1 00:00:37,871 --> 00:00:39,497 - Szia! - Csináltam ebédet. 2 00:00:40,123 --> 00:00:42,042 Ne már! A régi uzsonnásdobozom! 3 00:00:42,834 --> 00:00:45,462 Csokis tej? Imádom a csokis tejet. 4 00:00:45,462 --> 00:00:48,506 Tudom. Ezt az inget kaptad tőlem? 5 00:00:49,340 --> 00:00:52,927 Bizony! És igazad volt. Tényleg kiemeli az alakomat. 6 00:00:52,927 --> 00:00:57,015 Ez olyan klassz! Anyád nagyon örülne, ha látná. 7 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 - Az inget? - Téged. 8 00:00:59,350 --> 00:01:00,268 Téged. 9 00:01:03,021 --> 00:01:05,482 INSTABIL 10 00:01:05,648 --> 00:01:07,484 - De gyönyörű reggel! - Baj van. 11 00:01:07,484 --> 00:01:12,697 Várj! Jacksonnal tollaslabdáztunk. Holtverseny volt 15-nél. Kettő kell a nye... 12 00:01:12,697 --> 00:01:16,117 - Vészhelyzeti ülést hívtak össze. - Kicsoda? Én nyertem. 13 00:01:16,117 --> 00:01:18,078 Nem tudom, ki. Nem érdekel. 14 00:01:18,078 --> 00:01:20,580 - 20-18-ra. Oké, befejeztem. - Mesés! 15 00:01:20,580 --> 00:01:23,041 Mivel nincs infó, biztos rólad van szó. 16 00:01:23,041 --> 00:01:26,920 Vészhelyzet van, tuti nem a tollaslabdázás díjátadója lesz. 17 00:01:26,920 --> 00:01:29,547 Anna! Ezzel ne viccelődj! Komolynak hangzik. 18 00:01:29,547 --> 00:01:32,425 Az is. Valaki rád hajt. És élvezi. 19 00:01:32,425 --> 00:01:35,720 Nem kellett volna rád szólnom az „élvezés” szó előtt. 20 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 Istenem! Itt a vég. 21 00:01:36,971 --> 00:01:39,307 Nem tudni, ki áll emögött és mije van, 22 00:01:39,307 --> 00:01:43,061 de ha este nyolckor szilárd betont villantasz a testületnek, 23 00:01:43,061 --> 00:01:47,357 talán megtarthatod a munkád. Ne cseszd el! Ezzel mélyre csúszhatsz. 24 00:01:47,357 --> 00:01:51,820 - Ne cseszd el! Légy résen! - „Rés, mélyre csúszás.” Direkt csinálod? 25 00:01:51,820 --> 00:01:54,864 Csak hogy nyomatékosítsam a serdülőkori agyadban. 26 00:01:54,864 --> 00:01:58,743 Nézd! Közel állunk egy olyan beton prototípusának létrehozásához, 27 00:01:58,743 --> 00:02:02,080 ami levegőből kivont szénből áll. Még van rá kilenc óránk. 28 00:02:02,080 --> 00:02:07,127 Győzni fogunk, mert a Földnek ez kell, és elég okosak és elszántak vagyunk hozzá. 29 00:02:07,627 --> 00:02:08,962 Bízom benned. 30 00:02:10,338 --> 00:02:12,632 - Nagy baj van. - Eddig jó napom volt. 31 00:02:12,632 --> 00:02:15,677 Este értekezlet. Szerintem apádat akarják kitúrni. 32 00:02:15,677 --> 00:02:19,055 Mi? Haladunk a laborban, és épp kezdem újra megkedvelni. 33 00:02:19,055 --> 00:02:20,223 Igazságtalanság! 34 00:02:20,223 --> 00:02:24,060 Tudom, de a testületet ez nem érdekli. Én is megdöbbentem rajta. 35 00:02:24,060 --> 00:02:25,562 Hogy időt nyerjünk, 36 00:02:25,562 --> 00:02:29,440 megkérhetnéd Jeant, aki kedvel téged, hogy napolják el az ülést. 37 00:02:29,440 --> 00:02:33,194 Nem tudom. Inkább nem keverném a munkát a barátságunkkal. 38 00:02:33,194 --> 00:02:36,114 Oké, ez így egészséges. Teljesen megértem. 39 00:02:37,574 --> 00:02:40,702 - Nem győztél meg. - Ha tönkreteszik apád életművét, 40 00:02:40,702 --> 00:02:43,621 majd újra fuvolaórákat adsz mihaszna kölyköknek. 41 00:02:43,621 --> 00:02:46,833 Apádat pedig ki nem szarja le, nem igaz? 42 00:02:49,711 --> 00:02:50,670 Beszélek vele. 43 00:02:52,088 --> 00:02:53,089 Ez az én Jacksonom! 44 00:02:53,798 --> 00:02:56,634 Jól bepánikolhattál. Eddig vállon sem veregettél. 45 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Kilenc óránk van ebből betont készíteni, de két gond is van. 46 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 Egy: nem köt meg. 47 00:03:05,602 --> 00:03:09,522 Kettő: bűzlik, mint az ördög csilis ürüléke. 48 00:03:09,522 --> 00:03:12,483 - Miért csak kilenc óránk van? - Ezen ne stresszeljetek! 49 00:03:12,483 --> 00:03:14,569 - Úristen! Mi lehet? - Tuti gáz van. 50 00:03:14,569 --> 00:03:17,530 De azt mondta, ne stresszeljünk. Nem hazudna nekünk. Vagy igen? 51 00:03:17,530 --> 00:03:21,451 Oké. Találgathattok a végtelenségig, de van egy tervem. 52 00:03:21,451 --> 00:03:24,871 Megyek az irodámba, és kitalálom, mitől fog megkötni. 53 00:03:24,871 --> 00:03:27,707 Ti ketten pedig semlegesítsétek a szagot! 54 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 Kilenc óránk van megmenteni a... 55 00:03:31,294 --> 00:03:35,173 Nem is tudom, mit akartam mondani, mert minden rendben van. 56 00:03:36,007 --> 00:03:38,259 - Valószínűleg. - Szerinted? 57 00:03:38,259 --> 00:03:41,387 Kétségbeesetten próbálunk elkerülni egy katasztrófát. 58 00:03:41,387 --> 00:03:42,805 Igazad lehet. 59 00:03:44,724 --> 00:03:47,393 A MÁSIK AUTÓM EGY HÁRFA 60 00:03:51,147 --> 00:03:51,981 Jackson! 61 00:03:52,565 --> 00:03:56,236 Ma is próbálunk? Mert nem jegeltem le a kezem, és nem hangoltam be Theodorát. 62 00:03:56,236 --> 00:04:00,823 Jó ez a név. A fuvolámat majdnem Adrien Brodynak neveztem el, mert nyurga, 63 00:04:00,823 --> 00:04:03,868 de ő lomha is, nem úgy, mint a fuvolám, így mégsem. 64 00:04:03,868 --> 00:04:07,664 Na, mindegy. Tudtad, hogy vészhelyzeti ülést hívtak össze? 65 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 Igen, hallottam, de most nem alkalmas. 66 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 El tudnád napoltatni? 67 00:04:11,709 --> 00:04:15,755 Apám nagyon közel jár a szén-dioxid-projekt megvalósításához. 68 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 Hé! Van még prosciutto? 69 00:04:18,174 --> 00:04:20,510 Ez a füge olyan csupasz nélküle! 70 00:04:21,094 --> 00:04:22,053 Kedvem lenne... 71 00:04:22,679 --> 00:04:24,555 Á! Helló, Jackson! 72 00:04:24,555 --> 00:04:25,765 Maga mit keres itt? 73 00:04:25,765 --> 00:04:28,559 Te vagy a tudós. Derítsd ki, zsenikém! 74 00:04:28,559 --> 00:04:30,478 Kizárt, hogy ő a terapeutád. 75 00:04:30,478 --> 00:04:32,605 Nézd! Szalmaszálba kapaszkodik. 76 00:04:32,605 --> 00:04:36,859 Miután apád tegnap este száműzött a szent otthonotokból, 77 00:04:36,859 --> 00:04:41,072 eloszlattam Jean kétségeit, és elmondtam, hogy Ellis valóban bezárt. 78 00:04:41,572 --> 00:04:42,907 Karma! 79 00:04:43,950 --> 00:04:45,618 A kétségeit? Mi folyik itt? 80 00:04:45,618 --> 00:04:49,580 Azt mondtad, apád bűnt követett el, én meg felkerestem Leslie-t. 81 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 Bizonyítékot szolgáltatott. Ellist le fogjuk mondatni. 82 00:04:53,668 --> 00:04:55,211 Te akarsz megválni tőle? 83 00:04:55,211 --> 00:04:57,755 Anyád halála óta kiszámíthatatlan és megbízhatatlan. 84 00:04:57,755 --> 00:05:00,967 De már sokkal jobban van. Azt hittem, a barátunk vagy. 85 00:05:00,967 --> 00:05:03,803 Ha én vezetem a céget, minden a helyére kerül. 86 00:05:03,803 --> 00:05:08,891 Eljött Jean ideje. Tapasztalat, stabilitás, árulás. 87 00:05:09,517 --> 00:05:10,476 Jean. 88 00:05:11,060 --> 00:05:13,479 És mi a terved? A testület elé állítod, 89 00:05:13,479 --> 00:05:16,316 hogy elmondja, apám bezárta, te meg átveszed a céget? 90 00:05:17,025 --> 00:05:20,945 Úristen! Fellépünk abban a kávézóban, vagy az is csak kamu volt? 91 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 Szörnyeteg vagy. 92 00:05:28,286 --> 00:05:31,497 Ez durva volt. Utálom a személyes konfliktusokat. 93 00:05:31,497 --> 00:05:33,333 Akkor nem kéne praktizálnod. 94 00:05:33,333 --> 00:05:36,044 A szüleim megölnek, ha megint munkát váltok. 95 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 Gondolkozz! 96 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 Gondolkozom. Kussolj! 97 00:05:45,386 --> 00:05:48,264 Nyugi! Jönni fognak az ötletek. 98 00:05:48,264 --> 00:05:52,518 Egy, kettő, három. Egy, kettő, három. Ötletek! Jöjjetek! 99 00:05:54,562 --> 00:05:55,730 Egy, kettő, három... 100 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 Az ötleteket várom. 101 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 Lécci! 102 00:06:03,738 --> 00:06:05,698 Géniuszszagot érzek. 103 00:06:06,449 --> 00:06:07,325 Basszus! 104 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 Kelj fel! Sikerülni fog. 105 00:06:11,329 --> 00:06:14,791 Gyerünk! Rajta! Préselj ki valamit a böhöm agyadból! 106 00:06:14,791 --> 00:06:16,876 Menni fog. Mi neked szurkolunk. 107 00:06:16,876 --> 00:06:19,587 Még egy nagy ötlet. Préseld ki! 108 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Itt a vége. 109 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 Oké. Talán rád fér egy kis pihenés. 110 00:06:27,929 --> 00:06:30,390 Ha Ellist kirúgják, mindenki mást is. 111 00:06:30,890 --> 00:06:33,935 - Kizárt, hogy maradhatunk. - Nem akarok más munkát. 112 00:06:33,935 --> 00:06:35,978 Én sem. És új labortársat sem. 113 00:06:35,978 --> 00:06:39,774 Pótolhatatlan vagy. Ezért nem engedtelek rákhalászni. 114 00:06:39,774 --> 00:06:44,445 Igazad volt. Az unokatesómat az egyik a szakállánál fogva az óceánba rántotta. 115 00:06:47,573 --> 00:06:48,783 Ez is hiányozni fog. 116 00:06:48,783 --> 00:06:51,244 Nekem is. És mi lesz Jacksonnal? 117 00:06:51,244 --> 00:06:52,203 Mi lenne? 118 00:06:52,203 --> 00:06:54,622 - Visszamegy New Yorkba? - És akkor? 119 00:06:56,791 --> 00:06:57,750 Talán hiányozni fog. 120 00:06:59,127 --> 00:07:00,503 Neked is? 121 00:07:02,004 --> 00:07:04,507 Luna! Igyekszem világosan fogalmazni. 122 00:07:05,883 --> 00:07:09,303 Véletlenül se hiányozna annyira, hogy ne örüljek annak, 123 00:07:09,303 --> 00:07:11,431 hogy neked mennyire hiányozna. 124 00:07:12,849 --> 00:07:15,309 - Biztos? - Mi sosem leszünk együtt. 125 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 - Szeretném, ha boldog lennél. - Köszönöm. 126 00:07:21,691 --> 00:07:25,486 Nem bírom. Ki kell derítenünk, mi folyik itt. Tényszerűen. 127 00:07:25,486 --> 00:07:29,740 Igaz. Nem bírjuk a bizonytalanságot. Ezért hánytunk Las Vegasban. 128 00:07:29,740 --> 00:07:31,576 Igen, tuti ezért volt. 129 00:07:32,118 --> 00:07:35,246 Sokan kihasználtak apám miatt, de nem gondoltam, hogy Jean is. 130 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 Persze, hogy nem. A legangyalibb hangszeren játszik. 131 00:07:38,499 --> 00:07:41,335 Tényleg angyalok pengetik. De most az ördög. 132 00:07:41,335 --> 00:07:44,547 Mekkora idióta vagyok! Épp kezdtem kijönni apámmal. 133 00:07:44,547 --> 00:07:47,300 Reggel kis csillagokra vágta nekem a gyümölcsöt. 134 00:07:47,300 --> 00:07:49,635 Ez mind véget érhet a nagy szám miatt. 135 00:07:49,635 --> 00:07:52,972 Az szörnyű lenne. Elmondod neki, hogy elárultad? 136 00:07:53,639 --> 00:07:56,434 Bocs a szóhasználatért! Mást akartam mondani. 137 00:07:56,434 --> 00:08:01,481 Szabotáltad? Nem. Tönkretetted? Nem. Kevés jó szó van arra, amit tettél. 138 00:08:01,481 --> 00:08:03,357 Remélem, soha nem kell elmondanom neki. 139 00:08:04,734 --> 00:08:06,569 Leslie Jean egyetlen tanúja. 140 00:08:06,569 --> 00:08:10,072 Az egész tovatűnik, ha távol tartom őt az értekezlettől. 141 00:08:10,072 --> 00:08:13,534 Aha. Gyilkosság. Csúnya szó, de idáig jutottunk. 142 00:08:13,534 --> 00:08:16,412 - Nem. - Tudom. De mindig ki akartam mondani. 143 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 - Mindenki hall titeket. - Nem ölünk meg senkit. 144 00:08:19,415 --> 00:08:21,792 Jó. Sok hírműsort nézek. Ez így amatőr. 145 00:08:21,792 --> 00:08:26,506 Találkozóm van. Ha segítség kell Leslie lefoglalásában, rám számíthatsz. 146 00:08:26,506 --> 00:08:29,675 És nem tudom, hogy segít-e, de brutál jól utánozom Al Pacinót. 147 00:08:29,675 --> 00:08:32,136 Oké, nem jól, de ez a brutális énje. 148 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 Félre! 149 00:08:35,598 --> 00:08:37,433 Kész őrület ez a mai nap! 150 00:08:37,433 --> 00:08:40,269 Al Pacino, a kirúgás esélye, nincs rendes tej. 151 00:08:40,269 --> 00:08:44,524 Nem rúgnak ki senkit. Csak távol kell tartanom Leslie-t az értekezlettől. 152 00:08:44,524 --> 00:08:47,485 Oké. Mit tudunk róla? 153 00:08:47,485 --> 00:08:51,948 Nem sokat. Magányos. Elhagyta a neje. Szereti a forró kakaót. 154 00:08:51,948 --> 00:08:54,242 - Koncentrálj az exfeleségre! - Aha. 155 00:08:54,242 --> 00:08:57,286 Általa talán távol tarthatod Leslie-t. 156 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 Ez tetszik. De hogy? 157 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 Valami romantikussal. Egy kis figyelmességgel. 