1 00:00:37,912 --> 00:00:39,581 - Hola. - He hecho la comida. 2 00:00:40,123 --> 00:00:42,042 ¡Qué fuerte! Mi fiambrera vieja. 3 00:00:42,834 --> 00:00:45,462 ¿Batido de chocolate? Me encanta. 4 00:00:45,462 --> 00:00:48,506 Ya lo sé. ¿Es la camisa que te regalé? 5 00:00:49,340 --> 00:00:52,927 Sí, y tenías razón. Me realza la figura. 6 00:00:52,927 --> 00:00:57,015 Qué bien. Tu madre estaría encantada si viese esto. 7 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 - ¿La camisa? - A ti. 8 00:00:59,350 --> 00:01:00,268 ¡A ti! 9 00:01:03,021 --> 00:01:05,482 INESTABLE 10 00:01:05,648 --> 00:01:07,484 - Bonita mañana. - Hay un problema. 11 00:01:07,484 --> 00:01:10,195 Jackson y yo hemos jugado al bádminton. 12 00:01:10,195 --> 00:01:12,697 Íbamos empatados a 15, se gana por dos... 13 00:01:12,697 --> 00:01:16,117 - La junta ha convocado una reunión. - ¿Quién? Y he ganado. 14 00:01:16,117 --> 00:01:18,078 No sé, y me da igual. 15 00:01:18,078 --> 00:01:20,580 - Veinte a 18. Vale, ya. - Estupendo. 16 00:01:20,580 --> 00:01:23,041 Como no lo han dicho, será sobre ti. 17 00:01:23,041 --> 00:01:26,920 Al ser urgente, no será para darte una medalla de bádminton. 18 00:01:26,920 --> 00:01:29,547 Anna, no bromees con esto. Parece serio. 19 00:01:29,547 --> 00:01:32,425 Es serio, alguien te la quiere meter doblada. 20 00:01:32,425 --> 00:01:35,720 No debería haberte dicho que no bromees. 21 00:01:35,720 --> 00:01:36,971 Estamos acabados. 22 00:01:36,971 --> 00:01:39,307 No sabemos quién es ni qué tiene, 23 00:01:39,307 --> 00:01:43,061 pero si a las 20:00 les enseñas hormigón, 24 00:01:43,061 --> 00:01:45,605 igual salvas tu trabajo, así que no la cagues. 25 00:01:45,605 --> 00:01:47,357 Podría costarte el trabajo. 26 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 No jodas con tu trabajo. 27 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 ¿Intentas usar términos sexuales? 28 00:01:51,820 --> 00:01:54,864 Para que te entre en esa cabeza de adolescente. 29 00:01:54,864 --> 00:01:58,701 Queda muy poco para tener el prototipo de hormigón 30 00:01:58,701 --> 00:02:02,080 hecho solo de carbono, y aún tengo nueve horas. 31 00:02:02,080 --> 00:02:07,127 Lo lograremos. La Tierra nos necesita, y tenemos la inteligencia y el valor. 32 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 Creo en ti. 33 00:02:10,338 --> 00:02:12,632 - Problemas. - La mañana iba bien. 34 00:02:12,632 --> 00:02:15,677 Hay reunión. Creo que para echar a tu padre. 35 00:02:15,677 --> 00:02:19,055 Estamos avanzando y empieza a caerme bien. 36 00:02:19,055 --> 00:02:20,223 Es injusto. 37 00:02:20,223 --> 00:02:24,102 La junta de una empresa ignorando lo justo, qué sorpresa. 38 00:02:24,102 --> 00:02:25,562 Para que tenga tiempo, 39 00:02:25,562 --> 00:02:29,440 pídele a Jean, que te quiere, que aplace la reunión. 40 00:02:29,440 --> 00:02:33,194 No sé. No me gusta mezclar el trabajo con su amistad. 41 00:02:33,194 --> 00:02:36,114 Vale, muy sano. Lo entiendo. 42 00:02:37,574 --> 00:02:38,491 No te creo. 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,702 Si destruye el trabajo de tu padre, 44 00:02:40,702 --> 00:02:43,621 vuelve a enseñar flauta a esos críos horribles. 45 00:02:43,621 --> 00:02:46,833 ¿Y a quién le importa una mierda tu padre? 46 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Se lo pediré. 47 00:02:52,088 --> 00:02:53,089 Este es mi chico. 48 00:02:53,798 --> 00:02:56,634 Estarás asustada. Nunca me has tocado la espalda. 49 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Tenemos nueve horas para hacer hormigón, y hay dos problemas. 50 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 Uno: no se solidifica. 51 00:03:05,602 --> 00:03:09,522 Dos: huele a la basura del demonio después de hacer chili. 52 00:03:09,522 --> 00:03:12,483 - ¿Nueve horas? - No te preocupes por eso. 53 00:03:12,483 --> 00:03:14,569 - Dios. ¿Qué pasa? - Será grave. 54 00:03:14,569 --> 00:03:17,530 Dice que no nos preocupemos. No nos mentiría, ¿no? 55 00:03:17,530 --> 00:03:21,451 Podríamos especular sobre qué haría, pero este es el plan. 56 00:03:21,451 --> 00:03:24,871 Me voy a mi despacho a pensar cómo solidificarlo. 57 00:03:24,871 --> 00:03:27,707 Vosotras elimináis el olor. 58 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 Hay nueve horas para salvar mi... 59 00:03:31,294 --> 00:03:35,173 No sé qué iba a decir, porque no pasa nada. 60 00:03:36,007 --> 00:03:38,259 - Seguramente. - ¿Qué piensas? 61 00:03:38,259 --> 00:03:41,387 Formamos parte de un plan para evitar el desastre. 62 00:03:41,387 --> 00:03:42,805 Tiene pinta. 63 00:03:44,724 --> 00:03:47,393 A MI ARPA NO LA PARAS 64 00:03:51,147 --> 00:03:51,981 Jackson. 65 00:03:52,607 --> 00:03:56,236 ¿Hay ensayo? No me he enfriado las manos y Theodora no ha calentado. 66 00:03:56,236 --> 00:04:00,823 Buen nombre. A mi flauta casi le pongo "Adrien Brody" por ser larga y delgada, 67 00:04:00,823 --> 00:04:03,868 pero está encorvado, no como mi flauta. 68 00:04:03,868 --> 00:04:07,664 No vengo por eso. ¿Sabes que hay reunión urgente? 69 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 Acabo de enterarme. No es buen momento. 70 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 ¿Puedes aplazarla? 71 00:04:11,709 --> 00:04:15,755 Mi padre está a punto de terminar el proyecto del carbono. 72 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 ¿Queda prosciutto? 73 00:04:18,174 --> 00:04:20,510 Este higo se siente muy desnudo. 74 00:04:21,094 --> 00:04:22,053 Quería... 75 00:04:22,679 --> 00:04:24,555 Hola, Jackson. 76 00:04:24,555 --> 00:04:25,765 ¿Qué haces tú aquí? 77 00:04:25,765 --> 00:04:28,559 El científico eres tú. Adivínalo, genio. 78 00:04:28,559 --> 00:04:30,478 Este no será tu terapeuta. 79 00:04:30,478 --> 00:04:32,605 Se agarra a un clavo ardiendo. 80 00:04:32,605 --> 00:04:36,859 Después de que tu padre me echara de vuestra santa casa, 81 00:04:36,859 --> 00:04:41,072 le confirmé a Jean que Ellis me secuestró. 82 00:04:41,572 --> 00:04:42,907 ¡Karma! 83 00:04:43,950 --> 00:04:45,618 ¿Confirmar? ¿Qué pasa aquí? 84 00:04:45,618 --> 00:04:49,580 Cuando dijiste que tu padre cometió un delito, hablé con Leslie. 85 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 Me dio pruebas para forzar a Ellis a que dimita. 86 00:04:53,710 --> 00:04:55,253 ¿Quieres echar a mi padre? 87 00:04:55,253 --> 00:04:57,755 Desde lo de tu madre, es imprevisible. 88 00:04:57,755 --> 00:05:00,967 Pero ha mejorado, y creía que eras amiga nuestra. 89 00:05:00,967 --> 00:05:03,803 Si dirijo la empresa, haré que vuelva a su cauce. 90 00:05:03,803 --> 00:05:08,891 Le toca a Jean: experiencia, estabilidad, traición. 91 00:05:09,517 --> 00:05:10,476 Jean. 92 00:05:11,060 --> 00:05:13,563 ¿El plan es llevar a Leslie a la junta, 93 00:05:13,563 --> 00:05:16,316 que cuente que lo secuestró y tomar tú el mando? 94 00:05:17,066 --> 00:05:20,945 ¿Tenemos bolo en The Coffee Bean & Tea Leaf o es mentira? 95 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 Eres un monstruo. 96 00:05:28,286 --> 00:05:31,497 Qué intensidad. Odio los temas personales. 97 00:05:31,497 --> 00:05:33,333 No deberías ser terapeuta. 98 00:05:33,333 --> 00:05:36,044 Mis padres me matan si vuelvo a cambiar de trabajo. 99 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 Piensa. 100 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 Estoy pensando. Calla. 101 00:05:45,386 --> 00:05:48,222 Relájate y vendrán las ideas. 102 00:05:48,222 --> 00:05:52,518 Uno, dos, tres. Ideas, venid a mí. 103 00:05:54,562 --> 00:05:55,772 Uno, dos, tres, uno... 104 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 Ideas, venid a mí. 105 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 Por favor. 106 00:06:03,738 --> 00:06:05,698 Aquí dentro huele a genialidad. 107 00:06:06,449 --> 00:06:07,325 Mierda. 108 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 Venga, que nosotros podemos. 109 00:06:11,329 --> 00:06:14,791 Venga, vamos. Saca algo de ese cerebro gigante. 110 00:06:14,791 --> 00:06:16,876 Tú puedes. Todos te apoyamos. 111 00:06:16,876 --> 00:06:19,587 Una ideaza más. Sácala. 112 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Se acabó. 113 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 Vale, igual necesitas un descanso. 114 00:06:27,929 --> 00:06:30,390 Como echen a Ellis, harán limpieza. 115 00:06:30,890 --> 00:06:33,935 - No nos quedaremos todos. - No quiero otro trabajo. 116 00:06:33,935 --> 00:06:35,978 No quiero otra compañera. 117 00:06:35,978 --> 00:06:39,774 Eres irreemplazable. Por eso te dije que no pescaras cangrejos. 118 00:06:39,774 --> 00:06:44,445 Sí, a mi primo lo enganchó uno de la barba y lo tiró al mar. 119 00:06:47,573 --> 00:06:48,783 Echaré de menos esto. 120 00:06:48,783 --> 00:06:51,244 Y yo. ¿Y qué pasa con Jackson? 121 00:06:51,244 --> 00:06:52,203 ¿Qué pasa? 122 00:06:52,203 --> 00:06:54,622 - ¿Y si vuelve a Nueva York? - ¿Qué? 123 00:06:56,791 --> 00:06:57,750 Lo echaría de menos. 124 00:06:59,127 --> 00:07:00,503 ¿Y tú? 125 00:07:02,004 --> 00:07:04,507 Luna, te lo voy a decir bien claro. 126 00:07:05,883 --> 00:07:09,303 No lo echaría de menos como para no ser feliz por ti 127 00:07:09,303 --> 00:07:11,431 porque lo eches mucho de menos. 128 00:07:12,849 --> 00:07:15,309 - ¿Segura? - No tenemos futuro. 129 00:07:15,309 --> 00:07:16,686 Y quiero verte feliz. 130 00:07:17,687 --> 00:07:18,521 Gracias. 131 00:07:21,691 --> 00:07:22,692 No puedo más. 132 00:07:23,192 --> 00:07:25,486 Hay que enterarse de qué pasa. Hechos. 133 00:07:25,486 --> 00:07:29,740 No llevamos bien la incertidumbre, por eso vomitamos en Las Vegas. 134 00:07:29,740 --> 00:07:31,576 Sí, fijo que fue por eso. 135 00:07:32,118 --> 00:07:35,246 Muchos me usan para llegar a mi padre. No pensé en Jean. 136 00:07:35,246 --> 00:07:38,499 ¿Cómo? Toca el arpa, el instrumento más angelical. 137 00:07:38,499 --> 00:07:41,335 Lo tocan los ángeles. Ahora el demonio. 138 00:07:41,335 --> 00:07:44,547 Qué imbécil soy. Empezaba a llevarme con mi padre. 139 00:07:44,547 --> 00:07:47,300 Me ha cortado la fruta en estrellitas. 140 00:07:47,300 --> 00:07:49,635 Igual se acaba por ser un bocazas. 141 00:07:49,635 --> 00:07:52,972 Sería una pena. ¿Vas a contarle que le has traicionado? 142 00:07:53,639 --> 00:07:56,434 Perdón, quería decir una palabra más suave. 143 00:07:56,434 --> 00:08:01,481 ¿"Sabotear"? No. ¿"Arruinar"? No. No hay palabras buenas para eso. 144 00:08:01,481 --> 00:08:03,357 Espero no tener que decírselo. 145 00:08:04,734 --> 00:08:06,569 Leslie es su única prueba. 146 00:08:06,569 --> 00:08:10,072 Se solucionará si consigo que no vaya a la reunión. 147 00:08:10,072 --> 00:08:13,534 Sí, asesinato. Es una palabra fea, pero es lo que hay. 148 00:08:13,534 --> 00:08:16,412 - No. - Ya, es que siempre he querido decirlo. 149 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 - Se os oye hablar de matar. - No vamos a matar. 150 00:08:19,415 --> 00:08:21,792 Veo Dateline y esto es una chapuza. 151 00:08:21,792 --> 00:08:26,506 Tengo una reunión. Si necesitas que distraiga a Leslie, avísame. 152 00:08:26,506 --> 00:08:29,675 No sé si servirá, pero imito a Al Pacino de muerte. 153 00:08:29,675 --> 00:08:32,136 No que lo haga bien, que es él de malo. 154 00:08:33,596 --> 00:08:34,430 ¡Apartaos! 155 00:08:35,598 --> 00:08:37,433 Menudo día de locos. 156 00:08:37,433 --> 00:08:40,311 Al Pacino, igual nos echan, no queda leche. 157 00:08:40,311 --> 00:08:41,437 No echarán a nadie. 158 00:08:41,437 --> 00:08:44,524 Solo tengo que evitar que Leslie vaya a la reunión. 159 00:08:44,524 --> 00:08:47,485 Vale, ¿qué sabemos de él? 160 00:08:47,485 --> 00:08:51,948 Poco. Es un hombre solitario, cuya mujer lo dejó, y le encanta el cacao. 161 00:08:51,948 --> 00:08:54,242 - Céntrate en la exmujer. - Sí. 162 00:08:54,242 --> 00:08:57,286 Úsala para que no vaya a la reunión. 163 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 Eso me gusta. ¿Cómo? 164 00:08:59,121 --> 00:09:01,999 Con algo romántico, un detalle. 