1 00:00:20,145 --> 00:00:21,563 ‫لا تخف القرود!‬ 2 00:00:22,313 --> 00:00:26,693 ‫أنت مستيقظ. لم أستطع النوم أيضًا.‬ ‫يقيم "ليزلي" حفلةً أخرى.‬ 3 00:00:27,944 --> 00:00:29,070 ‫هذا ليس لطيفًا.‬ 4 00:00:33,158 --> 00:00:35,452 ‫إن لم نتصرف فلن ننام أبدًا.‬ 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,497 ‫هل هناك حمّام هنا؟‬ ‫الموجود في نهاية الرواق مشغول.‬ 6 00:00:39,497 --> 00:00:41,708 ‫- ما هذا؟ من أنت؟‬ ‫- "روني".‬ 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,376 ‫هل أنت "إليس دراغون"؟‬ 8 00:00:43,376 --> 00:00:45,545 ‫يا للهول، عليّ التقاط صورة لك.‬ 9 00:00:45,545 --> 00:00:48,590 ‫وأنت الشاب الذي يردد‬ ‫بأن صوت الموسيقى مرتفع.‬ 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 ‫هل لديكما كاميرا؟‬ 11 00:00:50,383 --> 00:00:54,596 ‫كما أخبرتك منذ ساعة،‬ ‫عليك العثور على سروالك والعودة إلى منزلك.‬ 12 00:00:54,596 --> 00:00:59,059 ‫وكما أخبرتك منذ ساعة، أنا أجففه لأنه مبلل.‬ 13 00:01:00,560 --> 00:01:01,394 ‫أحمق.‬ 14 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 ‫لا أظن أنه يحق لشخص غريب لا يرتدي سروالًا‬ 15 00:01:04,814 --> 00:01:06,816 ‫الدخول إلى غرفة نوم أحد بلا دعوة.‬ 16 00:01:06,816 --> 00:01:09,402 ‫وهذه إحدى الأشياء القليلة التي نتفق عليها.‬ 17 00:01:09,402 --> 00:01:10,403 ‫هذا صحيح.‬ 18 00:01:10,403 --> 00:01:13,198 ‫أبي، استمتعت كثيرًا مع "ليزلي"،‬ 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,533 ‫لكن أظن أن لعبكما معًا يجب أن ينتهي.‬ 20 00:01:16,910 --> 00:01:18,078 ‫قد تكون محقًا.‬ 21 00:01:21,706 --> 00:01:23,750 ‫صباح الخير. إنه يوم جميل.‬ 22 00:01:24,667 --> 00:01:26,920 ‫كيف تستطيع الابتهاج بعد ما حدث في الأمس؟‬ 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,963 ‫متّعت نفسي بعود مضغ أفريقي.‬ 24 00:01:28,963 --> 00:01:32,008 ‫إنه مستخرج من شجرة الأراك الفارسية‬ ‫ويمنحني النشاط.‬ 25 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 ‫هل أنت واثق بأنه ليس لعبة كلاب؟‬ ‫كان هناك كلب هنا في الأمس.‬ 26 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 ‫أنا متأكد من أنه لي.‬ 27 00:01:37,472 --> 00:01:42,435 ‫لكن قد يكون هذا هو سبب‬ ‫عثوري عليه مبللًا على أرضية البهو.‬ 28 00:01:42,936 --> 00:01:46,314 ‫- هل ستخبر "ليزلي" أن عليه المغادرة؟‬ ‫- تبًا، أنا أتناول لعبة كلب.‬ 29 00:01:46,314 --> 00:01:47,398 ‫صباح الخير.‬ 30 00:01:49,609 --> 00:01:54,239 ‫الحمد للسماء. سهرت ليلة أمس لوقت متأخر،‬ ‫لكن حفلة الترحيب بي في المنزل كانت مذهلة.‬ 31 00:01:54,239 --> 00:01:58,118 ‫هل كانت حفلة ترحيب؟‬ ‫هذا غريب بما أن هذا ليس منزلك.‬ 32 00:01:58,118 --> 00:01:59,994 ‫لا بأس، حصلت على الكثير من الأشياء.‬ 33 00:01:59,994 --> 00:02:00,954 ‫أي نوع من الأشياء؟‬ 34 00:02:00,954 --> 00:02:03,414 ‫إنها لي، لذا لا تقلق حيالها.‬ 35 00:02:03,957 --> 00:02:05,667 ‫اسمع يا "ليزلي"، كنت أتساءل.‬ 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,045 ‫أليس من المحتمل أنك تتذرع بالمكوث هنا‬ 37 00:02:09,045 --> 00:02:12,465 ‫لتتجنب مواجهة ترك زوجتك لك واشتياقك لها؟‬ 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 ‫لا أتجنب أي شيء. أريد البقاء هنا.‬ 39 00:02:16,219 --> 00:02:17,720 ‫ظننت أنك تريدني أن أبقى هنا أيضًا.‬ 40 00:02:17,720 --> 00:02:21,516 ‫بالتأكيد أردت ذلك‬ ‫عندما خطفتني واحتجزتني في القبو.‬ 41 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 ‫بالطبع أريد أن تبقى هنا.‬ 42 00:02:24,060 --> 00:02:26,896 ‫هذا جيد. آمل أن تعامل "روني" بلطف‬ ‫عندما يستيقظ.‬ 43 00:02:26,896 --> 00:02:28,898 ‫فهو الآخر يواجه الكثير من المشكلات.‬ 44 00:02:28,898 --> 00:02:31,651 ‫ذاب سرواله المطاطي في مجفف الملابس.‬ 45 00:02:38,283 --> 00:02:40,451 ‫علينا الاكتفاء بطرد "روني".‬ 46 00:02:40,451 --> 00:02:42,495 ‫لا، سنتخلص من "ليزلي" أيضًا.‬ 47 00:02:42,495 --> 00:02:45,832 ‫علينا التعامل معه بدبلوماسية بسبب...