1 00:00:20,145 --> 00:00:21,354 Nevylekej opice! 2 00:00:22,313 --> 00:00:26,693 Jsi vzhůru. Taky nemůžu spát. Leslie má zase ve sklepě párty. 3 00:00:27,944 --> 00:00:29,070 To není hezký. 4 00:00:33,158 --> 00:00:35,452 Když něco neuděláme, nevyspíme se. 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,497 Máte tady záchod? Ten dole je obsazenej. 6 00:00:39,497 --> 00:00:41,666 - Co to má být? Kdo jste? - Ronnie. 7 00:00:42,167 --> 00:00:43,376 Nejste Ellis Dragon? 8 00:00:43,376 --> 00:00:45,545 Panebože! Musím si vás vyfotit. 9 00:00:45,545 --> 00:00:48,590 A ty jsi ten, co si stěžuje na rámus. 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 Hele, nemáš foťák? 11 00:00:50,383 --> 00:00:54,596 Jak jsem říkal před hodinou, najdi si kalhoty a jdi domů. 12 00:00:54,596 --> 00:00:59,059 Jak jsem říkal před hodinou, jsou v sušičce, protože jsou mokrý. 13 00:01:00,560 --> 00:01:01,394 Idiote. 14 00:01:02,395 --> 00:01:04,606 Myslím si, že nahatý cizí lidi 15 00:01:04,606 --> 00:01:06,691 by člověku do ložnice lézt neměli. 16 00:01:06,691 --> 00:01:09,402 Když nic jinýho, aspoň na tomhle se shodneme. 17 00:01:09,402 --> 00:01:10,403 To jo. 18 00:01:10,403 --> 00:01:13,198 S Lesliem jste si užili spoustu zábavy, 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,533 ale možná je načase, aby to skončilo. 20 00:01:16,910 --> 00:01:18,078 Asi máš pravdu. 21 00:01:21,706 --> 00:01:23,750 Dobré ráno. To máme krásný den. 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,920 Jak můžeš být po včerejšku tak veselej? 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,963 Vzal jsem si žvýkací klacík. 24 00:01:28,963 --> 00:01:32,008 Je ze salvadory perské a dodává mi energii. 25 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 Určitě to není klacík pro psy? Včera tu byl pes. 26 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Jsem si jistej, že je můj. 27 00:01:37,472 --> 00:01:42,435 I když to by vysvětlovalo, proč ležel mokrej na chodbě. 28 00:01:42,936 --> 00:01:46,314 - Řekneš Lesliemu, ať jde? - Sakra, žvýkám psí hračku. 29 00:01:46,314 --> 00:01:47,398 Dobré ráno. 30 00:01:49,609 --> 00:01:54,239 Díkybohu, to byla šílená noc. Ale kolaudace se fakt vyvedla. 31 00:01:54,239 --> 00:01:58,118 To byla kolaudační párty? Divný, když to není tvůj dům. 32 00:01:58,118 --> 00:01:59,994 Dostal jsem spoustu dárků. 33 00:01:59,994 --> 00:02:00,954 Jakých? 34 00:02:00,954 --> 00:02:03,414 Jsou moje, tak to neřeš. 35 00:02:03,957 --> 00:02:05,667 Hele, Leslie, říkal jsem si, 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,838 není možný, že tu bydlíš, abys nemusel čelit faktu, 37 00:02:09,838 --> 00:02:12,465 že tě opustila žena a že ti chybí? 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Před ničím neutíkám. Chci tu být. 39 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 Já myslel, že mě tu chceš. 40 00:02:17,720 --> 00:02:21,516 Minimálně tehdy, když jsi mě unesl a zamkl ve sklepě. 41 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Jasně, že tě tu chci. 42 00:02:23,434 --> 00:02:26,896 Fajn. Doufám, že budeš milej na Ronnieho, až vstane. 43 00:02:26,896 --> 00:02:28,815 Taky to teď má těžký. 44 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 Jeho latexový kalhoty se rozpustily v sušičce. 45 00:02:38,283 --> 00:02:40,451 Tak musíme aspoň vypakovat Ronnieho. 46 00:02:40,451 --> 00:02:42,495 Ne. Zbavíme se i Leslieho. 