165 00:09:02,542 --> 00:09:05,670 A las mujeres les gustan, y les encanta lo que les gusta. 166 00:09:05,670 --> 00:09:08,297 Por suerte se me da genial el romanticismo. 167 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 - Se nota la ironía, ¿no? - Sí, eres buenísimo. 168 00:09:12,802 --> 00:09:17,890 Tú eres buenísima encontrando alternativas al cacao y en más cosas. 169 00:09:18,599 --> 00:09:19,559 ¿Como qué? 170 00:09:20,184 --> 00:09:21,936 Siendo tú y haciendo lo que haces. 171 00:09:22,937 --> 00:09:25,606 Me gustaría oír tus halagos todo el día, 172 00:09:25,606 --> 00:09:28,568 pero tengo que desodorizar el hormigón. 173 00:09:28,568 --> 00:09:30,486 Y yo intentar ser romántico. 174 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 Para el plan. 175 00:09:34,115 --> 00:09:38,119 Si la junta me da la patada y esto se va a la mierda, ¿qué harás? 176 00:09:38,119 --> 00:09:40,746 Siempre he querido tomarme un descanso. 177 00:09:41,414 --> 00:09:44,333 Desconectar, vivir en una tienda junto a un río, 178 00:09:44,834 --> 00:09:47,211 conseguir comida en un mercado local. 179 00:09:47,211 --> 00:09:49,714 ¿Tú, dueña de tres móviles, desconectar? 180 00:09:49,714 --> 00:09:51,716 Hay mucho de mí que no sabes. 181 00:09:51,716 --> 00:09:55,886 Aquí nos centramos en el trabajo. Te incluyo por ser maja. 182 00:09:55,886 --> 00:09:58,973 Suelo dispersarme un poco. No te resultará fácil. 183 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 ¿Soy lo que llamáis un "incordio"? 184 00:10:01,058 --> 00:10:02,351 Dios, sí. 185 00:10:04,604 --> 00:10:06,939 No podría haber hecho esto sin ti. 186 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 Y yo no podría haberlo hecho sin ti, obviamente, 187 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 porque, sin ti, no habría nada que hacer. 188 00:10:12,737 --> 00:10:16,157 Vamos, que me ha gustado trabajar contigo. 189 00:10:16,157 --> 00:10:18,117 No, más que eso. He disfrutado. 190 00:10:18,701 --> 00:10:23,164 - Más. ¿Me he realizado? Dios. - No se te da bien esto, ¿no? 191 00:10:23,831 --> 00:10:27,251 No habría cambiado nada y voy a echarte de menos muchísimo. 192 00:10:30,379 --> 00:10:33,007 Gracias por traerme a Jackson. 193 00:10:33,007 --> 00:10:36,344 Sé que fue por la empresa, pero me devolviste mi mundo. 194 00:10:36,344 --> 00:10:39,055 Si esto se va a la mierda, podéis viajar. 195 00:10:39,055 --> 00:10:40,848 Hablaste de navegar a Hawái. 196 00:10:40,848 --> 00:10:44,644 Encerrados en un barco nos mataríamos en menos de una semana. 197 00:10:45,144 --> 00:10:48,230 Somos un ion positivo de sodio y otro de cloruro. 198 00:10:48,230 --> 00:10:53,235 Sin Katie de aglutinante, nos cuesta estar en el mismo sitio. 199 00:10:53,235 --> 00:10:57,114 Antes tenía dos canarios, y uno, reina Isabel... 200 00:10:57,114 --> 00:10:59,950 ¡Espera! Katie no era el aglutinante. 201 00:11:00,743 --> 00:11:03,371 Era los electrones que impedían ionizarnos. 202 00:11:04,080 --> 00:11:06,957 En vez de aglutinante para solidificarlo, 203 00:11:06,957 --> 00:11:10,211 debo averiguar cómo ionizar el cloruro de estroncio. 204 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 - ¿Quieres terminar? - Ve. 205 00:11:15,466 --> 00:11:17,677 Tengo un plan. Necesito tu ayuda. 206 00:11:17,677 --> 00:11:22,431 Haremos que Leslie no vaya a la reunión diciéndole que su ex quiere cenar con él. 207 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 Jackson. 208 00:11:25,476 --> 00:11:27,812 Lo arreglaremos. No digas nada de Jean. 209 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 - Vale. - ¿Jean ha retrasado la reunión? 210 00:11:30,731 --> 00:11:31,982 - Estoy en ello. - Bien. 211 00:11:31,982 --> 00:11:35,778 Ellis parece tener lo del hormigón, pero no sé si hay tiempo. 212 00:11:35,778 --> 00:11:38,781 - ¿Qué le pasa? - Prueba formas de disimular. 213 00:11:39,490 --> 00:11:42,243 Esta no sirve. Vámonos. 214 00:11:46,706 --> 00:11:51,001 Si no quiere cenar con él, lo esposamos a un radiador unas horas. 215 00:11:51,001 --> 00:11:54,004 No arreglaremos lo del secuestro con otro. 216 00:11:59,385 --> 00:12:01,429 Hola, jóvenes. 217 00:12:01,429 --> 00:12:04,974 ¿Eres Barbara Clevenger? ¿La mujer de Leslie Clevenger? 218 00:12:05,558 --> 00:12:08,936 Estamos separados. Llamadme "Barbie", como la muñeca. 219 00:12:09,437 --> 00:12:11,230 Pero todo esto es de verdad. 220 00:12:11,981 --> 00:12:13,315 Está bien saberlo. 221 00:12:13,315 --> 00:12:16,944 Somos amigos de Leslie. Nos manda a ver si quieres cenar con él. 222 00:12:18,112 --> 00:12:21,073 No sé. Me parece que no quiero... 223 00:12:21,073 --> 00:12:25,536 Antes de terminar, que sepas que nos ha pedido esto. 224 00:12:30,666 --> 00:12:35,629 Estoy... tan enamorado de ti. 225 00:12:36,672 --> 00:12:38,883 Lo que elijas 226 00:12:39,759 --> 00:12:44,138 me parece bien 227 00:12:44,138 --> 00:12:46,515 porque tú... 228 00:12:49,393 --> 00:12:50,895 No hemos ensayado más. 229 00:12:50,895 --> 00:12:53,022 Vale, muy bonito. 230 00:12:53,564 --> 00:12:56,066 Al principio, Leslie era muy romántico. 231 00:12:56,066 --> 00:12:57,860 Íbamos de pícnic al parque, 232 00:12:57,860 --> 00:13:00,529 con velas y comida de Chateau Marmont. 233 00:13:00,529 --> 00:13:04,241 - Es lo que quiere hacer esta noche. - ¿Sí? 234 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 - Sí. - Sí. 235 00:13:06,327 --> 00:13:07,620 Si se ha molestado... 236 00:13:07,620 --> 00:13:09,580 - Muchísimo. - Mucho. 237 00:13:09,580 --> 00:13:10,498 Vale. 238 00:13:11,415 --> 00:13:14,877 No puedo conducir. ¿Queréis pasar mientras me arreglo? 239 00:13:14,877 --> 00:13:16,587 Aún queda mucho vino. 240 00:13:18,672 --> 00:13:20,424 No puede quedar mucho. 241 00:13:20,424 --> 00:13:24,720 Saldrá bien. Voy a decirle que su mujer quiere cenar con él. 242 00:13:24,720 --> 00:13:26,680 Tú te quedas y la llevas. 243 00:13:35,147 --> 00:13:38,442 Estoy asustadísima. Necesito saber si nos van a echar. 244 00:13:38,442 --> 00:13:42,029 Tendría que buscar trabajo, y a mí me costará más. 245 00:13:42,029 --> 00:13:43,948 Necesito tiempo de sobra. 246 00:13:43,948 --> 00:13:47,409 Mi madre no se cree que trabaje aquí y sea científica. 247 00:13:47,409 --> 00:13:49,245 Dejar de serlo la destruirá. 248 00:13:49,245 --> 00:13:52,164 Y he alquilado un piso, cosa que no debí hacer, 249 00:13:52,164 --> 00:13:55,626 pero tiene vistas a un lago con patos, que me encantan. 250 00:13:55,626 --> 00:13:58,420 Son monos. Mi amor por ellos puede ser mi ruina. 251 00:13:58,420 --> 00:14:00,422 Madre mía. ¿Cómo se me ocurre? 252 00:14:01,757 --> 00:14:03,884 Gracias, John. Lo repaso y te llamo. 253 00:14:04,385 --> 00:14:06,720 Perdona, estaba hablando. ¿Y ahora qué? 254 00:14:09,098 --> 00:14:11,767 Que estoy bastante asustada. 255 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 Necesito saber si van a echarnos. 256 00:14:13,811 --> 00:14:17,439 He pillado la idea: inseguridad, trabajo, madre, patos. 257 00:14:17,439 --> 00:14:19,191 No soy como mis compañeros. 258 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 No me gradué siendo la mejor de clase, con honores. 259 00:14:22,278 --> 00:14:25,406 No salgo en listas de científicos prometedores. 260 00:14:26,615 --> 00:14:28,576 No sé por qué me contratasteis. 261 00:14:29,577 --> 00:14:33,038 Porque, en la entrevista, al hacerte una pregunta difícil, 262 00:14:33,038 --> 00:14:34,707 dijiste: "No lo sé". 263 00:14:34,707 --> 00:14:37,626 No te hiciste la lista ni buscaste una respuesta. 264 00:14:37,626 --> 00:14:42,631 A las 3:00 nos enviaste una solución mejor que las de los que habían respondido. 265 00:14:43,966 --> 00:14:46,760 - No me dormí hasta sacarlo. - A Ellis le gustó. 266 00:14:46,760 --> 00:14:50,723 Vio que no te valía cualquier respuesta. Necesitabas la mejor. 267 00:14:51,307 --> 00:14:53,142 Me preocupa todo lo demás, 268 00:14:53,142 --> 00:14:56,687 pero tú no porque eres una científica de la leche. 269 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 Gracias. 270 00:15:02,860 --> 00:15:05,863 - ¿Me subís el sueldo? - Eres reemplazable. 271 00:15:09,491 --> 00:15:12,202 ¿Todo bien por ahí? ¿Te llevas bien con Tina? 272 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 Sí. 273 00:15:13,203 --> 00:15:16,040 No te pongas nervioso. Es casi toda cola. 274 00:15:16,749 --> 00:15:18,292 ¿Qué consuelo es ese? 275 00:15:21,587 --> 00:15:24,590 - La próxima, te quedas tú con Barbie. - Todo listo. 276 00:15:24,590 --> 00:15:25,674 Se me da bien. 277 00:15:25,674 --> 00:15:29,094 Debería seducir a más mujeres, o a una. ¿Cómo va la cosa? 278 00:15:29,094 --> 00:15:30,930 Creo que Barbie casi está. 279 00:15:33,557 --> 00:15:34,475 Madre santa. 280 00:15:34,475 --> 00:15:36,727 - ¿Qué pasa? - Se ha liado. 281 00:15:37,978 --> 00:15:40,147 ¿Sabes quién más es casi todo cola? 282 00:15:40,147 --> 00:15:41,231 ¿Quién? 283 00:15:41,231 --> 00:15:43,776 Cambio de planes, bebé. 284 00:15:43,776 --> 00:15:47,404 Ahora que estás aquí, me apetece quedarme en casa. 285 00:15:47,988 --> 00:15:48,822 Soy gay. 286 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 Demuéstralo. 287 00:15:50,324 --> 00:15:53,077 ¿Demostrar qué? Malcolm. ¡Malcolm! 288 00:15:53,077 --> 00:15:54,453 - Hola. - Mierda. 289 00:15:54,453 --> 00:15:58,415 Me han arreglado el esmoquin y he añadido una faja. Naranja. 290 00:15:59,917 --> 00:16:03,837 - ¿Dónde está Barbie? - Dice que empieces sin ella. 291 00:16:03,837 --> 00:16:05,589 ¿Champán? 292 00:16:06,298 --> 00:16:09,009 Lo sabía. Barbie no va a venir. 293 00:16:09,009 --> 00:16:12,012 ¿Más tortura? Ya me echaste de mi casa. 294 00:16:12,012 --> 00:16:14,056 - ¿Qué? - Tu sótano. 295 00:16:14,056 --> 00:16:16,558 Es mi hogar. Sois como mi familia. 296 00:16:16,558 --> 00:16:19,728 Apalea a su miembro más atento por quereros mucho. 297 00:16:20,229 --> 00:16:22,523 Voy a cargarme a tu padre esta tarde. 298 00:16:36,996 --> 00:16:41,083 Ionizado, ionizado, ionizado, no ionizado. 299 00:16:41,834 --> 00:16:45,087 No sé qué es eso, pero se te ve feliz, así que ¿toma? 300 00:16:45,087 --> 00:16:46,296 Y tanto que toma. 301 00:16:47,172 --> 00:16:50,300 Genial, Jackson. Por los pelos, pero mira. 302 00:16:50,300 --> 00:16:52,553 A las 20:00, tendremos hormigón. 303 00:16:53,137 --> 00:16:54,596 - Da igual. - ¿Qué? 304 00:16:55,222 --> 00:16:56,640 La reunión es cosa de Jean. 305 00:16:56,640 --> 00:16:58,600 - ¿Jean? - ¿Estás seguro? 306 00:16:58,600 --> 00:17:01,395 Sí, le dije que habías secuestrado a Leslie. 307 00:17:01,395 --> 00:17:03,355 Lo usará para que te despidan. 308 00:17:04,356 --> 00:17:05,357 ¿Es cosa de Jean? 309 00:17:06,108 --> 00:17:08,068 ¿Por qué le dijiste lo de Leslie? 310 00:17:08,068 --> 00:17:10,195 Confiaba en ella. Soy tontísimo. 311 00:17:10,821 --> 00:17:14,074 No he podido arreglarlo. Perderás la empresa por mí. 312 00:17:16,535 --> 00:17:20,497 Vale, Jackson, tú ve al laboratorio. Tu padre mandará su trabajo. 313 00:17:20,497 --> 00:17:24,251 Nos queda un as bajo la manga. Vamos a terminar el proyecto. 314 00:17:24,251 --> 00:17:25,753 Esto no ha terminado. 315 00:17:25,753 --> 00:17:26,879 Vamos. 316 00:17:28,130 --> 00:17:28,964 Lo siento. 317 00:17:30,841 --> 00:17:35,512 Toda la vida preocupado por quién es de fiar y quién lo usa para llegar a mí. 318 00:17:36,013 --> 00:17:38,015 Manda el trabajo al laboratorio. 319 00:17:38,015 --> 00:17:42,519 Era la mejor amiga de su madre. Conoce su punto débil y se ha aprovechado. 320 00:17:42,519 --> 00:17:44,980 ¿Cómo ha podido hacerle eso? No. 321 00:17:46,065 --> 00:17:47,357 Eso no se le hace. 322 00:17:48,108 --> 00:17:50,486 Sea lo que sea lo que estés pensando... 323 00:18:00,162 --> 00:18:03,957 Jean ha sido una arpía contigo. La gente siempre decepciona. 324 00:18:05,793 --> 00:18:09,463 Aunque su prejuicio contra las aves es infundado, tiene razón. 325 00:18:11,340 --> 00:18:13,133 Hace un mes no quería venir. 