158 00:09:02,458 --> 00:09:05,670 Az minden nőnek bejön. És a nők imádják, ami bejön nekik. 159 00:09:05,670 --> 00:09:08,297 Szerencsére romantikatémában jó vagyok. 160 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 - Ez szarkazmus volt, tudod? - Igen. Szuperül csinálod. 161 00:09:12,802 --> 00:09:17,890 Te is jó vagy alternatívák kiötlésében a kakaó kiváltására. És másban is. 162 00:09:18,599 --> 00:09:21,936 - Például? - Abban, amilyen vagy, és amiket csinálsz. 163 00:09:22,937 --> 00:09:25,606 Egész nap hallgatnám a zavaros bókjaidat, 164 00:09:25,606 --> 00:09:28,568 de most betont kell szagtalanítanom. 165 00:09:28,568 --> 00:09:32,154 Nekem meg elfilózni a romantikán. A tervemhez. 166 00:09:34,115 --> 00:09:38,119 Ha a testület ma megválik tőlem, a cég meg széthullik, mihez kezdesz? 167 00:09:38,119 --> 00:09:40,746 Mindig is vágytam egy kis szünetre. 168 00:09:41,414 --> 00:09:44,333 Elbújni a világ elől, sátorozni a patakparton, 169 00:09:44,834 --> 00:09:47,211 élelemre vadászni egy helyi kisboltban. 170 00:09:47,211 --> 00:09:49,714 Te, akinek három mobiltelefonja van? 171 00:09:49,714 --> 00:09:51,716 Sok mindent nem tudsz rólam. 172 00:09:51,716 --> 00:09:55,886 Itt csak a munkára koncentrálunk. Kedvességből idesorollak téged is. 173 00:09:55,886 --> 00:09:58,973 Könnyen elkalandozom. Biztos nincs könnyű dolgod. 174 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 Az angolok nyűgnek neveznének? 175 00:10:01,058 --> 00:10:02,351 Istenem! Igen. 176 00:10:04,562 --> 00:10:06,939 Nélküled ebből semmi nem sikerült volna. 177 00:10:06,939 --> 00:10:09,859 Ahogy nekem sem sikerült volna semmi, 178 00:10:09,859 --> 00:10:12,737 mert nélküled nem is lett volna minek sikerülni. 179 00:10:12,737 --> 00:10:16,157 Úgy értem, örülök, hogy veled dolgozhattam. 180 00:10:16,157 --> 00:10:18,117 Sőt, tovább megyek: élveztem. 181 00:10:18,701 --> 00:10:23,164 - Sőt, imádtam. Istenem! - Nem megy ez neked, mi? 182 00:10:23,831 --> 00:10:27,251 Semmit sem csinálnék másképp. Szörnyen fogsz hiányozni. 183 00:10:30,379 --> 00:10:33,007 Köszönöm, hogy idehívtad Jackson! 184 00:10:33,007 --> 00:10:36,344 Tudom, hogy a cégért tetted, de nekem ő a mindenem. 185 00:10:36,344 --> 00:10:40,848 Ha beüt a krach, elutazhatnátok együtt. Mondtad, hogy Hawaii-ra vitorláznál. 186 00:10:40,848 --> 00:10:44,644 Ugyan! Ha egy hajón rekednénk, egy hét alatt kinyírnánk egymást. 187 00:10:45,144 --> 00:10:48,230 Mint egy pozitív nátriumion és egy pozitív kloridion. 188 00:10:48,230 --> 00:10:53,235 Katie volt köztünk a kötőanyag. Nélküle nehezen bírjuk egy légtérben. 189 00:10:53,235 --> 00:10:57,114 Volt egyszer két kanárim. Egyikük, Erzsébet királynő... 190 00:10:57,114 --> 00:10:59,950 Várjunk csak! Katie nem kötőanyag volt, 191 00:11:00,618 --> 00:11:03,371 hanem elektron. Meggátolta, hogy ionizálódjunk. 192 00:11:04,080 --> 00:11:06,957 Kötőanyag helyett a betonszilárdításhoz inkább 193 00:11:06,957 --> 00:11:10,211 a stroncium-kloridot kellene valahogy ionizálnom. 194 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 - Befejezed a madaras sztorit? - Menj! 195 00:11:15,466 --> 00:11:17,677 Malcolm! Van egy tervem. Segíts! 196 00:11:17,677 --> 00:11:19,762 Távol tartjuk Leslie-t az üléstől. 197 00:11:19,762 --> 00:11:22,431 Elérjük, hogy a neje vacsorázni hívja. 198 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 Jackson! 199 00:11:25,476 --> 00:11:27,812 Megoldjuk. Jeanről egy szót se! 200 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 - Jó. - Rávetted Jeant az ülés elnapolására? 201 00:11:30,731 --> 00:11:31,982 - Intézem. - Jó. 202 00:11:31,982 --> 00:11:35,778 Ellis talán rájött a megoldásra, de ennyi idő lehet, hogy kevés. 203 00:11:35,778 --> 00:11:38,989 - Neki mi baja? - Gyakorolja a merev arckifejezést. 204 00:11:39,490 --> 00:11:42,243 De ez nem az igazi. Menjünk! 205 00:11:46,706 --> 00:11:48,666 Ha a neje nem vacsorázik vele, 206 00:11:48,666 --> 00:11:51,001 leláncolhatnánk egy radiátorhoz. 207 00:11:51,001 --> 00:11:54,004 Fogva tartásra nem fogva tartás a megoldás. 208 00:11:59,385 --> 00:12:01,429 Helló, fiatalemberek! 209 00:12:01,429 --> 00:12:04,974 Helló! Maga Barbara Clevenger? Leslie Clevenger felesége? 210 00:12:05,558 --> 00:12:08,936 Külön élünk. És szólíthattok Barbie-nak, mint a babát. 211 00:12:09,437 --> 00:12:11,230 Csakhogy rajtam minden valódi. 212 00:12:11,981 --> 00:12:13,315 Jó tudni. 213 00:12:13,315 --> 00:12:16,944 Leslie barátai vagyunk. Vacsorára szeretné invitálni. 214 00:12:18,112 --> 00:12:21,073 Nem tudom. Nem hiszem, hogy... 215 00:12:21,073 --> 00:12:25,536 Mielőtt válaszolna, Leslie kérésére szeretnénk előadni a következőt. 216 00:12:30,666 --> 00:12:35,629 Én úgy szeretlek téged ! 217 00:12:36,672 --> 00:12:38,883 Tőlem akármit kérhetsz 218 00:12:39,759 --> 00:12:44,138 A válaszom: rendben 219 00:12:44,138 --> 00:12:46,515 Mert te vagy, ki... 220 00:12:49,393 --> 00:12:50,895 Csak eddig gyakoroltuk... 221 00:12:50,895 --> 00:12:53,022 Jaj! Ez kedves. 222 00:12:53,606 --> 00:12:56,066 Az elején Leslie annyira romantikus volt! 223 00:12:56,066 --> 00:12:57,860 A Rustic Parkban piknikeztünk. 224 00:12:57,860 --> 00:13:00,529 Gyertyafénynél. A kaját a Chateau Marmontból rendeltük. 225 00:13:00,529 --> 00:13:04,241 - Ma is ezt szeretné. - Tényleg? 226 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 - Igen. - Aha. 227 00:13:06,243 --> 00:13:07,620 Hát, ha ennyit fáradozott... 228 00:13:07,620 --> 00:13:09,580 - Rengeteget. - Nagyon sokat. 229 00:13:09,580 --> 00:13:10,498 Rendben. 230 00:13:11,415 --> 00:13:14,877 Hivatalosan nem vezethetek. De kerüljetek csak beljebb! 231 00:13:14,877 --> 00:13:16,754 Van még bor bőven. 232 00:13:18,589 --> 00:13:20,508 Kizárt, hogy túl sokat meghagyott. 233 00:13:20,508 --> 00:13:24,678 Be fog jönni. Szólok Leslie-nek, hogy a neje vele akar vacsorázni. 234 00:13:24,678 --> 00:13:26,680 Te maradj itt! Vidd el a parkba! 235 00:13:35,064 --> 00:13:38,442 Bocs, de pánikolok. Tudnom kell, elveszítjük-e a munkánkat. 236 00:13:38,442 --> 00:13:42,029 Mert ha igen, találnom kell másikat, ami nekem zűrös, 237 00:13:42,029 --> 00:13:43,906 így minél hamarabb belevágnék. 238 00:13:43,906 --> 00:13:47,409 Anyám még mindig nem hiszi el, hogy itt dolgozom tudósként. 239 00:13:47,409 --> 00:13:49,245 Ha ez megszűnne, abba belehalna. 240 00:13:49,245 --> 00:13:52,164 És béreltem egy lakást, amit valószínűleg nem kellett volna, 241 00:13:52,164 --> 00:13:55,626 de egy parkra néz egy tóval és kacsákkal. Imádom őket! 242 00:13:55,626 --> 00:13:58,420 Tök cukik, de most ez okozhatja a vesztemet. 243 00:13:58,420 --> 00:14:00,840 Istenem! Hogy jutott ilyen az eszembe? 244 00:14:01,715 --> 00:14:04,260 Kösz, John. Átnézem a számokat, és hívlak. 245 00:14:04,260 --> 00:14:06,679 Bocs, vonalban voltam. Mit mondtál? 246 00:14:09,098 --> 00:14:13,811 Csak annyit, hogy kicsit pánikolok, és érdekelne, hogy kirúgnak-e minket. 247 00:14:13,811 --> 00:14:17,439 Értem a lényegét. Óriási önbizalomhiány, munka, anya, kacsák. 248 00:14:17,439 --> 00:14:19,191 Én más vagyok, mint a többiek. 249 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 Nem voltam osztályelső, nem végeztem vörös diplomával. 250 00:14:22,278 --> 00:14:25,406 Nem tartozom a legjobb tudósok közé. 251 00:14:26,615 --> 00:14:28,993 Azt sem tudom, miért vettetek fel. 252 00:14:29,577 --> 00:14:32,955 Mert az állásinterjún feltettünk egy nehéz kérdést, 253 00:14:32,955 --> 00:14:34,707 és te azt felelted: „Nem tudom.” 254 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 Nem próbáltál okosnak látszani, és nem kamuztál. 255 00:14:37,585 --> 00:14:39,587 Aztán hajnali háromkor e-mailben 256 00:14:39,587 --> 00:14:42,631 elküldted a választ, ami jobb volt, mint a többieké. 257 00:14:44,008 --> 00:14:46,802 - Nem tudtam aludni, míg rá nem jöttem. - Ellis imádta. 258 00:14:46,802 --> 00:14:50,723 Látta, hogy nem elégszel meg bármivel, csakis a legjobb válasszal. 259 00:14:51,307 --> 00:14:53,142 Sok minden miatt aggódom, 260 00:14:53,142 --> 00:14:56,687 de miattad nem, mert baromi jó tudós vagy. 261 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 Köszönöm. 262 00:15:02,860 --> 00:15:05,863 - Kaphatok béremelést? - Bármikor lecserélhetünk. 263 00:15:09,491 --> 00:15:12,202 Jól vagy? Jól kijöttök Tinával? 264 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 Igen. 265 00:15:13,203 --> 00:15:16,040 Nem kell idegeskedni. Farban igen erős. 266 00:15:16,749 --> 00:15:18,292 Mi ebben a megnyugtató? 267 00:15:21,587 --> 00:15:25,674 - Legközelebb te maradsz Barbie-val. - Itt minden kész. Ügyes vagyok. 268 00:15:25,674 --> 00:15:29,094 Több nőt kéne elcsábítanom. Legalább egyet. Nálad mizu? 269 00:15:29,094 --> 00:15:30,930 Barbie mindjárt elkészül. 270 00:15:33,557 --> 00:15:34,475 Atyaég! 271 00:15:34,475 --> 00:15:36,727 - Mi van? - Szar van a palacsintában. 272 00:15:37,978 --> 00:15:40,147 Tudod, ki erős még farban? 273 00:15:40,147 --> 00:15:43,776 - Ki erős farban? - Változott a terv, bébifiú. 274 00:15:43,776 --> 00:15:47,404 Most, hogy itt vagy, inkább itthon tölteném az estét veled. 275 00:15:47,988 --> 00:15:48,822 Meleg vagyok. 276 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 Bizonyítsd be! 277 00:15:50,324 --> 00:15:53,077 Mit kell bizonyítanod? Malcolm? Malcolm! 278 00:15:53,077 --> 00:15:54,453 - Helló! - A francba! 279 00:15:54,453 --> 00:15:58,415 Átszabattam a szmokingomat. Kiemelték az övkendőt. Narancssárga. 280 00:15:59,917 --> 00:16:03,837 - Hol van Barbie? - Azt mondta, lásson hozzá nélküle! 281 00:16:03,837 --> 00:16:05,589 Szóval... Pezsgőt? 282 00:16:06,298 --> 00:16:08,926 Tudtam. Barbie nincs is itt. 283 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Miért kínzol még? Már kidobtatok az otthonomból. 284 00:16:12,012 --> 00:16:13,973 - Mi? - A pincétekből. 285 00:16:13,973 --> 00:16:16,558 Nekem az az otthonom. Ti vagytok a családom. 286 00:16:16,558 --> 00:16:19,728 De elüldöztetek, mert túlságosan szerettelek titeket. 287 00:16:20,229 --> 00:16:22,523 Ezért este duplán kicsinálom apádat. 288 00:16:36,996 --> 00:16:41,083 Ionizált, ionizált, ionizált, nem ionizált. 289 00:16:41,834 --> 00:16:45,087 Nem tudom, mi ez de boldognak tűnsz, szóval... Hurrá? 290 00:16:45,087 --> 00:16:46,296 Hurrá, bizony! 291 00:16:47,172 --> 00:16:50,300 Kitűnő! Jackson! Szorít az idő, de nézd! 292 00:16:50,300 --> 00:16:52,553 Este nyolcra kész lesz a beton. 293 00:16:53,137 --> 00:16:54,596 - Tök mindegy. - Mi? 294 00:16:55,180 --> 00:16:56,640 Jean hívta össze az ülést. 295 00:16:56,640 --> 00:16:58,600 - Jean? - Ez biztos? 296 00:16:58,600 --> 00:17:01,395 Igen. Elmondtam neki, hogy bezártad Leslie-t. 297 00:17:01,395 --> 00:17:03,355 Erre hivatkozva ki fog rúgatni. 298 00:17:04,356 --> 00:17:05,357 Jean tervelte ki? 299 00:17:06,108 --> 00:17:08,068 Miért meséltél neki Leslie-ről? 300 00:17:08,068 --> 00:17:10,195 Bíztam benne. Olyan hülye vagyok! 301 00:17:10,779 --> 00:17:14,074 Próbáltam helyrehozni, de nem sikerült. Miattam veszíted el a céget. 302 00:17:16,535 --> 00:17:20,497 Oké. Jackson! Menj a laborba! Apád átküldi, amit kidolgozott. 303 00:17:20,497 --> 00:17:24,251 Van még egy adunk. Befejezni a projektet. És meg is tesszük. 304 00:17:24,251 --> 00:17:25,753 Ennek még nincs vége. 305 00:17:25,753 --> 00:17:26,879 Rajta! 306 00:17:28,130 --> 00:17:28,964 Sajnálom. 307 00:17:30,841 --> 00:17:35,471 A fiam sosem tudta, kiben bízhat, és ki az, aki miattam van a közelében. 308 00:17:35,971 --> 00:17:38,015 Ellis! Küldd át a munkát a laborba! 309 00:17:38,015 --> 00:17:39,641 Az anyja legjobb barátnője volt. 310 00:17:39,641 --> 00:17:42,519 Tudta, mi a gyenge pontja, mégis ott támadta. 311 00:17:42,519 --> 00:17:44,980 Hogy teheti ezt vele bárki? Nem. 312 00:17:46,065 --> 00:17:47,357 Nem. Ezt nem hagyom. 313 00:17:48,108 --> 00:17:50,486 Ellis, bármire is készülsz... 314 00:18:00,162 --> 00:18:03,957 Jean, az az álnok kígyó! Az emberek olyan kiábrándítóak! 315 00:18:05,793 --> 00:18:09,463 Ruby kígyókritikája megalapozatlan, de egyetértek vele. 316 00:18:11,340 --> 00:18:12,925 Nem akartam eljönni ide, 317 00:18:12,925 --> 00:18:17,096 de időt töltöttem apámmal és veletek, és elképzelni sem tudom, hogy elmenjek. 318 00:18:17,096 --> 00:18:20,015 - Én sem. - Anna azt szeretné, ha folytatnánk. 319 00:18:20,015 --> 00:18:23,894 Én is. A szagot megszüntettük, Ellis megoldotta a szilárdságproblémát. 320 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 Készítsünk betont! Menni fog. Baromi jó tudósok vagyunk. 321 00:18:27,314 --> 00:18:29,691 Ezt mondogatja, mióta beszélt Annával. 322 00:18:29,691 --> 00:18:30,943 De egyetértek. 323 00:18:30,943 --> 00:18:34,571 Ez az otthonunk. Ha el akarják venni tőlünk, harcolunk érte. 324 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 Este westernfilmet néztem. Azok tele vannak ilyesmivel. 325 00:18:39,409 --> 00:18:42,788 Igen. Senki nem akarja elveszíteni az otthonát. 326 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 Úristen! El kell intéznem valamit. 327 00:18:47,126 --> 00:18:49,670 Oké. Elment. Dolgozzunk? 328 00:18:49,670 --> 00:18:51,296 - Nyomjuk, baszd meg! - Hű! 329 00:18:51,296 --> 00:18:53,215 - Fel vagyok pörögve! - Az jó. 330 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Foglaljatok helyet! 331 00:18:57,344 --> 00:18:59,721 - Hol van Ellis? - Nem veszi fel. 332 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 Esküszöm, ha tehetném, chipet ültetnék a nyakába. 333 00:19:03,392 --> 00:19:07,563 Ellis nem csatlakozik hozzánk, ebből is látszik, hogy kiszámíthatatlan. 334 00:19:07,563 --> 00:19:10,065 Tudok valamit, ami eloszlatja a kételyeket, 335 00:19:10,065 --> 00:19:12,359 hogy a cégnek új vezetőre van szüksége. 336 00:19:13,193 --> 00:19:14,903 És mi leszünk azok a vezetők. 337 00:19:14,903 --> 00:19:17,573 Olyan izgatott vagyok, hogy bármelyikőtökkel szexelnék. 338 00:19:17,573 --> 00:19:19,741 - Kivéve veled. - Üljetek le! 339 00:19:19,741 --> 00:19:23,704 Mint tudjátok, terapeutát fogadtunk fel, hogy kiértékelje Ellis állapotát. 340 00:19:23,704 --> 00:19:24,830 Amit nem tudtok, 341 00:19:24,830 --> 00:19:28,792 az az, hogy Ellis Dragon fogva tartotta és bezárta őt. 342 00:19:29,960 --> 00:19:31,253 Tudom. Nehéz elhinni. 343 00:19:31,253 --> 00:19:34,631 Ezért hallgassátok meg magát, az áldozatot! Leslie! 344 00:19:37,009 --> 00:19:39,803 - Egy bűvész? - Remélem. Imádom a varázslatot. 345 00:19:39,803 --> 00:19:41,513 Jó estét, hölgyeim és uraim! 346 00:19:41,513 --> 00:19:43,932 - Tényleg bűvész. - Tök király! 347 00:19:44,433 --> 00:19:47,853 Dr. Clevenger! Igaz, hogy Ellis a pincéjében tartotta önt? 348 00:19:48,353 --> 00:19:50,522 Igen, de a karjában soha. 349 00:19:52,149 --> 00:19:53,192 Tisztázzuk! 350 00:19:53,192 --> 00:19:56,987 Nem szeretőként, hanem zavart fogvatartóként tette. 351 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 - Igaz? - Értem a kérdést. 352 00:19:58,488 --> 00:19:59,781 Nem, ez nem igaz. 353 00:20:02,367 --> 00:20:04,828 De azt állította, hogy bezárta önt. 354 00:20:04,828 --> 00:20:08,624 Szállást adott pár éjszakára. Azt mondtam, amit hallani akart. 355 00:20:08,624 --> 00:20:13,545 Az vesse rám az első követ, aki ingyen szállásért nem hazudott fogva tartásról. 356 00:20:14,046 --> 00:20:15,756 Jean! Mi folyik itt? 357 00:20:15,756 --> 00:20:18,717 Olyan jó, hogy nem csak mi vagyunk összezavarodva! 358 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 - Hanem ők is? - Szerintem igen. 359 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 Miért nem mondja el az igazat? 360 00:20:23,055 --> 00:20:26,058 Azt mondtam neki, ha letagadja a bezárást, hazaköltözhet. 361 00:20:26,058 --> 00:20:27,809 Ami sajnos az én otthonom. 362 00:20:27,809 --> 00:20:31,730 És bármelyik szobát elfoglalhatja. Remélem, nem az enyémet választja. 363 00:20:32,231 --> 00:20:34,274 Úgy izgulok! Otthon találkozunk. 364 00:20:34,274 --> 00:20:35,901 Jó. Tuti azt választja. 365 00:20:36,526 --> 00:20:37,778 Hozok popcornt. 366 00:20:40,447 --> 00:20:45,077 Jó ötlet volt idehívni téged New Yorkból. Megpuszilnálak, de ma már megtettem. 367 00:20:45,077 --> 00:20:49,456 Jó. Felejtsük el Dr. Clevengert! Ellis számos más okból alkalmatlan. 368 00:20:49,456 --> 00:20:52,042 Hé! Jean! Hagyd ezt abba! Elnézést! 369 00:20:55,796 --> 00:20:57,881 Nem vagyok túl jó szónok. 370 00:20:58,590 --> 00:21:01,260 Ezért akartam természetfotós lenni. 371 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 Apámról szólnék pár szót. 372 00:21:05,847 --> 00:21:08,642 Igen, különc, de ez jó dolog. 373 00:21:08,642 --> 00:21:13,647 A fura elméje teszi őt csodás innovátorrá és kreatív zsenivé, 374 00:21:13,647 --> 00:21:17,150 aki hiszi, hogy az emberiség nagyszerű dolgokra képes. 375 00:21:17,150 --> 00:21:20,821 Nem akartam ideköltözni, mert nehéz apám árnyékában élni, 376 00:21:21,571 --> 00:21:25,492 de már tudom, hogy ő nagylelkű ember, 377 00:21:26,076 --> 00:21:29,621 aki kedves, és lángoló szenvedéllyel teszi azt, ami helyes. 378 00:21:40,257 --> 00:21:42,759 Ezért kell neki vezetnie ezt a céget. 379 00:21:44,011 --> 00:21:46,221 Tény, hogy Ellis kiszámíthatatlan, 380 00:21:46,221 --> 00:21:48,640 és a projekttel sem történt előrelépés. 381 00:21:48,640 --> 00:21:52,144 Ezért a leváltására szavazni teljes mértékben észszerű. 382 00:21:52,144 --> 00:21:57,232 Egyetértek. Ellis viselkedését 100 százalékosan helytelenítem. 383 00:22:00,027 --> 00:22:02,821 Igyekezzetek! Már a tárgyalóban vannak. 384 00:22:03,322 --> 00:22:05,866 - Hogy állunk? - Még mindig nem szilárd. 385 00:22:05,866 --> 00:22:09,328 Mutasd! Tuti, hogy a grafénrácsok között nincs kötés. 386 00:22:10,245 --> 00:22:12,164 Igen. Ott is vannak. 387 00:22:13,123 --> 00:22:14,291 Meg tudom oldani. 388 00:22:14,833 --> 00:22:17,252 Ilyen egy baromi jó tudós! 389 00:22:17,252 --> 00:22:18,712 Anna megtört téged. 390 00:22:18,712 --> 00:22:21,465 Előterjesztem, hogy váltsuk le Ellis Dragont, 391 00:22:21,465 --> 00:22:23,759 és válasszunk új vezérigazgatót. 392 00:22:23,759 --> 00:22:25,969 - Aki erre szavaz... - Várjatok! 393 00:22:27,846 --> 00:22:29,848 Ennyi. Várjatok még! 394 00:22:31,350 --> 00:22:33,310 - Aki erre szavaz... - Várjatok! 395 00:22:35,729 --> 00:22:37,689 - Más nincs. - Sikerült! 396 00:22:38,357 --> 00:22:39,691 Most már van más is. 397 00:22:39,691 --> 00:22:42,986 - Ruby! Tiéd a megtiszteltetés. - Elkészítettük... 398 00:22:43,987 --> 00:22:45,364 az átkozott betont! 399 00:22:45,364 --> 00:22:47,783 Szmogból kivont szénből. 400 00:22:47,783 --> 00:22:49,534 Éljenek a jegesmedvék! 401 00:22:49,534 --> 00:22:53,955 A beton nem csupán egy négybillió dolláros iparág, 402 00:22:53,955 --> 00:22:57,667 de a módszerünkkel az üvegházgázokat is évszázadokra lekötjük, 403 00:22:57,667 --> 00:22:59,461 és megmentjük a bolygót. 404 00:23:04,508 --> 00:23:06,343 Ja, és Jean! 405 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 Ki vagy rúgva. 406 00:23:11,681 --> 00:23:12,516 Jó, mi? 407 00:23:14,393 --> 00:23:17,187 Sajnálom, hogy ezt tettem veled. 408 00:23:17,687 --> 00:23:18,814 Ide hallgass! 409 00:23:18,814 --> 00:23:22,025 Te vagy a legjobb dolog az életemben. Nem a te hibád. 410 00:23:22,025 --> 00:23:24,236 - Örülök, hogy megoldottad. - Jó, mi? 411 00:23:24,236 --> 00:23:26,446 Muszáj volt, nehogy visszamenj New Yorkba. 412 00:23:26,446 --> 00:23:29,866 - Akkor lakhatnál egyedül Leslie-vel. - Hogy mi? 413 00:23:31,451 --> 00:23:34,663 - Helló! Folytathatjuk a közös munkát. - Az jó. 414 00:23:37,207 --> 00:23:38,458 Hiányoztál volna. 415 00:23:39,751 --> 00:23:41,128 Te is nekem. 416 00:23:54,724 --> 00:23:55,600 Sima ügy volt. 417 00:23:56,226 --> 00:24:00,230 Jó lenne egyszer egy értekezlet, amin nem izzadom össze magam. 418 00:24:00,230 --> 00:24:02,399 Ugyan már! Nem változtatnál semmin. 419 00:24:02,399 --> 00:24:04,317 Tudom. Kit akarok átverni? 420 00:24:05,110 --> 00:24:07,654 De jó lenne pár nap dráma nélkül. 421 00:24:08,613 --> 00:24:10,949 Oké. Mostantól nincs több dráma. 422 00:25:35,700 --> 00:25:37,869 A feliratot fordította: Botos János