47 00:02:42,495 --> 00:02:45,832 Jen na něj musíme jít diplomaticky, protože... 48 00:02:45,832 --> 00:02:47,667 - Jsi ho unesl. - ...je křehkej. 49 00:02:47,667 --> 00:02:50,044 - A tys ho unesl. - Protože mě vydíral. 50 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 - Promluvme si o nás. - O nás? 51 00:02:51,880 --> 00:02:52,964 Mám o nás strach. 52 00:02:52,964 --> 00:02:55,091 Nikdy mě nenapadlo, že jsme „my“. 53 00:02:55,091 --> 00:02:58,261 Přesně. Co jsi tady, našel sis přátele. To je skvělý, 54 00:02:58,261 --> 00:03:00,054 ale spolu moc času netrávíme. 55 00:03:00,054 --> 00:03:02,891 Protože v práci jsi můj šéf a doma táta. 56 00:03:02,891 --> 00:03:05,226 - Ostatní jsou jen kamarádi. - Přesně. 57 00:03:05,226 --> 00:03:10,523 Co si vyrazit někam, kde nebudeme otec se synem ani šéf a zaměstnanec. 58 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 - Jen přátelé. - Bože. 59 00:03:12,317 --> 00:03:15,778 Zase mě přinutíš vyskočit s tebou z letadla v tandemu? 60 00:03:15,778 --> 00:03:17,697 Mně se to líbilo. A tos mě poblil. 61 00:03:17,697 --> 00:03:21,492 Říkáš, že nemůžeš žít v mém stínu. To nám ani jednomu nepřeju. 62 00:03:22,118 --> 00:03:24,662 Tak co spolu strávit čas jako parťáci? 63 00:03:24,662 --> 00:03:27,207 - Je mi jasný, že to nenecháš být. - Ne. 64 00:03:27,707 --> 00:03:29,417 Nepustím to jako pes hračku. 65 00:03:29,417 --> 00:03:32,420 NAMĚKKO 66 00:03:33,838 --> 00:03:35,673 Čerstvej vzduch, fyzická práce, 67 00:03:35,673 --> 00:03:38,259 neřítíme se střemhlav k zemi. To není zlý. 68 00:03:38,259 --> 00:03:39,594 Zdravím, pánové. 69 00:03:39,594 --> 00:03:42,347 Díky, že jsi nás s Jacksonem nechal přijít. 70 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 Budeme trávit čas jako parťáci. 71 00:03:44,349 --> 00:03:48,311 To je krásný. Ernestovi dneska vyřezávají tu obří věc z krku, 72 00:03:48,311 --> 00:03:50,647 tak mi píchnete se zavlažováním. 73 00:03:50,647 --> 00:03:53,942 S tím mám zkušenosti. Dělal jsem jedno léto údržbáře. 74 00:03:53,942 --> 00:03:54,859 Fakt? 75 00:03:55,401 --> 00:03:58,821 Už teď to klape. Podívej na to. Zjišťujeme o sobě věci. 76 00:03:58,821 --> 00:04:00,490 Dobře, hoši. 77 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 Gringo se synem budou dnes pracovat s námi, 78 00:04:03,409 --> 00:04:08,831 aby navázali pouto a napravili svůj vypjatý vztah. 79 00:04:08,831 --> 00:04:11,125 Jsem rád, že se snaží. 80 00:04:11,125 --> 00:04:14,963 Vztahy mezi otcem a synem umí být komplikované. 81 00:04:14,963 --> 00:04:15,880 Tak jo. 82 00:04:17,215 --> 00:04:20,468 Dost povídání, jde se instalovat. 83 00:04:22,220 --> 00:04:25,515 Hej, Bořku, jestli nehodláš instalovat záchodovou mísu, 84 00:04:25,515 --> 00:04:27,267 rovnou ten francouzák zahoď. 85 00:04:30,520 --> 00:04:31,437 Ten byl dobrej. 86 00:04:31,437 --> 00:04:34,983 Zato vy si připravte přilby, jestli zase vyšplhá na strom. 87 00:04:37,026 --> 00:04:40,738 To je sranda. Umřu smíchy. Ale už bylo vtipů dost, ne? 88 00:04:41,322 --> 00:04:43,783 Táta se uráží jako ouško od hrnečku. 89 00:04:45,910 --> 00:04:47,912 To už bylo o někom jiným? 90 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Ne, pořád o tobě. 91 00:04:51,624 --> 00:04:54,585 - Chtěla jsi mě vidět? - Malcolme, pojď se podívat. 92 00:04:55,378 --> 00:04:59,507 Z bezpečnostních důvodů mají kanceláře všech vedoucích kamery. 