1
00:00:37,871 --> 00:00:39,372
- Ehi.
- Il tuo pranzo.
2
00:00:40,123 --> 00:00:42,042
Ma dai! Il mio panierino.
3
00:00:42,834 --> 00:00:45,462
Latte al cioccolato? L'adoro.
4
00:00:45,462 --> 00:00:48,506
Lo so.
È la camicia che ti ho preso?
5
00:00:49,340 --> 00:00:52,927
Sì, e avevi ragione. Mi sta a pennello.
6
00:00:52,927 --> 00:00:57,015
Che bello. Tua madre sarebbe felice
se potesse vedere.
7
00:00:57,015 --> 00:00:59,350
- La camicia?
- Tu.
8
00:00:59,350 --> 00:01:00,268
Tu.
9
00:01:05,648 --> 00:01:07,484
- Buongiorno.
- C'è un problema.
10
00:01:07,484 --> 00:01:12,697
Io e Jackson stavamo giocando a badminton.
Eravamo a 15. Serve un distacco di due...
11
00:01:12,697 --> 00:01:16,117
- Consiglio straordinario.
- Convocato da chi? Ho vinto.
12
00:01:16,117 --> 00:01:18,078
Non lo so e me ne frego.
13
00:01:18,078 --> 00:01:20,580
- Da -20 a 18. Ok, ho finito.
- Bene.
14
00:01:20,580 --> 00:01:23,041
Nessuna notizia, ma si tratterà di te.
15
00:01:23,041 --> 00:01:26,920
E, data l'urgenza, non credo
vogliano premiarti per aver vinto.
16
00:01:26,920 --> 00:01:29,547
C'è poco da scherzare, sembra grave.
17
00:01:29,547 --> 00:01:32,425
Certo che lo è. Vogliono farti la festa.
18
00:01:32,425 --> 00:01:35,720
Peccato averti detto
di non scherzare su un "festino".
19
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
Siamo spacciati.
20
00:01:36,971 --> 00:01:39,307
Non sappiamo chi sia o cosa sappia,
21
00:01:39,307 --> 00:01:43,061
ma se entro le 20:00 riesci a produrre
del cemento solido,
22
00:01:43,061 --> 00:01:45,605
puoi salvarti, quindi niente cazzate.
23
00:01:45,605 --> 00:01:47,357
C'è in ballo il tuo lavoro.
24
00:01:47,357 --> 00:01:49,484
Non mandare tutto a puttane.
25
00:01:49,484 --> 00:01:51,820
Perché tante parolacce?
26
00:01:51,820 --> 00:01:54,864
Perché restino
nel tuo cervello adolescenziale.
27
00:01:54,864 --> 00:01:58,701
Senti, siamo vicini ad avere
un prototipo di cemento
28
00:01:58,701 --> 00:02:02,080
fatto interamente di carbonio
e ho ancora nove ore.
29
00:02:02,080 --> 00:02:04,541
Ce la faremo, per il bene della Terra
30
00:02:04,541 --> 00:02:07,127
e perché siamo bravi
e grintosi abbastanza.
31
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Ho fiducia in te.
32
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
- Guai seri.
- Addio bella mattinata.
33
00:02:12,632 --> 00:02:15,677
Stasera il consiglio
può cacciare tuo padre.
34
00:02:15,677 --> 00:02:19,055
Abbiamo fatto progressi
e ho ricominciato ad apprezzarlo.
35
00:02:19,055 --> 00:02:20,223
Non è giusto.
36
00:02:20,223 --> 00:02:24,060
Già. Un consiglio aziendale ingiusto.
Sono scioccata anch'io.
37
00:02:24,060 --> 00:02:29,440
Per dar tempo a tuo padre, chiedi a Jean,
che ti vuole bene, di spostare il meeting.
38
00:02:29,440 --> 00:02:33,194
Non lo so. Vorrei tenere separati
lavoro e amicizia.
39
00:02:33,194 --> 00:02:36,114
Ok, molto saggio. Capisco perfettamente.
40
00:02:37,574 --> 00:02:38,491
Non ti credo.
41
00:02:38,491 --> 00:02:43,621
Se rovinano padre, puoi sempre tornare
a insegnare flauto a quei mostriciattoli.
42
00:02:43,621 --> 00:02:46,833
Quanto a tuo padre, chi se ne frega, no?
43
00:02:49,711 --> 00:02:50,670
Le parlerò.
44
00:02:52,088 --> 00:02:53,089
Così ti voglio.
45
00:02:53,715 --> 00:02:56,634
È proprio grave,
non mi avevi nemmeno mai toccato.
46
00:03:00,430 --> 00:03:04,058
Fra nove ore questo dev'essere cemento
e ci sono due problemi.
47
00:03:04,058 --> 00:03:05,602
Uno: non si indurisce.
48
00:03:05,602 --> 00:03:09,522
Due: puzza come lo sterco del diavolo
dopo una gara di chili.
49
00:03:09,522 --> 00:03:12,483
- Perché nove ore?
- Non preoccuparti di questo.
50
00:03:12,483 --> 00:03:14,569
- Che succede?
- Dev'essere grave.
51
00:03:14,569 --> 00:03:17,530
Ma ha detto di no.
Non ci mentirebbe mai. Vero?
