1
00:00:37,871 --> 00:00:39,497
- Szia!
- Csináltam ebédet.
2
00:00:40,123 --> 00:00:42,042
Ne már! A régi uzsonnásdobozom!
3
00:00:42,834 --> 00:00:45,462
Csokis tej? Imádom a csokis tejet.
4
00:00:45,462 --> 00:00:48,506
Tudom. Ezt az inget kaptad tőlem?
5
00:00:49,340 --> 00:00:52,927
Bizony! És igazad volt.
Tényleg kiemeli az alakomat.
6
00:00:52,927 --> 00:00:57,015
Ez olyan klassz!
Anyád nagyon örülne, ha látná.
7
00:00:57,015 --> 00:00:59,350
- Az inget?
- Téged.
8
00:00:59,350 --> 00:01:00,268
Téged.
9
00:01:03,021 --> 00:01:05,482
INSTABIL
10
00:01:05,648 --> 00:01:07,484
- De gyönyörű reggel!
- Baj van.
11
00:01:07,484 --> 00:01:12,697
Várj! Jacksonnal tollaslabdáztunk.
Holtverseny volt 15-nél. Kettő kell a nye...
12
00:01:12,697 --> 00:01:16,117
- Vészhelyzeti ülést hívtak össze.
- Kicsoda? Én nyertem.
13
00:01:16,117 --> 00:01:18,078
Nem tudom, ki. Nem érdekel.
14
00:01:18,078 --> 00:01:20,580
- 20-18-ra. Oké, befejeztem.
- Mesés!
15
00:01:20,580 --> 00:01:23,041
Mivel nincs infó, biztos rólad van szó.
16
00:01:23,041 --> 00:01:26,920
Vészhelyzet van, tuti nem
a tollaslabdázás díjátadója lesz.
17
00:01:26,920 --> 00:01:29,547
Anna! Ezzel ne viccelődj!
Komolynak hangzik.
18
00:01:29,547 --> 00:01:32,425
Az is. Valaki rád hajt. És élvezi.
19
00:01:32,425 --> 00:01:35,720
Nem kellett volna rád szólnom
az „élvezés” szó előtt.
20
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
Istenem! Itt a vég.
21
00:01:36,971 --> 00:01:39,307
Nem tudni, ki áll emögött és mije van,
22
00:01:39,307 --> 00:01:43,061
de ha este nyolckor
szilárd betont villantasz a testületnek,
23
00:01:43,061 --> 00:01:47,357
talán megtarthatod a munkád.
Ne cseszd el! Ezzel mélyre csúszhatsz.
24
00:01:47,357 --> 00:01:51,820
- Ne cseszd el! Légy résen!
- „Rés, mélyre csúszás.” Direkt csinálod?
25
00:01:51,820 --> 00:01:54,864
Csak hogy nyomatékosítsam
a serdülőkori agyadban.
26
00:01:54,864 --> 00:01:58,743
Nézd! Közel állunk egy olyan beton
prototípusának létrehozásához,
27
00:01:58,743 --> 00:02:02,080
ami levegőből kivont szénből áll.
Még van rá kilenc óránk.
28
00:02:02,080 --> 00:02:07,127
Győzni fogunk, mert a Földnek ez kell,
és elég okosak és elszántak vagyunk hozzá.
29
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
Bízom benned.
30
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
- Nagy baj van.
- Eddig jó napom volt.
31
00:02:12,632 --> 00:02:15,677
Este értekezlet.
Szerintem apádat akarják kitúrni.
32
00:02:15,677 --> 00:02:19,055
Mi? Haladunk a laborban,
és épp kezdem újra megkedvelni.
33
00:02:19,055 --> 00:02:20,223
Igazságtalanság!
34
00:02:20,223 --> 00:02:24,060
Tudom, de a testületet ez nem érdekli.
Én is megdöbbentem rajta.
35
00:02:24,060 --> 00:02:25,562
Hogy időt nyerjünk,
36
00:02:25,562 --> 00:02:29,440
megkérhetnéd Jeant, aki kedvel téged,
hogy napolják el az ülést.
37
00:02:29,440 --> 00:02:33,194
Nem tudom. Inkább nem keverném
a munkát a barátságunkkal.
38
00:02:33,194 --> 00:02:36,114
Oké, ez így egészséges. Teljesen megértem.
39
00:02:37,574 --> 00:02:40,702
- Nem győztél meg.
- Ha tönkreteszik apád életművét,
40
00:02:40,702 --> 00:02:43,621
majd újra fuvolaórákat
adsz mihaszna kölyköknek.
41
00:02:43,621 --> 00:02:46,833
Apádat pedig ki nem szarja le, nem igaz?
42
00:02:49,711 --> 00:02:50,670
Beszélek vele.
43
00:02:52,088 --> 00:02:53,089
Ez az én Jacksonom!
44
00:02:53,798 --> 00:02:56,634
Jól bepánikolhattál.
Eddig vállon sem veregettél.
45
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Kilenc óránk van ebből betont készíteni,
de két gond is van.
46
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
Egy: nem köt meg.
47
00:03:05,602 --> 00:03:09,522
Kettő: bűzlik,
mint az ördög csilis ürüléke.
48
00:03:09,522 --> 00:03:12,483
- Miért csak kilenc óránk van?
- Ezen ne stresszeljetek!
49
00:03:12,483 --> 00:03:14,569
- Úristen! Mi lehet?
- Tuti gáz van.
50
00:03:14,569 --> 00:03:17,530
De azt mondta, ne stresszeljünk.
Nem hazudna nekünk. Vagy igen?