93 00:04:59,507 --> 00:05:02,385 - Bože, to ne. - Neboj se. Nejde o tebe. 94 00:05:09,392 --> 00:05:12,478 To je nepřijatelný. Díky, že jsi mě na to upozornila. 95 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Počkat. 96 00:05:15,189 --> 00:05:16,357 Co tam hledala? 97 00:05:16,357 --> 00:05:17,775 Svoje rovnátka? 98 00:05:17,775 --> 00:05:21,279 Z toho zaváhání je mi jasný, že víš přesně, co hledala. 99 00:05:21,279 --> 00:05:23,364 Vím, ale nechci ti to říct. 100 00:05:23,364 --> 00:05:25,450 To je pokrok. Teď to vyklop. 101 00:05:25,450 --> 00:05:27,201 - Slib, že se nenaštveš. - Ne. 102 00:05:27,201 --> 00:05:31,664 Řekl jsem Ruby a Luně, že píšeš fanfikci. A Ruby se ji snaží najít. 103 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 Tys jim řekl o mé osobní a soukromé fanfikci? 104 00:05:34,417 --> 00:05:38,129 Byli jsme v baru, tančili, pili a všichni vyprávěli vtipný historky. 105 00:05:38,129 --> 00:05:39,213 Moc se omlouvám. 106 00:05:39,213 --> 00:05:42,425 Chápu, jaký to je chtít zapadnout do party oblíbenců. 107 00:05:42,425 --> 00:05:45,887 Sestra mě na základce varovala, ať se nestříhám podle Rachel. 108 00:05:45,887 --> 00:05:49,766 Neposlechla jsem a zjistila, že ne každý obličej si zaslouží rám. 109 00:05:49,766 --> 00:05:50,850 Je ti odpuštěno. 110 00:05:50,850 --> 00:05:52,852 Nevěřím ti. Tak už mě potrestej. 111 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Ne. Mám lepší nápad. 112 00:05:58,274 --> 00:06:01,110 Ruby nepřestane, dokud tu knihu nenajde. 113 00:06:01,110 --> 00:06:04,197 Takže napíšu nový příběh jen pro ni 114 00:06:04,197 --> 00:06:06,074 a postarám se, aby ho našla. 115 00:06:06,074 --> 00:06:08,534 To je tak ďábelský. Žeru to. 116 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 - A pak... - Ano? 117 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 ...tě potrestám, že jsi jim to řekl. 118 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 Tady ji máme. 119 00:06:16,584 --> 00:06:17,960 Jak to šlo s Brianem? 120 00:06:19,921 --> 00:06:22,256 Pořád opakoval, že se nemůžeme rozejít. 121 00:06:22,256 --> 00:06:26,052 Ale já řekla: „Briane, už je to tak. Sbal si věci a vypadni.“ 122 00:06:26,052 --> 00:06:28,930 - Hezky. - Kecám. Tlachali jsme čtyři hodiny, 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,516 pak jsem ho objala a pomohla mu naložit Playstation. 124 00:06:32,725 --> 00:06:36,687 Holky, tomu neuvěříte. Našel jsem Anninu knihu. 125 00:06:36,687 --> 00:06:38,689 - Panebože! - Dej to sem! 126 00:06:38,689 --> 00:06:41,818 Když jsem se chtěla vloupat do její kanceláře, 127 00:06:41,818 --> 00:06:44,987 řekla jsi, že se bojíš a že na tebe jdou mrákoty. 128 00:06:44,987 --> 00:06:47,031 Jo, přesně takhle totiž mluvím. 129 00:06:47,031 --> 00:06:49,659 Pohleďte. Anniny nejniternější myšlenky. 130 00:06:52,578 --> 00:06:55,039 Vypodobnila nás jako zvířata. Já jsem orel. 131 00:06:55,623 --> 00:06:57,792 Orli jsou super. Jsou to vlci nebes. 132 00:06:57,792 --> 00:07:00,878 Vznáší se na nebi, pak se snesou a začnou makat. 133 00:07:01,838 --> 00:07:04,090 - Ty jsi levhart. - Ty miluju. 134 00:07:04,090 --> 00:07:08,010 - Jejich vzor mám nejradši. - Co asi udělala z tebe, Ruby? 135 00:07:08,010 --> 00:07:09,971 Tygra? Nebo labuť? 136 00:07:11,097 --> 00:07:12,306 - Jsem kráva. - Co? 137 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 Udělala ze mě krávu. Proč by mě viděla jako krávu? 