52
00:03:17,530 --> 00:03:21,451
Possiamo continuare a speculare
su cosa farei, ma ho un piano.
53
00:03:21,451 --> 00:03:24,871
Io andrò in ufficio
a trovare il modo di solidificarlo.
54
00:03:24,871 --> 00:03:27,707
Voi cercherete di neutralizzare l'odore.
55
00:03:27,707 --> 00:03:29,709
Abbiamo nove ore per salvarmi...
56
00:03:31,294 --> 00:03:35,173
Non so cosa volevo dire
perché va tutto bene.
57
00:03:36,007 --> 00:03:38,259
- Forse.
- Tu che pensi?
58
00:03:38,259 --> 00:03:41,387
Dev'essere un piano disperato
per evitare il peggio.
59
00:03:41,387 --> 00:03:42,805
Mi sa di sì.
60
00:03:44,724 --> 00:03:47,393
L'ALTRA MIA AUTO È UN'ARPA
61
00:03:51,147 --> 00:03:56,236
Jackson. Abbiamo le prove? Avrei dovuto
ghiacciarmi le mani e accordare Theodora.
62
00:03:56,236 --> 00:04:00,823
Bel nome. Io volevo chiamare il flauto
Adrien Brody perché è lungo e sottile,
63
00:04:00,823 --> 00:04:03,868
ma lui, a differenza del mio flauto,
si incurva.
64
00:04:03,868 --> 00:04:07,664
Ma veniamo al dunque.
Sai del consiglio di emergenza di stasera?
65
00:04:07,664 --> 00:04:10,166
Sì, ma non è un buon momento.
66
00:04:10,166 --> 00:04:11,709
Potresti farlo spostare?
67
00:04:11,709 --> 00:04:15,755
Mio padre è a un passo
dal creare cemento dal carbonio.
68
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Ehi, c'è altro prosciutto?
69
00:04:18,174 --> 00:04:20,510
Questo fico si sente molto nudo.
70
00:04:21,094 --> 00:04:22,053
Volevo solo...
71
00:04:22,679 --> 00:04:24,555
Oh, ciao, Jackson.
72
00:04:24,555 --> 00:04:25,765
Cosa ci fai qui?
73
00:04:25,765 --> 00:04:28,559
Sei tu lo scienziato.
Prova a capirlo, genio.
74
00:04:28,559 --> 00:04:30,478
Non sarà mica il tuo terapeuta?
75
00:04:30,478 --> 00:04:32,605
Ehi, si arrampica sugli specchi.
76
00:04:32,605 --> 00:04:36,859
Quando tuo padre mi ha cacciato
dal vostro santuario ieri sera,
77
00:04:36,859 --> 00:04:41,072
ho confermato a Jean
che Ellis mi aveva rapito.
78
00:04:41,572 --> 00:04:42,907
Karma!
79
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
Confermato? Che succede?
80
00:04:45,618 --> 00:04:49,580
Mi hai parlato del reato di tuo padre
e ho contattato Leslie.
81
00:04:49,580 --> 00:04:51,332
Ora ho le prove
82
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
per far dimettere Ellis.
83
00:04:53,668 --> 00:04:55,253
Sei tu che remi contro?
84
00:04:55,253 --> 00:04:57,755
Dalla morte di tua madre, è inaffidabile.
85
00:04:57,755 --> 00:05:00,967
Ma è migliorato molto.
E pensavo fossi nostra amica.
86
00:05:00,967 --> 00:05:03,803
Se divento il capo,
l'azienda torna sui binari.
87
00:05:03,803 --> 00:05:08,891
È il momento di Jean.
Esperienza, stabilità, tradimento.
88
00:05:09,517 --> 00:05:10,476
Jean.
89
00:05:11,060 --> 00:05:13,563
Quindi vuoi portare Leslie al consiglio,
90
00:05:13,563 --> 00:05:16,316
fargli dire tutto e prendere il comando?
91
00:05:17,025 --> 00:05:17,859
Oddio.
92
00:05:17,859 --> 00:05:20,945
Almeno il concerto in quel caffè
ce l'abbiamo o no?
93
00:05:23,698 --> 00:05:24,699
Sei un mostro.
94
00:05:28,286 --> 00:05:33,333
- Quanta emozione. Odio i rapporti umani.
- Forse non dovresti fare il terapeuta.
95
00:05:33,333 --> 00:05:36,044
I miei mi uccidono
se cambio di nuovo lavoro.
96
00:05:39,589 --> 00:05:42,258
Pensa.
97
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
Lo sto facendo. Zitto.
98
00:05:45,386 --> 00:05:48,264
Rilassati e le idee arriveranno.
99
00:05:48,264 --> 00:05:52,518
Un, due, tre. Un, due, tre.
Idee, venite da me.
100
00:05:54,562 --> 00:05:55,730
Un, due, tre...
101
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
Idee, venite da me.
102
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Per favore.
103
00:06:03,738 --> 00:06:05,698
C'è odore di genio nell'aria.
104
00:06:06,449 --> 00:06:07,325
Oh, cazzo.
105
00:06:08,701 --> 00:06:10,787
Andiamo. Ce la possiamo fare.
106
00:06:11,329 --> 00:06:14,791
Dai. Coraggio.
Tira fuori qualcosa dal tuo cervellone.
107
00:06:14,791 --> 00:06:16,876
Ce la farai. Tifiamo tutti per te.