‬ 48 00:02:45,832 --> 00:02:47,667 ‫- لأنك اختطفته.‬ ‫- قلبه الرقيق.‬ 49 00:02:47,667 --> 00:02:50,044 ‫- كما أنك اختطفته.‬ ‫- بعد أن ابتزّني.‬ 50 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 ‫- لنتحدث عنا.‬ ‫- عنا؟‬ 51 00:02:51,880 --> 00:02:52,964 ‫أنا قلق علينا.‬ 52 00:02:52,964 --> 00:02:55,091 ‫هل نحن معًا؟‬ ‫لم أكن أظن أن هذه طبيعة علاقتنا.‬ 53 00:02:55,091 --> 00:02:58,303 ‫بالضبط. منذ أن أتيت إلى هنا‬ ‫تعرفت على بعض الأصدقاء، وهذا رائع.‬ 54 00:02:58,303 --> 00:03:00,054 ‫لكننا لم نمض الكثير من الوقت معًا.‬ 55 00:03:00,680 --> 00:03:02,891 ‫لأنك مديري في العمل، وأبي في المنزل.‬ 56 00:03:02,891 --> 00:03:05,226 ‫- والآخرون أصدقاء طبيعيون.‬ ‫- أجل.‬ 57 00:03:05,226 --> 00:03:10,523 ‫لذا لنذهب إلى مكان لا نتصرف فيه‬ ‫كأب وابن أو مدير وموظف.‬ 58 00:03:11,107 --> 00:03:12,317 ‫- بل مجرد صديقين.‬ ‫- يا للهول.‬ 59 00:03:12,317 --> 00:03:15,778 ‫أستجبرني مجددًا على القفز معك من طائرة‬ ‫مربوطين ببعضنا وجهًا لوجه؟ لأنه مقزز.‬ 60 00:03:15,778 --> 00:03:17,697 ‫أحببت ذلك رغم أنك تقيأت عليّ.‬ 61 00:03:17,697 --> 00:03:21,492 ‫تقول إنك لا تريد العيش في ظلي،‬ ‫ولا أريد ذلك لأي منا.‬ 62 00:03:22,118 --> 00:03:24,662 ‫لذا لنمض معًا بعض الوقت كندّين.‬ 63 00:03:24,662 --> 00:03:27,207 ‫- واثق بأنك لن تتخلى عن هذه الفكرة.‬ ‫- صحيح.‬ 64 00:03:27,707 --> 00:03:29,417 ‫أنا أشبه برجل يمسك بلعبة كلب.‬ 65 00:03:29,417 --> 00:03:32,420 ‫"أبّ في مأزق"‬ 66 00:03:33,796 --> 00:03:35,757 ‫حسنًا، الخروج من المنزل والعمل البدني‬ 67 00:03:35,757 --> 00:03:38,259 ‫وعدم القفز من السماء، قد تنجح فكرتك.‬ 68 00:03:38,259 --> 00:03:39,594 ‫أهلًا أيها السيدان.‬ 69 00:03:39,594 --> 00:03:42,347 ‫شكرًا لسماحك لي ولابني‬ ‫بالقدوم اليوم يا "خوان".‬ 70 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 ‫نريد قضاء الوقت معًا كندّين.‬ 71 00:03:44,349 --> 00:03:48,311 ‫هذا رائع. سيزيل "إرنيستو"‬ ‫ذلك الشيء الهائل عن عنقه اليوم،‬ 72 00:03:48,311 --> 00:03:50,647 ‫لذا أحتاج إلى المساعدة‬ ‫في تركيب مرشات المياه.‬ 73 00:03:50,647 --> 00:03:53,942 ‫لديّ بعض الخبرة في تركيب المرشات.‬ ‫سبق أن عملت مع طاقم حراسة أراضي.‬ 74 00:03:53,942 --> 00:03:54,859 ‫حقًا؟‬ 75 00:03:55,401 --> 00:03:58,821 ‫نجحت فكرتي منذ الآن.‬ ‫ها نحن نتعلّم الأشياء عن بعضنا.‬ 76 00:03:58,821 --> 00:04:00,490 ‫حسنًا أيها الشبان.‬ 77 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 ‫سيعمل الأمريكي وابنه معنا اليوم‬ 78 00:04:03,409 --> 00:04:08,831 ‫كي يستعيدا ويصلحا علاقتهما المفككة.‬ 79 00:04:08,831 --> 00:04:11,125 ‫أنا مسرور لأنهما يبذلان جهدًا لتحقيق ذلك.‬ 80 00:04:11,125 --> 00:04:14,963 ‫العلاقات بين الآباء والأبناء معقدة.‬ 81 00:04:14,963 --> 00:04:15,880 ‫حسنًا.‬ 82 00:04:17,215 --> 00:04:20,468 ‫لنبدأ بالرش جميعًا.‬ 83 00:04:22,220 --> 00:04:25,848 ‫أيها البنّاء المحترف،‬ ‫ما لم تكن تنوي وصل مرحاض إلى المرشات،‬ 84 00:04:25,848 --> 00:04:27,267 ‫فلن تحتاج إلى هذا المفتاح.‬ 85 00:04:30,603 --> 00:04:31,437 ‫دعابة جيدة.‬ 86 00:04:31,437 --> 00:04:35,108 ‫ستحتاجون إلى قبعات متينة‬ ‫إذا أراد تسلق شجرة أخرى.‬ 87 00:04:37,026 --> 00:04:40,738 ‫هذا مضحك جدًا.‬ ‫لكنك انتهيت من دعاباتك، أليس كذلك؟‬ 88 00:04:41,322 --> 00:04:43,783 ‫بشرة أبي رقيقة مثل قشر الدراق.‬ 89 00:04:45,910 --> 00:04:47,912 ‫هل سخرت مني أم من شخص آخر؟‬ 90 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 ‫لا، سخرت منك.‬ 91 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 ‫- هل أردت رؤيتي؟‬ ‫- "مالكوم"، ألق نظرة إلى هذا.‬ 92 00:04:55,378 --> 00:04:59,507 ‫هناك كاميرات مراقبة‬ ‫في كل مكاتب المدراء لأسباب أمنية.‬ 93 00:04:59,507 --> 00:05:02,385 ‫- يا للهول، لا.‬ ‫- لا تقلق، لا يتعلق هذا بك.‬ 94 00:05:09,392 --> 00:05:12,645 ‫هذا غير مقبول. شكرًا على التنبيه.‬ 95 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 ‫مهلًا.‬ 96 00:05:15,189 --> 00:05:16,357 ‫عمّ كانت تبحث؟‬ 97 00:05:16,357 --> 00:05:17,775 ‫عن المثبت.‬ 98 00:05:17,775 --> 00:05:21,279 ‫تؤكد لي إجابتك السخيفة‬ ‫أنك تعرف عمّا كانت تبحث.‬ 99 00:05:21,279 --> 00:05:23,364 ‫أعرف لكن لا أريد أن أخبرك.‬ 100 00:05:23,364 --> 00:05:25,450 ‫جيد، إنه تقدّم ملحوظ. والآن أخبرني.‬ 101 00:05:25,450 --> 00:05:27,201 ‫- هل تعدينني أنك لن تغضبي؟‬ ‫- لا.‬ 102 00:05:27,201 --> 00:05:31,664 ‫أخبرت "روبي" و"لونا" أنك تكتبين قصص هواة‬ ‫عن مكتبك. و"روبي" تتوق للعثور عليها.‬ 103 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 ‫هل أخبرتهما عن أدب الهواة‬ ‫رغم أنها مسألة خاصة للغاية؟‬ 104 00:05:34,417 --> 00:05:38,129 ‫كنا في الحانة نرقص ونشرب،‬ ‫وكان الجميع يروون قصصًا مضحكة.‬ 105 00:05:38,129 --> 00:05:39,213 ‫يا للهول، أنا آسف.‬ 106 00:05:39,213 --> 00:05:42,508 ‫في الواقع، أعلم ما هو شعور الرغبة‬ ‫في الانسجام مع الأولاد الرائعين.‬ 107 00:05:42,508 --> 00:05:45,887 ‫في المدرسة الابتدائية، حذرتني أختي‬ ‫من ألا أقصّ شعري مثل "رايتشيل".‬ 108 00:05:45,887 --> 00:05:49,682 ‫لكنني لم أستمع إليها. وتعلمت‬ ‫أن الشعر القصير لا يناسب جميع المراهقات.‬ 109 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 ‫لذا سأسامحك.‬ 110 00:05:50,850 --> 00:05:52,852 ‫لا أصدقك، لذا عاقبيني.‬ 111 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 ‫لا، خطرت لي فكرة أفضل.‬ 112 00:05:58,274 --> 00:06:01,110 ‫لن تكفّ "روبي" عن البحث‬ ‫عن تلك القصة حتى تجدها.‬ 113 00:06:01,110 --> 00:06:04,197 ‫لذا سأكتب قصة هواة جديدة خصيصًا لها‬ 114 00:06:04,197 --> 00:06:06,074 ‫وأحرص على أن تجدها.‬ 115 00:06:06,074 --> 00:06:08,534 ‫إنها خطة شيطانية. لقد أحببتها.‬ 116 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 ‫- وبعد ذلك...‬ ‫- أجل.‬ 117 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 ‫سأعاقبك لأنك أخبرتهما عنها.‬ 118 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 ‫ها هي.‬ 119 00:06:16,584 --> 00:06:18,169 ‫كيف جرى حديثك إلى "برايان" البارحة؟‬ 120 00:06:20,088 --> 00:06:22,256 ‫ظل يقول، "لا يمكنك الانفصال عني."‬ 121 00:06:22,256 --> 00:06:26,052 ‫لكنني قلت له، "(برايان)، لن أتراجع.‬ ‫لذا اجمع أغراضك وانصرف."‬ 122 00:06:26,052 --> 00:06:27,095 ‫أحسنت.‬ 123 00:06:27,095 --> 00:06:29,222 ‫أنا أمزح، استمرت المحادثة لأربع ساعات.‬ 124 00:06:29,222 --> 00:06:31,516 ‫ثم احتضنته‬ ‫وساعدته في نقل جهاز البلايستيشن.‬ 125 00:06:32,725 --> 00:06:36,687 ‫لن تصدقا هذا، لكنني وجدت قصة "آنا".‬ 126 00:06:36,687 --> 00:06:38,689 ‫- يا للروعة!‬ ‫- أعطني إياها.‬ 127 00:06:38,689 --> 00:06:41,818 ‫عندما طلبت منك الدخول إلى مكتب "آنا"‬ ‫والبحث عن قصتها‬ 128 00:06:41,818 --> 00:06:44,987 ‫رفضت لأنك شعرت بالخوف والإعياء الشديدين.‬ 129 00:06:44,987 --> 00:06:47,031 ‫أجل، هذه هي طريقتي في الكلام.‬ 130 00:06:47,031 --> 00:06:49,659 ‫انظرا إلى أعمق أفكار "آنا".‬ 131 00:06:52,578 --> 00:06:55,039 ‫انظرا، شبهت كل واحد منا بحيوان.‬ ‫أنا أنثى نسر.‬ 132 00:06:55,790 --> 00:06:57,792 ‫النسور رائعة، فهي أشبه بذئاب السماء.‬ 133 00:06:57,792 --> 00:07:00,878 ‫أجل، تحلّق أعلى من بقية الطيور‬ ‫ثم تنقض إلى أسفل وتنجز مهمتها.‬ 134 00:07:01,838 --> 00:07:04,090 ‫- "مالكوم"، أنت فهد.‬ ‫- أحب الفهود.‬ 135 00:07:04,090 --> 00:07:08,010 ‫- نقشة جلودها هي المفضلة لديّ.‬ ‫- أتساءل بماذا شبهتك "آنا" يا "روبي".‬ 136 00:07:08,010 --> 00:07:09,971 ‫نمر أو بجعة ربما.‬ 137 00:07:11,097 --> 00:07:12,306 ‫- أنا بقرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 138 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 ‫شبهتني بالأبقار.‬ ‫حقًا؟ لم قد تظن أنني أشبه البقرة؟‬ 139 00:07:15,810 --> 00:07:19,730 ‫أجل، إنها مختلفة عن النسور والفهود.‬ 140 00:07:20,314 --> 00:07:21,691 ‫صباح الخير.‬ 141 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 142 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 ‫سيغيب "إليس" و"جاكسون" بضع ساعات‬ ‫ليعملا على إصلاح علاقتهما‬ 143 00:07:27,822 --> 00:07:30,616 ‫لأن العمل يُدار بهذه الطريقة على ما يبدو.