138 00:07:15,810 --> 00:07:19,730 Jo. To je úplně jiná sorta než orel a levhart. 139 00:07:20,231 --> 00:07:21,107 Dobré ráno. 140 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 - Dobré ráno. - Ahoj, Anno. 141 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Ellis a Jackson si vzali volno, aby utužili svůj vztah, 142 00:07:27,822 --> 00:07:30,616 protože tak se podle všeho řídí firma. 143 00:07:30,616 --> 00:07:32,743 Pořád nad námi ale visí deadline, 144 00:07:32,743 --> 00:07:36,247 takže Ellis si přeje, ať navážete na Lunin včerejší průlom. 145 00:07:36,247 --> 00:07:39,792 Super. Nemůžu se dočkat. Roztáhneme křídla a zabereme. 146 00:07:39,792 --> 00:07:42,879 To je přístup. Cílem je vyprodukovat vzorek betonu 147 00:07:42,879 --> 00:07:47,133 z chloridu strontnatého. Takže se soustřeďte a ohánějte se. 148 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 Slyšeli jste ji, že jo? Řekla: „ohánějte se.“ 149 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Jo, to řekla. Máme fůru práce. 150 00:07:55,308 --> 00:07:57,727 Tak pusť tu knihu z hlavy a pojď na to. 151 00:07:57,727 --> 00:08:00,229 Rozhodně. Ale napřed si ji celou přečtu. 152 00:08:01,689 --> 00:08:03,649 {\an8}JUAN JE JEN JEDEN REALIZACE ZAHRAD 153 00:08:05,234 --> 00:08:08,738 Není to skvělý? Ani jeden tu nemáme autoritu. 154 00:08:08,738 --> 00:08:10,406 Jsme parťáci v práci. 155 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 Tak co jsi podnikal o víkendu? 156 00:08:12,700 --> 00:08:15,369 Nic moc. Chtěl jsem si číst u bazénu, 157 00:08:15,369 --> 00:08:18,164 ale Leslie se mě pořád ptal: „Co se tam děje?“ 158 00:08:18,164 --> 00:08:19,749 Byl to vědecký časopis. 159 00:08:19,749 --> 00:08:21,792 Potřebuje hodně pozornosti. 160 00:08:21,792 --> 00:08:24,921 Je jako pes z útulku, jen se hůř přenáší, když usne. 161 00:08:25,963 --> 00:08:29,217 Všichni hotoví? Připraveni na test? Dobrý? 162 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 Tak jo, kluci, prožeňte potrubí. 163 00:08:37,725 --> 00:08:41,020 Zdá se, že tátovi praskla noha. Potřebuje francouzák. 164 00:08:43,481 --> 00:08:47,109 - Chybami se naučíš nejvíc. - To budeš do konce šichty génius. 165 00:08:50,863 --> 00:08:52,156 Bože, to je skvělý. 166 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Juane. 167 00:08:53,950 --> 00:08:56,827 S Jacksonem nám to neklape. Potřebuju přesunout. 168 00:08:59,872 --> 00:09:02,542 Myslí si, že jsem nešikovná? Proto jsem kráva? 169 00:09:02,542 --> 00:09:06,796 Vrazila jsem do ní ve výtahu jen proto, že nastoupil ten podivín z Yellow Lab. 170 00:09:08,631 --> 00:09:11,842 Na co zíráš? Přežvykuju jako kráva? 171 00:09:11,842 --> 00:09:13,469 Flákáš se jako kráva. 172 00:09:13,469 --> 00:09:15,388 Takže ti připomínám skot? 173 00:09:15,388 --> 00:09:17,014 Ne, máme deadline 174 00:09:17,014 --> 00:09:19,767 a já potřebuju, abys tu jen nepostávala jako... 175 00:09:19,767 --> 00:09:21,102 Jako co, Luno? 176 00:09:22,061 --> 00:09:24,855 Řekni to. Chci to slyšet. Jako špinavá jalovice? 177 00:09:24,855 --> 00:09:27,275 - Bože. - Omlouvám se, vaše orličenstvo. 178 00:09:27,275 --> 00:09:30,486 Proč jsi vůbec orel? Hodíš se spíš na myš. 179 00:09:31,153 --> 00:09:32,238 Ahoj. Jak se vede? 180 00:09:32,238 --> 00:09:35,741 Já pracuju. Zato tebe by rozhýbal jedině paralyzér v zadku. 181 00:09:35,741 --> 00:09:38,786 Říká se tomu bodec a používá se úplně jinak. 182 00:09:38,786 --> 00:09:41,330 - Ty jsi odbornice. - Sklapni, opeřenče. 183 00:09:41,330 --> 00:09:42,456 Podoj si. 184 00:09:44,417 --> 00:09:46,335 - Tvůj plán vyšel. - Znamenitě. 185 00:09:46,335 --> 00:09:48,671 Až moc dobře. Jdou si po krku. 186 00:09:48,671 --> 00:09:50,673 - Znamenitě. - Jenže nepracují. 187 00:09:51,465 --> 00:09:53,718 Část mě mi radí, ať se přiznáme. 188 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 Tak to se ta část plete. 189 00:09:55,720 --> 00:09:58,973 Moje fanfikce je jako můj deník a Ruby ji chce ukrást. 190 00:09:58,973 --> 00:10:02,768 Jestli zjistí, že má falešnou, vrátí se k hledání té pravé. 191 00:10:02,768 --> 00:10:04,812 A to žádná tvá část nechce. 192 00:10:04,812 --> 00:10:05,813 To ne. 193 00:10:05,813 --> 00:10:09,442 Přimějeme je zase pracovat a pomůže nám s tím další fanfikce. 194 00:10:09,442 --> 00:10:11,902 Co je vyděsit příběhem o zelenině, 195 00:10:11,902 --> 00:10:15,114 která skončila nasekaná v salátu, protože nepracovala? 196 00:10:15,114 --> 00:10:17,325 Nebo ještě líp na grilu. 197 00:10:17,325 --> 00:10:20,661 Sledovat tě je jako učit se od samotnýho Jafara. 198 00:10:20,661 --> 00:10:24,081 Jeff R? Ten vyzáblej intrikán z Blue Lab s bradkou? 199 00:10:24,081 --> 00:10:28,377 Ne, ale když to říkáš, začínám mezi nimi vidět podobnost. 200 00:10:28,377 --> 00:10:29,670 Není zač. 201 00:10:30,421 --> 00:10:33,966 Miluju zavlažování. Ale moje vlohy by se asi hodily jinde. 202 00:10:33,966 --> 00:10:35,801 Jsem princ prořezávání. 203 00:10:35,801 --> 00:10:38,512 Myslím, že ve skutečnosti chceš prostřihovat, 204 00:10:38,512 --> 00:10:42,141 protože túje tě sarkasticky neztrapní před ostatníma. 205 00:10:42,141 --> 00:10:45,353 Seš fakt dobrej. Fajn, jde o Jaksonovy posměšky. 206 00:10:45,353 --> 00:10:48,731 Měli jsme si tady utužovat vztah, ale dělá to špatně. 207 00:10:48,731 --> 00:10:51,442 - Přátelé se neztrapňují. - A víš, že jo? 208 00:10:52,735 --> 00:10:54,528 Podívej na Artura a Jorgeho. 209 00:10:54,528 --> 00:10:57,031 Už roky si jeden z druhýho střílí. 210 00:10:58,199 --> 00:11:00,868 Od doby, co Arturo zjistil, že si Jorge depiluje hruď. 211 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 Dobře, možná máte vy tři pravdu. 212 00:11:08,918 --> 00:11:11,337 Lehký popichování asi bude zdravý. 213 00:11:11,337 --> 00:11:14,548 A taky k tomu patří ho umět oplatit. 214 00:11:14,548 --> 00:11:15,758 Musím tě varovat. 215 00:11:16,342 --> 00:11:19,720 Urážka muže je delikátní tanec na kluzké podlaze. 216 00:11:20,388 --> 00:11:22,598 Umím spoustu věcí. To zmáknu. 217 00:11:23,182 --> 00:11:25,101 Šípková Růženko, konec pauzy. 218 00:11:26,185 --> 00:11:27,728 Alespoň jsem vyšší než ty. 219 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 Jak to s tím souvisí? 220 00:11:32,566 --> 00:11:35,736 To se nepovedlo. Jen potřebuju trénink. 221 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 Francouzsky jsem se naučil za víkend. To dám. 222 00:11:46,247 --> 00:11:47,415 Co máš za problém? 223 00:11:47,415 --> 00:11:49,834 Promiň. Neruším tě svou prací? 224 00:11:49,834 --> 00:11:53,546 Zatímco ses flákala, namíchala jsem testovací dávku betonu. 225 00:11:53,546 --> 00:11:56,090 Teď jdi ukrást jídlo menším ptákům. 226 00:11:56,090 --> 00:12:00,261 Už tu knížku ani nečteš, jen si hledáš negativní fakta o orlech. 227 00:12:00,261 --> 00:12:04,974 Nazdar, holky, našel jsem další Anninu fanfikci. Napínavý čtení. 228 00:12:04,974 --> 00:12:07,560 Už nemůžu číst. Asi si vezmu volno. 229 00:12:07,560 --> 00:12:09,562 To nesmíš. Máme spoustu práce. 230 00:12:10,563 --> 00:12:11,522 Beton je hotový. 231 00:12:14,650 --> 00:12:15,901 Bože, to je smrad. 232 00:12:15,901 --> 00:12:17,778 Asi to bude chtít upravit. 233 00:12:17,778 --> 00:12:19,989 Je to sliz a smrdí to jako pukavec. 234 00:12:23,075 --> 00:12:23,909 To je Ellis. 235 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 Ahoj, šéfe, tady to jde jako po másle. 236 00:12:27,621 --> 00:12:30,416 Chci ztrapnit Jacksona, aby se mu všichni smáli 237 00:12:30,416 --> 00:12:33,377 a pak zopakovali poslední dvě slova mýho vtipu. 238 00:12:33,377 --> 00:12:36,756 Určitě? Zahrávání si s lidmi může mít nedozírné následky 239 00:12:36,756 --> 00:12:39,967 a rozložit pracovní kolektiv. Teď jsem to zjistil. 240 00:12:39,967 --> 00:12:42,553 Celý den se mi vysmívá. Musím ho zesměšnit. 241 00:12:42,553 --> 00:12:46,098 Poradíš mi? Co říkáš na „hovnocuc“? 242 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 Moc obecný. 243 00:12:48,100 --> 00:12:50,853 Pravda. Kéž by vypadal víc jako hovnocuc. 244 00:12:50,853 --> 00:12:53,272 A co „vocas“? „Vocas z prdele“? 245 00:12:53,272 --> 00:12:55,357 „Máš nos jako vocas z prdele.“ 246 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 Nevím, co to znamená. 247 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 Jo, není to jednoznačný. 248 00:12:58,569 --> 00:13:00,321 Co se mu nevysmívat? 249 00:13:00,321 --> 00:13:03,783 Přestěhoval se na druhý konec země, umřela mu máma. 250 00:13:03,783 --> 00:13:06,118 A mně žena. Taky na to nebere ohledy. 251 00:13:06,118 --> 00:13:08,412 I tak díky. Jsou to dobrý nápady. 252 00:13:11,207 --> 00:13:14,168 Tati, jdeme vysypat dvorek štěrkem. 253 00:13:14,168 --> 00:13:15,503 Vezmeš si rukavice? 254 00:13:15,503 --> 00:13:18,255 Rukavice? Tvou mámu jsem klátil bez nich. 255 00:13:20,466 --> 00:13:21,842 To bylo hnusný. 256 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 Proč něco takovýho říká? 257 00:13:25,596 --> 00:13:26,764 Jsi normální? 258 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 Aha, takže já si z tebe utahovat nesmím? 259 00:13:29,809 --> 00:13:31,727 No tak, jen se popichujeme. 260 00:13:31,727 --> 00:13:34,271 Ne každej výpad se vyvede. Ladíme to. 261 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Parťáci. 262 00:13:36,941 --> 00:13:38,901 Anně ani muk, ale povím vám pravdu, 263 00:13:38,901 --> 00:13:41,904 protože se to celý vymklo z rukou a to není dobrý. 264 00:13:41,904 --> 00:13:44,824 - Ruce drží věci pohromadě. - Pravdu? 265 00:13:44,824 --> 00:13:49,328 Anna věděla, že pátráš po její knize, tak z tebe udělala krávu, 266 00:13:49,328 --> 00:13:53,332 - abys přestala a soustředila se na práci. - To je tak ďábelský. 267 00:13:53,332 --> 00:13:55,417 Já vím. Tím si mě získala. 268 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Takže říkáš, že nejsem kráva. Jsem teda orel? 269 00:13:58,170 --> 00:14:01,674 Nikdo není žádný zvíře. Je to podvod. 270 00:14:01,674 --> 00:14:05,052 Řeknu vám o její pravý fanfikci, ať už tohle skončí. 271 00:14:05,052 --> 00:14:06,512 O pravý? 272 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 Anna se v práci cítí nedoceněná. 273 00:14:09,974 --> 00:14:11,433 Takže ve své knížce 274 00:14:12,309 --> 00:14:13,185 je idol. 275 00:14:29,785 --> 00:14:32,454 - Máš nádherné nohy. - Nic proti tvým rukám. 276 00:14:32,454 --> 00:14:34,498 - Nebo tvé mysli. - Nebo tvým prsům. 277 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 Co tady tak krásně voní? 278 00:14:44,174 --> 00:14:45,342 Krevetu, milostivá? 279 00:14:45,342 --> 00:14:46,719 Tou nepohrdnu. 280 00:14:53,934 --> 00:14:56,979 Páni. Hezký, Anno. Vybuduj si svou fantazii. 281 00:14:57,521 --> 00:14:59,356 I když je to trochu smutný. 282 00:14:59,356 --> 00:15:02,151 Anna to tady vede a nikdo ji neocení. 283 00:15:05,863 --> 00:15:06,947 Ahoj, dámy. 284 00:15:07,489 --> 00:15:08,991 Nějaké pozitivní novinky? 285 00:15:08,991 --> 00:15:12,536 Protože zahradničení není takový všelék, jak se může zdát. 286 00:15:12,536 --> 00:15:13,579 Kde je Jackson? 287 00:15:13,579 --> 00:15:16,373 Nebojte. Nenazval jsem ho hovnocucem, 288 00:15:16,373 --> 00:15:18,709 ale stejně se na mě dokázal naštvat. 289 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 Zůstal u trávníků. 290 00:15:20,294 --> 00:15:23,923 Náš den se taky nevyvedl. Tichý fanfáry, prosím. 291 00:15:24,882 --> 00:15:25,883 Perfektní. Díky. 292 00:15:28,677 --> 00:15:32,389 - U Satanových plín. Co je to za smrad? - Zápach našeho selhání. 293 00:15:33,182 --> 00:15:35,517 Rozptýlilo nás vzájemný shazování. 294 00:15:36,060 --> 00:15:37,519 Mrzí mě to. 295 00:15:37,519 --> 00:15:38,479 Mě taky. 296 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 No, udělaly jste pokrok. 297 00:15:41,482 --> 00:15:43,025 A byl to sir Isaac Newton, 298 00:15:43,025 --> 00:15:45,945 kdo řekl: „Pokrok může být smradlavý a mazlavý.“ 299 00:15:47,404 --> 00:15:49,490 Divím se, že vás ten puch nevyhnal. 300 00:15:54,161 --> 00:15:57,790 Myslím, že vím, jak Leslieho vyhnat, aniž by se naštval. 301 00:15:57,790 --> 00:16:00,000 Super. Bude zbývat jeden na zbavení. 302 00:16:00,000 --> 00:16:02,086 Pořád se zlobíš za ten vtip? 303 00:16:02,086 --> 00:16:04,505 Ten o klácení mojí mámy bez rukavic? 304 00:16:05,339 --> 00:16:07,800 Mrzí mě to, ale máma by se tomu smála. 305 00:16:08,509 --> 00:16:12,721 Já prostě nemám moc zkušeností s utahováním si z kolegů. 306 00:16:12,721 --> 00:16:16,517 Lidi to na mě nezkouší. Myslel jsem, že si není z čeho utahovat. 307 00:16:16,517 --> 00:16:18,978 Jen během tý věty mě napadlo devět věcí. 308 00:16:18,978 --> 00:16:20,562 Co chystáš na Leslieho? 309 00:16:24,900 --> 00:16:28,821 S tímhle smradem by tu nedokázal žít nikdo. 310 00:16:29,321 --> 00:16:32,408 - Co když se zeptá, odkud to jde? - Řekneme, že nevíme. 311 00:16:32,408 --> 00:16:35,703 Asi tu ve zdech uvízl nějaký smrdutý démon. 312 00:16:38,080 --> 00:16:38,914 Hele, 313 00:16:40,040 --> 00:16:41,291 ten dnešek mě mrzí. 314 00:16:41,291 --> 00:16:43,502 Jsem zvyklý, že tě všichni adorují. 315 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 Máš respekt, obdiv, téměř tě uctívají. 316 00:16:46,338 --> 00:16:49,717 Užíval jsem si, že jsme si rovni. Nechal jsem se unést. 317 00:16:49,717 --> 00:16:52,219 Možná nemáme být parťáci. 318 00:16:52,219 --> 00:16:55,389 To ani není potřeba. Mám tě rád jako tátu. 319 00:16:55,389 --> 00:16:57,599 A jestli se bojíš, že se vzdalujeme, 320 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 můžeme si najít nějaký společný koníčky. 321 00:17:00,185 --> 00:17:03,814 Jo. Je léto. Můžeme vytáhnout vodní skluzavku. 322 00:17:03,814 --> 00:17:06,608 Asi jsem se nadýchal výparů, ale bavím se. 323 00:17:08,652 --> 00:17:10,529 Kde je celou dobu Leslie? 324 00:17:10,529 --> 00:17:13,490 Dal jsem mu kreditku, aby si koupil nový smoking 325 00:17:13,490 --> 00:17:15,284 na promítání další bondovky. 326 00:17:15,284 --> 00:17:17,453 - Skočil na to? - Na smoking zdarma? 327 00:17:17,453 --> 00:17:19,830 - Kdo by ho nebral? - Tady vás mám. 328 00:17:19,830 --> 00:17:20,748 Ahoj, kluci. 329 00:17:21,415 --> 00:17:24,835 Jak vypadám? Jsem Clevenger. Leslie Clevenger. 330 00:17:25,419 --> 00:17:28,756 Jsi tu brzy. A ten smoking potřebuje upravit. 331 00:17:29,590 --> 00:17:32,593 Já to věděl. Prodavač říkal, že mi sedí. Já... 332 00:17:34,053 --> 00:17:35,345 Co tu děláte? 333 00:17:36,972 --> 00:17:39,683 Vy mi natíráte na zdi smradlavej sliz? 334 00:17:39,683 --> 00:17:42,019 Ne! To je blázen. 335 00:17:42,019 --> 00:17:44,313 Paranoik. Ucítili jsme ten puch, 336 00:17:44,313 --> 00:17:48,400 tak natíráme spáry tmelem, aby zůstal ve zdech. 337 00:17:49,651 --> 00:17:51,445 - Jo. - Má pravdu. 338 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 Tohle není tmel. To je ten smrad. 339 00:18:01,497 --> 00:18:03,957 Chcete mě odsud vypudit smradem. 340 00:18:03,957 --> 00:18:06,794 Proto jsi mě oblbnul tím luxusním smokingem. 341 00:18:06,794 --> 00:18:09,171 Víš, že nikdo neodmítne smoking zdarma. 342 00:18:09,171 --> 00:18:11,715 To je nějaká společenská norma, o který nevím? 343 00:18:11,715 --> 00:18:13,675 Zklamal jsi mě, Ellisi. 344 00:18:13,675 --> 00:18:17,554 Tohle bych čekal od Jacksona, velvyslance chaosu, ale ne od tebe. 345 00:18:17,554 --> 00:18:20,265 Já nemám rád chaos. Asi mě vůbec neznáš. 346 00:18:20,265 --> 00:18:21,892 Ten sliz můžete schovat. 347 00:18:22,518 --> 00:18:26,355 Už takhle to tady páchne zradou. Odcházím. 348 00:18:27,523 --> 00:18:28,816 Neodcházej naštvanej. 349 00:18:28,816 --> 00:18:32,528 Na to je pozdě. Odcházím. A jsem naštvanej. 350 00:18:34,113 --> 00:18:35,906 A pevnost si beru do péče. 351 00:18:37,407 --> 00:18:38,742 Pevnost ne. 352 00:18:39,701 --> 00:18:43,872 Bylo by fajn, kdybych tu revizi nákladové analýzy Red Lab měla do zítra. 353 00:18:43,872 --> 00:18:46,166 Podívej, jak teskní po uznání. 354 00:18:47,459 --> 00:18:49,920 Ruby, Luno, všechno v pořádku? 355 00:18:50,963 --> 00:18:54,091 Ano. A děkujeme za optání. 356 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 Víme, jak moc ti na všem záleží 357 00:18:56,176 --> 00:19:00,305 a snad víš, že si uvědomujeme, že bez tebe by firma nefungovala. 358 00:19:00,305 --> 00:19:02,558 Takže na zahnání stesku po vlasti 359 00:19:03,475 --> 00:19:04,893 ti neseme sušenky. 360 00:19:06,145 --> 00:19:08,272 Děkuju. To je milý. 361 00:19:09,481 --> 00:19:11,483 A vyřiďte Malcolmovi, že ho zabiju. 362 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 Tady Leslie Clevenger. 363 00:19:16,655 --> 00:19:20,325 Změnil jsem názor. Řeknu vám, jak mě Ellis Dragon unesl. 364 00:19:20,325 --> 00:19:23,203 Výborně. A vím, že ten příběh 365 00:19:23,203 --> 00:19:25,581 bude zajímat i další členy rady. 366 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 Fajn. Lidi by měli vědět, co je zač. 367 00:19:27,833 --> 00:19:30,836 Jste přesně ta zbraň, jakou jsem hledala. 368 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 A vy možná máte volný pokoj pro hosty, jaký hledám já. 369 00:20:53,043 --> 00:20:55,963 Překlad titulků: Anna Farrow