108
00:06:16,876 --> 00:06:19,587
Un'altra bella idea. Spingi forte.
109
00:06:20,088 --> 00:06:21,381
È finita.
110
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Ok. Forse ti serve una pausa.
111
00:06:27,929 --> 00:06:30,390
Se licenziano Ellis, cacciano anche noi.
112
00:06:30,890 --> 00:06:33,935
- Per forza.
- Non voglio un altro lavoro.
113
00:06:33,935 --> 00:06:35,978
Nemmeno io. Né un'altra collega.
114
00:06:35,978 --> 00:06:39,774
Nemmeno io. Perciò ti dissuasi
dalla pesca al granchio reale.
115
00:06:39,774 --> 00:06:44,445
Avevi ragione. Un granchio ha tirato
mio cugino in acqua per la barba.
116
00:06:47,573 --> 00:06:48,783
Mi mancherà tutto.
117
00:06:48,783 --> 00:06:51,244
Anche a me. E Jackson?
118
00:06:51,244 --> 00:06:52,203
Jackson cosa?
119
00:06:52,203 --> 00:06:54,622
- Può tornare a New York.
- E allora?
120
00:06:56,791 --> 00:06:57,750
Mi mancherebbe.
121
00:06:59,127 --> 00:07:00,503
A te?
122
00:07:02,004 --> 00:07:04,298
Luna, voglio essere chiarissima.
123
00:07:05,883 --> 00:07:09,303
Non mi mancherebbe mai
al punto di non rallegrarmi
124
00:07:09,303 --> 00:07:11,431
per il fatto che a te mancherebbe.
125
00:07:12,849 --> 00:07:15,309
- Sicura?
- Fra noi non funzionerà.
126
00:07:15,309 --> 00:07:16,686
E ti voglio felice.
127
00:07:17,687 --> 00:07:18,521
Grazie.
128
00:07:21,691 --> 00:07:25,486
Non lo sopporto. Scopriamo cosa succede.
Ci servono fatti.
129
00:07:25,486 --> 00:07:29,740
Già. L'incertezza non è il nostro forte.
Perciò vomitammo a Las Vegas.
130
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
Sì, decisamente per quello.
131
00:07:32,118 --> 00:07:35,246
Anche Jean mi usava per arrivare a papà.
Non ci credo.
132
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
Ovvio. Suona l'arpa,
lo strumento più angelico.
133
00:07:38,499 --> 00:07:41,335
Lo suonano gli angeli.
E ora anche il diavolo.
134
00:07:41,335 --> 00:07:44,547
Che idiota.
Stava andando bene con mio padre.
135
00:07:44,547 --> 00:07:47,300
Stamani mi ha tagliato la frutta
a stelline.
136
00:07:47,300 --> 00:07:49,635
E la mia boccaccia ha rovinato tutto.
137
00:07:49,635 --> 00:07:52,972
Sarebbe terribile.
Quindi gli dirai che l'hai tradito?
138
00:07:53,639 --> 00:07:56,434
Scusa, volevo usare una parola più carina.
139
00:07:56,434 --> 00:07:58,895
Sabotato? No. Rovinato? No.
140
00:07:59,979 --> 00:08:01,481
Non ci sono belle parole.
141
00:08:01,481 --> 00:08:03,357
Spero di non doverglielo dire.
142
00:08:04,734 --> 00:08:06,569
Leslie è l'unica prova di Jean.
143
00:08:06,569 --> 00:08:10,072
Devo tenerlo lontano
dalla riunione di stasera.
144
00:08:10,072 --> 00:08:13,534
Sì. Omicidio.
È una brutta parola, ma è l'unica.
145
00:08:13,534 --> 00:08:16,412
- No.
- Lo so. Ho sempre voluto dirlo.
146
00:08:16,412 --> 00:08:18,414
Omicidio? Possono sentirvi.
147
00:08:18,414 --> 00:08:19,415
Non uccideremo.
148
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Bene. Per Dateline sarebbe sciatto.
149
00:08:21,792 --> 00:08:26,506
Ho una riunione. Se ti serve aiuto
per distrarre Leslie, io ci sono.
150
00:08:26,506 --> 00:08:29,675
Non so se serva,
ma so imitare Al Pacino cattivo.
151
00:08:29,675 --> 00:08:32,136
Non bene, ma lo rendo cattivissimo.
152
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Spostatevi.
153
00:08:35,598 --> 00:08:37,433
Oggi è la giornata dei matti.
154
00:08:37,433 --> 00:08:41,437
- Al Pacino, licenziamento, niente latte.
- Non ci licenzieranno.
155
00:08:41,437 --> 00:08:44,524
Devo solo tenere Leslie
lontano dalla riunione.
156
00:08:44,524 --> 00:08:47,485
Ok. Cosa sappiamo di lui?
157
00:08:47,485 --> 00:08:51,948
Non molto. È molto solo, la moglie
l'ha lasciato e ama la cioccolata calda.
158
00:08:51,948 --> 00:08:54,242
- Concentrati sull'ex moglie.
- Sì.
159
00:08:54,242 --> 00:08:57,286
Potresti usarla
per non farlo andare alla riunione.
160
00:08:57,286 --> 00:08:59,121
Bella idea. Come la convinco?