51
00:03:17,530 --> 00:03:21,451
Oké. Találgathattok a végtelenségig,
de van egy tervem.
52
00:03:21,451 --> 00:03:24,871
Megyek az irodámba,
és kitalálom, mitől fog megkötni.
53
00:03:24,871 --> 00:03:27,707
Ti ketten pedig semlegesítsétek a szagot!
54
00:03:27,707 --> 00:03:29,709
Kilenc óránk van megmenteni a...
55
00:03:31,294 --> 00:03:35,173
Nem is tudom, mit akartam mondani,
mert minden rendben van.
56
00:03:36,007 --> 00:03:38,259
- Valószínűleg.
- Szerinted?
57
00:03:38,259 --> 00:03:41,387
Kétségbeesetten próbálunk
elkerülni egy katasztrófát.
58
00:03:41,387 --> 00:03:42,805
Igazad lehet.
59
00:03:44,724 --> 00:03:47,393
A MÁSIK AUTÓM EGY HÁRFA
60
00:03:51,147 --> 00:03:51,981
Jackson!
61
00:03:52,565 --> 00:03:56,236
Ma is próbálunk? Mert nem jegeltem le
a kezem, és nem hangoltam be Theodorát.
62
00:03:56,236 --> 00:04:00,823
Jó ez a név. A fuvolámat majdnem
Adrien Brodynak neveztem el, mert nyurga,
63
00:04:00,823 --> 00:04:03,868
de ő lomha is, nem úgy,
mint a fuvolám, így mégsem.
64
00:04:03,868 --> 00:04:07,664
Na, mindegy. Tudtad,
hogy vészhelyzeti ülést hívtak össze?
65
00:04:07,664 --> 00:04:10,166
Igen, hallottam, de most nem alkalmas.
66
00:04:10,166 --> 00:04:11,709
El tudnád napoltatni?
67
00:04:11,709 --> 00:04:15,755
Apám nagyon közel jár
a szén-dioxid-projekt megvalósításához.
68
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Hé! Van még prosciutto?
69
00:04:18,174 --> 00:04:20,510
Ez a füge olyan csupasz nélküle!
70
00:04:21,094 --> 00:04:22,053
Kedvem lenne...
71
00:04:22,679 --> 00:04:24,555
Á! Helló, Jackson!
72
00:04:24,555 --> 00:04:25,765
Maga mit keres itt?
73
00:04:25,765 --> 00:04:28,559
Te vagy a tudós. Derítsd ki, zsenikém!
74
00:04:28,559 --> 00:04:30,478
Kizárt, hogy ő a terapeutád.
75
00:04:30,478 --> 00:04:32,605
Nézd! Szalmaszálba kapaszkodik.
76
00:04:32,605 --> 00:04:36,859
Miután apád tegnap este
száműzött a szent otthonotokból,
77
00:04:36,859 --> 00:04:41,072
eloszlattam Jean kétségeit,
és elmondtam, hogy Ellis valóban bezárt.
78
00:04:41,572 --> 00:04:42,907
Karma!
79
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
A kétségeit? Mi folyik itt?
80
00:04:45,618 --> 00:04:49,580
Azt mondtad, apád bűnt követett el,
én meg felkerestem Leslie-t.
81
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
Bizonyítékot szolgáltatott.
Ellist le fogjuk mondatni.
82
00:04:53,668 --> 00:04:55,211
Te akarsz megválni tőle?
83
00:04:55,211 --> 00:04:57,755
Anyád halála óta
kiszámíthatatlan és megbízhatatlan.
84
00:04:57,755 --> 00:05:00,967
De már sokkal jobban van.
Azt hittem, a barátunk vagy.
85
00:05:00,967 --> 00:05:03,803
Ha én vezetem a céget,
minden a helyére kerül.
86
00:05:03,803 --> 00:05:08,891
Eljött Jean ideje.
Tapasztalat, stabilitás, árulás.
87
00:05:09,517 --> 00:05:10,476
Jean.
88
00:05:11,060 --> 00:05:13,479
És mi a terved? A testület elé állítod,
89
00:05:13,479 --> 00:05:16,316
hogy elmondja, apám bezárta,
te meg átveszed a céget?
90
00:05:17,025 --> 00:05:20,945
Úristen! Fellépünk abban a kávézóban,
vagy az is csak kamu volt?
91
00:05:23,698 --> 00:05:24,699
Szörnyeteg vagy.
92
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
Ez durva volt.
Utálom a személyes konfliktusokat.
93
00:05:31,497 --> 00:05:33,333
Akkor nem kéne praktizálnod.
94
00:05:33,333 --> 00:05:36,044
A szüleim megölnek,
ha megint munkát váltok.
95
00:05:39,589 --> 00:05:42,258
Gondolkozz!
96
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
Gondolkozom. Kussolj!
97
00:05:45,386 --> 00:05:48,264
Nyugi! Jönni fognak az ötletek.
98
00:05:48,264 --> 00:05:52,518
Egy, kettő, három.
Egy, kettő, három. Ötletek! Jöjjetek!
99
00:05:54,562 --> 00:05:55,730
Egy, kettő, három...
100
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
Az ötleteket várom.
101
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Lécci!
102
00:06:03,738 --> 00:06:05,698
Géniuszszagot érzek.
103
00:06:06,449 --> 00:06:07,325
Basszus!
104
00:06:08,701 --> 00:06:10,787
Kelj fel! Sikerülni fog.
105
00:06:11,329 --> 00:06:14,791
Gyerünk! Rajta!
Préselj ki valamit a böhöm agyadból!
106
00:06:14,791 --> 00:06:16,876
Menni fog. Mi neked szurkolunk.
107
00:06:16,876 --> 00:06:19,587
Még egy nagy ötlet. Préseld ki!
108
00:06:20,088 --> 00:06:21,381
Itt a vége.
109
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Oké. Talán rád fér egy kis pihenés.
110
00:06:27,929 --> 00:06:30,390
Ha Ellist kirúgják, mindenki mást is.
111
00:06:30,890 --> 00:06:33,935
- Kizárt, hogy maradhatunk.
- Nem akarok más munkát.
112
00:06:33,935 --> 00:06:35,978
Én sem. És új labortársat sem.
113
00:06:35,978 --> 00:06:39,774
Pótolhatatlan vagy.
Ezért nem engedtelek rákhalászni.
114
00:06:39,774 --> 00:06:44,445
Igazad volt. Az unokatesómat az egyik
a szakállánál fogva az óceánba rántotta.
115
00:06:47,573 --> 00:06:48,783
Ez is hiányozni fog.
116
00:06:48,783 --> 00:06:51,244
Nekem is. És mi lesz Jacksonnal?
117
00:06:51,244 --> 00:06:52,203
Mi lenne?
118
00:06:52,203 --> 00:06:54,622
- Visszamegy New Yorkba?
- És akkor?
119
00:06:56,791 --> 00:06:57,750
Talán hiányozni fog.
120
00:06:59,127 --> 00:07:00,503
Neked is?
121
00:07:02,004 --> 00:07:04,507
Luna! Igyekszem világosan fogalmazni.
122
00:07:05,883 --> 00:07:09,303
Véletlenül se hiányozna annyira,
hogy ne örüljek annak,
123
00:07:09,303 --> 00:07:11,431
hogy neked mennyire hiányozna.
124
00:07:12,849 --> 00:07:15,309
- Biztos?
- Mi sosem leszünk együtt.
125
00:07:15,309 --> 00:07:18,521
- Szeretném, ha boldog lennél.
- Köszönöm.
126
00:07:21,691 --> 00:07:25,486
Nem bírom. Ki kell derítenünk,
mi folyik itt. Tényszerűen.
127
00:07:25,486 --> 00:07:29,740
Igaz. Nem bírjuk a bizonytalanságot.
Ezért hánytunk Las Vegasban.
128
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
Igen, tuti ezért volt.
129
00:07:32,118 --> 00:07:35,246
Sokan kihasználtak apám miatt,
de nem gondoltam, hogy Jean is.
130
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
Persze, hogy nem.
A legangyalibb hangszeren játszik.
131
00:07:38,499 --> 00:07:41,335
Tényleg angyalok pengetik.
De most az ördög.
132
00:07:41,335 --> 00:07:44,547
Mekkora idióta vagyok!
Épp kezdtem kijönni apámmal.
133
00:07:44,547 --> 00:07:47,300
Reggel kis csillagokra
vágta nekem a gyümölcsöt.
134
00:07:47,300 --> 00:07:49,635
Ez mind véget érhet a nagy szám miatt.
135
00:07:49,635 --> 00:07:52,972
Az szörnyű lenne.
Elmondod neki, hogy elárultad?
136
00:07:53,639 --> 00:07:56,434
Bocs a szóhasználatért!
Mást akartam mondani.
137
00:07:56,434 --> 00:08:01,481
Szabotáltad? Nem. Tönkretetted? Nem.
Kevés jó szó van arra, amit tettél.
138
00:08:01,481 --> 00:08:03,357
Remélem, soha nem kell elmondanom neki.
139
00:08:04,734 --> 00:08:06,569
Leslie Jean egyetlen tanúja.
140
00:08:06,569 --> 00:08:10,072
Az egész tovatűnik,
ha távol tartom őt az értekezlettől.
141
00:08:10,072 --> 00:08:13,534
Aha. Gyilkosság.
Csúnya szó, de idáig jutottunk.
142
00:08:13,534 --> 00:08:16,412
- Nem.
- Tudom. De mindig ki akartam mondani.
143
00:08:16,412 --> 00:08:19,415
- Mindenki hall titeket.
- Nem ölünk meg senkit.
144
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Jó. Sok hírműsort nézek. Ez így amatőr.
145
00:08:21,792 --> 00:08:26,506
Találkozóm van. Ha segítség kell
Leslie lefoglalásában, rám számíthatsz.
146
00:08:26,506 --> 00:08:29,675
És nem tudom, hogy segít-e,
de brutál jól utánozom Al Pacinót.
147
00:08:29,675 --> 00:08:32,136
Oké, nem jól, de ez a brutális énje.
148
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Félre!
149
00:08:35,598 --> 00:08:37,433
Kész őrület ez a mai nap!
150
00:08:37,433 --> 00:08:40,269
Al Pacino, a kirúgás esélye,
nincs rendes tej.
151
00:08:40,269 --> 00:08:44,524
Nem rúgnak ki senkit. Csak távol kell
tartanom Leslie-t az értekezlettől.
152
00:08:44,524 --> 00:08:47,485
Oké. Mit tudunk róla?
153
00:08:47,485 --> 00:08:51,948
Nem sokat. Magányos.
Elhagyta a neje. Szereti a forró kakaót.
154
00:08:51,948 --> 00:08:54,242
- Koncentrálj az exfeleségre!
- Aha.
155
00:08:54,242 --> 00:08:57,286
Általa talán távol tarthatod Leslie-t.
156
00:08:57,286 --> 00:08:59,121
Ez tetszik. De hogy?
157
00:08:59,121 --> 00:09:01,958
Valami romantikussal.
Egy kis figyelmességgel.
158
00:09:02,458 --> 00:09:05,670
Az minden nőnek bejön.
És a nők imádják, ami bejön nekik.
159
00:09:05,670 --> 00:09:08,297
Szerencsére romantikatémában jó vagyok.
160
00:09:09,382 --> 00:09:12,802
- Ez szarkazmus volt, tudod?
- Igen. Szuperül csinálod.
161
00:09:12,802 --> 00:09:17,890
Te is jó vagy alternatívák kiötlésében
a kakaó kiváltására. És másban is.
162
00:09:18,599 --> 00:09:21,936
- Például?
- Abban, amilyen vagy, és amiket csinálsz.
163
00:09:22,937 --> 00:09:25,606
Egész nap hallgatnám a zavaros bókjaidat,
164
00:09:25,606 --> 00:09:28,568
de most betont kell szagtalanítanom.
165
00:09:28,568 --> 00:09:32,154
Nekem meg elfilózni
a romantikán. A tervemhez.
166
00:09:34,115 --> 00:09:38,119
Ha a testület ma megválik tőlem,
a cég meg széthullik, mihez kezdesz?
167
00:09:38,119 --> 00:09:40,746
Mindig is vágytam egy kis szünetre.
168
00:09:41,414 --> 00:09:44,333
Elbújni a világ elől,
sátorozni a patakparton,
169
00:09:44,834 --> 00:09:47,211
élelemre vadászni egy helyi kisboltban.
170
00:09:47,211 --> 00:09:49,714
Te, akinek három mobiltelefonja van?
171
00:09:49,714 --> 00:09:51,716
Sok mindent nem tudsz rólam.
172
00:09:51,716 --> 00:09:55,886
Itt csak a munkára koncentrálunk.
Kedvességből idesorollak téged is.
173
00:09:55,886 --> 00:09:58,973
Könnyen elkalandozom.
Biztos nincs könnyű dolgod.
174
00:09:58,973 --> 00:10:01,058
Az angolok nyűgnek neveznének?
175
00:10:01,058 --> 00:10:02,351
Istenem! Igen.
176
00:10:04,562 --> 00:10:06,939
Nélküled ebből semmi nem sikerült volna.
177
00:10:06,939 --> 00:10:09,859
Ahogy nekem sem sikerült volna semmi,
178
00:10:09,859 --> 00:10:12,737
mert nélküled
nem is lett volna minek sikerülni.
179
00:10:12,737 --> 00:10:16,157
Úgy értem, örülök,
hogy veled dolgozhattam.
180
00:10:16,157 --> 00:10:18,117
Sőt, tovább megyek: élveztem.
181
00:10:18,701 --> 00:10:23,164
- Sőt, imádtam. Istenem!
- Nem megy ez neked, mi?
182
00:10:23,831 --> 00:10:27,251
Semmit sem csinálnék másképp.
Szörnyen fogsz hiányozni.
183
00:10:30,379 --> 00:10:33,007
Köszönöm, hogy idehívtad Jackson!
184
00:10:33,007 --> 00:10:36,344
Tudom, hogy a cégért tetted,
de nekem ő a mindenem.
185
00:10:36,344 --> 00:10:40,848
Ha beüt a krach, elutazhatnátok együtt.
Mondtad, hogy Hawaii-ra vitorláznál.
186
00:10:40,848 --> 00:10:44,644
Ugyan! Ha egy hajón rekednénk,
egy hét alatt kinyírnánk egymást.
187
00:10:45,144 --> 00:10:48,230
Mint egy pozitív
nátriumion és egy pozitív kloridion.
188
00:10:48,230 --> 00:10:53,235
Katie volt köztünk a kötőanyag.
Nélküle nehezen bírjuk egy légtérben.
189
00:10:53,235 --> 00:10:57,114
Volt egyszer két kanárim.
Egyikük, Erzsébet királynő...
190
00:10:57,114 --> 00:10:59,950
Várjunk csak! Katie nem kötőanyag volt,
191
00:11:00,618 --> 00:11:03,371
hanem elektron.
Meggátolta, hogy ionizálódjunk.
192
00:11:04,080 --> 00:11:06,957
Kötőanyag helyett
a betonszilárdításhoz inkább
193
00:11:06,957 --> 00:11:10,211
a stroncium-kloridot
kellene valahogy ionizálnom.
194
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
- Befejezed a madaras sztorit?
- Menj!
195
00:11:15,466 --> 00:11:17,677
Malcolm! Van egy tervem. Segíts!
196
00:11:17,677 --> 00:11:19,762
Távol tartjuk Leslie-t az üléstől.
197
00:11:19,762 --> 00:11:22,431
Elérjük, hogy a neje vacsorázni hívja.
198
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
Jackson!
199
00:11:25,476 --> 00:11:27,812
Megoldjuk. Jeanről egy szót se!
200
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
- Jó.
- Rávetted Jeant az ülés elnapolására?
201
00:11:30,731 --> 00:11:31,982
- Intézem.
- Jó.
202
00:11:31,982 --> 00:11:35,778
Ellis talán rájött a megoldásra,
de ennyi idő lehet, hogy kevés.
203
00:11:35,778 --> 00:11:38,989
- Neki mi baja?
- Gyakorolja a merev arckifejezést.
204
00:11:39,490 --> 00:11:42,243
De ez nem az igazi. Menjünk!
205
00:11:46,706 --> 00:11:48,666
Ha a neje nem vacsorázik vele,
206
00:11:48,666 --> 00:11:51,001
leláncolhatnánk egy radiátorhoz.
207
00:11:51,001 --> 00:11:54,004
Fogva tartásra
nem fogva tartás a megoldás.
