1
00:00:37,912 --> 00:00:39,581
- Hola.
- He hecho la comida.
2
00:00:40,123 --> 00:00:42,042
¡Qué fuerte! Mi fiambrera vieja.
3
00:00:42,834 --> 00:00:45,462
¿Batido de chocolate? Me encanta.
4
00:00:45,462 --> 00:00:48,506
Ya lo sé. ¿Es la camisa que te regalé?
5
00:00:49,340 --> 00:00:52,927
Sí, y tenías razón. Me realza la figura.
6
00:00:52,927 --> 00:00:57,015
Qué bien.
Tu madre estaría encantada si viese esto.
7
00:00:57,015 --> 00:00:59,350
- ¿La camisa?
- A ti.
8
00:00:59,350 --> 00:01:00,268
¡A ti!
9
00:01:03,021 --> 00:01:05,482
INESTABLE
10
00:01:05,648 --> 00:01:07,484
- Bonita mañana.
- Hay un problema.
11
00:01:07,484 --> 00:01:10,195
Jackson y yo hemos jugado al bádminton.
12
00:01:10,195 --> 00:01:12,697
Íbamos empatados a 15, se gana por dos...
13
00:01:12,697 --> 00:01:16,117
- La junta ha convocado una reunión.
- ¿Quién? Y he ganado.
14
00:01:16,117 --> 00:01:18,078
No sé, y me da igual.
15
00:01:18,078 --> 00:01:20,580
- Veinte a 18. Vale, ya.
- Estupendo.
16
00:01:20,580 --> 00:01:23,041
Como no lo han dicho, será sobre ti.
17
00:01:23,041 --> 00:01:26,920
Al ser urgente, no será
para darte una medalla de bádminton.
18
00:01:26,920 --> 00:01:29,547
Anna, no bromees con esto. Parece serio.
19
00:01:29,547 --> 00:01:32,425
Es serio,
alguien te la quiere meter doblada.
20
00:01:32,425 --> 00:01:35,720
No debería haberte dicho que no bromees.
21
00:01:35,720 --> 00:01:36,971
Estamos acabados.
22
00:01:36,971 --> 00:01:39,307
No sabemos quién es ni qué tiene,
23
00:01:39,307 --> 00:01:43,061
pero si a las 20:00 les enseñas hormigón,
24
00:01:43,061 --> 00:01:45,605
igual salvas tu trabajo,
así que no la cagues.
25
00:01:45,605 --> 00:01:47,357
Podría costarte el trabajo.
26
00:01:47,357 --> 00:01:49,484
No jodas con tu trabajo.
27
00:01:49,484 --> 00:01:51,820
¿Intentas usar términos sexuales?
28
00:01:51,820 --> 00:01:54,864
Para que te entre
en esa cabeza de adolescente.
29
00:01:54,864 --> 00:01:58,701
Queda muy poco para tener
el prototipo de hormigón
30
00:01:58,701 --> 00:02:02,080
hecho solo de carbono,
y aún tengo nueve horas.
31
00:02:02,080 --> 00:02:07,127
Lo lograremos. La Tierra nos necesita,
y tenemos la inteligencia y el valor.
32
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Creo en ti.
33
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
- Problemas.
- La mañana iba bien.
34
00:02:12,632 --> 00:02:15,677
Hay reunión.
Creo que para echar a tu padre.
35
00:02:15,677 --> 00:02:19,055
Estamos avanzando y empieza a caerme bien.
36
00:02:19,055 --> 00:02:20,223
Es injusto.
37
00:02:20,223 --> 00:02:24,102
La junta de una empresa
ignorando lo justo, qué sorpresa.
38
00:02:24,102 --> 00:02:25,562
Para que tenga tiempo,
39
00:02:25,562 --> 00:02:29,440
pídele a Jean,
que te quiere, que aplace la reunión.
40
00:02:29,440 --> 00:02:33,194
No sé. No me gusta
mezclar el trabajo con su amistad.
41
00:02:33,194 --> 00:02:36,114
Vale, muy sano. Lo entiendo.
42
00:02:37,574 --> 00:02:38,491
No te creo.
43
00:02:38,491 --> 00:02:40,702
Si destruye el trabajo de tu padre,
44
00:02:40,702 --> 00:02:43,621
vuelve a enseñar flauta
a esos críos horribles.
45
00:02:43,621 --> 00:02:46,833
¿Y a quién le importa una mierda tu padre?
46
00:02:49,794 --> 00:02:50,670
Se lo pediré.
47
00:02:52,088 --> 00:02:53,089
Este es mi chico.
48
00:02:53,798 --> 00:02:56,634
Estarás asustada.
Nunca me has tocado la espalda.
49
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Tenemos nueve horas para hacer hormigón,
y hay dos problemas.
50
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
Uno: no se solidifica.
51
00:03:05,602 --> 00:03:09,522
Dos: huele a la basura del demonio
después de hacer chili.
52
00:03:09,522 --> 00:03:12,483
- ¿Nueve horas?
- No te preocupes por eso.
53
00:03:12,483 --> 00:03:14,569
- Dios. ¿Qué pasa?
- Será grave.
54
00:03:14,569 --> 00:03:17,530
Dice que no nos preocupemos.
No nos mentiría, ¿no?
55
00:03:17,530 --> 00:03:21,451
Podríamos especular sobre qué haría,
pero este es el plan.
56
00:03:21,451 --> 00:03:24,871
Me voy a mi despacho
a pensar cómo solidificarlo.
57
00:03:24,871 --> 00:03:27,707
Vosotras elimináis el olor.
58
00:03:27,707 --> 00:03:29,709
Hay nueve horas para salvar mi...
59
00:03:31,294 --> 00:03:35,173
No sé qué iba a decir,
porque no pasa nada.
60
00:03:36,007 --> 00:03:38,259
- Seguramente.
- ¿Qué piensas?
61
00:03:38,259 --> 00:03:41,387
Formamos parte de un plan
para evitar el desastre.
62
00:03:41,387 --> 00:03:42,805
Tiene pinta.
63
00:03:44,724 --> 00:03:47,393
A MI ARPA NO LA PARAS
64
00:03:51,147 --> 00:03:51,981
Jackson.
65
00:03:52,607 --> 00:03:56,236
¿Hay ensayo? No me he enfriado
las manos y Theodora no ha calentado.
66
00:03:56,236 --> 00:04:00,823
Buen nombre. A mi flauta casi le pongo
"Adrien Brody" por ser larga y delgada,
67
00:04:00,823 --> 00:04:03,868
pero está encorvado, no como mi flauta.
68
00:04:03,868 --> 00:04:07,664
No vengo por eso.
¿Sabes que hay reunión urgente?
69
00:04:07,664 --> 00:04:10,166
Acabo de enterarme. No es buen momento.
70
00:04:10,166 --> 00:04:11,709
¿Puedes aplazarla?
71
00:04:11,709 --> 00:04:15,755
Mi padre está a punto
de terminar el proyecto del carbono.
72
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
¿Queda prosciutto?
73
00:04:18,174 --> 00:04:20,510
Este higo se siente muy desnudo.
74
00:04:21,094 --> 00:04:22,053
Quería...
75
00:04:22,679 --> 00:04:24,555
Hola, Jackson.
76
00:04:24,555 --> 00:04:25,765
¿Qué haces tú aquí?
77
00:04:25,765 --> 00:04:28,559
El científico eres tú. Adivínalo, genio.
78
00:04:28,559 --> 00:04:30,478
Este no será tu terapeuta.
79
00:04:30,478 --> 00:04:32,605
Se agarra a un clavo ardiendo.
80
00:04:32,605 --> 00:04:36,859
Después de que tu padre me echara
de vuestra santa casa,
81
00:04:36,859 --> 00:04:41,072
le confirmé a Jean que Ellis me secuestró.
82
00:04:41,572 --> 00:04:42,907
¡Karma!
83
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
¿Confirmar? ¿Qué pasa aquí?
84
00:04:45,618 --> 00:04:49,580
Cuando dijiste que tu padre
cometió un delito, hablé con Leslie.
85
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
Me dio pruebas
para forzar a Ellis a que dimita.
86
00:04:53,710 --> 00:04:55,253
¿Quieres echar a mi padre?
87
00:04:55,253 --> 00:04:57,755
Desde lo de tu madre, es imprevisible.
88
00:04:57,755 --> 00:05:00,967
Pero ha mejorado,
y creía que eras amiga nuestra.
89
00:05:00,967 --> 00:05:03,803
Si dirijo la empresa,
haré que vuelva a su cauce.
90
00:05:03,803 --> 00:05:08,891
Le toca a Jean:
experiencia, estabilidad, traición.
91
00:05:09,517 --> 00:05:10,476
Jean.
92
00:05:11,060 --> 00:05:13,563
¿El plan es llevar a Leslie a la junta,
93
00:05:13,563 --> 00:05:16,316
que cuente que lo secuestró
y tomar tú el mando?
94
00:05:17,066 --> 00:05:20,945
¿Tenemos bolo en The Coffee Bean
& Tea Leaf o es mentira?
95
00:05:23,698 --> 00:05:24,699
Eres un monstruo.
96
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
Qué intensidad. Odio los temas personales.
97
00:05:31,497 --> 00:05:33,333
No deberías ser terapeuta.
98
00:05:33,333 --> 00:05:36,044
Mis padres me matan
si vuelvo a cambiar de trabajo.
99
00:05:39,589 --> 00:05:42,258
Piensa.
100
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
Estoy pensando. Calla.
101
00:05:45,386 --> 00:05:48,222
Relájate y vendrán las ideas.
102
00:05:48,222 --> 00:05:52,518
Uno, dos, tres. Ideas, venid a mí.
103
00:05:54,562 --> 00:05:55,772
Uno, dos, tres, uno...
104
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
Ideas, venid a mí.
105
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Por favor.
106
00:06:03,738 --> 00:06:05,698
Aquí dentro huele a genialidad.
107
00:06:06,449 --> 00:06:07,325
Mierda.
108
00:06:08,701 --> 00:06:10,787
Venga, que nosotros podemos.
109
00:06:11,329 --> 00:06:14,791
Venga, vamos.
Saca algo de ese cerebro gigante.
110
00:06:14,791 --> 00:06:16,876
Tú puedes. Todos te apoyamos.
111
00:06:16,876 --> 00:06:19,587
Una ideaza más. Sácala.
112
00:06:20,088 --> 00:06:21,381
Se acabó.
113
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Vale, igual necesitas un descanso.
114
00:06:27,929 --> 00:06:30,390
Como echen a Ellis, harán limpieza.
115
00:06:30,890 --> 00:06:33,935
- No nos quedaremos todos.
- No quiero otro trabajo.
116
00:06:33,935 --> 00:06:35,978
No quiero otra compañera.
117
00:06:35,978 --> 00:06:39,774
Eres irreemplazable.
Por eso te dije que no pescaras cangrejos.
118
00:06:39,774 --> 00:06:44,445
Sí, a mi primo lo enganchó uno
de la barba y lo tiró al mar.
119
00:06:47,573 --> 00:06:48,783
Echaré de menos esto.
120
00:06:48,783 --> 00:06:51,244
Y yo. ¿Y qué pasa con Jackson?
121
00:06:51,244 --> 00:06:52,203
¿Qué pasa?
122
00:06:52,203 --> 00:06:54,622
- ¿Y si vuelve a Nueva York?
- ¿Qué?
123
00:06:56,791 --> 00:06:57,750
Lo echaría de menos.
124
00:06:59,127 --> 00:07:00,503
¿Y tú?
125
00:07:02,004 --> 00:07:04,507
Luna, te lo voy a decir bien claro.
126
00:07:05,883 --> 00:07:09,303
No lo echaría de menos
como para no ser feliz por ti
127
00:07:09,303 --> 00:07:11,431
porque lo eches mucho de menos.
128
00:07:12,849 --> 00:07:15,309
- ¿Segura?
- No tenemos futuro.
129
00:07:15,309 --> 00:07:16,686
Y quiero verte feliz.
130
00:07:17,687 --> 00:07:18,521
Gracias.
131
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
No puedo más.
132
00:07:23,192 --> 00:07:25,486
Hay que enterarse de qué pasa. Hechos.
133
00:07:25,486 --> 00:07:29,740
No llevamos bien la incertidumbre,
por eso vomitamos en Las Vegas.
134
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
Sí, fijo que fue por eso.
135
00:07:32,118 --> 00:07:35,246
Muchos me usan para llegar a mi padre.
No pensé en Jean.
136
00:07:35,246 --> 00:07:38,499
¿Cómo? Toca el arpa,
el instrumento más angelical.
137
00:07:38,499 --> 00:07:41,335
Lo tocan los ángeles. Ahora el demonio.
138
00:07:41,335 --> 00:07:44,547
Qué imbécil soy.
Empezaba a llevarme con mi padre.
139
00:07:44,547 --> 00:07:47,300
Me ha cortado la fruta en estrellitas.
140
00:07:47,300 --> 00:07:49,635
Igual se acaba por ser un bocazas.
141
00:07:49,635 --> 00:07:52,972
Sería una pena.
¿Vas a contarle que le has traicionado?
142
00:07:53,639 --> 00:07:56,434
Perdón,
quería decir una palabra más suave.
143
00:07:56,434 --> 00:08:01,481
¿"Sabotear"? No. ¿"Arruinar"? No.
No hay palabras buenas para eso.
144
00:08:01,481 --> 00:08:03,357
Espero no tener que decírselo.
145
00:08:04,734 --> 00:08:06,569
Leslie es su única prueba.
146
00:08:06,569 --> 00:08:10,072
Se solucionará si consigo
que no vaya a la reunión.
147
00:08:10,072 --> 00:08:13,534
Sí, asesinato.
Es una palabra fea, pero es lo que hay.
148
00:08:13,534 --> 00:08:16,412
- No.
- Ya, es que siempre he querido decirlo.
149
00:08:16,412 --> 00:08:19,415
- Se os oye hablar de matar.
- No vamos a matar.
150
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Veo Dateline y esto es una chapuza.
151
00:08:21,792 --> 00:08:26,506
Tengo una reunión. Si necesitas
que distraiga a Leslie, avísame.
152
00:08:26,506 --> 00:08:29,675
No sé si servirá,
pero imito a Al Pacino de muerte.
153
00:08:29,675 --> 00:08:32,136
No que lo haga bien, que es él de malo.
154
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
¡Apartaos!
155
00:08:35,598 --> 00:08:37,433
Menudo día de locos.
156
00:08:37,433 --> 00:08:40,311
Al Pacino,
igual nos echan, no queda leche.
157
00:08:40,311 --> 00:08:41,437
No echarán a nadie.
158
00:08:41,437 --> 00:08:44,524
Solo tengo que evitar
que Leslie vaya a la reunión.
159
00:08:44,524 --> 00:08:47,485
Vale, ¿qué sabemos de él?
160
00:08:47,485 --> 00:08:51,948
Poco. Es un hombre solitario,
cuya mujer lo dejó, y le encanta el cacao.
161
00:08:51,948 --> 00:08:54,242
- Céntrate en la exmujer.
- Sí.
162
00:08:54,242 --> 00:08:57,286
Úsala para que no vaya a la reunión.
163
00:08:57,286 --> 00:08:59,121
Eso me gusta. ¿Cómo?
164
00:08:59,121 --> 00:09:01,999
Con algo romántico, un detalle.