161
00:08:59,121 --> 00:09:01,999
Con un gesto romantico. Premuroso.
162
00:09:02,542 --> 00:09:05,253
Ogni donna apprezzerebbe.
Perciò le piacerebbe.
163
00:09:05,753 --> 00:09:08,297
Per fortuna sono un asso del romanticismo.
164
00:09:09,382 --> 00:09:12,802
- Si vede che sono sarcastico, vero?
- Sì, sei bravissimo.
165
00:09:12,802 --> 00:09:17,890
Anche tu sei bravissimo a trovare
alternative al cacao. E in altre cose.
166
00:09:18,599 --> 00:09:19,559
Tipo?
167
00:09:20,184 --> 00:09:21,936
In ciò che sei e che fai.
168
00:09:22,937 --> 00:09:25,606
Adoro i tuoi complimenti,
169
00:09:25,606 --> 00:09:28,568
ma devo capire come deodorare il cemento.
170
00:09:28,568 --> 00:09:30,486
E io come essere romantico.
171
00:09:31,320 --> 00:09:32,154
Per il piano.
172
00:09:34,115 --> 00:09:38,119
Se il consiglio mi cacciasse
e andasse tutto a rotoli, cosa faresti?
173
00:09:38,119 --> 00:09:40,746
Ho sempre voluto fare una pausa.
174
00:09:41,414 --> 00:09:44,333
Isolarmi, vivere in tenda
vicino a un ruscello,
175
00:09:44,834 --> 00:09:47,211
procurarmi il cibo in un mercatino.
176
00:09:47,211 --> 00:09:49,714
Isolarti? Tu che hai tre telefoni?
177
00:09:49,714 --> 00:09:51,757
C'è molto che non sai di me.
178
00:09:51,757 --> 00:09:55,886
Qui lavoriamo e basta.
Ti ho incluso per gentilezza.
179
00:09:55,886 --> 00:09:58,973
Io tendo a distrarmi.
Non dev'essere facile per te.
180
00:09:58,973 --> 00:10:01,058
Sono una cosiddetta "seccatura"?
181
00:10:01,058 --> 00:10:02,351
Oddio, sì.
182
00:10:04,562 --> 00:10:06,939
Non avrei potuto far nulla senza di te.
183
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
Nemmeno io,
perché senza di te, ovviamente,
184
00:10:09,942 --> 00:10:12,737
tutto questo non sarebbe esistito.
185
00:10:12,737 --> 00:10:16,157
Voglio dire
che ho apprezzato molto lavorare con te.
186
00:10:16,157 --> 00:10:18,200
No, di più. Mi ha fatto piacere.
187
00:10:18,701 --> 00:10:23,164
- Anzi, di più. Mi ha dato gioia? Oddio.
- Questo non è il tuo forte, eh?
188
00:10:23,831 --> 00:10:27,251
Rifarei tutto e tu mi mancherai un sacco.
189
00:10:30,379 --> 00:10:33,007
Grazie di avermi riportato Jackson.
190
00:10:33,007 --> 00:10:36,344
L'hai fatto per l'azienda,
ma mi hai ridato tutto.
191
00:10:36,344 --> 00:10:39,055
Se va tutto a rotoli,
potete partire insieme.
192
00:10:39,055 --> 00:10:40,848
Volevi andare alle Hawaii.
193
00:10:40,848 --> 00:10:44,644
Per carità. Se fossimo su una barca,
ci accoltelleremmo subito.
194
00:10:45,144 --> 00:10:48,230
Siamo uno ione positivo di sodio
e uno di cloruro.
195
00:10:48,230 --> 00:10:53,235
Senza Katie come legante,
è difficile restare nello stesso posto.
196
00:10:53,235 --> 00:10:57,114
Una volta avevo due canarini
e uno di loro, la Regina Elisabetta...
197
00:10:57,114 --> 00:10:59,950
Aspetta! Katie non era un legante.
198
00:11:00,743 --> 00:11:03,371
Era l'elettrone
che impediva la ionizzazione.
199
00:11:04,080 --> 00:11:06,957
Non mi serve un legante
per congelare il cemento.
200
00:11:06,957 --> 00:11:10,211
Devo capire come ionizzare
il cloruro di stronzio.
201
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
- Scusa, non avevi finito.
- Vai.
202
00:11:15,424 --> 00:11:17,677
Malcolm. Ho un piano e mi serve aiuto.
203
00:11:17,677 --> 00:11:22,431
Terremo Leslie lontano dalla riunione
convincendo la ex a cenare con lui.
204
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
Jackson.
205
00:11:25,476 --> 00:11:27,812
Dobbiamo rimediare. Non dire di Jean.
206
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
- Capito.
- Hai chiesto a Jean di rimandare?
207
00:11:30,731 --> 00:11:31,982
- Ci lavoro.
- Bene.
208
00:11:31,982 --> 00:11:35,403
Ellis ha un'idea per il cemento,
ma non so se ha tempo.
209
00:11:35,903 --> 00:11:38,989
- Che gli prende?
- Prova a essere inespressivo.
210
00:11:39,490 --> 00:11:42,243
Così non funziona. Andiamo.
211
00:11:46,706 --> 00:11:51,001
Se la moglie rifiuta, possiamo incatenarlo
qualche ora a un radiatore.
212
00:11:51,001 --> 00:11:54,004
Sarebbe un altro rapimento.