208
00:11:59,385 --> 00:12:01,429
Helló, fiatalemberek!
209
00:12:01,429 --> 00:12:04,974
Helló! Maga Barbara Clevenger?
Leslie Clevenger felesége?
210
00:12:05,558 --> 00:12:08,936
Külön élünk.
És szólíthattok Barbie-nak, mint a babát.
211
00:12:09,437 --> 00:12:11,230
Csakhogy rajtam minden valódi.
212
00:12:11,981 --> 00:12:13,315
Jó tudni.
213
00:12:13,315 --> 00:12:16,944
Leslie barátai vagyunk.
Vacsorára szeretné invitálni.
214
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
Nem tudom. Nem hiszem, hogy...
215
00:12:21,073 --> 00:12:25,536
Mielőtt válaszolna, Leslie kérésére
szeretnénk előadni a következőt.
216
00:12:30,666 --> 00:12:35,629
Én úgy szeretlek téged !
217
00:12:36,672 --> 00:12:38,883
Tőlem akármit kérhetsz
218
00:12:39,759 --> 00:12:44,138
A válaszom: rendben
219
00:12:44,138 --> 00:12:46,515
Mert te vagy, ki...
220
00:12:49,393 --> 00:12:50,895
Csak eddig gyakoroltuk...
221
00:12:50,895 --> 00:12:53,022
Jaj! Ez kedves.
222
00:12:53,606 --> 00:12:56,066
Az elején Leslie annyira romantikus volt!
223
00:12:56,066 --> 00:12:57,860
A Rustic Parkban piknikeztünk.
224
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
Gyertyafénynél.
A kaját a Chateau Marmontból rendeltük.
225
00:13:00,529 --> 00:13:04,241
- Ma is ezt szeretné.
- Tényleg?
226
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
- Igen.
- Aha.
227
00:13:06,243 --> 00:13:07,620
Hát, ha ennyit fáradozott...
228
00:13:07,620 --> 00:13:09,580
- Rengeteget.
- Nagyon sokat.
229
00:13:09,580 --> 00:13:10,498
Rendben.
230
00:13:11,415 --> 00:13:14,877
Hivatalosan nem vezethetek.
De kerüljetek csak beljebb!
231
00:13:14,877 --> 00:13:16,754
Van még bor bőven.
232
00:13:18,589 --> 00:13:20,508
Kizárt, hogy túl sokat meghagyott.
233
00:13:20,508 --> 00:13:24,678
Be fog jönni. Szólok Leslie-nek,
hogy a neje vele akar vacsorázni.
234
00:13:24,678 --> 00:13:26,680
Te maradj itt! Vidd el a parkba!
235
00:13:35,064 --> 00:13:38,442
Bocs, de pánikolok.
Tudnom kell, elveszítjük-e a munkánkat.
236
00:13:38,442 --> 00:13:42,029
Mert ha igen, találnom kell másikat,
ami nekem zűrös,
237
00:13:42,029 --> 00:13:43,906
így minél hamarabb belevágnék.
238
00:13:43,906 --> 00:13:47,409
Anyám még mindig nem hiszi el,
hogy itt dolgozom tudósként.
239
00:13:47,409 --> 00:13:49,245
Ha ez megszűnne, abba belehalna.
240
00:13:49,245 --> 00:13:52,164
És béreltem egy lakást, amit
valószínűleg nem kellett volna,
241
00:13:52,164 --> 00:13:55,626
de egy parkra néz egy tóval és kacsákkal.
Imádom őket!
242
00:13:55,626 --> 00:13:58,420
Tök cukik,
de most ez okozhatja a vesztemet.
243
00:13:58,420 --> 00:14:00,840
Istenem! Hogy jutott ilyen az eszembe?
244
00:14:01,715 --> 00:14:04,260
Kösz, John. Átnézem a számokat, és hívlak.
245
00:14:04,260 --> 00:14:06,679
Bocs, vonalban voltam. Mit mondtál?
246
00:14:09,098 --> 00:14:13,811
Csak annyit, hogy kicsit pánikolok,
és érdekelne, hogy kirúgnak-e minket.
247
00:14:13,811 --> 00:14:17,439
Értem a lényegét. Óriási önbizalomhiány,
munka, anya, kacsák.
248
00:14:17,439 --> 00:14:19,191
Én más vagyok, mint a többiek.
249
00:14:19,191 --> 00:14:22,278
Nem voltam osztályelső,
nem végeztem vörös diplomával.
250
00:14:22,278 --> 00:14:25,406
Nem tartozom a legjobb tudósok közé.
251
00:14:26,615 --> 00:14:28,993
Azt sem tudom, miért vettetek fel.
252
00:14:29,577 --> 00:14:32,955
Mert az állásinterjún
feltettünk egy nehéz kérdést,
253
00:14:32,955 --> 00:14:34,707
és te azt felelted: „Nem tudom.”
254
00:14:34,707 --> 00:14:37,585
Nem próbáltál okosnak látszani,
és nem kamuztál.
255
00:14:37,585 --> 00:14:39,587
Aztán hajnali háromkor e-mailben
256
00:14:39,587 --> 00:14:42,631
elküldted a választ,
ami jobb volt, mint a többieké.
257
00:14:44,008 --> 00:14:46,802
- Nem tudtam aludni, míg rá nem jöttem.
- Ellis imádta.
258
00:14:46,802 --> 00:14:50,723
Látta, hogy nem elégszel meg bármivel,
csakis a legjobb válasszal.
259
00:14:51,307 --> 00:14:53,142
Sok minden miatt aggódom,
260
00:14:53,142 --> 00:14:56,687
de miattad nem, mert baromi jó tudós vagy.
261
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Köszönöm.
262
00:15:02,860 --> 00:15:05,863
- Kaphatok béremelést?
- Bármikor lecserélhetünk.
263
00:15:09,491 --> 00:15:12,202
Jól vagy? Jól kijöttök Tinával?
264
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
Igen.
265
00:15:13,203 --> 00:15:16,040
Nem kell idegeskedni. Farban igen erős.
266
00:15:16,749 --> 00:15:18,292
Mi ebben a megnyugtató?
267
00:15:21,587 --> 00:15:25,674
- Legközelebb te maradsz Barbie-val.
- Itt minden kész. Ügyes vagyok.
268
00:15:25,674 --> 00:15:29,094
Több nőt kéne elcsábítanom.
Legalább egyet. Nálad mizu?
269
00:15:29,094 --> 00:15:30,930
Barbie mindjárt elkészül.
270
00:15:33,557 --> 00:15:34,475
Atyaég!
271
00:15:34,475 --> 00:15:36,727
- Mi van?
- Szar van a palacsintában.
272
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
Tudod, ki erős még farban?
273
00:15:40,147 --> 00:15:43,776
- Ki erős farban?
- Változott a terv, bébifiú.
274
00:15:43,776 --> 00:15:47,404
Most, hogy itt vagy,
inkább itthon tölteném az estét veled.
275
00:15:47,988 --> 00:15:48,822
Meleg vagyok.
276
00:15:49,406 --> 00:15:50,324
Bizonyítsd be!
277
00:15:50,324 --> 00:15:53,077
Mit kell bizonyítanod? Malcolm? Malcolm!
278
00:15:53,077 --> 00:15:54,453
- Helló!
- A francba!
279
00:15:54,453 --> 00:15:58,415
Átszabattam a szmokingomat.
Kiemelték az övkendőt. Narancssárga.
280
00:15:59,917 --> 00:16:03,837
- Hol van Barbie?
- Azt mondta, lásson hozzá nélküle!
281
00:16:03,837 --> 00:16:05,589
Szóval... Pezsgőt?
282
00:16:06,298 --> 00:16:08,926
Tudtam. Barbie nincs is itt.
283
00:16:08,926 --> 00:16:12,012
Miért kínzol még?
Már kidobtatok az otthonomból.
284
00:16:12,012 --> 00:16:13,973
- Mi?
- A pincétekből.
285
00:16:13,973 --> 00:16:16,558
Nekem az az otthonom.
Ti vagytok a családom.
286
00:16:16,558 --> 00:16:19,728
De elüldöztetek,
mert túlságosan szerettelek titeket.
287
00:16:20,229 --> 00:16:22,523
Ezért este duplán kicsinálom apádat.
288
00:16:36,996 --> 00:16:41,083
Ionizált, ionizált,
ionizált, nem ionizált.
289
00:16:41,834 --> 00:16:45,087
Nem tudom, mi ez
de boldognak tűnsz, szóval... Hurrá?
290
00:16:45,087 --> 00:16:46,296
Hurrá, bizony!
291
00:16:47,172 --> 00:16:50,300
Kitűnő! Jackson! Szorít az idő, de nézd!
292
00:16:50,300 --> 00:16:52,553
Este nyolcra kész lesz a beton.
293
00:16:53,137 --> 00:16:54,596
- Tök mindegy.
- Mi?
294
00:16:55,180 --> 00:16:56,640
Jean hívta össze az ülést.
295
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
- Jean?
- Ez biztos?
296
00:16:58,600 --> 00:17:01,395
Igen. Elmondtam neki,
hogy bezártad Leslie-t.
297
00:17:01,395 --> 00:17:03,355
Erre hivatkozva ki fog rúgatni.
298
00:17:04,356 --> 00:17:05,357
Jean tervelte ki?
299
00:17:06,108 --> 00:17:08,068
Miért meséltél neki Leslie-ről?
300
00:17:08,068 --> 00:17:10,195
Bíztam benne. Olyan hülye vagyok!
301
00:17:10,779 --> 00:17:14,074
Próbáltam helyrehozni, de nem sikerült.
Miattam veszíted el a céget.
302
00:17:16,535 --> 00:17:20,497
Oké. Jackson! Menj a laborba!
Apád átküldi, amit kidolgozott.
303
00:17:20,497 --> 00:17:24,251
Van még egy adunk.
Befejezni a projektet. És meg is tesszük.
304
00:17:24,251 --> 00:17:25,753
Ennek még nincs vége.
305
00:17:25,753 --> 00:17:26,879
Rajta!
306
00:17:28,130 --> 00:17:28,964
Sajnálom.
307
00:17:30,841 --> 00:17:35,471
A fiam sosem tudta, kiben bízhat,
és ki az, aki miattam van a közelében.
308
00:17:35,971 --> 00:17:38,015
Ellis! Küldd át a munkát a laborba!
309
00:17:38,015 --> 00:17:39,641
Az anyja legjobb barátnője volt.
310
00:17:39,641 --> 00:17:42,519
Tudta, mi a gyenge pontja,
mégis ott támadta.
311
00:17:42,519 --> 00:17:44,980
Hogy teheti ezt vele bárki? Nem.
312
00:17:46,065 --> 00:17:47,357
Nem. Ezt nem hagyom.
313
00:17:48,108 --> 00:17:50,486
Ellis, bármire is készülsz...
314
00:18:00,162 --> 00:18:03,957
Jean, az az álnok kígyó!
Az emberek olyan kiábrándítóak!
315
00:18:05,793 --> 00:18:09,463
Ruby kígyókritikája megalapozatlan,
de egyetértek vele.
316
00:18:11,340 --> 00:18:12,925
Nem akartam eljönni ide,
317
00:18:12,925 --> 00:18:17,096
de időt töltöttem apámmal és veletek,
és elképzelni sem tudom, hogy elmenjek.
318
00:18:17,096 --> 00:18:20,015
- Én sem.
- Anna azt szeretné, ha folytatnánk.
319
00:18:20,015 --> 00:18:23,894
Én is. A szagot megszüntettük,
Ellis megoldotta a szilárdságproblémát.
320
00:18:23,894 --> 00:18:27,314
Készítsünk betont! Menni fog.
Baromi jó tudósok vagyunk.
321
00:18:27,314 --> 00:18:29,691
Ezt mondogatja, mióta beszélt Annával.
322
00:18:29,691 --> 00:18:30,943
De egyetértek.
323
00:18:30,943 --> 00:18:34,571
Ez az otthonunk. Ha el akarják
venni tőlünk, harcolunk érte.
324
00:18:35,864 --> 00:18:38,826
Este westernfilmet néztem.
Azok tele vannak ilyesmivel.
325
00:18:39,409 --> 00:18:42,788
Igen. Senki nem akarja
elveszíteni az otthonát.
326
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
Úristen! El kell intéznem valamit.
327
00:18:47,126 --> 00:18:49,670
Oké. Elment. Dolgozzunk?
328
00:18:49,670 --> 00:18:51,296
- Nyomjuk, baszd meg!
- Hű!
329
00:18:51,296 --> 00:18:53,215
- Fel vagyok pörögve!
- Az jó.
330
00:18:54,675 --> 00:18:56,260
Foglaljatok helyet!
331
00:18:57,344 --> 00:18:59,721
- Hol van Ellis?
- Nem veszi fel.
332
00:18:59,721 --> 00:19:02,683
Esküszöm, ha tehetném,
chipet ültetnék a nyakába.
333
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
Ellis nem csatlakozik hozzánk,
ebből is látszik, hogy kiszámíthatatlan.
334
00:19:07,563 --> 00:19:10,065
Tudok valamit,
ami eloszlatja a kételyeket,
335
00:19:10,065 --> 00:19:12,359
hogy a cégnek új vezetőre van szüksége.
336
00:19:13,193 --> 00:19:14,903
És mi leszünk azok a vezetők.
337
00:19:14,903 --> 00:19:17,573
Olyan izgatott vagyok,
hogy bármelyikőtökkel szexelnék.
338
00:19:17,573 --> 00:19:19,741
- Kivéve veled.
- Üljetek le!
339
00:19:19,741 --> 00:19:23,704
Mint tudjátok, terapeutát fogadtunk fel,
hogy kiértékelje Ellis állapotát.
340
00:19:23,704 --> 00:19:24,830
Amit nem tudtok,
341
00:19:24,830 --> 00:19:28,792
az az, hogy Ellis Dragon
fogva tartotta és bezárta őt.
342
00:19:29,960 --> 00:19:31,253
Tudom. Nehéz elhinni.
343
00:19:31,253 --> 00:19:34,631
Ezért hallgassátok meg magát,
az áldozatot! Leslie!
344
00:19:37,009 --> 00:19:39,803
- Egy bűvész?
- Remélem. Imádom a varázslatot.
345
00:19:39,803 --> 00:19:41,513
Jó estét, hölgyeim és uraim!
346
00:19:41,513 --> 00:19:43,932
- Tényleg bűvész.
- Tök király!
347
00:19:44,433 --> 00:19:47,853
Dr. Clevenger! Igaz, hogy Ellis
a pincéjében tartotta önt?
348
00:19:48,353 --> 00:19:50,522
Igen, de a karjában soha.
349
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
Tisztázzuk!
350
00:19:53,192 --> 00:19:56,987
Nem szeretőként,
hanem zavart fogvatartóként tette.
351
00:19:56,987 --> 00:19:58,488
- Igaz?
- Értem a kérdést.
352
00:19:58,488 --> 00:19:59,781
Nem, ez nem igaz.
353
00:20:02,367 --> 00:20:04,828
De azt állította, hogy bezárta önt.
354
00:20:04,828 --> 00:20:08,624
Szállást adott pár éjszakára.
Azt mondtam, amit hallani akart.
355
00:20:08,624 --> 00:20:13,545
Az vesse rám az első követ, aki ingyen
szállásért nem hazudott fogva tartásról.
356
00:20:14,046 --> 00:20:15,756
Jean! Mi folyik itt?
357
00:20:15,756 --> 00:20:18,717
Olyan jó, hogy nem csak
mi vagyunk összezavarodva!
358
00:20:18,717 --> 00:20:20,844
- Hanem ők is?
- Szerintem igen.
359
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
Miért nem mondja el az igazat?
360
00:20:23,055 --> 00:20:26,058
Azt mondtam neki, ha letagadja
a bezárást, hazaköltözhet.
361
00:20:26,058 --> 00:20:27,809
Ami sajnos az én otthonom.
362
00:20:27,809 --> 00:20:31,730
És bármelyik szobát elfoglalhatja.
Remélem, nem az enyémet választja.
363
00:20:32,231 --> 00:20:34,274
Úgy izgulok! Otthon találkozunk.
364
00:20:34,274 --> 00:20:35,901
Jó. Tuti azt választja.
365
00:20:36,526 --> 00:20:37,778
Hozok popcornt.
366
00:20:40,447 --> 00:20:45,077
Jó ötlet volt idehívni téged New Yorkból.
Megpuszilnálak, de ma már megtettem.
367
00:20:45,077 --> 00:20:49,456
Jó. Felejtsük el Dr. Clevengert!
Ellis számos más okból alkalmatlan.
368
00:20:49,456 --> 00:20:52,042
Hé! Jean! Hagyd ezt abba! Elnézést!
369
00:20:55,796 --> 00:20:57,881
Nem vagyok túl jó szónok.
370
00:20:58,590 --> 00:21:01,260
Ezért akartam természetfotós lenni.
371
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
Apámról szólnék pár szót.
372
00:21:05,847 --> 00:21:08,642
Igen, különc, de ez jó dolog.
373
00:21:08,642 --> 00:21:13,647
A fura elméje teszi őt
csodás innovátorrá és kreatív zsenivé,
374
00:21:13,647 --> 00:21:17,150
aki hiszi, hogy az emberiség
nagyszerű dolgokra képes.
375
00:21:17,150 --> 00:21:20,821
Nem akartam ideköltözni,
mert nehéz apám árnyékában élni,
376
00:21:21,571 --> 00:21:25,492
de már tudom, hogy ő nagylelkű ember,
377
00:21:26,076 --> 00:21:29,621
aki kedves, és lángoló szenvedéllyel
teszi azt, ami helyes.
378
00:21:40,257 --> 00:21:42,759
Ezért kell neki vezetnie ezt a céget.
379
00:21:44,011 --> 00:21:46,221
Tény, hogy Ellis kiszámíthatatlan,
380
00:21:46,221 --> 00:21:48,640
és a projekttel sem történt előrelépés.
381
00:21:48,640 --> 00:21:52,144
Ezért a leváltására szavazni
teljes mértékben észszerű.
382
00:21:52,144 --> 00:21:57,232
Egyetértek. Ellis viselkedését
100 százalékosan helytelenítem.
383
00:22:00,027 --> 00:22:02,821
Igyekezzetek! Már a tárgyalóban vannak.
384
00:22:03,322 --> 00:22:05,866
- Hogy állunk?
- Még mindig nem szilárd.
385
00:22:05,866 --> 00:22:09,328
Mutasd! Tuti, hogy a grafénrácsok között
nincs kötés.
386
00:22:10,245 --> 00:22:12,164
Igen. Ott is vannak.
387
00:22:13,123 --> 00:22:14,291
Meg tudom oldani.
388
00:22:14,833 --> 00:22:17,252
Ilyen egy baromi jó tudós!
389
00:22:17,252 --> 00:22:18,712
Anna megtört téged.
390
00:22:18,712 --> 00:22:21,465
Előterjesztem,
hogy váltsuk le Ellis Dragont,
391
00:22:21,465 --> 00:22:23,759
és válasszunk új vezérigazgatót.
392
00:22:23,759 --> 00:22:25,969
- Aki erre szavaz...
- Várjatok!
393
00:22:27,846 --> 00:22:29,848
Ennyi. Várjatok még!
394
00:22:31,350 --> 00:22:33,310
- Aki erre szavaz...
- Várjatok!
395
00:22:35,729 --> 00:22:37,689
- Más nincs.
- Sikerült!
396
00:22:38,357 --> 00:22:39,691
Most már van más is.
397
00:22:39,691 --> 00:22:42,986
- Ruby! Tiéd a megtiszteltetés.
- Elkészítettük...
398
00:22:43,987 --> 00:22:45,364
az átkozott betont!
399
00:22:45,364 --> 00:22:47,783
Szmogból kivont szénből.
400
00:22:47,783 --> 00:22:49,534
Éljenek a jegesmedvék!
401
00:22:49,534 --> 00:22:53,955
A beton nem csupán
egy négybillió dolláros iparág,
402
00:22:53,955 --> 00:22:57,667
de a módszerünkkel az üvegházgázokat is
évszázadokra lekötjük,
403
00:22:57,667 --> 00:22:59,461
és megmentjük a bolygót.
404
00:23:04,508 --> 00:23:06,343
Ja, és Jean!
405
00:23:07,177 --> 00:23:08,095
Ki vagy rúgva.
406
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
Jó, mi?
407
00:23:14,393 --> 00:23:17,187
Sajnálom, hogy ezt tettem veled.
408
00:23:17,687 --> 00:23:18,814
Ide hallgass!
409
00:23:18,814 --> 00:23:22,025
Te vagy a legjobb dolog az életemben.
Nem a te hibád.
410
00:23:22,025 --> 00:23:24,236
- Örülök, hogy megoldottad.
- Jó, mi?
411
00:23:24,236 --> 00:23:26,446
Muszáj volt, nehogy visszamenj New Yorkba.
412
00:23:26,446 --> 00:23:29,866
- Akkor lakhatnál egyedül Leslie-vel.
- Hogy mi?
413
00:23:31,451 --> 00:23:34,663
- Helló! Folytathatjuk a közös munkát.
- Az jó.
414
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
Hiányoztál volna.
415
00:23:39,751 --> 00:23:41,128
Te is nekem.
416
00:23:54,724 --> 00:23:55,600
Sima ügy volt.
417
00:23:56,226 --> 00:24:00,230
Jó lenne egyszer egy értekezlet,
amin nem izzadom össze magam.
418
00:24:00,230 --> 00:24:02,399
Ugyan már! Nem változtatnál semmin.
419
00:24:02,399 --> 00:24:04,317
Tudom. Kit akarok átverni?
420
00:24:05,110 --> 00:24:07,654
De jó lenne pár nap dráma nélkül.
421
00:24:08,613 --> 00:24:10,949
Oké. Mostantól nincs több dráma.
422
00:25:35,700 --> 00:25:37,869
A feliratot fordította: Botos János