‬ 144 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 ‫لكن مهلة التسليم ما زالت قائمة،‬ 145 00:07:32,785 --> 00:07:36,205 ‫لذا يريد "إليس" متابعة العمل‬ ‫على ما توصلت إليه "لونا" البارحة.‬ 146 00:07:36,205 --> 00:07:39,792 ‫رائع، أتوق للبدء. لنفرد أجنحتنا ونعمل.‬ 147 00:07:39,792 --> 00:07:42,879 ‫هذا هو المطلوب.‬ ‫الهدف هو إنتاج نموذج إسمنتي‬ 148 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 ‫من كلوريد السترونتيوم.‬ 149 00:07:44,255 --> 00:07:47,133 ‫لذا ركزوا في العمل وابدؤوا.‬ 150 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 ‫هل سمعتما هذا؟ قالت، "ابدؤوا."‬ 151 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 ‫قالت، "ابدؤوا." لدينا الكثير من العمل.‬ 152 00:07:55,308 --> 00:07:57,685 ‫لذا فلننس أدب الهواة ولنباشر.‬ 153 00:07:57,685 --> 00:08:00,646 ‫بالطبع، لكنني سأقرأ القصة بالكامل أولًا.‬ 154 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 {\an8}‫"(خوان إن أيه مليون) لتزيين الحدائق"‬ 155 00:08:05,234 --> 00:08:08,738 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ ‫لا يملك أي منا أي صلاحيات.‬ 156 00:08:08,738 --> 00:08:10,406 ‫نحن مجرد صديقين يعملان معًا.‬ 157 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 ‫ما فعلت في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 158 00:08:12,700 --> 00:08:15,369 ‫لا شيء يُذكر. قرأت قليلًا بالقرب من المسبح‬ 159 00:08:15,369 --> 00:08:18,164 ‫لكن "ليزلي" ظل يسألني باستمرار عن أحوالي.‬ 160 00:08:18,164 --> 00:08:19,749 ‫وكنت أقرأ مجلة علمية، لذا...‬ 161 00:08:19,749 --> 00:08:21,792 ‫يتطلب الكثير من الاهتمام.‬ 162 00:08:21,792 --> 00:08:24,921 ‫إنه أشبه بكلب ملاجئ لكن تحريكه أكثر صعوبة.‬ 163 00:08:25,963 --> 00:08:29,217 ‫هل انتهيتم؟ هل أنتم جاهزون لاختبار المياه؟‬ 164 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 ‫حسنًا أيها الشبّان، لنشغل هذه المرشات.‬ 165 00:08:37,725 --> 00:08:41,020 ‫يبدو أن قدم أبي تسرّب الماء،‬ ‫إنه يحتاج إلى مفتاحه.‬ 166 00:08:43,481 --> 00:08:47,360 ‫- يتعلّم المرء أكثر من خلال أخطائه.‬ ‫- ستصبح عبقريًا مع نهاية اليوم.‬ 167 00:08:50,863 --> 00:08:52,156 ‫كم هذا رائع.‬ 168 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 ‫"خوان".‬ 169 00:08:53,950 --> 00:08:56,911 ‫لا يمكنني الانسجام مع "جاكسون".‬ ‫عليك أن تكلفني بمهمة أخرى.‬ 170 00:08:59,956 --> 00:09:02,542 ‫هل تظن "آنا" أنني خرقاء؟‬ ‫ألهذا السبب شبهتني بالبقرة؟‬ 171 00:09:02,542 --> 00:09:04,252 ‫اصطدمت بها في المصعد،‬ 172 00:09:04,252 --> 00:09:07,380 ‫لكن حدث ذلك مرة واحدة بسبب دخول‬ ‫ذاك الشاب الغريب من المختبر الأصفر.‬ 173 00:09:08,631 --> 00:09:11,842 ‫لماذا تحدقين إليّ؟ هل طريقة مضغي هو السبب؟‬ ‫هل أمضغ مثل الأبقار؟‬ 174 00:09:11,842 --> 00:09:13,469 ‫بل تتهربين من العمل مثل الأبقار.‬ 175 00:09:13,469 --> 00:09:15,388 ‫إذًا تظنين أنني أملك مواصفات الأبقار.‬ 176 00:09:15,388 --> 00:09:17,223 ‫بل أظن أننا ملزمتان بمهلة زمنية‬ 177 00:09:17,223 --> 00:09:19,767 ‫ويجب أن تعملي بدلًا من الوقوف مثل...‬ 178 00:09:19,767 --> 00:09:21,102 ‫مثل ماذا يا "لونا"؟‬ 179 00:09:22,061 --> 00:09:24,855 ‫قوليها. أريد سماع ذلك. مثل عجلة قذرة؟‬ 180 00:09:24,855 --> 00:09:27,275 ‫- يا للهول.‬ ‫- أعتذر يا سمو النسر.‬ 181 00:09:27,275 --> 00:09:30,486 ‫لم شبهتك "آنا" بأنثى النسر؟‬ ‫فأنت تشبهين الفئران أكثر.‬ 182 00:09:31,153 --> 00:09:32,280 ‫مرحبًا، كيف حالكما؟‬ 183 00:09:32,280 --> 00:09:35,741 ‫أنا أعمل. لا يمكنك العمل‬ ‫إلا بعد إدخال عود كهربائي في مؤخرتك.‬ 184 00:09:35,741 --> 00:09:38,786 ‫اسمه "واخز الماشية"‬ ‫وهو لا يُستخدم بهذه الطريقة.‬ 185 00:09:38,786 --> 00:09:41,330 ‫- أنت أدرى مني بهذا.‬ ‫- اصمتي يا أنثى النسر الغبية.‬ 186 00:09:41,330 --> 00:09:42,456 ‫اذهبي واحلبي نفسك.‬ 187 00:09:44,417 --> 00:09:46,335 ‫- نجحت خطتك.‬ ‫- ممتاز.‬ 188 00:09:46,335 --> 00:09:48,671 ‫أفضل من اللازم. لقد بدأتا بالتشاجر.‬ 189 00:09:48,671 --> 00:09:50,923 ‫- ممتاز.‬ ‫- لن تنهيا العمل.‬ 190 00:09:51,465 --> 00:09:53,718 ‫أظن أن علينا الاعتراف وإنهاء المسألة.‬ 191 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 ‫ظنك ليس في مكانه.‬ 192 00:09:55,720 --> 00:09:58,973 ‫قصتي أشبه بمذكراتي وتريد "روبي" سرقتها.‬ 193 00:09:58,973 --> 00:10:02,768 ‫إن عرفت أن التي لديها مزيفة،‬ ‫فستعود للبحث عن الحقيقية‬ 194 00:10:02,768 --> 00:10:04,812 ‫ومن المستحيل أن يناسبك ذلك.‬ 195 00:10:04,812 --> 00:10:05,813 ‫هذا صحيح.‬ 196 00:10:05,813 --> 00:10:09,442 ‫سنعيد "روبي" و"لونا" إلى العمل‬ ‫لكننا سنستخدم أدب الهواة لفعل ذلك.‬ 197 00:10:09,442 --> 00:10:11,902 ‫أفكر في إخافتهما بقصة عن خضروات‬ 198 00:10:11,902 --> 00:10:15,114 ‫لا تبذل جهدًا كافيًا في العمل،‬ ‫فتُقطّع لتصبح سلطةً نتيجة ذلك.‬ 199 00:10:15,114 --> 00:10:17,325 ‫أو تُشوى بدًلا من ذلك.‬ 200 00:10:17,325 --> 00:10:20,661 ‫مشاهدتك أشبه بتلقي دروس تخصصية‬ ‫على يد "جعفر".‬ 201 00:10:20,661 --> 00:10:24,081 ‫"جيف آر"؟ أتقصد ذلك الشاب النحيل الماكر‬ ‫ذا اللحية في المختبر الأزرق؟‬ 202 00:10:24,081 --> 00:10:28,377 ‫لا، لكنني بدأت أدرك أن "جيف آر"‬ ‫يشبه "جعفر" من فيلم "علاء الدين" كثيرًا.‬ 203 00:10:28,377 --> 00:10:29,670 ‫على الرحب والسعة.‬ 204 00:10:30,421 --> 00:10:33,966 ‫أحب المرشات، لكنني أفضّل‬ ‫استثمار مواهبي في شيء آخر.‬ 205 00:10:33,966 --> 00:10:35,801 ‫يعرف الجميع أنني أمير التشذيب.‬ 206 00:10:35,801 --> 00:10:38,387 ‫السبب الحقيقي لرغبتك في التقليم‬ 207 00:10:38,387 --> 00:10:42,141 ‫هو أن الأسيجة لا تستخدم السخرية‬ ‫لإحراجك أمام العمال.‬ 208 00:10:42,141 --> 00:10:45,353 ‫كم أنت بارع.‬ ‫حسنًا، تتعلق المسألة بمضايقة "جاكسون" لي.‬ 209 00:10:45,353 --> 00:10:48,731 ‫أحضرته إلى هنا لأنني أردت أن نكون صديقين.‬ ‫لكنه لا يفعل ذلك بالشكل الصحيح.‬ 210 00:10:48,731 --> 00:10:51,776 ‫- لا يسخر الأصدقاء من بعضهم البعض.‬ ‫- هذا غير صحيح.‬ 211 00:10:52,735 --> 00:10:54,111 ‫انظر إلى "أرتورو" و"خورخي".‬ 212 00:10:54,612 --> 00:10:57,239 ‫ينفذان المقالب ببعضهما منذ سنوات.‬ 213 00:10:58,324 --> 00:11:00,868 ‫منذ أن اكتشف "أرتورو"‬ ‫أن "خورخي" يزيل شعر صدره بالشمع.‬ 214 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 ‫حسنًا، قد تكون أنت و"أرتورو"‬ ‫و"خورخي" على حق.‬ 215 00:11:08,918 --> 00:11:11,337 ‫يجب أن أتقبل بعض المزاح.‬ 216 00:11:11,337 --> 00:11:14,548 ‫وأن أمزح بدوري، أليس كذلك؟‬ ‫لأن هذا جزء من المتعة أيضًا.‬ 217 00:11:14,548 --> 00:11:15,758 ‫عليّ أن أحذرك.‬ 218 00:11:16,342 --> 00:11:19,720 ‫إهانة الرجال أشبه بتأدية رقصة معقدة‬ ‫على أرضية زلقة.‬ 219 00:11:20,388 --> 00:11:22,598 ‫أجيد الكثير من الأشياء. يمكنني تولي هذا.‬ 220 00:11:23,182 --> 00:11:25,101 ‫انتهت الاستراحة أيتها "الجميلة النائمة".‬ 221 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 ‫أنا أطول منك على الأقل.‬ 222 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 ‫ما علاقة هذا بحديثنا؟‬ 223 00:11:32,566 --> 00:11:35,736 ‫لم تكن دعابة جيدة.‬ ‫لكن كل ما أحتاج إليه هو التدريب.‬ 224 00:11:35,736 --> 00:11:38,030 ‫تعلمت اللغة الفرنسية خلال أسبوع.‬ ‫يمكنني فعل هذا.‬ 225 00:11:46,247 --> 00:11:47,415 ‫ما خطبك؟‬ 226 00:11:47,415 --> 00:11:49,834 ‫آسفة، هل تزعجك الأصوات‬ ‫التي أصدرها أثناء عملي؟‬ 227 00:11:49,834 --> 00:11:53,546 ‫بما أنك لست مشغولة بفعل أي شيء،‬ ‫مزجت دفعة إسمنت تجريبية بنفسي.‬ 228 00:11:53,546 --> 00:11:56,090 ‫يمكنك الآن الذهاب‬ ‫لسرقة طعام طيور أصغر منك حجمًا.‬ 229 00:11:56,090 --> 00:12:00,261 ‫لست تقرئين قصة الهواة الآن،‬ ‫بل تبحثين عن معلومات سيئة عن النسور.‬ 230 00:12:00,261 --> 00:12:04,974 ‫مرحبًا أيتها السيدتان.‬ ‫وجدت المزيد من قصص "آنا". إنها مثيرة.‬ 231 00:12:04,974 --> 00:12:07,560 ‫لم أعد أستطيع القراءة.‬ ‫سأطلب عطلة بداعي المرض.‬ 232 00:12:07,560 --> 00:12:09,562 ‫لا يمكنك الذهاب، لدينا الكثير من العمل.‬ 233 00:12:10,604 --> 00:12:11,772 ‫الإسمنت جاهز.‬ 234 00:12:14,650 --> 00:12:15,901 ‫يا للهول، رائحته مقززة.‬ 235 00:12:15,901 --> 00:12:17,778 ‫يحتاج إلى بعض التعديل.‬ 236 00:12:17,778 --> 00:12:19,989 ‫إنه مادة لزجة‬ ‫رائحتها مثل رائحة البيض العفن.‬ 237 00:12:23,075 --> 00:12:23,909 ‫إنه "إليس".‬ 238 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 ‫مرحبًا أيها المدير، كل شيء على ما يُرام.‬ 239 00:12:27,621 --> 00:12:30,416 ‫أريد السخرية من "جاكسون" ليضحك الجميع عليه‬ 240 00:12:30,416 --> 00:12:33,377 ‫ثم يرددوا آخر كلمتين من دعابتي.‬ 241 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 ‫هل أنت واثق من هذا؟ قد يؤدي العبث مع الناس‬ ‫إلى نتائج غير مقصودة‬ 242 00:12:36,839 --> 00:12:39,967 ‫قد تعطّل سير العمل. اكتشفت ذلك مؤخرًا.‬ 243 00:12:39,967 --> 00:12:42,511 ‫كان يهزأ مني طوال اليوم.‬ ‫أريد أن أستمتع بدوري.‬ 244 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 ‫أريد أخذ رأيك في بعض الأفكار.‬ ‫ماذا عن وصفه بـ"دلو القذارة"؟‬ 245 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 ‫إنها صفة عامة.‬ 246 00:12:48,100 --> 00:12:50,853 ‫أنت محق. أتمنى لو أن رأسه يشبه الدلو.‬ 247 00:12:50,853 --> 00:12:53,272 ‫ماذا لو استخدمت كلمة فوهة؟ فوهة القذارة؟‬ 248 00:12:53,272 --> 00:12:55,357 ‫"أنفك أشبه بفوهة القذارة."‬ 249 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 ‫لا أعرف ما يعنيه هذا.‬ 250 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 ‫أجل، التشبيه غير واضح.‬ 251 00:12:58,569 --> 00:13:00,321 ‫ربما يجب ألا تسخر منه.‬ 252 00:13:00,321 --> 00:13:03,783 ‫فقد انتقل إلى هنا مؤخرًا‬ ‫من أقصى بقاع البلاد وتُوفيت والدته.‬ 253 00:13:03,783 --> 00:13:06,118 ‫تُوفيت زوجتي أيضًا، لكن ذلك لم يردعه.‬ 254 00:13:06,118 --> 00:13:08,579 ‫شكرًا، إنها أفكار رائعة.‬ 255 00:13:11,207 --> 00:13:14,168 ‫أبي، سنذهب إلى الباحة الخلفية لنشر الحصى.‬ 256 00:13:14,168 --> 00:13:15,503 ‫أتريد إحضار قفازك؟‬ 257 00:13:15,503 --> 00:13:18,547 ‫لم أكن أحتاج إلى القفاز‬ ‫عندما كنت أضاجع والدتك.‬ 258 00:13:20,466 --> 00:13:21,842 ‫كان هذا قاسيًا جدًا.‬ 259 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 ‫لم قد يقدم أي أب على قول ذلك؟‬ 260 00:13:25,596 --> 00:13:26,764 ‫ما خطبك؟‬ 261 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 ‫فهمت، يمكنك المزاح لكن لا يمكنك تقبلّه.‬ 262 00:13:29,809 --> 00:13:31,727 ‫مهلًا، نحن نمزح مع بعضنا.‬ 263 00:13:31,727 --> 00:13:34,271 ‫لن تكون كل دعاباتي ناجحة،‬ ‫لكنني على الطريق الصحيح.‬ 264 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 ‫نحن ندّان.‬ 265 00:13:37,149 --> 00:13:38,901 ‫لا تقولا هذا لـ"آنا"، لكن إليكما الحقيقة‬ 266 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 ‫لأن الوضع بدأ يخرج عن مساره‬ ‫والمسارات شيء جيد.‬ 267 00:13:41,862 --> 00:13:44,824 ‫- فهي ترشد القطارات إلى الطريق الصحيح.‬ ‫- الحقيقة؟‬ 268 00:13:44,824 --> 00:13:49,328 ‫تعلم "آنا" أنك كنت تفتشين في مكتبها‬ ‫لذا كتبت قصة البقرة انتقامًا منك‬ 269 00:13:49,328 --> 00:13:53,332 ‫- ولدفعك للتركيز في العمل.‬ ‫- يا للهول، إنها خطة شيطانية.‬ 270 00:13:53,332 --> 00:13:55,417 ‫أعلم ذلك. هذا ما جذبني لمساعدتها.‬ 271 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 ‫إذًا لست البقرة. هل أنا أنثى النسر؟‬ 272 00:13:58,170 --> 00:14:01,674 ‫لا، لم تشبه أحدًا بالحيوانات. القصة مزيفة.‬ 273 00:14:01,674 --> 00:14:05,052 ‫لكنني سأخبركما عن قصتها الحقيقية‬ ‫على أمل إنهاء ما يحدث.‬ 274 00:14:05,052 --> 00:14:06,512 ‫قصتها الحقيقية؟‬ 275 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 ‫لا تشعر "آنا" بأنها تنال التقدير في العمل.‬ 276 00:14:09,974 --> 00:14:11,433 ‫لذا في قصة الهواة الحقيقية،‬ 277 00:14:12,309 --> 00:14:13,185 ‫فهي محبوبة.‬ 278 00:14:29,785 --> 00:14:32,454 ‫- قدماك رائعتان.‬ ‫- ليس مقارنةً بيديك.‬ 279 00:14:32,454 --> 00:14:33,414 ‫أو عقلك.‬ 280 00:14:33,414 --> 00:14:34,498 ‫أو ثدييك.‬ 281 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 ‫ما هذه الرائحة الساحرة؟‬ 282 00:14:44,174 --> 00:14:45,342 ‫أتريدين القريدس يا سيدتي؟‬ 283 00:14:45,342 --> 00:14:46,719 ‫لا أمانع ذلك.‬ 284 00:14:54,977 --> 00:14:56,979 ‫أحسنت يا "آنا". ابني أحلامك بنفسك.‬ 285 00:14:57,521 --> 00:14:59,356 ‫لكن ذلك محزن.‬ 286 00:14:59,356 --> 00:15:02,151 ‫تدير "آنا" هذا المكان‬ ‫لكنها لا تلقى أي تقدير.‬ 287 00:15:05,863 --> 00:15:06,947 ‫مرحبًا.‬ 288 00:15:07,531 --> 00:15:08,991 ‫هل قمتما بعمل جيد هنا اليوم؟‬ 289 00:15:08,991 --> 00:15:12,536 ‫فقد تبين أن تزيين الحدائق‬ ‫ليس حلًا ناجحًا كما يوحي.‬ 290 00:15:12,536 --> 00:15:13,579 ‫أين "جاكسون"؟‬ 291 00:15:13,579 --> 00:15:16,373 ‫لا تقلقي، فلم أصفه بدلو القذارة‬ 292 00:15:16,373 --> 00:15:18,709 ‫لكنه غاضب مني لسبب ما.‬ 293 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 ‫ما زال يزين الحدائق.‬ 294 00:15:20,294 --> 00:15:23,923 ‫- لم يكن يومنا جيدًا أيضًا.‬ ‫- لا تصفّق من فضلك.‬ 295 00:15:24,882 --> 00:15:26,008 ‫هذا مثالي، شكرًا.‬ 296 00:15:28,969 --> 00:15:32,389 ‫- يا لرحمة السماء، ما هذه الرائحة؟‬ ‫- إنها رائحة فشلنا.‬ 297 00:15:33,182 --> 00:15:35,976 ‫تشتت انتباهنا‬ ‫لأننا كنا نتصرف بلؤم مع بعضنا.‬ 298 00:15:35,976 --> 00:15:37,519 ‫أعتذر عمّا قلته سابقًا.‬ 299 00:15:37,519 --> 00:15:38,479 ‫وأنا أيضًا.‬ 300 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 ‫أحرزتما تقدمًا.‬ 301 00:15:41,523 --> 00:15:43,233 ‫وكما قال السيد "إسحاق نيوتن"،‬ 302 00:15:43,233 --> 00:15:45,945 ‫"قد يكون التقدم نتنًا ولزجًا أحيانًا."‬ 303 00:15:47,404 --> 00:15:49,490 ‫متفاجئ لأنكما لم تهربا‬ ‫من المختبر بسب الرائحة.‬ 304 00:15:54,161 --> 00:15:57,790 ‫وجدت طريقةً لدفع "ليزلي"‬ ‫للمغادرة من دون أن يستاء منا.‬ 305 00:15:57,790 --> 00:16:00,000 ‫يبدو أن عليّ التخلص من شخص إضافي.‬ 306 00:16:00,000 --> 00:16:02,086 ‫هل ما زلت غاضبًا من دعابتي؟‬ 307 00:16:02,086 --> 00:16:04,505 ‫أتقصد حين قلت‬ ‫إنك كنت تضاجع أمي من دون قفاز؟ بعض الشيء.‬ 308 00:16:05,339 --> 00:16:07,800 ‫أعتذر عن قول ذلك، لكن كانت والدتك لتضحك.‬ 309 00:16:08,509 --> 00:16:12,721 ‫اسمع، ليس لديّ خبرة كبيرة‬ ‫في تبادل الإهانات مع أحد الموظفين لديّ.‬ 310 00:16:12,721 --> 00:16:14,264 ‫لا يقدم الناس على فعل هذا معي.‬ 311 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 ‫كنت أظن أن سبب ذلك‬ ‫هو عدم وجود شيء ليسخروا منه.‬ 312 00:16:16,517 --> 00:16:18,978 ‫فكرت في تسعة أشياء أثناء قولك هذا.‬ 313 00:16:18,978 --> 00:16:20,562 ‫لكن ما هي خطتك بشأن "ليزلي"؟‬ 314 00:16:24,900 --> 00:16:28,821 ‫من المستحيل أن يعيش أحد هنا‬ ‫بوجود هذه الرائحة.‬ 315 00:16:29,321 --> 00:16:32,408 ‫- ماذا لو سألنا عن مصدرها؟‬ ‫- سنخبره بأننا لا نعرف.‬ 316 00:16:32,408 --> 00:16:36,036 ‫قد تكون صادرة‬ ‫عن إحدى الشياطين العالقة في الجدار.‬ 317 00:16:38,080 --> 00:16:38,914 ‫اسمع،‬ 318 00:16:40,040 --> 00:16:41,291 ‫آسف حيال ما حدث اليوم.‬ 319 00:16:41,291 --> 00:16:43,460 ‫لطالما نظرت إليك على أنك قدوة.‬ 320 00:16:43,460 --> 00:16:45,838 ‫نظرة احترام وإعجاب ووقار حتى.‬ 321 00:16:46,338 --> 00:16:49,717 ‫كنت مسرورًا بأن أكون ندًا لك‬ ‫وبالغت في ذلك.‬ 322 00:16:49,717 --> 00:16:52,219 ‫ربما ليس من المقدّر لنا أن نكون صديقين.‬ 323 00:16:52,219 --> 00:16:55,389 ‫لا أظن أن علينا أن نكون كذلك.‬ ‫أحب أن تكون أبي فحسب.‬ 324 00:16:55,389 --> 00:16:57,599 ‫إن كنت تظن أننا لسنا مقربين،‬ 325 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 ‫فيمكننا إيجاد أشياء نستمتع بفعلها معًا.‬ 326 00:17:00,185 --> 00:17:03,814 ‫أجل. بما أننا في فصل الصيف‬ ‫يمكننا نصب المزلجة المائية.‬ 327 00:17:03,814 --> 00:17:06,608 ‫قد أكون تحت تأثير الأبخرة،‬ ‫لكنني مستمتع الآن.‬ 328 00:17:08,652 --> 00:17:10,529 ‫إلى أين ذهب "ليزلي" طوال هذا الوقت؟‬ 329 00:17:10,529 --> 00:17:13,490 ‫أعطيته بطاقتي الائتمانية‬ ‫وأخبرته أن يشتري بذلة جديدة‬ 330 00:17:13,490 --> 00:17:15,284 ‫من أجل ليلة أفلام "جيمس بوند" المقبلة.‬ 331 00:17:15,284 --> 00:17:17,411 ‫- هل انطلت عليه الحيلة؟‬ ‫- إنها بذلة مجانية.‬ 332 00:17:17,411 --> 00:17:19,830 ‫- من الذي لا يرغب في بذلة مجانية؟‬ ‫- ها أنتما.‬ 333 00:17:19,830 --> 00:17:20,748 ‫يا رفيقيّ،‬ 334 00:17:21,415 --> 00:17:24,835 ‫كيف أبدو؟ اسمي "كليفنجر". "ليزلي كليفنجر".‬ 335 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 ‫عدت باكر.‬ 336 00:17:27,129 --> 00:17:28,756 ‫كما أن البذلة بحاجة إلى تعديل.‬ 337 00:17:29,590 --> 00:17:32,718 ‫كنت أعلم ذلك. قال البائع إنها مناسبة.‬ 338 00:17:34,053 --> 00:17:35,345 ‫ماذا تفعلان؟‬ 339 00:17:36,972 --> 00:17:39,683 ‫هل تطليان جدراني بمادة لزجة نتنة؟‬ 340 00:17:39,683 --> 00:17:42,061 ‫لا. أتصدّق هذا؟‬ 341 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 ‫أنت مرتاب. شممنا هذه الرائحة‬ 342 00:17:44,313 --> 00:17:48,400 ‫لذا أحضرنا مادة عازلة‬ ‫لإبقاء الرائحة في الجدار.‬ 343 00:17:49,651 --> 00:17:51,445 ‫- أجل.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 344 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 ‫هذه ليست مادة عازلة للروائح، بل رائحة.‬ 345 00:18:01,497 --> 00:18:03,957 ‫تحاولان جعل غرفتي نتنة كي أنتقل.‬ 346 00:18:03,957 --> 00:18:06,794 ‫لهذا السبب أغريتني بهذه البذلة الجميلة.‬ 347 00:18:06,794 --> 00:18:09,171 ‫كنت تعلم أن أحدًا لا يرفض بذلة مجانية.‬ 348 00:18:09,171 --> 00:18:11,715 ‫هل البذلات المجانية‬ ‫عادة اجتماعية لا أعرفها؟‬ 349 00:18:11,715 --> 00:18:13,759 ‫خاب أملي بك يا "إليس".‬ 350 00:18:13,759 --> 00:18:17,554 ‫كنت أتوقع هذا من "جاكسون"‬ ‫فهو مثير للفوضى، لكن ليس منك.‬ 351 00:18:17,554 --> 00:18:20,265 ‫لا أحب الفوضى.‬ ‫أشعر بأنك لا تعرفني على الإطلاق.‬ 352 00:18:20,265 --> 00:18:21,892 ‫ضعا المادة اللزجة النتنة جانبًا.‬ 353 00:18:22,518 --> 00:18:26,355 ‫تفوح من هذه الغرفة رائحة الخيانة. سأغادر.‬ 354 00:18:27,523 --> 00:18:28,816 ‫لا تغادر غاضبًا يا "ليزلي".‬ 355 00:18:28,816 --> 00:18:32,528 ‫فات الأوان. سأغادر غاضبًا.‬ 356 00:18:34,113 --> 00:18:35,906 ‫كما أنني سأحتفظ بالحصن.‬ 357 00:18:37,407 --> 00:18:38,742 ‫كل شيء إلا الحصن!‬ 358 00:18:39,701 --> 00:18:43,831 ‫إن جهّزت تحليل التكلفة للمختبر الأخضر‬ ‫بحلول الغد فسأكون شاكرة لك.‬ 359 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 ‫انظري إليها أثناء عدم شعورها بالتقدير.‬ 360 00:18:47,459 --> 00:18:49,920 ‫هل أنتما على ما يُرام يا "روبي" و"لونا"؟‬ 361 00:18:50,963 --> 00:18:54,091 ‫أجل، ونحن نقدّر سؤالك.‬ 362 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 ‫نلاحظ كم تهتمين حيال كل شيء‬ 363 00:18:56,176 --> 00:19:00,305 ‫ونأمل أن تعرفي أننا نعرف‬ ‫أن سير العمل مستحيل من دونك.‬ 364 00:19:00,305 --> 00:19:02,558 ‫وعلى طريقة وطنك،‬ 365 00:19:03,475 --> 00:19:04,893 ‫أحضرنا لك علبة من البسكويت.‬ 366 00:19:06,145 --> 00:19:08,272 ‫شكرًا، هذا لطيف.‬ 367 00:19:09,481 --> 00:19:11,483 ‫من فضلكما أخبرا "مالكوم" أنني سأقتله.‬ 368 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 ‫أنا "ليزلي كليفنجر".‬ 369 00:19:16,655 --> 00:19:20,325 ‫غيرت رأيي. سأحدثك عن اختطافي‬ ‫من قبل "إليس دراغون".‬ 370 00:19:20,325 --> 00:19:23,203 ‫هذا رائع. كما أعرف‬ ‫أن البعض من أعضاء المجلس‬ 371 00:19:23,203 --> 00:19:25,622 ‫سيرغبون في سماع قصتك.‬ 372 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 ‫هذا جيد.‬ ‫يجب أن يعرف الناس حقيقة هذا الرجل.‬ 373 00:19:27,833 --> 00:19:30,836 ‫أظن أنك السلاح الذي كنت أبحث عنه.‬ 374 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 ‫وربما لديك غرفة الضيوف‬ ‫التي كنت أبحث عنها.‬