165
00:09:02,542 --> 00:09:05,670
A las mujeres les gustan,
y les encanta lo que les gusta.
166
00:09:05,670 --> 00:09:08,297
Por suerte se me da genial
el romanticismo.
167
00:09:09,382 --> 00:09:12,802
- Se nota la ironía, ¿no?
- Sí, eres buenísimo.
168
00:09:12,802 --> 00:09:17,890
Tú eres buenísima encontrando
alternativas al cacao y en más cosas.
169
00:09:18,599 --> 00:09:19,559
¿Como qué?
170
00:09:20,184 --> 00:09:21,936
Siendo tú y haciendo lo que haces.
171
00:09:22,937 --> 00:09:25,606
Me gustaría oír tus halagos todo el día,
172
00:09:25,606 --> 00:09:28,568
pero tengo que desodorizar el hormigón.
173
00:09:28,568 --> 00:09:30,486
Y yo intentar ser romántico.
174
00:09:31,320 --> 00:09:32,154
Para el plan.
175
00:09:34,115 --> 00:09:38,119
Si la junta me da la patada
y esto se va a la mierda, ¿qué harás?
176
00:09:38,119 --> 00:09:40,746
Siempre he querido tomarme un descanso.
177
00:09:41,414 --> 00:09:44,333
Desconectar,
vivir en una tienda junto a un río,
178
00:09:44,834 --> 00:09:47,211
conseguir comida en un mercado local.
179
00:09:47,211 --> 00:09:49,714
¿Tú, dueña de tres móviles, desconectar?
180
00:09:49,714 --> 00:09:51,716
Hay mucho de mí que no sabes.
181
00:09:51,716 --> 00:09:55,886
Aquí nos centramos en el trabajo.
Te incluyo por ser maja.
182
00:09:55,886 --> 00:09:58,973
Suelo dispersarme un poco.
No te resultará fácil.
183
00:09:58,973 --> 00:10:01,058
¿Soy lo que llamáis un "incordio"?
184
00:10:01,058 --> 00:10:02,351
Dios, sí.
185
00:10:04,604 --> 00:10:06,939
No podría haber hecho esto sin ti.
186
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
Y yo no podría haberlo hecho sin ti, obviamente,
187
00:10:09,942 --> 00:10:12,737
porque, sin ti, no habría nada que hacer.
188
00:10:12,737 --> 00:10:16,157
Vamos, que me ha gustado trabajar contigo.
189
00:10:16,157 --> 00:10:18,117
No, más que eso. He disfrutado.
190
00:10:18,701 --> 00:10:23,164
- Más. ¿Me he realizado? Dios.
- No se te da bien esto, ¿no?
191
00:10:23,831 --> 00:10:27,251
No habría cambiado nada
y voy a echarte de menos muchísimo.
192
00:10:30,379 --> 00:10:33,007
Gracias por traerme a Jackson.
193
00:10:33,007 --> 00:10:36,344
Sé que fue por la empresa,
pero me devolviste mi mundo.
194
00:10:36,344 --> 00:10:39,055
Si esto se va a la mierda, podéis viajar.
195
00:10:39,055 --> 00:10:40,848
Hablaste de navegar a Hawái.
196
00:10:40,848 --> 00:10:44,644
Encerrados en un barco
nos mataríamos en menos de una semana.
197
00:10:45,144 --> 00:10:48,230
Somos un ion positivo de sodio
y otro de cloruro.
198
00:10:48,230 --> 00:10:53,235
Sin Katie de aglutinante,
nos cuesta estar en el mismo sitio.
199
00:10:53,235 --> 00:10:57,114
Antes tenía dos canarios,
y uno, reina Isabel...
200
00:10:57,114 --> 00:10:59,950
¡Espera! Katie no era el aglutinante.
201
00:11:00,743 --> 00:11:03,371
Era los electrones
que impedían ionizarnos.
202
00:11:04,080 --> 00:11:06,957
En vez de aglutinante para solidificarlo,
203
00:11:06,957 --> 00:11:10,211
debo averiguar cómo ionizar
el cloruro de estroncio.
204
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
- ¿Quieres terminar?
- Ve.
205
00:11:15,466 --> 00:11:17,677
Tengo un plan. Necesito tu ayuda.
206
00:11:17,677 --> 00:11:22,431
Haremos que Leslie no vaya a la reunión
diciéndole que su ex quiere cenar con él.
207
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
Jackson.
208
00:11:25,476 --> 00:11:27,812
Lo arreglaremos. No digas nada de Jean.
209
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
- Vale.
- ¿Jean ha retrasado la reunión?
210
00:11:30,731 --> 00:11:31,982
- Estoy en ello.
- Bien.
211
00:11:31,982 --> 00:11:35,778
Ellis parece tener lo del hormigón,
pero no sé si hay tiempo.
212
00:11:35,778 --> 00:11:38,781
- ¿Qué le pasa?
- Prueba formas de disimular.
213
00:11:39,490 --> 00:11:42,243
Esta no sirve. Vámonos.
214
00:11:46,706 --> 00:11:51,001
Si no quiere cenar con él,
lo esposamos a un radiador unas horas.
215
00:11:51,001 --> 00:11:54,004
No arreglaremos lo del secuestro con otro.
216
00:11:59,385 --> 00:12:01,429
Hola, jóvenes.
217
00:12:01,429 --> 00:12:04,974
¿Eres Barbara Clevenger?
¿La mujer de Leslie Clevenger?
218
00:12:05,558 --> 00:12:08,936
Estamos separados.
Llamadme "Barbie", como la muñeca.
219
00:12:09,437 --> 00:12:11,230
Pero todo esto es de verdad.
220
00:12:11,981 --> 00:12:13,315
Está bien saberlo.
221
00:12:13,315 --> 00:12:16,944
Somos amigos de Leslie.
Nos manda a ver si quieres cenar con él.
222
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
No sé. Me parece que no quiero...
223
00:12:21,073 --> 00:12:25,536
Antes de terminar,
que sepas que nos ha pedido esto.
224
00:12:30,666 --> 00:12:35,629
Estoy... tan enamorado de ti.
225
00:12:36,672 --> 00:12:38,883
Lo que elijas
226
00:12:39,759 --> 00:12:44,138
me parece bien
227
00:12:44,138 --> 00:12:46,515
porque tú...
228
00:12:49,393 --> 00:12:50,895
No hemos ensayado más.
229
00:12:50,895 --> 00:12:53,022
Vale, muy bonito.
230
00:12:53,564 --> 00:12:56,066
Al principio, Leslie era muy romántico.
231
00:12:56,066 --> 00:12:57,860
Íbamos de pícnic al parque,
232
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
con velas y comida de Chateau Marmont.
233
00:13:00,529 --> 00:13:04,241
- Es lo que quiere hacer esta noche.
- ¿Sí?
234
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
- Sí.
- Sí.
235
00:13:06,327 --> 00:13:07,620
Si se ha molestado...
236
00:13:07,620 --> 00:13:09,580
- Muchísimo.
- Mucho.
237
00:13:09,580 --> 00:13:10,498
Vale.
238
00:13:11,415 --> 00:13:14,877
No puedo conducir.
¿Queréis pasar mientras me arreglo?
239
00:13:14,877 --> 00:13:16,587
Aún queda mucho vino.
240
00:13:18,672 --> 00:13:20,424
No puede quedar mucho.
241
00:13:20,424 --> 00:13:24,720
Saldrá bien. Voy a decirle
que su mujer quiere cenar con él.
242
00:13:24,720 --> 00:13:26,680
Tú te quedas y la llevas.
243
00:13:35,147 --> 00:13:38,442
Estoy asustadísima.
Necesito saber si nos van a echar.
244
00:13:38,442 --> 00:13:42,029
Tendría que buscar trabajo,
y a mí me costará más.
245
00:13:42,029 --> 00:13:43,948
Necesito tiempo de sobra.
246
00:13:43,948 --> 00:13:47,409
Mi madre no se cree que trabaje aquí
y sea científica.
247
00:13:47,409 --> 00:13:49,245
Dejar de serlo la destruirá.
248
00:13:49,245 --> 00:13:52,164
Y he alquilado un piso,
cosa que no debí hacer,
249
00:13:52,164 --> 00:13:55,626
pero tiene vistas a un lago con patos,
que me encantan.
250
00:13:55,626 --> 00:13:58,420
Son monos.
Mi amor por ellos puede ser mi ruina.
251
00:13:58,420 --> 00:14:00,422
Madre mía. ¿Cómo se me ocurre?
252
00:14:01,757 --> 00:14:03,884
Gracias, John. Lo repaso y te llamo.
253
00:14:04,385 --> 00:14:06,720
Perdona, estaba hablando. ¿Y ahora qué?
254
00:14:09,098 --> 00:14:11,767
Que estoy bastante asustada.
255
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
Necesito saber si van a echarnos.
256
00:14:13,811 --> 00:14:17,439
He pillado la idea:
inseguridad, trabajo, madre, patos.
257
00:14:17,439 --> 00:14:19,191
No soy como mis compañeros.
258
00:14:19,191 --> 00:14:22,278
No me gradué siendo la mejor de clase,
con honores.
259
00:14:22,278 --> 00:14:25,406
No salgo en listas
de científicos prometedores.
260
00:14:26,615 --> 00:14:28,576
No sé por qué me contratasteis.
261
00:14:29,577 --> 00:14:33,038
Porque, en la entrevista,
al hacerte una pregunta difícil,
262
00:14:33,038 --> 00:14:34,707
dijiste: "No lo sé".
263
00:14:34,707 --> 00:14:37,626
No te hiciste la lista
ni buscaste una respuesta.
264
00:14:37,626 --> 00:14:42,631
A las 3:00 nos enviaste una solución mejor
que las de los que habían respondido.
265
00:14:43,966 --> 00:14:46,760
- No me dormí hasta sacarlo.
- A Ellis le gustó.
266
00:14:46,760 --> 00:14:50,723
Vio que no te valía cualquier respuesta.
Necesitabas la mejor.
267
00:14:51,307 --> 00:14:53,142
Me preocupa todo lo demás,
268
00:14:53,142 --> 00:14:56,687
pero tú no porque eres
una científica de la leche.
269
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Gracias.
270
00:15:02,860 --> 00:15:05,863
- ¿Me subís el sueldo?
- Eres reemplazable.
271
00:15:09,491 --> 00:15:12,202
¿Todo bien por ahí?
¿Te llevas bien con Tina?
272
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
Sí.
273
00:15:13,203 --> 00:15:16,040
No te pongas nervioso. Es casi toda cola.
274
00:15:16,749 --> 00:15:18,292
¿Qué consuelo es ese?
275
00:15:21,587 --> 00:15:24,590
- La próxima, te quedas tú con Barbie.
- Todo listo.
276
00:15:24,590 --> 00:15:25,674
Se me da bien.
277
00:15:25,674 --> 00:15:29,094
Debería seducir a más mujeres, o a una.
¿Cómo va la cosa?
278
00:15:29,094 --> 00:15:30,930
Creo que Barbie casi está.
279
00:15:33,557 --> 00:15:34,475
Madre santa.
280
00:15:34,475 --> 00:15:36,727
- ¿Qué pasa?
- Se ha liado.
281
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
¿Sabes quién más es casi todo cola?
282
00:15:40,147 --> 00:15:41,231
¿Quién?
283
00:15:41,231 --> 00:15:43,776
Cambio de planes, bebé.
284
00:15:43,776 --> 00:15:47,404
Ahora que estás aquí,
me apetece quedarme en casa.
285
00:15:47,988 --> 00:15:48,822
Soy gay.
286
00:15:49,406 --> 00:15:50,324
Demuéstralo.
287
00:15:50,324 --> 00:15:53,077
¿Demostrar qué? Malcolm. ¡Malcolm!
288
00:15:53,077 --> 00:15:54,453
- Hola.
- Mierda.
289
00:15:54,453 --> 00:15:58,415
Me han arreglado el esmoquin
y he añadido una faja. Naranja.
290
00:15:59,917 --> 00:16:03,837
- ¿Dónde está Barbie?
- Dice que empieces sin ella.
291
00:16:03,837 --> 00:16:05,589
¿Champán?
292
00:16:06,298 --> 00:16:09,009
Lo sabía. Barbie no va a venir.
293
00:16:09,009 --> 00:16:12,012
¿Más tortura? Ya me echaste de mi casa.
294
00:16:12,012 --> 00:16:14,056
- ¿Qué?
- Tu sótano.
295
00:16:14,056 --> 00:16:16,558
Es mi hogar. Sois como mi familia.
296
00:16:16,558 --> 00:16:19,728
Apalea a su miembro más atento
por quereros mucho.
297
00:16:20,229 --> 00:16:22,523
Voy a cargarme a tu padre esta tarde.
298
00:16:36,996 --> 00:16:41,083
Ionizado, ionizado, ionizado, no ionizado.
299
00:16:41,834 --> 00:16:45,087
No sé qué es eso,
pero se te ve feliz, así que ¿toma?
300
00:16:45,087 --> 00:16:46,296
Y tanto que toma.
301
00:16:47,172 --> 00:16:50,300
Genial, Jackson. Por los pelos, pero mira.
302
00:16:50,300 --> 00:16:52,553
A las 20:00, tendremos hormigón.
303
00:16:53,137 --> 00:16:54,596
- Da igual.
- ¿Qué?
304
00:16:55,222 --> 00:16:56,640
La reunión es cosa de Jean.
305
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
- ¿Jean?
- ¿Estás seguro?
306
00:16:58,600 --> 00:17:01,395
Sí, le dije
que habías secuestrado a Leslie.
307
00:17:01,395 --> 00:17:03,355
Lo usará para que te despidan.
308
00:17:04,356 --> 00:17:05,357
¿Es cosa de Jean?
309
00:17:06,108 --> 00:17:08,068
¿Por qué le dijiste lo de Leslie?
310
00:17:08,068 --> 00:17:10,195
Confiaba en ella. Soy tontísimo.
311
00:17:10,821 --> 00:17:14,074
No he podido arreglarlo.
Perderás la empresa por mí.
312
00:17:16,535 --> 00:17:20,497
Vale, Jackson, tú ve al laboratorio.
Tu padre mandará su trabajo.
313
00:17:20,497 --> 00:17:24,251
Nos queda un as bajo la manga.
Vamos a terminar el proyecto.
314
00:17:24,251 --> 00:17:25,753
Esto no ha terminado.
315
00:17:25,753 --> 00:17:26,879
Vamos.
316
00:17:28,130 --> 00:17:28,964
Lo siento.
317
00:17:30,841 --> 00:17:35,512
Toda la vida preocupado por quién es
de fiar y quién lo usa para llegar a mí.
318
00:17:36,013 --> 00:17:38,015
Manda el trabajo al laboratorio.
319
00:17:38,015 --> 00:17:42,519
Era la mejor amiga de su madre.
Conoce su punto débil y se ha aprovechado.
320
00:17:42,519 --> 00:17:44,980
¿Cómo ha podido hacerle eso? No.
321
00:17:46,065 --> 00:17:47,357
Eso no se le hace.
322
00:17:48,108 --> 00:17:50,486
Sea lo que sea lo que estés pensando...
323
00:18:00,162 --> 00:18:03,957
Jean ha sido una arpía contigo.
La gente siempre decepciona.
324
00:18:05,793 --> 00:18:09,463
Aunque su prejuicio contra las aves
es infundado, tiene razón.
325
00:18:11,340 --> 00:18:13,133
Hace un mes no quería venir.
326
00:18:13,133 --> 00:18:17,096
He estado con mi padre, os he conocido.
No quiero irme.
327
00:18:17,096 --> 00:18:20,015
- Ni yo que te vayas.
- Anna dice que sigamos.
328
00:18:20,015 --> 00:18:23,894
Hemos solucionado lo del olor
y Ellis lo de la solidificación.
329
00:18:23,894 --> 00:18:27,314
Hagamos hormigón.
Somos unos científicos de la leche.
330
00:18:27,314 --> 00:18:29,691
Lleva así desde que habló con Anna.
331
00:18:29,691 --> 00:18:30,943
Pero es verdad.
332
00:18:30,943 --> 00:18:34,571
Este es nuestro hogar.
Si quieren quitárnoslo, pelearemos.
333
00:18:35,864 --> 00:18:38,826
Anoche vi westerns.
Luchan mucho por su hogar.
334
00:18:39,409 --> 00:18:42,788
Sí, a la gente no le gusta
perder su hogar.
335
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
Dios, tengo que hacer una cosa.
336
00:18:47,126 --> 00:18:49,670
Vale, se ha ido. ¿Seguimos trabajando?
337
00:18:49,670 --> 00:18:51,255
- A petarlo, joder.
- ¡Hala!
338
00:18:51,255 --> 00:18:53,215
- Estoy cabreada.
- Me gusta.
339
00:18:54,675 --> 00:18:56,260
Por favor, sentaos todos.
340
00:18:57,344 --> 00:18:59,721
- ¿Dónde está Ellis?
- No coge el móvil.
341
00:18:59,721 --> 00:19:02,683
Como pudiese ponerle un chip en el cuello...
342
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
Supongo que Ellis no vendrá,
otro ejemplo de su imprevisibilidad.
343
00:19:07,563 --> 00:19:12,359
Tengo datos que disiparán toda duda
de que la empresa requiere otro liderazgo.
344
00:19:13,193 --> 00:19:14,945
Los líderes seremos nosotros.
345
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
Estoy tan a tope, que lo haría con todos.
346
00:19:17,573 --> 00:19:19,741
- Menos contigo.
- Sentaos.
347
00:19:19,741 --> 00:19:23,704
Sabéis que la junta contrató
a un terapeuta para evaluar a Ellis.
348
00:19:23,704 --> 00:19:24,830
Lo que no sabéis
349
00:19:24,830 --> 00:19:28,792
es que Ellis Dragon lo secuestró
y lo tuvo encerrado.
350
00:19:29,960 --> 00:19:31,253
Sí, cuesta creerlo.
351
00:19:31,253 --> 00:19:33,380
Que os lo cuente su víctima.
352
00:19:33,380 --> 00:19:34,423
Leslie.
353
00:19:37,009 --> 00:19:38,302
¿Este tío es un mago?
354
00:19:38,302 --> 00:19:39,803
Ojalá, me encantan.
355
00:19:39,803 --> 00:19:41,513
Hola, damas y caballeros.
356
00:19:41,513 --> 00:19:43,932
- Es un mago.
- Cómo mola.
357
00:19:44,433 --> 00:19:47,853
Dr. Clevenger,
Ellis lo retuvo en su sótano, ¿cierto?
358
00:19:48,353 --> 00:19:50,522
Casi, pero no llegó a atarme.
359
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
Que quede claro.
360
00:19:53,192 --> 00:19:56,987
Le retuvo no en plan sexual,
sino como un secuestrador.
361
00:19:56,987 --> 00:19:58,488
- ¿Correcto?
- Entiendo.
362
00:19:58,488 --> 00:19:59,781
No, para nada.
363
00:20:02,367 --> 00:20:04,828
Pero si me dijo que lo secuestró.
364
00:20:04,828 --> 00:20:08,624
Me ofreciste techo unas noches,
así que dije lo que querías oír.
365
00:20:08,624 --> 00:20:13,545
Aquel que no se haya inventado
un secuestro que tire la primera piedra.
366
00:20:14,046 --> 00:20:15,756
Jean, ¿qué es esto?
367
00:20:15,756 --> 00:20:18,717
Está bien no ser los únicos
que no se enteran.
368
00:20:18,717 --> 00:20:20,844
- ¿Es así?
- Creo.
369
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
¿Por qué no cuenta la verdad?
370
00:20:23,055 --> 00:20:26,058
Le he dicho que si lo niega,
puede volver a casa,
371
00:20:26,058 --> 00:20:27,893
que, por desgracia, es la mía.
372
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
Puede quedarse el cuarto que quiera.
Espero que no elija el mío.
373
00:20:32,231 --> 00:20:34,274
¡Qué ilusión! Te veo en casa.
374
00:20:34,274 --> 00:20:35,901
Sí, va a elegir el mío.
375
00:20:36,526 --> 00:20:37,861
He comprado palomitas.
376
00:20:40,489 --> 00:20:42,741
Sabía que traerte era buena idea.
377
00:20:42,741 --> 00:20:45,077
Te besaría, pero ya lo he hecho hoy.
378
00:20:45,077 --> 00:20:49,456
El Dr. Clevenger da igual.
Ellis no es buen director por otras cosas.
379
00:20:49,456 --> 00:20:52,042
Oye, Jean, para. Con permiso.
380
00:20:55,796 --> 00:20:57,881
No se me da bien hablar en público,
381
00:20:58,590 --> 00:21:01,260
por eso quería ser fotógrafo de la fauna.
382
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
Quiero hablar de mi padre.
383
00:21:05,847 --> 00:21:08,642
Sí, es excéntrico, pero eso es bueno.
384
00:21:08,642 --> 00:21:13,647
Ese cerebro raro lo convierte en un genio
inteligente, innovador y creativo
385
00:21:13,647 --> 00:21:17,150
que cree que la humanidad
es capaz de cosas increíbles.
386
00:21:17,150 --> 00:21:20,821
No quería vivir aquí
porque cuesta vivir a su sombra.
387
00:21:21,571 --> 00:21:25,492
Pero ahora sé que esa sombra
la proyecta un hombre generoso,
388
00:21:26,076 --> 00:21:29,621
amable y con una pasión ardiente
por hacer lo correcto.
389
00:21:35,627 --> 00:21:38,088
{\an8}A MI ARPA NO LA PARAS
390
00:21:40,257 --> 00:21:42,759
Por eso mi padre debe dirigir la empresa.
391
00:21:44,011 --> 00:21:48,640
Pero Ellis ha sido imprevisible,
y el proyecto del carbono no avanza.
392
00:21:48,640 --> 00:21:52,144
Votar para echarlo del puesto
es razonable.
393
00:21:52,144 --> 00:21:57,232
Estoy de acuerdo.
Su comportamiento es megainapropiado.
394
00:22:00,027 --> 00:22:02,821
Venga, chicas.
Ya están en la sala de juntas.
395
00:22:03,322 --> 00:22:05,866
- ¿Cómo va?
- Se está solidificando.
396
00:22:05,866 --> 00:22:09,328
A ver. Las redes de grafeno
no estarán uniéndose.
397
00:22:10,245 --> 00:22:12,164
Sí.
398
00:22:13,123 --> 00:22:14,124
Puedo arreglarlo.
399
00:22:14,833 --> 00:22:17,252
Eso sí que es un científico de la leche.
400
00:22:17,252 --> 00:22:18,712
Anna te ha roto.
401
00:22:18,712 --> 00:22:23,759
La moción es:
¿cesamos a Ellis y buscamos director?
402
00:22:23,759 --> 00:22:25,969
- Los que estén a favor...
- Esperad.
403
00:22:27,846 --> 00:22:29,848
Solo puedo decir que esperéis.
404
00:22:31,350 --> 00:22:32,225
¿Todos a favor?
405
00:22:32,225 --> 00:22:33,310
Esperad.
406
00:22:35,729 --> 00:22:37,689
- Todavía nada.
- ¡Conseguido!
407
00:22:38,357 --> 00:22:39,691
Ahora tengo algo.
408
00:22:39,691 --> 00:22:41,443
Ruby, haz los honores.
409
00:22:41,443 --> 00:22:42,361
Hemos hecho...
410
00:22:43,987 --> 00:22:45,364
¡hormigón, jobar!
411
00:22:45,364 --> 00:22:47,783
Con carbono de la contaminación.
412
00:22:47,783 --> 00:22:49,534
Larga vida a los osos polares.
413
00:22:49,534 --> 00:22:53,955
El hormigón no solo mueve
cuatro billones de dólares al año,
414
00:22:53,955 --> 00:22:57,667
con esto, encerraremos
los gases de efecto invernadero siglos.
415
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
Salvaremos la Tierra.
416
00:23:04,508 --> 00:23:06,343
Jean...
417
00:23:07,177 --> 00:23:08,095
despedida.
418
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
¿Verdad?
419
00:23:14,393 --> 00:23:17,187
Oye, siento mucho
haberte hecho pasar por esto.
420
00:23:17,687 --> 00:23:18,814
Escúchame.
421
00:23:18,814 --> 00:23:22,025
Eres lo mejor que me ha pasado.
No ha sido culpa tuya.
422
00:23:22,025 --> 00:23:24,236
- Lo has logrado, qué bien.
- ¿Verdad?
423
00:23:24,236 --> 00:23:26,446
Si no, igual te ibas a Nueva York.
424
00:23:26,446 --> 00:23:29,866
- Y tú tendrías que vivir solo con Leslie.
- ¿Cómo?
425
00:23:31,451 --> 00:23:34,663
- Seguiremos trabajando juntos.
- Qué bien.
426
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
Te echaría de menos.
427
00:23:39,751 --> 00:23:41,128
Y yo a ti también.
428
00:23:54,724 --> 00:23:55,600
Ha sido fácil.
429
00:23:56,226 --> 00:24:00,230
Me gustaría tener una reunión
en la que no empape la chaqueta.
430
00:24:00,230 --> 00:24:02,399
Venga ya, si es lo que te gusta.
431
00:24:02,399 --> 00:24:04,317
Ya, ¿a quién quiero engañar?
432
00:24:05,110 --> 00:24:07,654
Estaría bien pasar unos días sin dramas.
433
00:24:08,613 --> 00:24:10,949
Hecho. A partir de ahora, sin dramas.
434
00:25:33,698 --> 00:25:37,118
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea