227 00:12:53,606 --> 00:12:56,066 All'inizio Leslie era così romantico. 228 00:12:56,066 --> 00:13:00,529 Facevamo picnic al Rustic Park, con candele e cibo di Château Marmont. 229 00:13:00,529 --> 00:13:04,241 - Proprio come vuole fare stasera. - Davvero? 230 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 - Sì. - Sì. 231 00:13:06,327 --> 00:13:07,620 Se si è dato tanto... 232 00:13:07,620 --> 00:13:09,580 - Tanto da fare. - Tantissimo. 233 00:13:09,580 --> 00:13:10,498 Ok. 234 00:13:11,415 --> 00:13:14,919 Legalmente, mi serve un passaggio. Entrate. Io mi preparo. 235 00:13:14,919 --> 00:13:16,670 C'è ancora un sacco di vino. 236 00:13:18,631 --> 00:13:21,467 - Non esiste che ci sia tanto vino. - Funzionerà. 237 00:13:21,467 --> 00:13:24,720 Vado a dire a Leslie che sua moglie cenerà con lui. 238 00:13:24,720 --> 00:13:26,680 Tu resta qui. Portala al parco. 239 00:13:35,064 --> 00:13:38,442 Scusa, ma sono nel panico. Dimmi se perderemo il lavoro. 240 00:13:38,442 --> 00:13:40,069 Devo trovarne un altro 241 00:13:40,069 --> 00:13:43,948 e per me sarà più dura. Quindi mi serve più tempo possibile. 242 00:13:43,948 --> 00:13:47,451 Mia madre ancora non crede che lavori qui come scienziata, 243 00:13:47,451 --> 00:13:49,161 quindi ne uscirà distrutta. 244 00:13:49,161 --> 00:13:53,541 Inoltre, ho preso un appartamento. Mossa azzardata, ma dà su un parco 245 00:13:53,541 --> 00:13:58,420 con laghetto di anatre, che io adoro, ma il mio amore per loro mi rovinerà. 246 00:13:58,420 --> 00:14:00,422 Oddio, ma che avevo in mente? 247 00:14:01,715 --> 00:14:04,260 Grazie, John, controllo e ti richiamo. 248 00:14:04,260 --> 00:14:06,679 Scusa, ero al telefono. Dimmi. 249 00:14:09,098 --> 00:14:12,434 Dicevo che sono in preda al panico e devo sapere 250 00:14:12,434 --> 00:14:14,770 - se perderemo il lavoro. - Ho capito. 251 00:14:14,770 --> 00:14:17,439 Grande insicurezza, lavoro, madre, anatre. 252 00:14:17,439 --> 00:14:19,191 Io non sono come gli altri. 253 00:14:19,191 --> 00:14:22,236 Non ho preso il massimo dei voti con encomi e lodi. 254 00:14:22,236 --> 00:14:25,406 Non sono una scienziata sotto i 30 da osservare. 255 00:14:26,615 --> 00:14:28,576 Non so neanche perché sono qui. 256 00:14:29,577 --> 00:14:33,038 Sei qui perché, davanti a una domanda difficile, 257 00:14:33,038 --> 00:14:37,710 sei stata l'unica a dire: "Non lo so" invece di arrampicarti sugli specchi. 258 00:14:37,710 --> 00:14:42,631 E nella notte ci hai inviato una soluzione migliore di quelle improvvisate qui. 259 00:14:43,966 --> 00:14:46,760 - Sennò non avrei dormito. - A Ellis è piaciuto. 260 00:14:46,760 --> 00:14:50,723 Ha capito che non ti bastava una risposta, ma volevi la migliore. 261 00:14:51,307 --> 00:14:53,142 Sono molto preoccupata, 262 00:14:53,142 --> 00:14:56,687 ma non per te perché sei una grandissima scienziata. 263 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 Grazie. 264 00:15:02,860 --> 00:15:05,863 - E se chiedessi un aumento? - Ti rimpiazzeremmo. 265 00:15:09,491 --> 00:15:12,202 Tutto bene? Tu e Tina andate d'accordo? 266 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 Sì. 267 00:15:13,203 --> 00:15:16,040 Niente paura. È quasi tutta coda. 268 00:15:16,749 --> 00:15:18,292 E dovrei tranquillizzarmi? 269 00:15:21,545 --> 00:15:22,880 Restaci tu con Barbie. 270 00:15:23,464 --> 00:15:25,674 Qui è tutto pronto. Sono bravo. 271 00:15:25,674 --> 00:15:29,094 Dovrei sedurre più donne. O almeno una. Come va lì? 272 00:15:29,094 --> 00:15:30,846 Barbie è quasi pronta. 273 00:15:33,557 --> 00:15:34,475 Oddio. 274 00:15:34,475 --> 00:15:36,727 - Che c'è? - Si mette male. 275 00:15:37,978 --> 00:15:40,147 Sai chi altro è quasi tutta coda? 276 00:15:40,147 --> 00:15:41,231 Chi è tutta coda? 277 00:15:41,231 --> 00:15:43,776 Cambio di programma, piccolino. 278 00:15:43,776 --> 00:15:47,404 Con te, qui, da sola, diventa più una serata casalinga. 279 00:15:47,988 --> 00:15:48,822 Sono gay. 280 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 Dimostramelo. 281 00:15:50,324 --> 00:15:53,077 Dimostrare cosa? Malcolm! 282 00:15:53,077 --> 00:15:54,453 - Ehi! - Oh, cazzo. 283 00:15:54,453 --> 00:15:58,415 Mi sono fatto aggiustare lo smoking con una fascia orange crush. 284 00:15:59,917 --> 00:16:00,751 Dov'è Barbie? 285 00:16:01,585 --> 00:16:03,837 Dice di iniziare senza di lei. 286 00:16:03,837 --> 00:16:05,589 Allora, champagne? 287 00:16:06,298 --> 00:16:08,926 Lo sapevo. Barbie non c'è. 288 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Continui a torturarmi? Mi hai cacciato da casa mia. 289 00:16:12,012 --> 00:16:14,056 - Cosa? - Il vostro seminterrato. 290 00:16:14,056 --> 00:16:16,558 Per me è casa mia e voi la mia famiglia. 291 00:16:16,558 --> 00:16:19,728 Una famiglia che mi massacra perché amo troppo. 292 00:16:20,229 --> 00:16:22,523 Stasera annienterò tuo padre. 293 00:16:36,996 --> 00:16:41,083 Ionizzato, ionizzato, ionizzato. Non ionizzato. 294 00:16:41,834 --> 00:16:45,087 Non so di che si tratti, ma sembri felice. Evviva? 295 00:16:45,087 --> 00:16:46,296 Eccome! 296 00:16:47,172 --> 00:16:50,300 Ottimo. Jackson! Ancora non ci siamo, ma guarda. 297 00:16:50,300 --> 00:16:52,553 Alle otto avremo il cemento. 298 00:16:53,137 --> 00:16:54,596 - Non importa. - Come? 299 00:16:55,222 --> 00:16:56,640 C'è Jean dietro a tutto. 300 00:16:56,640 --> 00:16:58,600 - Jean? - Ne sei sicuro? 301 00:16:58,600 --> 00:17:03,355 Sì. Le ho detto che hai rapito Leslie e lo userà per farti licenziare. 302 00:17:04,356 --> 00:17:05,357 È stata Jean? 303 00:17:06,108 --> 00:17:08,068 Perché le hai detto di Leslie? 304 00:17:08,068 --> 00:17:10,195 Mi fidavo di lei. Sono un idiota. 305 00:17:10,821 --> 00:17:14,074 Ho provato invano a rimediare e ora perderai l'azienda. 306 00:17:16,535 --> 00:17:20,497 Ok. Jackson, vai in laboratorio. Tuo padre manderà il suo lavoro. 307 00:17:20,497 --> 00:17:24,251 Abbiamo un'altra carta da giocare. Finiamo il progetto. 308 00:17:24,251 --> 00:17:25,753 Non è finita. 309 00:17:25,753 --> 00:17:26,879 Vai. 310 00:17:28,130 --> 00:17:28,964 Mi dispiace. 311 00:17:30,841 --> 00:17:33,719 È una vita che cerca di capire chi è sincero 312 00:17:33,719 --> 00:17:35,512 e chi lo usa da tramite. 313 00:17:36,013 --> 00:17:38,015 Manda il lavoro al laboratorio. 314 00:17:38,015 --> 00:17:42,144 Jean era la miglior amica di sua madre. Sapeva bene dove colpirlo. 315 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Ma come si fa? 316 00:17:44,563 --> 00:17:45,439 No. 317 00:17:46,065 --> 00:17:47,357 Non lo farà. 318 00:17:48,108 --> 00:17:50,486 Ellis, qualunque cosa tu abbia in mente... 319 00:18:00,162 --> 00:18:03,957 Jean è una serpe. La gente è così deludente. 320 00:18:05,793 --> 00:18:09,463 Il giudizio di Ruby sulle serpi è infondato, ma concordo. 321 00:18:11,340 --> 00:18:13,133 Un mese fa, non volevo venire. 322 00:18:13,133 --> 00:18:17,096 Ma stando con papà e con voi, non riesco a immaginare di partire. 323 00:18:17,096 --> 00:18:20,015 - Neanch'io. - Anna dice di andare avanti. 324 00:18:20,015 --> 00:18:23,894 Giusto. Abbiamo eliminato la puzza. Ellis l'ha solidificato. 325 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 Facciamo questo cemento. Siamo grandissimi scienziati. 326 00:18:27,314 --> 00:18:29,691 Lo ripete da quando ha visto Anna. 327 00:18:29,691 --> 00:18:30,943 Ma sono d'accordo. 328 00:18:30,943 --> 00:18:34,571 Questa è casa nostra. Non ce ne andremo senza combattere. 329 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 Ho visto dei western ieri sera. Difendono le case. 330 00:18:39,409 --> 00:18:42,788 Sì, alla gente non piace perdere la casa. 331 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 Oddio, devo fare una cosa. 332 00:18:47,126 --> 00:18:49,670 Ok, se n'è andato. Ci mettiamo al lavoro? 333 00:18:49,670 --> 00:18:51,255 - Eccome, cazzo. - Wow! 334 00:18:51,255 --> 00:18:53,215 - Sono arrabbiata. - Bene. 335 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Prego, sedetevi. 336 00:18:57,344 --> 00:18:59,721 - Dov'è Ellis? - Non mi risponde. 337 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 Se potessi mettergli un microchip nel collo... 338 00:19:03,392 --> 00:19:07,563 Credo che Ellis non verrà, riconfermando la sua inaffidabilità. 339 00:19:07,563 --> 00:19:12,359 Ho informazioni che vi convinceranno dell'urgenza di una nuova guida. 340 00:19:13,193 --> 00:19:14,945 E quella guida saremo noi. 341 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 Sono eccitatissimo e farei sesso con tutti. 342 00:19:17,573 --> 00:19:19,741 - Tranne te. - Sedetevi. 343 00:19:19,741 --> 00:19:23,704 Sapete che il consiglio ha assunto un terapeuta per Ellis. 344 00:19:23,704 --> 00:19:28,792 Però non sapete che quell'uomo è stato rapito e imprigionato da Ellis Dragon. 345 00:19:29,960 --> 00:19:31,253 Lo so. È incredibile. 346 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 Ve lo dirà la vittima stessa. 347 00:19:33,380 --> 00:19:34,631 Leslie. 348 00:19:37,009 --> 00:19:38,302 Quel tizio è un mago? 349 00:19:38,302 --> 00:19:39,803 Lo spero. Amo la magia. 350 00:19:39,803 --> 00:19:41,513 Salve, signore e signori. 351 00:19:41,513 --> 00:19:43,932 - Oh, è un mago. - Che figata. 352 00:19:44,433 --> 00:19:47,853 Dr. Clevenger, Ellis l'ha tenuta nel seminterrato, no? 353 00:19:48,353 --> 00:19:50,522 Più che tenuto, direi mantenuto. 354 00:19:52,149 --> 00:19:53,192 Chiariamoci. 355 00:19:53,192 --> 00:19:56,987 L'ha trattenuta non da amante, ma da rapitore squilibrato. 356 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 - Giusto? - Capito. 357 00:19:58,488 --> 00:19:59,781 No. 358 00:20:02,367 --> 00:20:04,828 Ma mi hai detto che ti ha rapita. 359 00:20:04,828 --> 00:20:08,624 Quando mi hai ospitato, ti ho detto ciò che volevi sentire. 360 00:20:08,624 --> 00:20:11,960 Chi non ha mentito su un rapimento per vitto e alloggio 361 00:20:11,960 --> 00:20:13,545 scagli la prima pietra. 362 00:20:14,046 --> 00:20:15,756 Jean, che succede? 363 00:20:15,756 --> 00:20:18,717 È bello non essere gli unici a essere confusi. 364 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 - È tutto vero? - Credo di sì. 365 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 Perché non dice la verità? 366 00:20:23,055 --> 00:20:26,058 Gli ho detto che sarebbe potuto tornare a casa, 367 00:20:26,058 --> 00:20:30,145 che purtroppo è casa mia, e che avrebbe potuto scegliere la stanza. 368 00:20:30,145 --> 00:20:31,730 Spero non scelga la mia. 369 00:20:32,231 --> 00:20:34,274 Che emozione. Ci vediamo a casa. 370 00:20:34,274 --> 00:20:35,901 Sì. Sceglierà la mia. 371 00:20:36,526 --> 00:20:37,778 Ho preso i pop-corn. 372 00:20:40,489 --> 00:20:42,741 Sapevo che era un bene farti tornare. 373 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 Ti bacerei, ma oggi l'ho già fatto. 374 00:20:45,077 --> 00:20:49,456 A parte il dr. Clevenger, ci sono molti altri motivi per sostituire Ellis. 375 00:20:49,456 --> 00:20:52,042 Ehi, Jean, devi fermarti. Scusami. 376 00:20:55,796 --> 00:20:57,881 Non sono un grande oratore. 377 00:20:58,590 --> 00:21:01,009 Perciò volevo fotografare la natura. 378 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 Ora parlerò di mio padre. 379 00:21:05,847 --> 00:21:08,642 Sì, è eccentrico, ma è un bene. 380 00:21:08,642 --> 00:21:13,647 Quel suo cervello strano è ciò che ne fa un innovatore geniale e un genio creativo 381 00:21:13,647 --> 00:21:17,150 che pensa che l'umanità sia capace di grandi cose. 382 00:21:17,150 --> 00:21:20,821 Non volevo tornare per non vivere all'ombra di mio padre, 383 00:21:21,571 --> 00:21:25,492 ma ora so che è l'ombra di un uomo generoso 384 00:21:26,076 --> 00:21:29,621 e gentile che arde dal desiderio di fare la cosa giusta. 385 00:21:40,257 --> 00:21:42,759 Perciò dev'essere a capo dell'azienda. 386 00:21:44,011 --> 00:21:46,221 Il fatto è che Ellis è imprevedibile 387 00:21:46,221 --> 00:21:48,640 e non ha fatto progressi sul carbonio, 388 00:21:48,640 --> 00:21:52,144 quindi mi sembra ragionevole votare se tenerlo o meno. 389 00:21:52,144 --> 00:21:57,232 Sono d'accordo. Il comportamento di Ellis è stato inappropriato al 100%. 390 00:22:00,027 --> 00:22:02,821 Forza, gente. Sono già in sala conferenze. 391 00:22:03,322 --> 00:22:05,866 - Come va? - Non si è ancora solidificato. 392 00:22:05,866 --> 00:22:07,117 Fammi vedere. 393 00:22:07,117 --> 00:22:09,328 I reticoli di grafene non legano. 394 00:22:10,245 --> 00:22:12,164 Sì. Infatti. 395 00:22:13,123 --> 00:22:14,041 Ho il rimedio. 396 00:22:14,833 --> 00:22:17,252 Lui sì che è un grandissimo scienziato. 397 00:22:17,252 --> 00:22:18,712 Anna ti ha rovinato. 398 00:22:18,712 --> 00:22:21,465 Poniamo fine al mandato di Ellis Dragon 399 00:22:21,465 --> 00:22:23,759 e iniziamo a cercare un nuovo CEO? 400 00:22:23,759 --> 00:22:25,969 - Chi è favorevole... - Aspettate. 401 00:22:27,846 --> 00:22:29,848 Posso solo dire "aspettate". 402 00:22:31,350 --> 00:22:32,225 Favorevoli? 403 00:22:32,225 --> 00:22:33,310 Aspettate. 404 00:22:35,729 --> 00:22:37,689 - Ancora niente. - È fatta! 405 00:22:38,357 --> 00:22:39,691 Ora ho qualcosa. 406 00:22:39,691 --> 00:22:41,443 Ruby, a te l'onore. 407 00:22:41,443 --> 00:22:42,361 Abbiamo fatto 408 00:22:43,987 --> 00:22:47,783 - del cemento! - Col carbonio dei nostri cieli inquinati. 409 00:22:47,783 --> 00:22:49,534 Lunga vita agli orsi polari. 410 00:22:49,534 --> 00:22:53,955 Non solo il cemento è un settore da 4000 miliardi di dollari all'anno, 411 00:22:53,955 --> 00:22:58,835 ma con questo bloccheremo i gas serra per secoli, salvando il pianeta. 412 00:23:04,508 --> 00:23:05,384 Ah! 413 00:23:05,384 --> 00:23:06,343 Jean, 414 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 sei fuori. 415 00:23:11,681 --> 00:23:12,516 E vai! 416 00:23:14,393 --> 00:23:17,187 Ehi, scusa per ciò che ti ho fatto passare. 417 00:23:17,687 --> 00:23:22,025 Ascoltami. Sei la cosa migliore della mia vita e non è stata colpa tua. 418 00:23:22,025 --> 00:23:24,236 - Ci sei riuscito! - Già. 419 00:23:24,236 --> 00:23:26,446 Per forza, sennò saresti ripartito. 420 00:23:26,446 --> 00:23:29,866 - E tu saresti rimasto solo con Leslie. - Come? 421 00:23:31,451 --> 00:23:34,663 - Ehi! Continueremo a lavorare insieme. - Bene. 422 00:23:37,207 --> 00:23:38,458 Mi saresti mancato. 423 00:23:39,751 --> 00:23:41,128 Anche tu a me. 424 00:23:54,724 --> 00:23:55,767 È stato facile. 425 00:23:56,268 --> 00:24:00,230 Un giorno vorrei una riunione in cui non sudo fino alla giacca. 426 00:24:00,230 --> 00:24:02,399 Andiamo. Non ti piacerebbe affatto. 427 00:24:02,399 --> 00:24:04,317 Già. Non ci casca nessuno. 428 00:24:05,110 --> 00:24:07,654 Magari qualche giorno senza drammi. 429 00:24:08,613 --> 00:24:10,949 Ok. D'ora in poi, niente più drammi. 430 00:25:33,698 --> 00:25:37,118 Sottotitoli: Paola Bonaiuti