213
00:11:59,385 --> 00:12:01,429
Salve, giovanotti.
214
00:12:01,429 --> 00:12:04,974
Salve. Barbara Clevenger?
La moglie di Leslie Clevenger?
215
00:12:05,558 --> 00:12:08,936
Siamo separati.
Chiamami pure Barbie, come la bambola.
216
00:12:09,437 --> 00:12:11,230
Solo che io sono vera.
217
00:12:11,981 --> 00:12:13,315
Buono a sapersi.
218
00:12:13,315 --> 00:12:16,944
Siamo amici di Leslie.
Le va di cenare con lui stasera?
219
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
Non lo so. Non credo di voler...
220
00:12:21,073 --> 00:12:25,536
Prima che finisca, sappia
che ci ha chiesto di fare questo.
221
00:12:30,666 --> 00:12:35,629
Io... sono innamoratissimo di te
222
00:12:36,672 --> 00:12:38,883
Qualunque cosa tu voglia fare
223
00:12:39,759 --> 00:12:44,138
A me sta bene
224
00:12:44,138 --> 00:12:46,515
Perché tu...
225
00:12:49,393 --> 00:12:50,895
Abbiamo provato fin qui.
226
00:12:50,895 --> 00:12:53,022
Oh, beh... Carino.
227
00:12:53,606 --> 00:12:56,066
All'inizio Leslie era così romantico.
228
00:12:56,066 --> 00:13:00,529
Facevamo picnic al Rustic Park,
con candele e cibo di Château Marmont.
229
00:13:00,529 --> 00:13:04,241
- Proprio come vuole fare stasera.
- Davvero?
230
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
- Sì.
- Sì.
231
00:13:06,327 --> 00:13:07,620
Se si è dato tanto...
232
00:13:07,620 --> 00:13:09,580
- Tanto da fare.
- Tantissimo.
233
00:13:09,580 --> 00:13:10,498
Ok.
234
00:13:11,415 --> 00:13:14,919
Legalmente, mi serve un passaggio.
Entrate. Io mi preparo.
235
00:13:14,919 --> 00:13:16,670
C'è ancora un sacco di vino.
236
00:13:18,631 --> 00:13:21,467
- Non esiste che ci sia tanto vino.
- Funzionerà.
237
00:13:21,467 --> 00:13:24,720
Vado a dire a Leslie
che sua moglie cenerà con lui.
238
00:13:24,720 --> 00:13:26,680
Tu resta qui. Portala al parco.
239
00:13:35,064 --> 00:13:38,442
Scusa, ma sono nel panico.
Dimmi se perderemo il lavoro.
240
00:13:38,442 --> 00:13:40,069
Devo trovarne un altro
241
00:13:40,069 --> 00:13:43,948
e per me sarà più dura.
Quindi mi serve più tempo possibile.
242
00:13:43,948 --> 00:13:47,451
Mia madre ancora non crede
che lavori qui come scienziata,
243
00:13:47,451 --> 00:13:49,161
quindi ne uscirà distrutta.
244
00:13:49,161 --> 00:13:53,541
Inoltre, ho preso un appartamento.
Mossa azzardata, ma dà su un parco
245
00:13:53,541 --> 00:13:58,420
con laghetto di anatre, che io adoro,
ma il mio amore per loro mi rovinerà.
246
00:13:58,420 --> 00:14:00,422
Oddio, ma che avevo in mente?
247
00:14:01,715 --> 00:14:04,260
Grazie, John, controllo e ti richiamo.
248
00:14:04,260 --> 00:14:06,679
Scusa, ero al telefono. Dimmi.
249
00:14:09,098 --> 00:14:12,434
Dicevo che sono in preda al panico
e devo sapere
250
00:14:12,434 --> 00:14:14,770
- se perderemo il lavoro.
- Ho capito.
251
00:14:14,770 --> 00:14:17,439
Grande insicurezza, lavoro, madre, anatre.
252
00:14:17,439 --> 00:14:19,191
Io non sono come gli altri.
253
00:14:19,191 --> 00:14:22,236
Non ho preso il massimo dei voti
con encomi e lodi.
254
00:14:22,236 --> 00:14:25,406
Non sono una scienziata sotto i 30
da osservare.
255
00:14:26,615 --> 00:14:28,576
Non so neanche perché sono qui.
256
00:14:29,577 --> 00:14:33,038
Sei qui perché,
davanti a una domanda difficile,
257
00:14:33,038 --> 00:14:37,710
sei stata l'unica a dire: "Non lo so"
invece di arrampicarti sugli specchi.
258
00:14:37,710 --> 00:14:42,631
E nella notte ci hai inviato una soluzione
migliore di quelle improvvisate qui.
259
00:14:43,966 --> 00:14:46,760
- Sennò non avrei dormito.
- A Ellis è piaciuto.
260
00:14:46,760 --> 00:14:50,723
Ha capito che non ti bastava una risposta,
ma volevi la migliore.
261
00:14:51,307 --> 00:14:53,142
Sono molto preoccupata,
262
00:14:53,142 --> 00:14:56,687
ma non per te perché sei
una grandissima scienziata.
263
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Grazie.
264
00:15:02,860 --> 00:15:05,863
- E se chiedessi un aumento?
- Ti rimpiazzeremmo.
265
00:15:09,491 --> 00:15:12,202
Tutto bene? Tu e Tina andate d'accordo?
266
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
Sì.
267
00:15:13,203 --> 00:15:16,040
Niente paura. È quasi tutta coda.
268
00:15:16,749 --> 00:15:18,292
E dovrei tranquillizzarmi?
269
00:15:21,545 --> 00:15:22,880
Restaci tu con Barbie.
270
00:15:23,464 --> 00:15:25,674
Qui è tutto pronto. Sono bravo.
271
00:15:25,674 --> 00:15:29,094
Dovrei sedurre più donne.
O almeno una. Come va lì?
272
00:15:29,094 --> 00:15:30,846
Barbie è quasi pronta.
273
00:15:33,557 --> 00:15:34,475
Oddio.
274
00:15:34,475 --> 00:15:36,727
- Che c'è?
- Si mette male.
275
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
Sai chi altro è quasi tutta coda?
276
00:15:40,147 --> 00:15:41,231
Chi è tutta coda?
277
00:15:41,231 --> 00:15:43,776
Cambio di programma, piccolino.
278
00:15:43,776 --> 00:15:47,404
Con te, qui, da sola,
diventa più una serata casalinga.
279
00:15:47,988 --> 00:15:48,822
Sono gay.
280
00:15:49,406 --> 00:15:50,324
Dimostramelo.
281
00:15:50,324 --> 00:15:53,077
Dimostrare cosa? Malcolm!
282
00:15:53,077 --> 00:15:54,453
- Ehi!
- Oh, cazzo.
283
00:15:54,453 --> 00:15:58,415
Mi sono fatto aggiustare lo smoking
con una fascia orange crush.
284
00:15:59,917 --> 00:16:00,751
Dov'è Barbie?
285
00:16:01,585 --> 00:16:03,837
Dice di iniziare senza di lei.
286
00:16:03,837 --> 00:16:05,589
Allora, champagne?
287
00:16:06,298 --> 00:16:08,926
Lo sapevo. Barbie non c'è.
288
00:16:08,926 --> 00:16:12,012
Continui a torturarmi?
Mi hai cacciato da casa mia.
289
00:16:12,012 --> 00:16:14,056
- Cosa?
- Il vostro seminterrato.
290
00:16:14,056 --> 00:16:16,558
Per me è casa mia e voi la mia famiglia.
291
00:16:16,558 --> 00:16:19,728
Una famiglia
che mi massacra perché amo troppo.
292
00:16:20,229 --> 00:16:22,523
Stasera annienterò tuo padre.
293
00:16:36,996 --> 00:16:41,083
Ionizzato, ionizzato, ionizzato.
Non ionizzato.
294
00:16:41,834 --> 00:16:45,087
Non so di che si tratti,
ma sembri felice. Evviva?
295
00:16:45,087 --> 00:16:46,296
Eccome!
296
00:16:47,172 --> 00:16:50,300
Ottimo. Jackson!
Ancora non ci siamo, ma guarda.
297
00:16:50,300 --> 00:16:52,553
Alle otto avremo il cemento.
298
00:16:53,137 --> 00:16:54,596
- Non importa.
- Come?
299
00:16:55,222 --> 00:16:56,640
C'è Jean dietro a tutto.
300
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
- Jean?
- Ne sei sicuro?
301
00:16:58,600 --> 00:17:03,355
Sì. Le ho detto che hai rapito Leslie
e lo userà per farti licenziare.
302
00:17:04,356 --> 00:17:05,357
È stata Jean?
303
00:17:06,108 --> 00:17:08,068
Perché le hai detto di Leslie?
304
00:17:08,068 --> 00:17:10,195
Mi fidavo di lei. Sono un idiota.
305
00:17:10,821 --> 00:17:14,074
Ho provato invano a rimediare
e ora perderai l'azienda.
306
00:17:16,535 --> 00:17:20,497
Ok. Jackson, vai in laboratorio.
Tuo padre manderà il suo lavoro.
307
00:17:20,497 --> 00:17:24,251
Abbiamo un'altra carta da giocare.
Finiamo il progetto.
308
00:17:24,251 --> 00:17:25,753
Non è finita.
309
00:17:25,753 --> 00:17:26,879
Vai.
310
00:17:28,130 --> 00:17:28,964
Mi dispiace.
311
00:17:30,841 --> 00:17:33,719
È una vita che cerca di capire
chi è sincero
312
00:17:33,719 --> 00:17:35,512
e chi lo usa da tramite.
313
00:17:36,013 --> 00:17:38,015
Manda il lavoro al laboratorio.
314
00:17:38,015 --> 00:17:42,144
Jean era la miglior amica di sua madre.
Sapeva bene dove colpirlo.
315
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Ma come si fa?
316
00:17:44,563 --> 00:17:45,439
No.
317
00:17:46,065 --> 00:17:47,357
Non lo farà.
318
00:17:48,108 --> 00:17:50,486
Ellis, qualunque cosa tu abbia in mente...
319
00:18:00,162 --> 00:18:03,957
Jean è una serpe.
La gente è così deludente.
320
00:18:05,793 --> 00:18:09,463
Il giudizio di Ruby sulle serpi
è infondato, ma concordo.
321
00:18:11,340 --> 00:18:13,133
Un mese fa, non volevo venire.
322
00:18:13,133 --> 00:18:17,096
Ma stando con papà e con voi,
non riesco a immaginare di partire.
323
00:18:17,096 --> 00:18:20,015
- Neanch'io.
- Anna dice di andare avanti.
324
00:18:20,015 --> 00:18:23,894
Giusto. Abbiamo eliminato la puzza.
Ellis l'ha solidificato.
325
00:18:23,894 --> 00:18:27,314
Facciamo questo cemento.
Siamo grandissimi scienziati.
326
00:18:27,314 --> 00:18:29,691
Lo ripete da quando ha visto Anna.
327
00:18:29,691 --> 00:18:30,943
Ma sono d'accordo.
328
00:18:30,943 --> 00:18:34,571
Questa è casa nostra.
Non ce ne andremo senza combattere.
329
00:18:35,864 --> 00:18:38,826
Ho visto dei western ieri sera.
Difendono le case.
330
00:18:39,409 --> 00:18:42,788
Sì, alla gente non piace perdere la casa.
331
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
Oddio, devo fare una cosa.
332
00:18:47,126 --> 00:18:49,670
Ok, se n'è andato. Ci mettiamo al lavoro?
333
00:18:49,670 --> 00:18:51,255
- Eccome, cazzo.
- Wow!
334
00:18:51,255 --> 00:18:53,215
- Sono arrabbiata.
- Bene.
335
00:18:54,675 --> 00:18:56,260
Prego, sedetevi.
336
00:18:57,344 --> 00:18:59,721
- Dov'è Ellis?
- Non mi risponde.
337
00:18:59,721 --> 00:19:02,683
Se potessi mettergli
un microchip nel collo...
338
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
Credo che Ellis non verrà,
riconfermando la sua inaffidabilità.
339
00:19:07,563 --> 00:19:12,359
Ho informazioni che vi convinceranno
dell'urgenza di una nuova guida.
340
00:19:13,193 --> 00:19:14,945
E quella guida saremo noi.
341
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
Sono eccitatissimo
e farei sesso con tutti.
342
00:19:17,573 --> 00:19:19,741
- Tranne te.
- Sedetevi.
343
00:19:19,741 --> 00:19:23,704
Sapete che il consiglio ha assunto
un terapeuta per Ellis.
344
00:19:23,704 --> 00:19:28,792
Però non sapete che quell'uomo è stato
rapito e imprigionato da Ellis Dragon.
345
00:19:29,960 --> 00:19:31,253
Lo so. È incredibile.
346
00:19:31,253 --> 00:19:33,380
Ve lo dirà la vittima stessa.
347
00:19:33,380 --> 00:19:34,631
Leslie.
348
00:19:37,009 --> 00:19:38,302
Quel tizio è un mago?
349
00:19:38,302 --> 00:19:39,803
Lo spero. Amo la magia.
350
00:19:39,803 --> 00:19:41,513
Salve, signore e signori.
351
00:19:41,513 --> 00:19:43,932
- Oh, è un mago.
- Che figata.
352
00:19:44,433 --> 00:19:47,853
Dr. Clevenger,
Ellis l'ha tenuta nel seminterrato, no?
353
00:19:48,353 --> 00:19:50,522
Più che tenuto, direi mantenuto.
354
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
Chiariamoci.
355
00:19:53,192 --> 00:19:56,987
L'ha trattenuta non da amante,
ma da rapitore squilibrato.
356
00:19:56,987 --> 00:19:58,488
- Giusto?
- Capito.
357
00:19:58,488 --> 00:19:59,781
No.
358
00:20:02,367 --> 00:20:04,828
Ma mi hai detto che ti ha rapita.
359
00:20:04,828 --> 00:20:08,624
Quando mi hai ospitato,
ti ho detto ciò che volevi sentire.
360
00:20:08,624 --> 00:20:11,960
Chi non ha mentito su un rapimento
per vitto e alloggio
361
00:20:11,960 --> 00:20:13,545
scagli la prima pietra.
362
00:20:14,046 --> 00:20:15,756
Jean, che succede?
363
00:20:15,756 --> 00:20:18,717
È bello non essere gli unici
a essere confusi.
364
00:20:18,717 --> 00:20:20,844
- È tutto vero?
- Credo di sì.
365
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
Perché non dice la verità?
366
00:20:23,055 --> 00:20:26,058
Gli ho detto
che sarebbe potuto tornare a casa,
367
00:20:26,058 --> 00:20:30,145
che purtroppo è casa mia,
e che avrebbe potuto scegliere la stanza.
368
00:20:30,145 --> 00:20:31,730
Spero non scelga la mia.
369
00:20:32,231 --> 00:20:34,274
Che emozione. Ci vediamo a casa.
370
00:20:34,274 --> 00:20:35,901
Sì. Sceglierà la mia.
371
00:20:36,526 --> 00:20:37,778
Ho preso i pop-corn.
372
00:20:40,489 --> 00:20:42,741
Sapevo che era un bene farti tornare.
373
00:20:42,741 --> 00:20:45,077
Ti bacerei, ma oggi l'ho già fatto.
374
00:20:45,077 --> 00:20:49,456
A parte il dr. Clevenger, ci sono
molti altri motivi per sostituire Ellis.
375
00:20:49,456 --> 00:20:52,042
Ehi, Jean, devi fermarti. Scusami.
376
00:20:55,796 --> 00:20:57,881
Non sono un grande oratore.
377
00:20:58,590 --> 00:21:01,009
Perciò volevo fotografare la natura.
378
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
Ora parlerò di mio padre.
379
00:21:05,847 --> 00:21:08,642
Sì, è eccentrico, ma è un bene.
380
00:21:08,642 --> 00:21:13,647
Quel suo cervello strano è ciò che ne fa
un innovatore geniale e un genio creativo
381
00:21:13,647 --> 00:21:17,150
che pensa
che l'umanità sia capace di grandi cose.
382
00:21:17,150 --> 00:21:20,821
Non volevo tornare
per non vivere all'ombra di mio padre,
383
00:21:21,571 --> 00:21:25,492
ma ora so
che è l'ombra di un uomo generoso
384
00:21:26,076 --> 00:21:29,621
e gentile che arde dal desiderio
di fare la cosa giusta.
385
00:21:40,257 --> 00:21:42,759
Perciò dev'essere a capo dell'azienda.
386
00:21:44,011 --> 00:21:46,221
Il fatto è che Ellis è imprevedibile
387
00:21:46,221 --> 00:21:48,640
e non ha fatto progressi sul carbonio,
388
00:21:48,640 --> 00:21:52,144
quindi mi sembra ragionevole
votare se tenerlo o meno.
389
00:21:52,144 --> 00:21:57,232
Sono d'accordo. Il comportamento di Ellis
è stato inappropriato al 100%.
390
00:22:00,027 --> 00:22:02,821
Forza, gente.
Sono già in sala conferenze.
391
00:22:03,322 --> 00:22:05,866
- Come va?
- Non si è ancora solidificato.
392
00:22:05,866 --> 00:22:07,117
Fammi vedere.
393
00:22:07,117 --> 00:22:09,328
I reticoli di grafene non legano.
394
00:22:10,245 --> 00:22:12,164
Sì. Infatti.
395
00:22:13,123 --> 00:22:14,041
Ho il rimedio.
396
00:22:14,833 --> 00:22:17,252
Lui sì che è un grandissimo scienziato.
397
00:22:17,252 --> 00:22:18,712
Anna ti ha rovinato.
398
00:22:18,712 --> 00:22:21,465
Poniamo fine al mandato di Ellis Dragon
399
00:22:21,465 --> 00:22:23,759
e iniziamo a cercare un nuovo CEO?
400
00:22:23,759 --> 00:22:25,969
- Chi è favorevole...
- Aspettate.
401
00:22:27,846 --> 00:22:29,848
Posso solo dire "aspettate".
402
00:22:31,350 --> 00:22:32,225
Favorevoli?
403
00:22:32,225 --> 00:22:33,310
Aspettate.
404
00:22:35,729 --> 00:22:37,689
- Ancora niente.
- È fatta!
405
00:22:38,357 --> 00:22:39,691
Ora ho qualcosa.
406
00:22:39,691 --> 00:22:41,443
Ruby, a te l'onore.
407
00:22:41,443 --> 00:22:42,361
Abbiamo fatto
408
00:22:43,987 --> 00:22:47,783
- del cemento!
- Col carbonio dei nostri cieli inquinati.
409
00:22:47,783 --> 00:22:49,534
Lunga vita agli orsi polari.
410
00:22:49,534 --> 00:22:53,955
Non solo il cemento è un settore
da 4000 miliardi di dollari all'anno,
411
00:22:53,955 --> 00:22:58,835
ma con questo bloccheremo i gas serra
per secoli, salvando il pianeta.
412
00:23:04,508 --> 00:23:05,384
Ah!
413
00:23:05,384 --> 00:23:06,343
Jean,
414
00:23:07,177 --> 00:23:08,095
sei fuori.
415
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
E vai!
416
00:23:14,393 --> 00:23:17,187
Ehi, scusa per ciò
che ti ho fatto passare.
417
00:23:17,687 --> 00:23:22,025
Ascoltami. Sei la cosa migliore
della mia vita e non è stata colpa tua.
418
00:23:22,025 --> 00:23:24,236
- Ci sei riuscito!
- Già.
419
00:23:24,236 --> 00:23:26,446
Per forza, sennò saresti ripartito.
420
00:23:26,446 --> 00:23:29,866
- E tu saresti rimasto solo con Leslie.
- Come?
421
00:23:31,451 --> 00:23:34,663
- Ehi! Continueremo a lavorare insieme.
- Bene.
422
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
Mi saresti mancato.
423
00:23:39,751 --> 00:23:41,128
Anche tu a me.
424
00:23:54,724 --> 00:23:55,767
È stato facile.
425
00:23:56,268 --> 00:24:00,230
Un giorno vorrei una riunione
in cui non sudo fino alla giacca.
426
00:24:00,230 --> 00:24:02,399
Andiamo. Non ti piacerebbe affatto.
427
00:24:02,399 --> 00:24:04,317
Già. Non ci casca nessuno.
428
00:24:05,110 --> 00:24:07,654
Magari qualche giorno senza drammi.
429
00:24:08,613 --> 00:24:10,949
Ok. D'ora in poi, niente più drammi.
430
00:25:33,698 --> 00:25:37,118
Sottotitoli: Paola Bonaiuti