1 00:00:20,145 --> 00:00:21,563 ‪Đừng dọa khỉ sợ! 2 00:00:22,313 --> 00:00:26,693 ‪Bố dậy rồi à. Con cũng không ngủ được. ‪Chú Leslie lại mở tiệc dưới hầm rồi. 3 00:00:27,944 --> 00:00:29,070 ‪Thế này không được. 4 00:00:33,158 --> 00:00:35,452 ‪Ta không làm gì là chả ngủ được đâu. 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,497 ‪Trong này có nhà xí chứ? ‪Cái dưới sảnh có người rồi. 6 00:00:39,497 --> 00:00:43,376 ‪- Gì thế trời? Cậu là ai? ‪- Ronnie. Anh là anh Ellis Dragon à? 7 00:00:43,376 --> 00:00:48,590 ‪Ôi Chúa ơi! Tôi phải chụp ảnh mới được. ‪Còn cậu là cậu "nhạc to quá"! 8 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 ‪Ê, cậu có máy ảnh không? 9 00:00:50,383 --> 00:00:54,596 ‪Anh bạn, tôi bảo một tiếng trước rồi, ‪anh phải tìm quần rồi đi về đi. 10 00:00:54,596 --> 00:00:59,309 ‪Còn tôi bảo cậu một tiếng trước rồi đấy, ‪quần tôi đang trong máy sấy vì bị ướt. 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,394 ‪Đồ đần. 12 00:01:02,395 --> 00:01:06,816 ‪Bố nghĩ người lạ không quần không nên được ‪tự ý vào phòng ngủ của một người. 13 00:01:06,816 --> 00:01:09,402 ‪Đấy có thể là ‪thứ hiếm hoi hai ta nhất trí. 14 00:01:09,402 --> 00:01:10,445 ‪Đúng rồi ạ. 15 00:01:10,445 --> 00:01:15,533 ‪Bố và chú Leslie đã rất vui, mà chắc ‪đến lúc kết thúc buổi chơi chung này rồi. 16 00:01:16,951 --> 00:01:18,078 ‪Chắc con nói đúng. 17 00:01:21,664 --> 00:01:26,920 ‪- Chào buổi sáng. Hôm nay trời đẹp nhỉ. ‪- Sao sau tối qua mà bố phởn thế này được? 18 00:01:26,920 --> 00:01:32,008 ‪Bố tự tưởng một thanh nhai châu Phi, lấy ‪từ cây Salvadora Ba Tư, tiếp năng lượng. 19 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 ‪Bố chắc đấy không phải đồ chơi chó chứ? ‪Tối qua có chó ở đây đấy. 20 00:01:35,053 --> 00:01:36,805 ‪Bố khá chắc cái này của bố. 21 00:01:37,472 --> 00:01:42,852 ‪Dù thế sẽ giải thích ‪tại sao nó lại ướt và nằm dưới sàn sảnh. 22 00:01:42,852 --> 00:01:46,314 ‪- Bố sẽ bảo chú Leslie chú ấy phải đi chứ? ‪- Mình đang nhằn đồ chơi chó. 23 00:01:46,314 --> 00:01:47,398 ‪Chào buổi sáng. 24 00:01:49,609 --> 00:01:54,239 ‪Tạ ơn Chúa. Trời, tối qua như phim ấy. ‪Nhưng đúng là tiệc tân gia đỉnh cao. 25 00:01:54,239 --> 00:01:58,118 ‪Tiệc tân gia ấy ạ? Ý cháu là, hơi lạ nhỉ. ‪Có phải nhà chú đâu. 26 00:01:58,118 --> 00:02:00,954 ‪- Cũng phải mà. Chú có đầy đồ ở đây. ‪- Đồ gì? 27 00:02:00,954 --> 00:02:03,414 ‪Đồ của tôi. Anh yên tâm. 28 00:02:03,957 --> 00:02:05,875 ‪Nghe này, Leslie, tôi đang nghĩ, 29 00:02:06,543 --> 00:02:09,045 ‪có khi nào anh đang mượn chuyện ở lại đây 30 00:02:09,045 --> 00:02:12,465 ‪để né tránh ‪việc anh bị vợ bỏ và anh nhớ cô ấy không? 31 00:02:13,091 --> 00:02:17,720 ‪Tôi có né tránh gì đâu. Tôi muốn ở đây mà. ‪Tôi tưởng anh cũng muốn tôi ở đây. 32 00:02:17,720 --> 00:02:21,516 ‪Chắc chắn là thế ‪lúc anh bắt cóc tôi rồi nhốt tôi dưới hầm. 33 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 ‪Tôi muốn anh ở đây chứ. 34 00:02:24,060 --> 00:02:28,857 ‪Tốt. Mong anh thân thiện với Ronnie lúc ‪cậu ấy dậy. Cậu ấy cũng đang gặp chuyện. 35 00:02:28,857 --> 00:02:31,609 ‪Cái quần cao su ‪bị chảy trong máy sấy tối qua. 36 00:02:38,324 --> 00:02:42,495 ‪- Ta đành tống Ronnie đi trước thôi. ‪- Không. Ta sẽ tống cả Leslie đi. 37 00:02:42,495 --> 00:02:45,832 ‪Chỉ cần xử lý chú ấy kiểu ngoại giao, ‪vì, con biết đấy... 38 00:02:45,832 --> 00:02:47,667 ‪- Bố bắt cóc chú ấy. ‪- Tim nhạy cảm. 39 00:02:47,667 --> 00:02:50,044 ‪- Và bị bố bắt cóc. ‪- Sau khi chú ấy tống tiền bố. 40 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 ‪- Nói về ta đi. ‪- Ta ạ? 41 00:02:51,880 --> 00:02:55,091 ‪- Bố lo cho ta. ‪- Ta là ta ạ? Con chưa từng coi thế. 42 00:02:55,091 --> 00:02:58,344 ‪Chuẩn. Từ lúc đến đây, ‪con đã có thêm bạn. Rất tốt. 43 00:02:58,344 --> 00:03:02,765 ‪- Nhưng ta chưa đi chơi mấy. ‪- Ở công ty bố là sếp con, về là bố con. 44 00:03:02,765 --> 00:03:05,226 ‪- Người khác chỉ là bạn bình thường. ‪- Ừ. 45 00:03:05,226 --> 00:03:11,733 ‪Vậy đi đâu đó mà ta không còn là bố con ‪hoặc sếp và nhân viên nữa đi. Là bạn thôi. 46 00:03:11,733 --> 00:03:15,778 ‪Chúa ơi. Bố lại định bắt con nhảy khỏi ‪máy bay, dính sát mặt bố ạ? Sợ lắm. 47 00:03:15,778 --> 00:03:17,697 ‪Bố thấy hay, mà con ói vào bố. 48 00:03:17,697 --> 00:03:22,076 ‪Con bảo con không sống dưới bóng bố được. ‪Bố không muốn cả hai ta bị thế. 49 00:03:22,076 --> 00:03:24,662 ‪Nên ta đi chơi với nhau bình đẳng đi. 50 00:03:24,662 --> 00:03:29,417 ‪- Con biết bố không từ bỏ vụ này đâu. ‪- Ừ. Bố như người ngậm đồ chơi chó ấy. 51 00:03:29,417 --> 00:03:32,420 ‪ÔNG BỐ BẤT ỔN 52 00:03:33,755 --> 00:03:38,259 ‪Ngoài trời, lao động chân tay, không phải ‪lao xuống Trái Đất, chắc sẽ ổn đấy. 53 00:03:38,259 --> 00:03:39,636 ‪Chào hai bố con. 54 00:03:39,636 --> 00:03:42,347 ‪Cảm ơn đã cho bố con tôi ‪đến hôm nay, Juan. 55 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 ‪Bọn tôi muốn đi chơi bình đẳng. 56 00:03:44,349 --> 00:03:48,311 ‪Cảm động đấy. Và hôm nay ‪Ernesto sẽ gỡ cái thứ to đùng trên cổ ra 57 00:03:48,311 --> 00:03:50,647 ‪nên tôi sẽ cần giúp lắp vòi phun nước. 58 00:03:50,647 --> 00:03:53,942 ‪Cháu có tí kinh nghiệm đó, ‪từng làm trong đội chôn ống. 59 00:03:53,942 --> 00:03:54,859 ‪Thế á? 60 00:03:55,443 --> 00:03:58,821 ‪Chưa gì đã ổn rồi. ‪Xem bọn tôi tìm hiểu nhau này. 61 00:03:58,821 --> 00:04:00,490 ‪Rồi, anh em. 62 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 ‪Bố con anh Mỹ này hôm nay sẽ làm cùng ta 63 00:04:03,409 --> 00:04:08,831 ‪để họ có thể kết nối ‪và hàn gắn mối quan hệ rạn nứt của họ. 64 00:04:08,831 --> 00:04:11,125 ‪Tôi mừng là họ có cố gắng. 65 00:04:11,125 --> 00:04:14,963 ‪Các mối quan hệ bố con ‪nhiều khi phức tạp lắm. 66 00:04:14,963 --> 00:04:15,880 ‪Nào. 67 00:04:17,215 --> 00:04:20,468 ‪Cả nhà, lắp vòi phun nước thôi. 68 00:04:22,220 --> 00:04:27,267 ‪Bob Thợ xây này, bố không định gắn bệ xí ‪vào vòi phun nước thì không cần cờ lê đâu. 69 00:04:30,603 --> 00:04:31,437 ‪Hay đấy. 70 00:04:31,437 --> 00:04:35,066 ‪Mọi người sẽ cần mũ cứng đấy ‪nếu ông này lại có hứng leo cây. 71 00:04:37,026 --> 00:04:40,738 ‪Buồn cười đấy. Buồn cười lắm. ‪Nhưng đấy là câu cuối rồi nhỉ? 72 00:04:41,322 --> 00:04:43,783 ‪Bố cháu đụng tí là tự ái ngay được. 73 00:04:45,910 --> 00:04:47,912 ‪Con nói ai khác à hay vẫn nói bố? 74 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 ‪Không, nói bố đấy. 75 00:04:51,666 --> 00:04:54,711 ‪- Cô muốn gặp cháu ạ? ‪- Malcolm, xem cái này đi. 76 00:04:55,420 --> 00:04:59,507 ‪Vì lý do an ninh, phòng giám đốc nào ‪cũng có máy quay ghi hình. 77 00:04:59,507 --> 00:05:02,385 ‪- Chúa ơi, không. ‪- Yên tâm. Không phải về cháu. 78 00:05:09,392 --> 00:05:12,603 ‪Không thể chấp nhận được. ‪Cảm ơn cô đã cho cháu biết ạ. 79 00:05:13,396 --> 00:05:14,230 ‪Từ từ. 80 00:05:15,273 --> 00:05:17,775 ‪- Nó đang tìm gì đấy? ‪- Của riêng chăng? 81 00:05:17,775 --> 00:05:21,279 ‪Ờ, nghe câu trả lời ngớ ngẩn đấy ‪là cô biết cháu biết rõ nó đang tìm gì. 82 00:05:21,279 --> 00:05:25,450 ‪- Cháu biết, nhưng không muốn nói. ‪- Tốt, có tiến triển rồi. Nói đi. 83 00:05:25,450 --> 00:05:27,201 ‪- Cô hứa sẽ không giận nhé? ‪- Không. 84 00:05:27,201 --> 00:05:31,664 ‪Cháu bảo Ruby và Luna là cô viết truyện ‪hư cấu văn phòng. Ruby đòi tìm bằng được. 85 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 ‪Cháu kể về truyện hư cấu ‪cực kỳ riêng tư, cá nhân của cô? 86 00:05:34,417 --> 00:05:39,213 ‪Hôm ở quán rượu, nhảy nhót uống say, ‪ai cũng kể chuyện hài. Cháu xin lỗi nhiều. 87 00:05:39,213 --> 00:05:42,508 ‪Thật ra cô biết ‪cảm giác muốn chơi với lũ trẻ hay ho. 88 00:05:42,508 --> 00:05:45,887 ‪Hồi cô chưa lên lớp mười, chị cô ‪đã cảnh báo cô đừng cắt tóc kiểu Rachel. 89 00:05:45,887 --> 00:05:49,640 ‪Cô không nghe. Cô rút ra là không phải mặt ‪đứa thiếu niên nào cũng hợp đóng khung. 90 00:05:49,640 --> 00:05:52,852 ‪- Cô tha thứ cho cháu. ‪- Cháu không tin. Phạt cháu đi. 91 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 ‪Không. Cô có ý này hay hơn. 92 00:05:58,358 --> 00:06:01,110 ‪Ruby sẽ tìm truyện hư cấu ‪đến thấy thì thôi. 93 00:06:01,110 --> 00:06:06,074 ‪Nên cô sẽ viết truyện hư cấu mới riêng ‪cho nó và đảm bảo là nó tìm thấy cuốn đấy. 94 00:06:06,074 --> 00:06:08,534 ‪Quỷ quyệt quá. Được đấy ạ. 95 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 ‪- Sau đó thì... ‪- Sao ạ? 96 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 ‪Cô sẽ phạt cháu vì kể với chúng. 97 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 ‪Cậu ấy đây rồi. 98 00:06:16,626 --> 00:06:18,169 ‪Tối qua với Brian thế nào? 99 00:06:20,129 --> 00:06:22,298 ‪Anh ấy cứ: "Em đừng chia tay anh". 100 00:06:22,298 --> 00:06:26,052 ‪Nhưng tớ bảo: "Brian, thật đấy. ‪Nên lấy đồ của anh rồi đi đi". 101 00:06:26,052 --> 00:06:27,095 ‪Mừng cho cậu. 102 00:06:27,095 --> 00:06:31,516 ‪Đùa đấy. Nói chuyện bốn tiếng. ‪Xong tớ ôm anh ấy rồi giúp bê PlayStation. 103 00:06:32,725 --> 00:06:36,687 ‪Hai cậu sẽ không tin nổi đâu. ‪Tớ thấy truyện hư cấu của cô Anna rồi. 104 00:06:36,687 --> 00:06:38,648 ‪- Ôi Chúa ơi! ‪- Đưa đây! 105 00:06:38,648 --> 00:06:41,818 ‪Tớ rủ: "Đột nhập văn phòng cô Anna ‪tìm truyện hư cấu" 106 00:06:41,818 --> 00:06:44,987 ‪thì cậu: "Thôi, sợ lắm. ‪Tớ xỉu mất. Đi văng xỉu đâu?" 107 00:06:44,987 --> 00:06:47,031 ‪Ờ, nói đúng kiểu tớ rồi đấy. 108 00:06:47,031 --> 00:06:50,076 ‪Nhìn đây. Những suy nghĩ thầm kín nhất ‪của cô Anna. 109 00:06:52,578 --> 00:06:55,039 ‪Kìa, cô ấy cho mỗi đứa làm một con vật. ‪Tớ là đại bàng. 110 00:06:55,832 --> 00:06:57,792 ‪Đại bàng ngầu. Như sói trên trời. 111 00:06:57,792 --> 00:07:00,878 ‪Chúng bay trên đầu tất cả, ‪xong sà xuống vào việc. 112 00:07:01,838 --> 00:07:04,090 ‪- Malcolm, cậu là báo này. ‪- Tớ mê báo. 113 00:07:04,090 --> 00:07:08,052 ‪Họa tiết động vật tớ thích. ‪Chả biết cô Anna cho cậu làm gì, Ruby. 114 00:07:08,052 --> 00:07:09,971 ‪Hổ hoặc thiên nga chăng. 115 00:07:11,097 --> 00:07:12,306 ‪- Tớ là con bò. ‪- Hả? 116 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 ‪Cô ấy cho tớ làm bò. ‪Sao cô ấy lại nghĩ tớ là bò? 117 00:07:15,810 --> 00:07:19,730 ‪Ờ. Khác hẳn đại bàng hoặc báo. 118 00:07:20,314 --> 00:07:21,691 ‪Chào buổi sáng. 119 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 ‪- Chào cô Anna. ‪- Cô Anna ạ. 120 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 ‪Ellis và Jackson nghỉ mấy tiếng ‪đi cải thiện mối quan hệ, 121 00:07:27,822 --> 00:07:30,616 ‪vì rõ ràng đấy là cách điều hành công ty. 122 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 ‪Nhưng ta vẫn còn hạn chót khá gấp 123 00:07:32,785 --> 00:07:36,247 ‪nên chú Ellis muốn mấy đứa nghiên cứu tiếp ‪phát hiện của Luna hôm qua. 124 00:07:36,247 --> 00:07:39,792 ‪Tốt quá. Cháu mong vào việc lắm. ‪Ta sải cánh rồi làm thôi. 125 00:07:39,792 --> 00:07:44,297 ‪Đúng tinh thần đó. Mục tiêu là tạo ra ‪một mẫu bê tông từ strontium chloride. 126 00:07:44,297 --> 00:07:47,133 ‪Nên hãy tập trung rồi "bò ắt" đầu đi. 127 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 ‪Cậu nghe thấy đúng không? ‪Cô ấy bảo: "Bò ắt". 128 00:07:53,097 --> 00:07:57,685 ‪"Bắt" mà. Ta có nhiều việc phải làm. ‪Quên truyện hư cấu đi rồi vào việc thôi. 129 00:07:57,685 --> 00:08:00,730 ‪Chắc chắn rồi. ‪Tớ phải đọc hết các trang của nó đã. 130 00:08:01,689 --> 00:08:03,483 {\an8}‪CÔNG TY LÀM VƯỜN JUAN ĐỘC NHẤT 131 00:08:05,234 --> 00:08:08,779 ‪Vui nhỉ? Hai ta ‪đều không ở cương vị cầm quyền. 132 00:08:08,779 --> 00:08:12,700 ‪Chỉ là hai người bạn cùng làm việc. ‪Cuối tuần này con làm gì rồi? 133 00:08:12,700 --> 00:08:15,369 ‪Chả có gì mấy ạ. Cố đọc sách cạnh bể bơi 134 00:08:15,369 --> 00:08:19,749 ‪nhưng chú Leslie cứ hỏi: "Cái gì đấy?" ‪Mà đấy là tạp chí khoa học, nên... 135 00:08:19,749 --> 00:08:24,921 ‪Chú ấy cần được để ý lắm, như chó được ‪cứu về ấy, mỗi tội khó đẩy đi hơn hẳn. 136 00:08:25,963 --> 00:08:29,217 ‪Nào, cả nhà xong chưa? ‪Sẵn sàng thử nước chưa? Rồi hả? 137 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 ‪Nào, anh em, mở van thôi. 138 00:08:37,725 --> 00:08:41,020 ‪Hình như chân bố cháu bị rỉ nước rồi. ‪Đưa bố cờ lê đi. 139 00:08:43,481 --> 00:08:47,318 ‪- Sai mới rút được kinh nghiệm. ‪- Hết hôm nay bố sẽ là thiên tài. 140 00:08:50,863 --> 00:08:52,156 ‪Chúa ơi, vui thật. 141 00:08:53,199 --> 00:08:56,744 ‪Juan. Làm với Jackson không ổn rồi. ‪Tôi cần anh chỉ định lại. 142 00:08:59,997 --> 00:09:02,542 ‪Cô Anna nghĩ tớ vụng à? ‪Nên cho tớ làm bò à? 143 00:09:02,542 --> 00:09:06,796 ‪Tớ va cô ấy trong thang máy ‪nhưng vì tay lập dị ở Yellow Lab vào thôi. 144 00:09:08,631 --> 00:09:11,842 ‪Sao cậu soi thế? ‪Tại tớ nhai à? Tớ nhai giống con bò à? 145 00:09:11,842 --> 00:09:15,388 ‪- Cậu rõ là né việc như bò. ‪- Cậu nghĩ tớ có tố chất bò? 146 00:09:15,388 --> 00:09:19,767 ‪Tớ nghĩ ta có hạn chót, nên tớ ‪rất cần cậu làm thay vì đứng chơi như con... 147 00:09:19,767 --> 00:09:24,855 ‪Như con gì, Luna? Nói đi. Tớ muốn nghe ‪cậu nói. Như một con bê cái bẩn thỉu à? 148 00:09:24,855 --> 00:09:27,275 ‪- Chúa ơi. ‪- Xin lỗi đại bàng kiều diễm. 149 00:09:27,275 --> 00:09:30,486 ‪Sao cô Anna cho cậu làm đại bàng? ‪Cậu giống chuột hơn. 150 00:09:31,153 --> 00:09:32,280 ‪Chào. Sao rồi? 151 00:09:32,280 --> 00:09:35,741 ‪Tớ đang làm. Muốn cậu làm ‪chỉ có dí que điện vào đít thôi. 152 00:09:35,741 --> 00:09:38,786 ‪Gọi là gậy đuổi gia súc, ‪còn chả phải dùng kiểu đó. 153 00:09:38,786 --> 00:09:41,330 ‪- Chắc cậu thì rõ rồi. ‪- Im. Con chim ngu. 154 00:09:41,330 --> 00:09:42,456 ‪Đi vắt sữa bò đi. 155 00:09:44,417 --> 00:09:46,335 ‪- Kế hoạch thành công rồi. ‪- Tuyệt vời. 156 00:09:46,335 --> 00:09:48,671 ‪Quá thành công. Họ đang căm thù nhau. 157 00:09:48,671 --> 00:09:50,965 ‪- Tuyệt vời. ‪- Họ chả làm được gì hết. 158 00:09:51,465 --> 00:09:55,219 ‪- Phần nào đó cháu nghĩ ta nên thừa nhận. ‪- Phần đấy sai rồi. 159 00:09:55,720 --> 00:09:58,973 ‪Truyện hư cấu như nhật ký của cô vậy, ‪mà Ruby định trộm. 160 00:09:58,973 --> 00:10:02,768 ‪Nó mà biết cuốn của nó là giả, ‪nó sẽ đi tìm cuốn thật tiếp ngay, 161 00:10:02,768 --> 00:10:04,812 ‪cháu không phần nào muốn thế đâu. 162 00:10:04,812 --> 00:10:05,813 ‪Đúng ạ. 163 00:10:05,813 --> 00:10:09,442 ‪Ta sẽ làm Ruby và Luna làm việc lại, ‪nhưng ta sẽ dùng thêm truyện hư cấu. 164 00:10:09,442 --> 00:10:11,902 ‪Có thể cô sẽ dọa chúng ‪với một truyện về đám rau củ 165 00:10:11,902 --> 00:10:14,780 ‪làm việc không đủ chăm ‪nên bị băm thành salad. 166 00:10:15,281 --> 00:10:17,325 ‪Hoặc hay hơn là bị nướng. 167 00:10:17,325 --> 00:10:20,661 ‪Xem cô như ‪xem Masterclass do Jafar dạy ấy. 168 00:10:20,661 --> 00:10:24,081 ‪Jeff R. á? Tay lêu nghêu râu dê ‪toàn ủ mưu ở Blue Lab á? 169 00:10:24,081 --> 00:10:28,377 ‪Không, nhưng cháu vừa nhận ra ‪anh Jeff R. rất giống Jafar trong ‪Aladdin‪. 170 00:10:28,377 --> 00:10:29,670 ‪Khỏi cảm ơn. 171 00:10:30,463 --> 00:10:33,966 ‪Tôi thích vòi phun nước. Tôi chỉ nghĩ ‪tài của tôi nên dùng cho việc gì khác. 172 00:10:33,966 --> 00:10:35,801 ‪Ta đều biết tôi là hoàng tử cắt tỉa. 173 00:10:35,801 --> 00:10:38,346 ‪Tôi nghĩ lý do anh đòi đi cắt tỉa thật sự 174 00:10:38,346 --> 00:10:42,141 ‪là vì hàng rào chả đem lời móc mỉa ‪để giễu anh trước mặt anh em. 175 00:10:42,141 --> 00:10:45,353 ‪Chúa ơi, anh giỏi thật. ‪Rồi, là tại Jackson trêu tôi. 176 00:10:45,353 --> 00:10:48,731 ‪Tôi dẫn nó đến vì muốn bọn tôi làm bạn. ‪Nó đang làm sai. 177 00:10:48,731 --> 00:10:51,609 ‪- Bạn có trêu nhau đâu. ‪- Thật ra là có đấy. 178 00:10:52,777 --> 00:10:57,073 ‪Nhìn Arturo và Jorge kìa. ‪Họ trêu nhau bao nhiêu năm nay rồi. 179 00:10:58,366 --> 00:11:00,868 ‪Từ hồi Arturo biết là Jorge tẩy lông ngực. 180 00:11:06,666 --> 00:11:08,959 ‪Rồi, có thể anh, Jorge và Arturo đúng. 181 00:11:08,959 --> 00:11:11,337 ‪Tôi nên chịu được mấy câu đùa vô hại. 182 00:11:11,337 --> 00:11:14,548 ‪Và trêu lại nữa. ‪Đúng không? Vui một phần ở chỗ đó mà. 183 00:11:14,548 --> 00:11:19,720 ‪Tôi phải cảnh báo anh. Xúc phạm có thể ‪giống nhảy điệu tinh tế trên sàn trơn đấy. 184 00:11:20,429 --> 00:11:22,598 ‪Tôi giỏi nhiều thứ, chắc làm được. 185 00:11:23,182 --> 00:11:25,101 ‪Công chúa ngủ trong rừng, ‪hết giờ nghỉ rồi. 186 00:11:26,227 --> 00:11:27,812 ‪Ít ra bố cao hơn con. 187 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 ‪Liên quan gì không ạ? 188 00:11:32,566 --> 00:11:35,736 ‪Ờ, trêu nhạt quá. ‪Nhưng tôi chỉ cần tập thêm thôi. 189 00:11:35,736 --> 00:11:38,030 ‪Tôi học tiếng Pháp ‪trong một cuối tuần, làm được. 190 00:11:46,247 --> 00:11:47,415 ‪Cậu bị làm sao đấy? 191 00:11:47,415 --> 00:11:49,834 ‪Xin lỗi. Tiếng tớ làm việc phiền cậu à? 192 00:11:49,834 --> 00:11:53,546 ‪Vì cậu đang bận chả làm gì, ‪tự tớ trộn một mẻ bê tông thử đấy. 193 00:11:53,546 --> 00:11:56,090 ‪Giờ cậu đi cướp đồ ăn của chim nhỏ đi. 194 00:11:56,090 --> 00:12:00,261 ‪Cậu còn chả đọc truyện hư cấu nữa, ‪đang tìm thứ xấu về đại bàng thôi. 195 00:12:00,261 --> 00:12:04,974 ‪Chào hai cậu, tớ thấy thêm truyện hư cấu ‪của cô Anna này. Hấp dẫn ghê. 196 00:12:04,974 --> 00:12:09,562 ‪- Tớ chả đọc được nữa, xin nghỉ ốm thôi. ‪- Sao cậu về được. Quá nhiều việc. 197 00:12:10,604 --> 00:12:11,814 ‪Bê tông được rồi đó. 198 00:12:14,650 --> 00:12:15,901 ‪Ôi Chúa ơi, cái mùi. 199 00:12:15,901 --> 00:12:17,778 ‪Ờ, có thể phải chỉnh sửa. 200 00:12:17,778 --> 00:12:19,989 ‪Nó nhớp, mùi thì như trứng thối ấy. 201 00:12:23,075 --> 00:12:23,909 ‪Chú Ellis này. 202 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 ‪Sếp ạ, ở đây vẫn ổn cả. 203 00:12:27,621 --> 00:12:30,458 ‪Chú muốn ghẹo Jackson ‪để làm mọi người cười nó, 204 00:12:30,458 --> 00:12:33,419 ‪xong làm cái mà ‪để họ nói hai từ cuối câu đùa ấy. 205 00:12:33,419 --> 00:12:36,881 ‪Chú chắc chứ? Trêu người ta ‪có thể gây hậu quả khôn lường, 206 00:12:36,881 --> 00:12:39,967 ‪có thể gây xáo trộn chỗ làm đấy ạ, ‪cháu mới biết. 207 00:12:39,967 --> 00:12:42,470 ‪Nó vùi dập chú cả ngày. Chú phải đùa lại. 208 00:12:42,470 --> 00:12:46,098 ‪Chú hỏi ý kiến cháu được không? ‪Cháu thấy "xô phân" như nào? 209 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 ‪Hơi bình thường. 210 00:12:48,100 --> 00:12:50,853 ‪Ờ, đúng. Giá mà ‪trông nó giống cái xô hơn tí. 211 00:12:50,853 --> 00:12:55,357 ‪Hay câu gì có "vòi" nhé? "Vòi phân"? ‪"Ê, mũi con trông như cái vòi phân". 212 00:12:55,357 --> 00:12:58,569 ‪- Cháu chả hiểu nghĩa là gì ạ. ‪- Công nhận, chưa rõ. 213 00:12:58,569 --> 00:13:03,783 ‪Có khi chú đừng nên trêu nó ạ. Nó vừa ‪chuyển đến đầu kia đất nước, mẹ mới mất. 214 00:13:03,783 --> 00:13:08,662 ‪Vợ chú mới mất. Nó có vẻ bị làm sao đâu. ‪Nghe này, chú cảm ơn. Có ý tưởng hay rồi. 215 00:13:11,207 --> 00:13:14,168 ‪Bố à, bọn con ra sân sau rải sỏi đây. 216 00:13:14,168 --> 00:13:15,503 ‪Bố đem găng theo nhé? 217 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 ‪Lúc phang mẹ con bố chả cần đeo găng. 218 00:13:20,508 --> 00:13:21,842 ‪Gắt quá rồi. 219 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 ‪Sao một ông bố lại nói thế? 220 00:13:25,596 --> 00:13:26,764 ‪Bố bị làm sao đấy? 221 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 ‪Ra thế. Con trêu được, bị trêu thì tức. 222 00:13:29,809 --> 00:13:34,271 ‪Ô hay, ta đang đùa nhau vô hại mà. ‪Sao câu nào cũng hay được. Ta đang cố mà. 223 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 ‪Bình đẳng mà. 224 00:13:37,233 --> 00:13:38,901 ‪Đừng bảo cô Anna, tớ sẽ nói thật, 225 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 ‪vì vụ này chệch đường ray rồi, ‪mà đường ray tốt. 226 00:13:41,862 --> 00:13:44,824 ‪- Chúng chỉ đường đi cho tàu hỏa. ‪- Nói thật? 227 00:13:44,824 --> 00:13:49,328 ‪Cô Anna biết cậu rình mò văn phòng ‪nên viết vụ cậu là con bò để trả thù đấy. 228 00:13:49,328 --> 00:13:53,332 ‪- Và để cậu tập trung làm việc. ‪- Ôi Chúa ơi. Quỷ quyệt vậy. 229 00:13:53,332 --> 00:13:55,417 ‪Công nhận. Tớ bị cuốn vào vì thế. 230 00:13:55,417 --> 00:13:58,212 ‪Ý cậu là tớ không phải bò. ‪Tớ là đại bàng à? 231 00:13:58,212 --> 00:14:01,674 ‪Không. Chả có ai là động vật gì cả. ‪Giả dối hết đấy. 232 00:14:01,674 --> 00:14:05,052 ‪Tớ sẽ kể truyện hư cấu thật, ‪mong chấm dứt được vụ này. 233 00:14:05,052 --> 00:14:08,639 ‪- Truyện hư cấu thật? ‪- Cô Anna thấy không được trân trọng. 234 00:14:09,974 --> 00:14:13,394 ‪Nên trong truyện hư cấu thật của cô ấy, ‪cô ấy được yêu mến. 235 00:14:29,785 --> 00:14:32,454 ‪- Chân cô đẹp tuyệt. ‪- Mà chưa bì được với tay cô. 236 00:14:32,454 --> 00:14:34,498 ‪- Hay trí tuệ của cô. ‪- Hay ngực. 237 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 ‪Mùi gì thơm kinh khủng thế? 238 00:14:44,174 --> 00:14:45,342 ‪Tôm ạ, thưa cô? 239 00:14:45,342 --> 00:14:46,719 ‪Được luôn. 240 00:14:53,434 --> 00:14:56,979 ‪Chà. Viết đi cô Anna. ‪Xây thế giới tưởng tượng của cô đi. 241 00:14:57,521 --> 00:15:02,151 ‪Ngẫm ra thì hơi đau lòng. Cô Anna giữ ‪chỗ này hoạt động mà chả được công nhận. 242 00:15:05,863 --> 00:15:08,991 ‪Chào mấy đứa. ‪Hôm nay ở đây có gì vui không? 243 00:15:08,991 --> 00:15:12,536 ‪Vì hóa ra làm vườn ‪chả phải thuốc chữa bách bệnh chú tưởng. 244 00:15:12,536 --> 00:15:13,579 ‪Jackson đâu ạ? 245 00:15:13,579 --> 00:15:16,373 ‪Yên tâm. Chú không gọi nó là xô phân đâu, 246 00:15:16,373 --> 00:15:20,294 ‪mà chả hiểu sao nó vẫn có cách giận chú. ‪Nó ở lại làm vườn rồi. 247 00:15:20,294 --> 00:15:23,923 ‪Hôm nay bọn cháu cũng chả vui gì. ‪Làm ơn đừng đánh trống dồn. 248 00:15:24,882 --> 00:15:26,258 ‪Tuyệt vời. Cháu cảm ơn. 249 00:15:28,886 --> 00:15:32,389 ‪- Trời đất quỷ thần ơi. Mùi gì đấy? ‪- Mùi bọn cháu thất bại. 250 00:15:33,223 --> 00:15:35,976 ‪Bọn cháu hơi phân tâm ‪vì mải chọc tức nhau. 251 00:15:35,976 --> 00:15:37,519 ‪Tớ xin lỗi hồi nãy. 252 00:15:37,519 --> 00:15:38,479 ‪Tớ cũng thế. 253 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 ‪Nhưng có tiến bộ đấy. 254 00:15:41,565 --> 00:15:46,528 ‪Và ngài Isaac Newton từng bảo: "Lắm lúc ‪sự tiến bộ có thể nhớp nháp và hôi rình". 255 00:15:47,404 --> 00:15:49,573 ‪Chú bất ngờ ‪là mùi này không làm hai đứa chạy. 256 00:15:54,244 --> 00:15:57,790 ‪Bố nghĩ bố có cách ‪bắt chú Leslie đi mà không giận ta rồi. 257 00:15:57,790 --> 00:16:02,086 ‪- Vậy con cần tống một người nữa đi thôi. ‪- Con vẫn giận câu bố đùa à? 258 00:16:02,086 --> 00:16:04,505 ‪Ý là câu phang mẹ con không đeo găng ạ? 259 00:16:05,297 --> 00:16:07,800 ‪Xin lỗi đã nói thế, mà mẹ con là cười rồi. 260 00:16:08,550 --> 00:16:12,721 ‪Nghe này, bố không có nhiều ‪kinh nghiệm đấu khẩu với đồng nghiệp lắm. 261 00:16:12,721 --> 00:16:16,517 ‪Người ta chả làm thế với bố. ‪Bố luôn nghĩ vì chả có gì để trêu. 262 00:16:16,517 --> 00:16:20,562 ‪Con nghĩ ra chín thứ lúc bố nói câu đó. ‪Mà bố định sao với Leslie? 263 00:16:24,900 --> 00:16:28,821 ‪Không đời nào ‪có ai ở dưới này được với cái mùi này đâu. 264 00:16:29,321 --> 00:16:32,032 ‪- Nhỡ Leslie hỏi nó ở đâu ra? ‪- Bảo ta chịu. 265 00:16:32,533 --> 00:16:36,036 ‪Có thể đến từ một con quỷ hôi rình ‪bị kẹt trong tường này. 266 00:16:38,080 --> 00:16:38,914 ‪Bố này, 267 00:16:40,082 --> 00:16:43,460 ‪xin lỗi chuyện hôm nay. ‪Con quá quen thấy bố được tôn thờ. 268 00:16:43,460 --> 00:16:45,838 ‪Được nể, ngưỡng mộ, thậm chí ca tụng. 269 00:16:46,338 --> 00:16:49,717 ‪Được ngang hàng với bố thích quá, ‪con đã hơi quá trớn. 270 00:16:49,717 --> 00:16:52,219 ‪Thôi thì, có khi ta không hợp làm bạn. 271 00:16:52,219 --> 00:16:55,389 ‪Con nghĩ ta cũng không cần. ‪Con thích bố là bố con. 272 00:16:55,389 --> 00:17:00,185 ‪Nếu là vì bố nghĩ ta đang dần xa cách ‪thì ta chỉ cần tìm việc ta thích cùng làm. 273 00:17:00,185 --> 00:17:03,814 ‪Ừ. Ê, hè rồi. ‪Ta có thể lôi bộ Slip 'N Slide ra. 274 00:17:03,814 --> 00:17:06,608 ‪Có thể do "phê" mùi ‪mà con thấy thế này vui đó. 275 00:17:08,652 --> 00:17:10,529 ‪Nãy giờ chú Leslie đâu rồi ạ? 276 00:17:10,529 --> 00:17:13,365 ‪Bố đưa thẻ tín dụng ‪và bảo chú ấy có thể đi mua âu phục mới 277 00:17:13,365 --> 00:17:15,284 ‪cho tối xem phim James Bond tới rồi. 278 00:17:15,284 --> 00:17:17,494 ‪- Chú ấy tin ạ? ‪- Âu phục miễn phí. 279 00:17:17,494 --> 00:17:20,873 ‪- Ai chả muốn mua âu phục miễn phí? ‪- Họ đây rồi. Chào. 280 00:17:21,457 --> 00:17:24,835 ‪Trông tôi thế nào? ‪Tôi là Clevenger. Leslie Clevenger. 281 00:17:25,461 --> 00:17:28,756 ‪Anh về sớm thế. ‪Và bộ âu phục này cần chỉnh sửa đấy. 282 00:17:29,590 --> 00:17:32,718 ‪Biết ngay mà. ‪Tay ở tiệm bảo thế là được rồi. Tôi... 283 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 ‪Làm gì đấy? 284 00:17:36,972 --> 00:17:39,683 ‪Hai người trát nhờn thối ‪đầy tường phòng tôi à? 285 00:17:39,683 --> 00:17:42,061 ‪Đâu! Cái ông này. 286 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 ‪Hoang tưởng thế. ‪Đâu, bọn cháu ngửi thấy mùi này 287 00:17:44,313 --> 00:17:48,400 ‪nên bọn cháu bôi chất bít ‪để bít mùi hôi vào trong tường thôi. 288 00:17:49,651 --> 00:17:51,445 ‪- Vâng. ‪- Nó nói đúng đấy. 289 00:17:58,243 --> 00:18:03,957 ‪Đâu phải chất bít mùi, mùi mà. Hai người ‪cố làm phòng tôi bốc mùi để tôi phải đi. 290 00:18:03,957 --> 00:18:06,794 ‪Thảo nào anh ‪lấy bộ âu phục bảnh này ra dụ tôi. 291 00:18:06,794 --> 00:18:09,171 ‪Anh biết chả ai từ chối ‪âu phục miễn phí được. 292 00:18:09,171 --> 00:18:11,715 ‪Vụ âu phục đấy ‪là chuẩn mực xã hội gì con không biết ạ? 293 00:18:11,715 --> 00:18:13,759 ‪Anh làm tôi thất vọng đấy, Ellis. 294 00:18:13,759 --> 00:18:17,554 ‪Là Jackson thì tôi sẽ hiểu được. Nó là ‪tác nhân gây hỗn loạn. Anh thì không. 295 00:18:17,554 --> 00:18:20,265 ‪Cháu có thích hỗn loạn đâu. ‪Cảm giác chú chả hiểu gì cháu. 296 00:18:20,265 --> 00:18:24,978 ‪Vứt chất nhờn kinh tởm này đi. Phòng này ‪đã nhuốm đầy mùi phản bội rồi. 297 00:18:24,978 --> 00:18:26,355 ‪Tôi đi đây. 298 00:18:27,564 --> 00:18:32,528 ‪- Đừng giận mà đi, Leslie. ‪- Quá muộn rồi. Tôi đi đây, và giận rồi. 299 00:18:34,113 --> 00:18:35,948 ‪Mà cái pháo đài này là của tôi. 300 00:18:37,407 --> 00:18:38,742 ‪Đừng lấy cái pháo đài. 301 00:18:39,701 --> 00:18:43,831 ‪Mai mà tôi có bản phân tích chi phí đã sửa ‪cho Green Lab thì tốt quá. 302 00:18:43,831 --> 00:18:46,750 ‪Nhìn cô ấy thấy không được trân trọng kìa. 303 00:18:47,459 --> 00:18:49,920 ‪Ruby, Luna, ổn cả không? 304 00:18:50,963 --> 00:18:54,091 ‪Có ạ, và bọn cháu trân trọng cô vì đã hỏi. 305 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 ‪Bọn cháu biết cô quan tâm mọi thứ 306 00:18:56,176 --> 00:19:00,305 ‪và mong cô biết là bọn cháu biết là ‪sẽ không gì thành công được nếu thiếu cô. 307 00:19:00,305 --> 00:19:04,893 ‪Nên, với tinh thần của quê hương cô, ‪bọn cháu tặng cô hộp bánh quy này. 308 00:19:06,145 --> 00:19:08,272 ‪Cô cảm ơn. Dễ thương ghê. 309 00:19:09,481 --> 00:19:11,483 ‪Bảo Malcolm là cô sẽ giết nó nhé. 310 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 ‪Leslie Clevenger đây. 311 00:19:16,655 --> 00:19:20,325 ‪Tôi đổi ý rồi. Tôi sẽ nói chuyện ‪về vụ bị Ellis Dragon bắt cóc. 312 00:19:20,325 --> 00:19:23,245 ‪Tốt lắm. Và tôi biết ‪còn thành viên hội đồng khác 313 00:19:23,245 --> 00:19:25,622 ‪cũng muốn nghe câu chuyện của anh đấy. 314 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 ‪Tốt. Người ta nên biết về hắn. 315 00:19:27,833 --> 00:19:30,836 ‪Tôi nghĩ anh đúng là mồi lửa tôi đang tìm. 316 00:19:30,836 --> 00:19:34,381 ‪Và chắc là cô có ‪đúng cái phòng cho khách tôi đang tìm. 317 00:20:53,043 --> 00:20:55,963 ‪Biên dịch: Frank G