326 00:18:13,133 --> 00:18:17,096 He estado con mi padre, os he conocido. No quiero irme. 327 00:18:17,096 --> 00:18:20,015 - Ni yo que te vayas. - Anna dice que sigamos. 328 00:18:20,015 --> 00:18:23,894 Hemos solucionado lo del olor y Ellis lo de la solidificación. 329 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 Hagamos hormigón. Somos unos científicos de la leche. 330 00:18:27,314 --> 00:18:29,691 Lleva así desde que habló con Anna. 331 00:18:29,691 --> 00:18:30,943 Pero es verdad. 332 00:18:30,943 --> 00:18:34,571 Este es nuestro hogar. Si quieren quitárnoslo, pelearemos. 333 00:18:35,864 --> 00:18:38,826 Anoche vi westerns. Luchan mucho por su hogar. 334 00:18:39,409 --> 00:18:42,788 Sí, a la gente no le gusta perder su hogar. 335 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 Dios, tengo que hacer una cosa. 336 00:18:47,126 --> 00:18:49,670 Vale, se ha ido. ¿Seguimos trabajando? 337 00:18:49,670 --> 00:18:51,255 - A petarlo, joder. - ¡Hala! 338 00:18:51,255 --> 00:18:53,215 - Estoy cabreada. - Me gusta. 339 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Por favor, sentaos todos. 340 00:18:57,344 --> 00:18:59,721 - ¿Dónde está Ellis? - No coge el móvil. 341 00:18:59,721 --> 00:19:02,683 Como pudiese ponerle un chip en el cuello... 342 00:19:03,392 --> 00:19:07,563 Supongo que Ellis no vendrá, otro ejemplo de su imprevisibilidad. 343 00:19:07,563 --> 00:19:12,359 Tengo datos que disiparán toda duda de que la empresa requiere otro liderazgo. 344 00:19:13,193 --> 00:19:14,945 Los líderes seremos nosotros. 345 00:19:14,945 --> 00:19:17,573 Estoy tan a tope, que lo haría con todos. 346 00:19:17,573 --> 00:19:19,741 - Menos contigo. - Sentaos. 347 00:19:19,741 --> 00:19:23,704 Sabéis que la junta contrató a un terapeuta para evaluar a Ellis. 348 00:19:23,704 --> 00:19:24,830 Lo que no sabéis 349 00:19:24,830 --> 00:19:28,792 es que Ellis Dragon lo secuestró y lo tuvo encerrado. 350 00:19:29,960 --> 00:19:31,253 Sí, cuesta creerlo. 351 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 Que os lo cuente su víctima. 352 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Leslie. 353 00:19:37,009 --> 00:19:38,302 ¿Este tío es un mago? 354 00:19:38,302 --> 00:19:39,803 Ojalá, me encantan. 355 00:19:39,803 --> 00:19:41,513 Hola, damas y caballeros. 356 00:19:41,513 --> 00:19:43,932 - Es un mago. - Cómo mola. 357 00:19:44,433 --> 00:19:47,853 Dr. Clevenger, Ellis lo retuvo en su sótano, ¿cierto? 358 00:19:48,353 --> 00:19:50,522 Casi, pero no llegó a atarme. 359 00:19:52,149 --> 00:19:53,192 Que quede claro. 360 00:19:53,192 --> 00:19:56,987 Le retuvo no en plan sexual, sino como un secuestrador. 361 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 - ¿Correcto? - Entiendo. 362 00:19:58,488 --> 00:19:59,781 No, para nada. 363 00:20:02,367 --> 00:20:04,828 Pero si me dijo que lo secuestró. 364 00:20:04,828 --> 00:20:08,624 Me ofreciste techo unas noches, así que dije lo que querías oír. 365 00:20:08,624 --> 00:20:13,545 Aquel que no se haya inventado un secuestro que tire la primera piedra. 366 00:20:14,046 --> 00:20:15,756 Jean, ¿qué es esto? 367 00:20:15,756 --> 00:20:18,717 Está bien no ser los únicos que no se enteran. 368 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 - ¿Es así? - Creo. 369 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 ¿Por qué no cuenta la verdad? 370 00:20:23,055 --> 00:20:26,058 Le he dicho que si lo niega, puede volver a casa, 371 00:20:26,058 --> 00:20:27,893 que, por desgracia, es la mía. 372 00:20:27,893 --> 00:20:31,730 Puede quedarse el cuarto que quiera. Espero que no elija el mío. 373 00:20:32,231 --> 00:20:34,274 ¡Qué ilusión! Te veo en casa. 374 00:20:34,274 --> 00:20:35,901 Sí, va a elegir el mío. 375 00:20:36,526 --> 00:20:37,861 He comprado palomitas. 376 00:20:40,489 --> 00:20:42,741 Sabía que traerte era buena idea. 377 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 Te besaría, pero ya lo he hecho hoy. 378 00:20:45,077 --> 00:20:49,456 El Dr. Clevenger da igual. Ellis no es buen director por otras cosas. 379 00:20:49,456 --> 00:20:52,042 Oye, Jean, para. Con permiso. 380 00:20:55,796 --> 00:20:57,881 No se me da bien hablar en público, 381 00:20:58,590 --> 00:21:01,260 por eso quería ser fotógrafo de la fauna. 382 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 Quiero hablar de mi padre. 383 00:21:05,847 --> 00:21:08,642 Sí, es excéntrico, pero eso es bueno. 384 00:21:08,642 --> 00:21:13,647 Ese cerebro raro lo convierte en un genio inteligente, innovador y creativo 385 00:21:13,647 --> 00:21:17,150 que cree que la humanidad es capaz de cosas increíbles. 386 00:21:17,150 --> 00:21:20,821 No quería vivir aquí porque cuesta vivir a su sombra. 387 00:21:21,571 --> 00:21:25,492 Pero ahora sé que esa sombra la proyecta un hombre generoso, 388 00:21:26,076 --> 00:21:29,621 amable y con una pasión ardiente por hacer lo correcto. 389 00:21:35,627 --> 00:21:38,088 {\an8}A MI ARPA NO LA PARAS 390 00:21:40,257 --> 00:21:42,759 Por eso mi padre debe dirigir la empresa. 391 00:21:44,011 --> 00:21:48,640 Pero Ellis ha sido imprevisible, y el proyecto del carbono no avanza. 392 00:21:48,640 --> 00:21:52,144 Votar para echarlo del puesto es razonable. 393 00:21:52,144 --> 00:21:57,232 Estoy de acuerdo. Su comportamiento es megainapropiado. 394 00:22:00,027 --> 00:22:02,821 Venga, chicas. Ya están en la sala de juntas. 395 00:22:03,322 --> 00:22:05,866 - ¿Cómo va? - Se está solidificando. 396 00:22:05,866 --> 00:22:09,328 A ver. Las redes de grafeno no estarán uniéndose. 397 00:22:10,245 --> 00:22:12,164 Sí. 398 00:22:13,123 --> 00:22:14,124 Puedo arreglarlo. 399 00:22:14,833 --> 00:22:17,252 Eso sí que es un científico de la leche. 400 00:22:17,252 --> 00:22:18,712 Anna te ha roto. 401 00:22:18,712 --> 00:22:23,759 La moción es: ¿cesamos a Ellis y buscamos director? 402 00:22:23,759 --> 00:22:25,969 - Los que estén a favor... - Esperad. 403 00:22:27,846 --> 00:22:29,848 Solo puedo decir que esperéis. 404 00:22:31,350 --> 00:22:32,225 ¿Todos a favor? 405 00:22:32,225 --> 00:22:33,310 Esperad. 406 00:22:35,729 --> 00:22:37,689 - Todavía nada. - ¡Conseguido! 407 00:22:38,357 --> 00:22:39,691 Ahora tengo algo. 408 00:22:39,691 --> 00:22:41,443 Ruby, haz los honores. 409 00:22:41,443 --> 00:22:42,361 Hemos hecho... 410 00:22:43,987 --> 00:22:45,364 ¡hormigón, jobar! 411 00:22:45,364 --> 00:22:47,783 Con carbono de la contaminación. 412 00:22:47,783 --> 00:22:49,534 Larga vida a los osos polares. 413 00:22:49,534 --> 00:22:53,955 El hormigón no solo mueve cuatro billones de dólares al año, 414 00:22:53,955 --> 00:22:57,667 con esto, encerraremos los gases de efecto invernadero siglos. 415 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 Salvaremos la Tierra. 416 00:23:04,508 --> 00:23:06,343 Jean... 417 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 despedida. 418 00:23:11,681 --> 00:23:12,516 ¿Verdad? 419 00:23:14,393 --> 00:23:17,187 Oye, siento mucho haberte hecho pasar por esto. 420 00:23:17,687 --> 00:23:18,814 Escúchame. 421 00:23:18,814 --> 00:23:22,025 Eres lo mejor que me ha pasado. No ha sido culpa tuya. 422 00:23:22,025 --> 00:23:24,236 - Lo has logrado, qué bien. - ¿Verdad? 423 00:23:24,236 --> 00:23:26,446 Si no, igual te ibas a Nueva York. 424 00:23:26,446 --> 00:23:29,866 - Y tú tendrías que vivir solo con Leslie. - ¿Cómo? 425 00:23:31,451 --> 00:23:34,663 - Seguiremos trabajando juntos. - Qué bien. 426 00:23:37,207 --> 00:23:38,458 Te echaría de menos. 427 00:23:39,751 --> 00:23:41,128 Y yo a ti también. 428 00:23:54,724 --> 00:23:55,600 Ha sido fácil. 429 00:23:56,226 --> 00:24:00,230 Me gustaría tener una reunión en la que no empape la chaqueta. 430 00:24:00,230 --> 00:24:02,399 Venga ya, si es lo que te gusta. 431 00:24:02,399 --> 00:24:04,317 Ya, ¿a quién quiero engañar? 432 00:24:05,110 --> 00:24:07,654 Estaría bien pasar unos días sin dramas. 433 00:24:08,613 --> 00:24:10,949 Hecho. A partir de ahora, sin dramas. 434 00:25:33,698 --> 00:25:37,118 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea