1 00:00:20,145 --> 00:00:21,563 Maymunları korkutma! 2 00:00:22,313 --> 00:00:26,693 Uyanıkmışsın. Beni de uyku tutmadı. Leslie yine bodrumda parti veriyor. 3 00:00:27,944 --> 00:00:29,070 Hiç hoş değil. 4 00:00:33,158 --> 00:00:35,452 Bir şey yapmazsak hiç uyuyamayacağız. 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,497 Burada lavabo var mı? Koridorun sonundaki dolu da. 6 00:00:39,497 --> 00:00:42,000 - Ne oluyor? Sen kimsin? - Ronnie. 7 00:00:42,000 --> 00:00:45,545 Sen Ellis Dragon mısın? Tanrım, fotoğraf çekinebilir miyiz? 8 00:00:45,545 --> 00:00:48,590 Sen de "Müzik çok yüksek" diyen adamsın. 9 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 Hey, fotoğraf makinen var mı? 10 00:00:50,383 --> 00:00:54,596 Bir saat önce de dediğim gibi, en iyisi pantolonunu bulup eve git. 11 00:00:54,596 --> 00:00:59,059 Bir saat önce benim de sana dediğim gibi, ıslak olduğu için kurutucuda. 12 00:01:00,560 --> 00:01:01,394 Geri zekâlı. 13 00:01:02,395 --> 00:01:06,816 Pantolonsuz bir yabancı kimsenin yatak odasına çat kapı girmemeli. 14 00:01:06,816 --> 00:01:09,402 Hemfikir olduğumuz nadir konulardan biri. 15 00:01:09,402 --> 00:01:10,403 Öyle. 16 00:01:10,403 --> 00:01:13,323 Baba, Leslie'yle çok eğlendiniz ama belki de 17 00:01:13,323 --> 00:01:15,533 bu oyuna son verme vakti gelmiştir. 18 00:01:16,910 --> 00:01:18,078 Haklı olabilirsin. 19 00:01:21,706 --> 00:01:23,750 Günaydın. Ne güzel bir gün. 20 00:01:24,417 --> 00:01:26,920 Dün geceden sonra nasıl bu kadar neşelisin? 21 00:01:26,920 --> 00:01:28,713 Afrika misvağı aldım. 22 00:01:28,713 --> 00:01:32,008 Salvador misvak ağacından. Bana enerji ve neşe veriyor. 23 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 Köpek oyuncağı olmadığına emin misin? Dün gece burada köpek vardı. 24 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Benim olduğuna eminim. 25 00:01:37,472 --> 00:01:42,435 Gerçi belki de bu yüzden ıslaktı ve koridorda, yerde buldum. 26 00:01:42,936 --> 00:01:46,314 - Leslie'yi göndereceksin, değil mi? - Olamaz, köpek oyuncağı çiğniyorum. 27 00:01:46,314 --> 00:01:47,398 Günaydın. 28 00:01:49,609 --> 00:01:54,239 Şükürler olsun, dün gece inanılmazdı. Harika bir yeni ev partisiydi. 29 00:01:54,239 --> 00:01:58,118 Yeni ev partisi miydi? Çok garip, burası senin evin değil de. 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,954 - Sorun değil, bir sürü şey aldım. - Ne tür şeyler? 31 00:02:00,954 --> 00:02:03,414 Benim. Sen takma. 32 00:02:03,957 --> 00:02:05,667 Bak Leslie, düşündüm ki 33 00:02:06,459 --> 00:02:08,253 acaba karının seni terk etmesi 34 00:02:08,253 --> 00:02:12,465 ve onu özlediğin gerçeğinden kaçmak için burada kalıyor olabilir misin? 35 00:02:13,049 --> 00:02:15,718 Bir şeyden kaçmıyorum. Burada olmak istiyorum. 36 00:02:16,219 --> 00:02:17,720 Hani sen de istiyordun. 37 00:02:17,720 --> 00:02:21,516 Beni kaçırıp bodrumuna kilitlediğinde kesinlikle istiyordun. 38 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Elbette istiyorum. 39 00:02:24,018 --> 00:02:26,855 Güzel, Ronnie uyandığında ona iyi davran. 40 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 O da zor bir dönemden geçiyor. 41 00:02:28,898 --> 00:02:31,651 Lateks pantolonu dün gece kurutucunuzda eridi. 42 00:02:38,283 --> 00:02:40,451 Ronnie'yi göndermekle yetineceğiz. 43 00:02:40,451 --> 00:02:42,495 Hayır, Leslie'yi de göndereceğiz. 44 00:02:42,495 --> 00:02:45,832 Onu diplomasiyle halletmeliyiz çünkü bilirsin... 45 00:02:45,832 --> 00:02:47,667 - Onu kaçırdın. - Kırılgan biri. 46 00:02:47,667 --> 00:02:50,044 - Ve onu kaçırdın. - Bana şantaj yapmıştı. 47 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 - Bizden bahsedelim. - Bizden mi? 48 00:02:51,880 --> 00:02:55,091 - Bizim için endişeleniyorum. - Biz diye bir şey var mı? Bilmiyordum. 49 00:02:55,091 --> 00:02:58,344 Aynen, geldiğinden beri arkadaş edindin, çok güzel 50 00:02:58,344 --> 00:03:00,054 ama pek vakit geçirmiyoruz. 51 00:03:00,680 --> 00:03:02,891 İşte patronumsun, evde de babamsın. 52 00:03:02,891 --> 00:03:05,226 - Diğer herkes normal arkadaşım. - Evet. 53 00:03:05,226 --> 00:03:10,523 Baba oğul veya patron çalışan olmayacağımız bir yere gidelim. 54 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 - Dost olalım. - Tanrım. 55 00:03:12,317 --> 00:03:15,778 Yine yüz yüze bağlı hâlde uçaktan mı atlayacağız? Çok kötüydü. 56 00:03:15,778 --> 00:03:17,697 Üzerime kusulmasına rağmen çok sevdim. 57 00:03:17,697 --> 00:03:21,492 "Gölgende yaşayamam" diyorsun. İkimiz için de bunu istemiyorum. 58 00:03:22,076 --> 00:03:24,662 Eşit iki kişi olarak vakit geçirelim. 59 00:03:24,662 --> 00:03:27,457 - Bu konuyu bırakmayacağını anladım. - Doğru. 60 00:03:27,457 --> 00:03:29,417 Evet, köpek inadım var. 61 00:03:33,796 --> 00:03:35,757 Tamam, açık hava, kas gücü, 62 00:03:35,757 --> 00:03:38,259 hızla yere düşmüyoruz, güzel olabilir. 63 00:03:38,259 --> 00:03:39,552 Hoş geldiniz beyler. 64 00:03:39,552 --> 00:03:42,180 Oğlumla gelmemize izin verdiğin için sağ ol. 65 00:03:42,180 --> 00:03:44,349 Eşit kişiler olarak vakit geçirmek istedik. 66 00:03:44,349 --> 00:03:48,061 Çok güzel. Ernesto bugün boynundan büyük bir şey aldıracak. 67 00:03:48,061 --> 00:03:50,647 Yani fıskiye montajında yardım fena olmaz. 68 00:03:50,647 --> 00:03:53,942 Fıskiye konusunda deneyimim var. Bir yaz saha çalışanıydım. 69 00:03:53,942 --> 00:03:54,859 Öyle mi? 70 00:03:55,401 --> 00:03:58,821 Şimdiden işe yarıyor. Birbirimizi yakından tanıyoruz. 71 00:03:58,821 --> 00:04:00,490 Peki çocuklar. 72 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 Amerikalıyla oğlu bugün bizimle çalışacak. 73 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 Birbirleriyle kaynaşıp 74 00:04:05,203 --> 00:04:08,831 sallantılı ilişkilerini yoluna sokacaklarmış. 75 00:04:08,831 --> 00:04:11,125 Emek vermelerine sevindim. 76 00:04:11,125 --> 00:04:14,963 Baba oğul ilişkileri çok karmaşık olabilir. 77 00:04:14,963 --> 00:04:15,880 Pekâlâ. 78 00:04:17,215 --> 00:04:20,468 Arkadaşlar, fıskiyelemeye başlayalım. 79 00:04:22,220 --> 00:04:25,431 Hey, İnşaatçı Bob, fıskiyelere klozet monte etmiyorsan 80 00:04:25,431 --> 00:04:27,267 İngiliz anahtarı lazım değil. 81 00:04:30,520 --> 00:04:31,354 Güzeldi. 82 00:04:31,354 --> 00:04:35,108 Size de baret lazım, belli mi olur, yine ağaca tırmanmak ister. 83 00:04:37,026 --> 00:04:40,738 Eğlenceli, hem de çok. Ama bu sonuncuydu, değil mi? 84 00:04:41,322 --> 00:04:43,783 Babam çocuk gibidir, hiç şaka kaldıramaz. 85 00:04:45,910 --> 00:04:49,122 - Başkasından mı, yine benden mi bahsettin? - Yok, senden. 86 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 - Beni mi görmek istedin? - Malcolm, şuna bir göz at. 87 00:04:55,378 --> 00:04:59,507 Güvenlik nedeniyle her yönetim ofisinde kameralar var. 88 00:04:59,507 --> 00:05:02,385 - Tanrım, olamaz. - Korkma, seninle ilgili değil. 89 00:05:09,392 --> 00:05:12,645 Bu, kabul edilemez. Gösterdiğin için teşekkürler. 90 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Dur. 91 00:05:15,189 --> 00:05:16,357 Ne arıyordu? 92 00:05:16,357 --> 00:05:17,775 Sözleşmesini? 93 00:05:17,775 --> 00:05:21,279 Bu saçma cevabına bakılırsa ne aradığını iyi biliyorsun. 94 00:05:21,279 --> 00:05:25,450 - Biliyorum ama söylemek istemiyorum. - Güzel, ilerliyoruz. Şimdi söyle. 95 00:05:25,450 --> 00:05:27,201 - Kızmayacağına söz ver. - Hayır. 96 00:05:27,201 --> 00:05:30,204 Peki, Ruby ve Luna'ya hayran kurgusu yazdığını söyledim. 97 00:05:30,204 --> 00:05:31,664 Ruby yana yana onu arıyor. 98 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 Çok özel ve kişisel hikâyemden mi bahsettin? 99 00:05:34,417 --> 00:05:38,129 Barda dans edip içiyorduk. Herkes komik hikâyeler anlatıyordu. 100 00:05:38,129 --> 00:05:39,213 Çok üzgünüm. 101 00:05:39,213 --> 00:05:42,508 Havalı çocuklara uyum sağlamaya çalışmak nasıldır bilirim. 102 00:05:42,508 --> 00:05:45,970 İlkokulda kardeşim saçımı Rachel gibi kestirmememi söyledi 103 00:05:45,970 --> 00:05:49,682 ama onu dinlemeyip her yüzün çerçevelenmemesi gerektiğini öğrendim. 104 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 Seni affediyorum. 105 00:05:50,850 --> 00:05:54,729 - İnanmıyorum, bana ceza ver. - Hayır, daha iyi bir fikrim var. 106 00:05:58,274 --> 00:06:01,110 Ruby o hikâyeyi bulana dek duymayacak, değil mi? 107 00:06:01,110 --> 00:06:04,280 O yüzden sırf ona özel yeni bir hayran kurgusu yazıp 108 00:06:04,280 --> 00:06:06,074 onu bulmasını sağlayacağım. 109 00:06:06,074 --> 00:06:08,534 Çok şeytani. Bayıldım. 110 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 - Sonra da... - Evet. 111 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 Ona anlattığın için seni cezalandıracağım. 112 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 Buradasın demek. 113 00:06:16,542 --> 00:06:18,336 Dün gece Brian'la nasıl geçti? 114 00:06:20,088 --> 00:06:22,256 "Benden ayrılamazsın" deyip durdu. 115 00:06:22,256 --> 00:06:26,052 Ben de "Brian, ayrılıyorum işte. Eşyalarını topla ve git" dedim. 116 00:06:26,052 --> 00:06:29,055 - Aferin. - Şaka, dört saat konuştuk. 117 00:06:29,055 --> 00:06:31,516 Sonra ona sarılıp PlayStation'ını arabasına taşıdım. 118 00:06:32,725 --> 00:06:36,687 Kızlar, inanamayacaksınız. Anna'nın hayran kurgusunu buldum. 119 00:06:36,687 --> 00:06:38,689 - Aman tanrım. - Ver şunu. 120 00:06:38,689 --> 00:06:41,818 "Anna'nın ofisine girip hayran kurgusunu bulalım" dediğimde 121 00:06:41,818 --> 00:06:44,987 "Yok, çok korkunç. Bayılacağım. Bayılma kanepem nerede?" dedin. 122 00:06:44,987 --> 00:06:47,031 Evet, aynen öyle konuşuyorum. 123 00:06:47,031 --> 00:06:49,659 Karşınızda, Anna'nın iç dünyası. 124 00:06:52,578 --> 00:06:55,039 Her birimizi hayvan yapmış. Kartalım. 125 00:06:55,623 --> 00:06:57,792 Kartallar güzeldir. Gökyüzünün kurtları. 126 00:06:57,792 --> 00:07:00,878 Herkesin üstünde uçar, yere dalıp işlerini hallederler. 127 00:07:01,712 --> 00:07:04,340 - Malcolm, leoparsın. - Leoparları çok severim. 128 00:07:04,340 --> 00:07:08,052 - En sevdiğim hayvan desenidir. - Anna seni ne yaptı acaba Ruby? 129 00:07:08,052 --> 00:07:09,971 Kaplan veya kuğu. 130 00:07:11,097 --> 00:07:12,306 - İneğim. - Ne? 131 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 Beni inek yapmış. Beni niye inek olarak görüyor? 132 00:07:15,810 --> 00:07:19,730 Evet, kartal veya leopardan çok farklı. 133 00:07:20,314 --> 00:07:21,691 Günaydın. 134 00:07:22,525 --> 00:07:24,318 - Günaydın Anna. - Günaydın Anna. 135 00:07:24,318 --> 00:07:26,904 Ellis ve Jackson ilişkilerine yoğunlaşmak için 136 00:07:26,904 --> 00:07:30,616 birkaç saat gecikecek çünkü belli ki işimizi böyle yönetiyoruz 137 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 ama çok yakında bir teslim tarihi var. 138 00:07:32,785 --> 00:07:36,080 O yüzden Ellis, Luna'nın dünkü çalışmasına devam etmenizi istiyor. 139 00:07:36,080 --> 00:07:39,792 Süper, sabırsızlıkla bekliyorum. Kanatlarımızı açıp çalışalım. 140 00:07:39,792 --> 00:07:44,255 İşte budur. Amacınız stronsiyum klorürden beton numunesi elde etmek. 141 00:07:44,255 --> 00:07:47,133 O yüzden odaklanıp inek gibi çalışalım. 142 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 Duydunuz, değil mi? Vurgulayarak "inek" gibi dedi. 143 00:07:53,097 --> 00:07:57,727 Normal şekilde söyledi. Çok işimiz var. Hayran kurgusunu unutup işe koyulalım. 144 00:07:57,727 --> 00:08:00,521 Tabii ama önce her sayfayı okumam lazım. 145 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 {\an8}BİR MİLYONDA JUAN PEYZAJ 146 00:08:05,234 --> 00:08:08,738 Ne kadar harika. Birbirimizden üst konumda değiliz. 147 00:08:08,738 --> 00:08:10,698 İki arkadaş birlikte çalışıyor. 148 00:08:10,698 --> 00:08:12,700 Bu hafta sonu neler yaptın? 149 00:08:12,700 --> 00:08:15,578 Hiç. Havuz kenarında bir şeyler okumaya çalıştım 150 00:08:15,578 --> 00:08:18,164 ama Leslie "Şimdi ne oluyor?" deyip durdu. 151 00:08:18,164 --> 00:08:19,749 Bilim dergisiydi, yani... 152 00:08:19,749 --> 00:08:21,626 O adam çok ilgi istiyor. 153 00:08:21,626 --> 00:08:24,921 Sahiplenilen köpek gibi ama üzerinde uyuyunca ittirmesi çok zor. 154 00:08:25,963 --> 00:08:29,217 Her şey tamam mı? Su testine hazır mısınız? Evet mi? 155 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 Pekâlâ beyler. Şu bebeği açalım. 156 00:08:37,725 --> 00:08:41,020 Babamın ayağı su sızdırıyor. Ona İngiliz anahtarı verin. 157 00:08:43,481 --> 00:08:47,485 - Hatalarından daha iyi ders alırsın. - O zaman bugün profesör olursun. 158 00:08:50,863 --> 00:08:52,156 Tanrım, çok güzel. 159 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Juan. 160 00:08:53,950 --> 00:08:56,911 Jackson'la olmuyor. Beni başka işe al. 161 00:08:59,956 --> 00:09:02,542 Anna beni sakar mı buluyor? Ondan mı inek yaptı? 162 00:09:02,542 --> 00:09:04,252 Bir keresinde asansörde ona çarptım 163 00:09:04,252 --> 00:09:06,796 ama Sarı Laboratuvar'daki ucube bindiği için. 164 00:09:08,631 --> 00:09:11,842 - Niye bakıyorsun? - Çiğnememden mi? İnek gibi mi çiğniyorum? 165 00:09:11,842 --> 00:09:15,388 - İnek gibi çalışmaktan kaçıyorsun. - Sence büyükbaşı mı andırıyorum? 166 00:09:15,388 --> 00:09:17,056 Bence son tarihe az kaldı 167 00:09:17,056 --> 00:09:19,767 ve şey gibi boş boş durmak yerine çalış... 168 00:09:19,767 --> 00:09:21,102 Ne gibi Luna? 169 00:09:21,978 --> 00:09:24,855 Söyle. Söylemeni istiyorum. Pis bir düve gibi mi? 170 00:09:24,855 --> 00:09:27,191 - Tanrım. - Özür dilerim görkemli kartal. 171 00:09:27,191 --> 00:09:30,486 Anna seni niye kartal yaptı? Alınma ama daha çok fareye benziyorsun? 172 00:09:31,070 --> 00:09:32,321 Selam, nasıl gidiyor? 173 00:09:32,321 --> 00:09:35,741 Ben çalışıyorum. Senin için kıçına elektrikli zımbırtı sokmak lazım. 174 00:09:35,741 --> 00:09:38,786 Onun adı üvendiredir ve öyle çalışmazlar. 175 00:09:38,786 --> 00:09:41,330 - Bilirsin tabii. - Kes sesini aptal kuş. 176 00:09:41,330 --> 00:09:42,456 Git kendini sağ. 177 00:09:44,417 --> 00:09:46,335 - Planın işe yaradı. - Harika. 178 00:09:46,335 --> 00:09:48,671 Fazla iyi. Gırtlak gırtlağa geldiler. 179 00:09:48,671 --> 00:09:51,132 - Harika. - Hiç çalışamıyorlar. 180 00:09:51,132 --> 00:09:53,718 Bir yanım gerçeği söyleyip bitirelim diyor. 181 00:09:53,718 --> 00:09:55,511 O yanın yanılıyor. 182 00:09:55,511 --> 00:09:58,973 Hayran kurgum günlüğüm gibidir ve Ruby onu çalmak istiyor. 183 00:09:58,973 --> 00:10:02,727 Elindekinin sahte olduğunu öğrenirse gerçeğini aramaya döner 184 00:10:02,727 --> 00:10:04,812 ve hiçbir yanın bunu kabul edemez. 185 00:10:04,812 --> 00:10:05,813 Edemez tabii. 186 00:10:05,813 --> 00:10:09,442 Ruby ve Luna'yı tekrar çalıştırabiliriz ama hayran kurgusuyla yapacağız. 187 00:10:09,442 --> 00:10:13,738 El ele veremedikleri için doğranıp salata yapılan sebzelerin hikâyesiyle 188 00:10:13,738 --> 00:10:17,325 onları korkutabilirim ya da daha iyisi, mangalda pişirilen. 189 00:10:17,325 --> 00:10:20,661 Seni seyretmek Cafer'den bir ders almak gibi. 190 00:10:20,661 --> 00:10:24,081 Jeff R. mı? Mavi Laboratuvar'daki keçi sakallı, entrikacı sırık mı? 191 00:10:24,081 --> 00:10:28,377 Hayır, şimdi fark ettim, Jeff R., Aladdin'den Cafer'e çok benziyor. 192 00:10:28,377 --> 00:10:29,670 Rica ederim. 193 00:10:30,421 --> 00:10:33,966 Fıskiyeleri çok severim ama yeteneklerim başka yerde daha çok işe yarar. 194 00:10:33,966 --> 00:10:35,801 Budama prensi olduğumu biliyoruz. 195 00:10:35,801 --> 00:10:38,304 Bence budama yapmak istemenin asıl sebebi 196 00:10:38,304 --> 00:10:42,141 çalıların seninle alay ederek başkalarının önünde utandırmaması. 197 00:10:42,141 --> 00:10:45,353 Çok iyisin. Tamam, Jackson benimle alay ettiği için. 198 00:10:45,353 --> 00:10:48,731 Arkadaş olalım diye getirdim ama yanlış yapıyor. 199 00:10:48,731 --> 00:10:51,776 - Arkadaşlar birbiriyle alay etmez. - Aslında eder. 200 00:10:52,735 --> 00:10:54,111 Arturo ve Jorge'ye bak. 201 00:10:54,612 --> 00:10:57,239 Yıllardır birbirleriyle uğraşıyorlar. 202 00:10:58,199 --> 00:11:01,452 Arturo, Jorge'nin göğsüne ağda yaptığını öğrendiğinden beri. 203 00:11:06,582 --> 00:11:08,918 Tamam, Jorge, Arturo ve sen haklısınız. 204 00:11:08,918 --> 00:11:11,337 Oğlumla dost olmak istiyorsam alayı kaldırmalıyım. 205 00:11:11,337 --> 00:11:14,548 Jackson'la alay etmeliyim, değil mi? Eğlencenin bir parçası bu. 206 00:11:14,548 --> 00:11:19,720 Seni uyarmalıyım. Bir erkeğe hakaret etmek kaygan zeminde yapılan hassas bir danstır. 207 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 Pek çok konuda iyiyim. Halledebilirim. 208 00:11:23,182 --> 00:11:25,101 Uyuyan Güzel, mola bitti. 209 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 En azından senden uzunum. 210 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 Bunun ne alakası var? 211 00:11:32,566 --> 00:11:35,653 Evet, güzel değildi ama biraz alıştırma yapmam gerek. 212 00:11:35,653 --> 00:11:38,030 Bir hafta sonu Fransızca öğrendim, hallederim. 213 00:11:46,247 --> 00:11:47,415 Senin derdin ne? 214 00:11:47,415 --> 00:11:49,834 Özür dilerim, çalışma sesimden rahatsız mı oldun? 215 00:11:49,834 --> 00:11:53,546 Boş durmakla meşgul olduğun için deneme beton numunesi karıştırdım. 216 00:11:53,546 --> 00:11:56,090 İyi, şimdi daha küçük kuşlardan yiyecek çal. 217 00:11:56,090 --> 00:11:57,633 Hikâyeyi bile okumuyorsun, 218 00:11:57,633 --> 00:12:00,261 kartallar hakkında kötü şeylere bakıyorsun. 219 00:12:00,261 --> 00:12:04,974 Hanımlar, Anna'nın hikâyelerinden yenisini buldum, çok heyecan verici. 220 00:12:04,974 --> 00:12:09,562 - Artık okuyamam, sanırım izin alacağım. - Gidemezsin, yapılacak çok iş var. 221 00:12:10,604 --> 00:12:11,564 Beton hazır. 222 00:12:14,650 --> 00:12:17,778 - Tanrım, bu leş koku... - Bazı değişiklikler gerekebilir. 223 00:12:17,778 --> 00:12:20,573 Cıvık cıvık ve lağımda pişmiş çürük yumurta gibi kokuyor. 224 00:12:23,075 --> 00:12:23,909 Ellis arıyor. 225 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 Selam patron, burada durumlar iyi. 226 00:12:27,621 --> 00:12:29,915 Jackson'ı ezip herkesin ona gülmesini 227 00:12:29,915 --> 00:12:33,377 ve esprimin son iki kelimesini tekrar etmesini istiyorum. 228 00:12:33,377 --> 00:12:38,632 Emin misin? İnsanlarla uğraşmanın çalışmayı aksatacak sonuçları olabilir. 229 00:12:38,632 --> 00:12:39,967 Bunu yeni keşfettim. 230 00:12:39,967 --> 00:12:42,887 Tüm gün beni yerin dibine soktu. Biraz eğlenmeliyim. 231 00:12:42,887 --> 00:12:46,098 Birkaç fikrimi sorsam? "Bok kovası" nasıl sence? 232 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 Biraz sıradan. 233 00:12:48,100 --> 00:12:50,853 Haklısın, keşke kovaya daha çok benzeseydi. 234 00:12:50,853 --> 00:12:53,272 Burnu olan bir şey? Bok burunlu mesela. 235 00:12:53,272 --> 00:12:55,357 "Hey, burnun bok burnuna benziyor" 236 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 O ne demek bilmiyorum. 237 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 Evet, biliyorum, belirsiz. 238 00:12:58,569 --> 00:13:00,362 Onunla alay etmesen daha iyi. 239 00:13:00,362 --> 00:13:03,783 Yeni taşındı, Ruby'yle iyi gitmiyor ve annesi yeni öldü. 240 00:13:03,783 --> 00:13:06,494 Benim de karım yeni öldü. Bu onu durdurmuyor. 241 00:13:06,494 --> 00:13:08,537 Bak, sağ ol. İyi fikirler verdin. 242 00:13:11,081 --> 00:13:13,793 Baba, çakıl dökmek için arka bahçeye geçiyoruz. 243 00:13:13,793 --> 00:13:15,503 Eldivenlerini al istersen. 244 00:13:15,503 --> 00:13:18,297 Annene çakarken eldivene ihtiyacım yoktu. 245 00:13:20,466 --> 00:13:21,842 Çok kötü oldu. 246 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 Bir baba niye böyle bir şey der? 247 00:13:25,596 --> 00:13:26,764 Senin derdin ne? 248 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 Alay edebiliyorsun ama şaka kaldıramıyorsun. 249 00:13:29,809 --> 00:13:31,727 Hadi ama. Sataşıyoruz. 250 00:13:31,727 --> 00:13:35,606 Hepsi başarılı olacak değil ya. Buluyoruz. Eşitiz. 251 00:13:37,024 --> 00:13:38,901 Anna'ya söylemeyin, gerçeği söylüyorum 252 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 çünkü bu mesele şirazeden çıktı ve şirazede kalmak lazım. 253 00:13:41,862 --> 00:13:44,824 - Sayfaları bir arada tutar. - Gerçeği mi söyleyeceksin? 254 00:13:44,824 --> 00:13:49,745 Anna ofisini karıştırdığını biliyordu, o yüzden inek olduğun bir hikâye yazdı. 255 00:13:49,745 --> 00:13:53,332 - İşe odaklanmanız için. - Tanrım, çok şeytani bir şey. 256 00:13:53,332 --> 00:13:55,417 Aynen, beni çeken de buydu. 257 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Yani ben inek değil miyim? Kartal mıyım? 258 00:13:58,170 --> 00:14:01,549 Hayır, kimse bir hayvan değil. Hepsi sahte. 259 00:14:01,549 --> 00:14:05,052 Size gerçek hayran kurgusunu anlatıp bu işe son vereceğim. 260 00:14:05,052 --> 00:14:06,512 Gerçek hayran kurgusu mu? 261 00:14:06,512 --> 00:14:09,223 Anna iş yerinde kıymetinin bilinmediğini düşünüyor. 262 00:14:09,974 --> 00:14:11,433 Yani gerçek hikâyesinde 263 00:14:12,226 --> 00:14:13,352 herkes ona tapıyor. 264 00:14:29,285 --> 00:14:32,454 - Ayaklarınız muhteşem. - Ellerinizle yarışamazlar. 265 00:14:32,454 --> 00:14:34,498 - Ya da zekânızla. - Ya da memelerinizle. 266 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 Bu şahane koku da ne? 267 00:14:44,174 --> 00:14:46,719 - Karides alır mısınız hanımım? - Almaz mıyım? 268 00:14:54,977 --> 00:14:56,979 İşte bu Anna. Fantezini yarat. 269 00:14:57,521 --> 00:14:59,356 Ama düşününce biraz üzücü. 270 00:14:59,356 --> 00:15:02,151 Tüm şirketi Anna idare ediyor ve kimse teşekkür etmiyor. 271 00:15:05,863 --> 00:15:08,991 Selam arkadaşlar. Bugün burada iyi bir şey oldu mu? 272 00:15:08,991 --> 00:15:12,536 Çünkü peyzaj sandığımız gibi her derde deva değilmiş. 273 00:15:12,536 --> 00:15:13,579 Jackson nerede? 274 00:15:13,579 --> 00:15:16,373 Merak etme, ona bok kovası demedim. 275 00:15:16,373 --> 00:15:18,709 Yine de bana kızacak bir şey buldu. 276 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 Peyzajda kaldı. 277 00:15:20,294 --> 00:15:23,923 - Bizim günümüz de pek iyi değildi. - Davul sesi almayayım. 278 00:15:24,882 --> 00:15:26,008 Süper, teşekkürler. 279 00:15:28,928 --> 00:15:32,973 - Şeytan boku aşkına. Bu koku ne? - Seni yüzüstü bırakmamızın kokusu. 280 00:15:32,973 --> 00:15:35,976 Bugün birbirimizle uğraşmak biraz dikkatimizi dağıttı. 281 00:15:35,976 --> 00:15:38,479 - Olanlar için özür dilerim. - Ben de. 282 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 İlerleme kaydetmişsiniz. 283 00:15:41,523 --> 00:15:43,233 Sör Isaac Newton şöyle demiş, 284 00:15:43,233 --> 00:15:46,820 "İlerleme bazen cıvık cıvıktır ve leş gibi kokar" 285 00:15:46,820 --> 00:15:49,490 Koku yüzünden laboratuvardan gitmemenize şaşırdım. 286 00:15:54,161 --> 00:15:57,790 Leslie'yi sinirlendirmeden göndermenin bir yolunu buldum. 287 00:15:57,790 --> 00:16:02,086 - Güzel, kurtulmam gereken tek kişi kaldı. - Yaptığım espri için mi sinirlisin hâlâ? 288 00:16:02,086 --> 00:16:04,505 Anneme eldivensiz çaktığını söylediğin için mi? 289 00:16:05,339 --> 00:16:07,800 Özür dilerim ama annen olsaydı gülerdi. 290 00:16:08,509 --> 00:16:12,680 Bak, iş arkadaşlarımla alay etme konusunda pek deneyimim yok. 291 00:16:12,680 --> 00:16:14,264 Kimse benimle alay etmez. 292 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Alay edilecek bir yönüm olmadığı için derdim. 293 00:16:16,517 --> 00:16:18,978 Sen cümleni bitirmeden dokuz şey buldum. 294 00:16:18,978 --> 00:16:20,562 Leslie için planın ne? 295 00:16:24,900 --> 00:16:28,821 Burası böyle kokarken kimse burada yaşayamaz. 296 00:16:29,321 --> 00:16:32,408 - Leslie kokunun nereden geldiğini sorarsa? - Bilmiyoruz deriz. 297 00:16:32,408 --> 00:16:35,869 Duvarda hapsolan kokuşmuş iblislerden geliyor olabilir. 298 00:16:38,080 --> 00:16:38,914 Bak, 299 00:16:39,873 --> 00:16:41,291 bugün için özür dilerim. 300 00:16:41,291 --> 00:16:42,710 Seni baş tacı edilmiş, 301 00:16:42,710 --> 00:16:46,255 saygın, hayranlık duyulan, hatta itibarlı görmeye alışığım. 302 00:16:46,255 --> 00:16:49,717 İş arkadaşın olmak güzeldi, sonra fazla ileri gittim. 303 00:16:49,717 --> 00:16:52,219 Belki arkadaş olmak bize göre değildir. 304 00:16:52,219 --> 00:16:55,389 Olmamıza gerek yok. Babam olman hoşuma gidiyor. 305 00:16:55,389 --> 00:16:57,599 Böyle aramızın açıldığını düşünüyorsan 306 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 birlikte yapmayı sevdiğimiz bir şeyler bulabiliriz. 307 00:17:00,185 --> 00:17:03,814 Evet, yaz mevsimindeyiz. Su kaydırağını çıkarabiliriz. 308 00:17:03,814 --> 00:17:06,608 Pis kokudan böyle diyor olabilirim ama şu an eğleniyorum. 309 00:17:08,652 --> 00:17:10,529 Bunca zamandır Leslie nerede? 310 00:17:10,529 --> 00:17:13,699 Kredi kartımı verip bir sonraki James Bond film gecemiz için 311 00:17:13,699 --> 00:17:15,284 smokin almasını söyledim. 312 00:17:15,284 --> 00:17:17,411 - İnandı mı? - Beleş smokin. 313 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 - Kim beleş smokin istemez? - Buradasınız demek. Arkadaşlar. 314 00:17:21,415 --> 00:17:24,835 Nasıl olmuşum? Adım Clevenger. Leslie Clevenger. 315 00:17:25,419 --> 00:17:28,756 Erkencisin. Smokinin de tadilata ihtiyacı var. 316 00:17:29,590 --> 00:17:32,718 Biliyordum, mağazadaki adam iyi dedi, hiç... 317 00:17:34,053 --> 00:17:35,345 Ne yapıyorsunuz? 318 00:17:36,972 --> 00:17:39,683 Duvarlarıma kokuşmuş sıvı mı sürüyorsunuz? 319 00:17:39,683 --> 00:17:42,061 Hayır. Bu adama inanabiliyor musun? 320 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 Paranoyaksın. Hayır, o kokuyu aldık. 321 00:17:44,313 --> 00:17:48,400 Kokuyu duvarlarda tutmak için koku hapsedici aldık. 322 00:17:49,651 --> 00:17:51,445 - Evet. - Doğru diyor. 323 00:17:58,160 --> 00:18:00,829 Bu, koku hapsedici değil. Bu, kokunun kendisi. 324 00:18:01,497 --> 00:18:03,957 Taşınayım diye odamı kokutuyorsunuz. 325 00:18:03,957 --> 00:18:06,668 Bu yüzden bu güzel smokinle beni kandırdınız. 326 00:18:06,668 --> 00:18:09,171 Bedava smokine hayır diyemeyeceğimi biliyordun. 327 00:18:09,171 --> 00:18:11,715 Smokin bilmediğim bir toplumsal norm mu? 328 00:18:11,715 --> 00:18:13,675 Beni yüz üstü bıraktın Ellis. 329 00:18:13,675 --> 00:18:17,554 Senden beklerdim Jackson. O kargaşanın uşağıdır ama sen değilsin. 330 00:18:17,554 --> 00:18:20,265 Kargaşa sevmem. Beni hiç tanımıyorsun sanki. 331 00:18:20,265 --> 00:18:21,892 Pis sıvınızı kaldırın. 332 00:18:22,518 --> 00:18:26,355 Bu oda zaten leş gibi ihanet kokuyor. Gidiyorum. 333 00:18:27,523 --> 00:18:28,816 Sinirli gitme Leslie. 334 00:18:28,816 --> 00:18:32,528 Çok geç. Gidiyorum ve sinirliyim. 335 00:18:33,612 --> 00:18:35,781 Kale de bende kalıyor. 336 00:18:37,407 --> 00:18:38,742 Kaleyi alma. 337 00:18:39,701 --> 00:18:43,831 Yeşil Laboratuvar'ın revize edilmiş maliyet analizini yarına alayım. 338 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 Bak, çok çalışsa da değeri bilinmiyor. 339 00:18:47,459 --> 00:18:49,920 Ruby, Luna; her şey yolunda mı? 340 00:18:50,963 --> 00:18:54,091 Evet, sorduğun için çok sağ ol. 341 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 Her şeye ne kadar önem verdiğini biliyoruz 342 00:18:56,176 --> 00:19:00,305 ve sen olmasan bunların hiçbirinin mümkün olmadığını bildiğimizi bil. 343 00:19:00,305 --> 00:19:04,893 Yani memleketine atıfta bulunmak için sana bir kutu kurabiye aldık. 344 00:19:06,145 --> 00:19:08,272 Teşekkürler, çok hoşsunuz. 345 00:19:08,981 --> 00:19:11,483 Malcolm'a söyleyin, onu geberteceğim. 346 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 Bu Leslie Clevenger. 347 00:19:16,530 --> 00:19:20,325 Fikrimi değiştirdim, Ellis Dragon'ın beni kaçırması hakkında konuşacağım. 348 00:19:20,325 --> 00:19:23,203 Harika, hikâyeni duymak isteyecek 349 00:19:23,203 --> 00:19:25,622 birkaç farklı kurul üyesi daha var. 350 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 Güzel, herkes o adamı tanımalı. 351 00:19:27,833 --> 00:19:30,836 Aradığım cephane sensin. 352 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 Belki de benim aradığım misafir odası sende vardır. 353 00:20:53,043 --> 00:20:55,963 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım