1 00:00:20,145 --> 00:00:21,563 ¡No asustes a los monos! 2 00:00:22,313 --> 00:00:24,774 Estás despierto. Yo tampoco podía dormir. 3 00:00:24,774 --> 00:00:26,693 Leslie está de fiesta otra vez. 4 00:00:27,944 --> 00:00:29,070 Eso no está bien. 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,452 Si no hacemos algo, no podremos dormir. 6 00:00:36,411 --> 00:00:39,497 ¿Hay un baño aquí? El del pasillo está ocupado. 7 00:00:39,497 --> 00:00:41,708 - ¡Mierda! ¿Quién eres? - Ronnie. 8 00:00:42,208 --> 00:00:43,376 ¿Eres Ellis Dragon? 9 00:00:43,376 --> 00:00:45,545 ¡Cielos! Debo tomarme una foto. 10 00:00:45,545 --> 00:00:48,590 ¡Y tú eres el tipo de "la música está muy fuerte"! 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 Oye, ¿tienes una cámara? 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,596 Como te dije hace una hora, busca tus pantalones y vete a casa. 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,059 Como te dije hace una hora, están en la secadora porque están mojados. 14 00:01:00,560 --> 00:01:01,394 Idiota. 15 00:01:02,395 --> 00:01:04,898 Un extraño sin pantalones no debería entrar 16 00:01:04,898 --> 00:01:06,608 al cuarto de otra persona. 17 00:01:06,608 --> 00:01:09,402 Debe ser una de las pocas cosas en las que coincidimos. 18 00:01:09,402 --> 00:01:10,403 Sí. 19 00:01:10,403 --> 00:01:13,198 Papá, tú y Leslie se divirtieron mucho, 20 00:01:13,198 --> 00:01:15,533 pero debes terminar con esto. 21 00:01:16,910 --> 00:01:18,078 Quizá tengas razón. 22 00:01:21,706 --> 00:01:23,750 Buen día. Es un día hermoso. 23 00:01:24,542 --> 00:01:26,920 ¿Cómo estás tan alegre después de anoche? 24 00:01:26,920 --> 00:01:28,963 Mastico un palo africano. 25 00:01:28,963 --> 00:01:32,008 Es del árbol Salvadora Persica y me da energía. 26 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 ¿No es un juguete para perros? Había un perro anoche. 27 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Estoy seguro de que es mío. 28 00:01:37,472 --> 00:01:42,435 Aunque explicaría por qué estaba mojado y en el piso del pasillo. 29 00:01:42,936 --> 00:01:46,815 - ¿Le dirás a Leslie que se vaya? - Diablos, es juguete para perros. 30 00:01:46,815 --> 00:01:47,899 Buen día. 31 00:01:49,609 --> 00:01:54,239 Gracias a Dios. Anoche fue de película, pero fue una gran inauguración. 32 00:01:54,239 --> 00:01:58,118 ¿Fue una fiesta de inauguración? Es un poco raro. No es tu casa. 33 00:01:58,118 --> 00:01:59,994 Descuida, tengo muchas cosas. 34 00:01:59,994 --> 00:02:00,954 ¿Qué cosas? 35 00:02:00,954 --> 00:02:03,414 Son mis cosas. No te preocupes. 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,750 Mira, Leslie, estaba pensando, 37 00:02:06,543 --> 00:02:08,878 ¿es posible que estés aquí 38 00:02:08,878 --> 00:02:12,465 para evitar el hecho de que tu esposa te dejó y la extrañas? 39 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 No estoy evitando nada. Quiero estar aquí. 40 00:02:16,219 --> 00:02:17,720 Pensé que querías lo mismo. 41 00:02:17,720 --> 00:02:21,516 Así fue cuando me secuestraste y me encerraste en tu sótano. 42 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Claro que te quiero aquí. 43 00:02:24,060 --> 00:02:26,896 Bien. Sé amable con Ronnie cuando despierte. 44 00:02:26,896 --> 00:02:28,898 También pasó por muchas cosas. 45 00:02:28,898 --> 00:02:32,235 Sus pantalones de látex se derritieron en tu secadora. 46 00:02:38,283 --> 00:02:40,451 Creo que solo echaremos a Ronnie. 47 00:02:40,451 --> 00:02:42,495 No. También echaremos a Leslie. 48 00:02:42,495 --> 00:02:45,832 Solo hay que tratarlo con diplomacia, porque... 49 00:02:45,832 --> 00:02:47,667 - Lo secuestraste. - ...es sensible. 50 00:02:47,667 --> 00:02:50,044 - Y lo secuestraste. - Porque me chantajeó. 51 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 - Hablemos de nosotros. - ¿Nosotros? 52 00:02:51,880 --> 00:02:52,964 Estoy preocupado. 53 00:02:52,964 --> 00:02:55,091 ¿Qué? Nunca fuimos nada. 54 00:02:55,091 --> 00:02:58,303 Exacto. Desde que estás aquí, has hecho amigos. Genial. 55 00:02:58,303 --> 00:03:00,054 No hemos pasado mucho tiempo juntos. 56 00:03:00,680 --> 00:03:02,891 En el trabajo, eres mi jefe, y en casa, mi papá. 57 00:03:02,891 --> 00:03:05,226 - Los demás son amigos normales. - Sí. 58 00:03:05,226 --> 00:03:10,523 Vamos a un lugar donde no seamos padre-hijo o jefe-empleado. 59 00:03:11,024 --> 00:03:12,317 - Solo amigos. - Cielos. 60 00:03:12,317 --> 00:03:15,778 ¿Me harás saltar de un avión cara a cara contigo otra vez? 61 00:03:15,778 --> 00:03:17,697 Me encantó y tú me vomitaste. 62 00:03:17,697 --> 00:03:21,492 Dices que no puedes vivir bajo mi sombra, y no quiero eso. 63 00:03:22,118 --> 00:03:24,662 Por eso, pasemos tiempo juntos como iguales. 64 00:03:24,662 --> 00:03:27,540 - Sé que no dejarás de insistir. - No. 65 00:03:27,540 --> 00:03:29,417 Como si tuviera un juguete para perros. 66 00:03:29,417 --> 00:03:32,420 INESTABLE 67 00:03:33,796 --> 00:03:35,757 Bien, aire libre, trabajo físico, 68 00:03:35,757 --> 00:03:38,259 sin caer al vacío, esto podría funcionar. 69 00:03:38,259 --> 00:03:39,594 Bienvenidos, caballeros. 70 00:03:39,594 --> 00:03:42,180 Gracias por permitirme venir con mi hijo. 71 00:03:42,180 --> 00:03:44,349 Queremos pasar tiempo juntos como iguales. 72 00:03:44,349 --> 00:03:48,311 Hermoso. Y a Ernesto le quitarán esa cosa del cuello hoy, 73 00:03:48,311 --> 00:03:50,647 pueden ayudarme a instalar rociadores. 74 00:03:50,647 --> 00:03:53,942 Tengo experiencia con rociadores. Trabajé en jardines un verano. 75 00:03:53,942 --> 00:03:54,859 ¿Sí? 76 00:03:55,401 --> 00:03:58,821 Ya está funcionando. Aprendemos cosas del otro. 77 00:04:15,046 --> 00:04:15,880 Muy bien. 78 00:04:17,215 --> 00:04:20,468 Vamos con los rociadores. 79 00:04:22,220 --> 00:04:25,848 Principiante, a menos que instales un inodoro en los rociadores, 80 00:04:25,848 --> 00:04:27,267 no necesitas esa llave. 81 00:04:30,603 --> 00:04:31,437 Es buena. 82 00:04:31,437 --> 00:04:35,525 Y ustedes necesitarán cascos si este tipo decide trepar otro árbol. 83 00:04:37,026 --> 00:04:40,738 Es divertido. Muy divertido. Pero esa es la última, ¿no? 84 00:04:45,910 --> 00:04:47,912 ¿Hablas de mí o de otra persona? 85 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 No, de ti. 86 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 - ¿Querías verme? - Malcolm, mira esto. 87 00:04:55,378 --> 00:04:59,507 Por razones de seguridad, las oficinas ejecutivas tienen cámaras. 88 00:04:59,507 --> 00:05:02,385 - Dios, no. - No te preocupes. No es por ti. 89 00:05:09,392 --> 00:05:12,645 Eso es inaceptable. Gracias por avisarme. 90 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Espera. 91 00:05:15,106 --> 00:05:16,357 ¿Qué buscaba? 92 00:05:16,357 --> 00:05:17,775 ¿Su retenedor? 93 00:05:17,775 --> 00:05:21,279 Esa respuesta absurda me dice que sabes exactamente lo que buscaba. 94 00:05:21,279 --> 00:05:23,364 Lo sé, pero no quiero decírtelo. 95 00:05:23,364 --> 00:05:25,450 Vamos progresando. Ahora dime. 96 00:05:25,450 --> 00:05:27,201 - ¿Prometes no enojarte? - No. 97 00:05:27,201 --> 00:05:29,996 Les dije a Ruby y a Luna que escribías ficción 98 00:05:29,996 --> 00:05:31,664 y Ruby está desesperada. 99 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 ¿Les contaste sobre mi ficción privada y personal? 100 00:05:34,417 --> 00:05:38,129 Estábamos en el bar bailando y bebiendo, y todos contaban historias graciosas. 101 00:05:38,129 --> 00:05:39,213 Lo siento mucho. 102 00:05:39,213 --> 00:05:42,425 Sé lo que es querer encajar con los chicos geniales. 103 00:05:42,425 --> 00:05:46,012 En la primaria, mi hermana me advirtió que no me cortara el pelo. 104 00:05:46,012 --> 00:05:47,138 No le hice caso. 105 00:05:47,138 --> 00:05:49,682 Aprendí que no todas las caras deben estar enmarcadas, 106 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 así que te perdono. 107 00:05:50,850 --> 00:05:52,852 No te creo. Solo castígame. 108 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 No. Tengo una idea mejor. 109 00:05:58,274 --> 00:06:01,110 Ruby no dejará de buscarla hasta que la encuentre. 110 00:06:01,110 --> 00:06:04,197 Así que escribiré una nueva ficción solo para ella 111 00:06:04,197 --> 00:06:06,074 y me aseguraré de que la encuentre. 112 00:06:06,074 --> 00:06:08,534 Eso es muy diabólico. Me encanta. 113 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 - Y luego... - ¿Sí? 114 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 ...te castigaré por contarles. 115 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 Ahí está. 116 00:06:16,584 --> 00:06:18,378 ¿Cómo te fue con Brian anoche? 117 00:06:20,088 --> 00:06:22,256 Repetía: "No puedes dejarme". 118 00:06:22,256 --> 00:06:26,052 Pero respondí: "Brian, es real. Así que toma tus cosas y vete". 119 00:06:26,052 --> 00:06:27,095 Bien por ti. 120 00:06:27,095 --> 00:06:29,180 Es broma. Hablamos cuatro horas. 121 00:06:29,180 --> 00:06:31,516 Luego lo abracé y lo ayudé a sacar su PlayStation. 122 00:06:32,725 --> 00:06:36,687 Chicas, no lo creerán. Encontré la ficción de Anna. 123 00:06:36,687 --> 00:06:38,689 - ¡Dios mío! - ¡Dame! 124 00:06:38,689 --> 00:06:41,818 Ahora quieres leerla, pero cuando te dije que la buscáramos, 125 00:06:41,818 --> 00:06:44,987 dijiste: "No, qué miedo, me desvaneceré, ¿y mi diván?". 126 00:06:44,987 --> 00:06:47,031 Sí, Sí, me gustan los divanes. 127 00:06:47,031 --> 00:06:50,118 Les presento los pensamientos más íntimos de Anna. 128 00:06:52,578 --> 00:06:55,039 Nos convirtió en animales. Soy un águila. 129 00:06:55,790 --> 00:06:57,792 Son geniales, son los lobos del cielo. 130 00:06:57,792 --> 00:07:00,878 Sí, se elevan muy alto, bajan y hacen las cosas. 131 00:07:01,754 --> 00:07:05,842 - Malcolm, eres un leopardo. - Me encantan. Es mi estampado favorito. 132 00:07:05,842 --> 00:07:08,010 ¿En qué te habrá convertido, Ruby? 133 00:07:08,010 --> 00:07:09,971 Tal vez un tigre o un cisne. 134 00:07:11,097 --> 00:07:12,807 - Soy una vaca. - ¿Qué? 135 00:07:12,807 --> 00:07:15,810 Me hizo una vaca. ¿Por qué me vería como una vaca? 136 00:07:15,810 --> 00:07:19,730 Sí. Es muy diferente a un águila o un leopardo. 137 00:07:19,730 --> 00:07:21,107 Buen día. 138 00:07:22,525 --> 00:07:24,318 - Buen día, Anna. - Hola, Anna. 139 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Ellis y Jackson se tomarán unas horas para trabajar en su relación 140 00:07:27,822 --> 00:07:30,741 porque parece que así es como se manejan los negocios. 141 00:07:30,741 --> 00:07:32,785 Aún tenemos un plazo muy ajustado 142 00:07:32,785 --> 00:07:36,164 y Ellis quiere que sigan con el avance de Luna de ayer. 143 00:07:36,164 --> 00:07:39,792 Genial. Estoy ansiosa. Extendamos nuestras alas y trabajemos. 144 00:07:39,792 --> 00:07:42,879 Excelente. El objetivo es producir una muestra de hormigón 145 00:07:42,879 --> 00:07:44,380 de cloruro de estroncio. 146 00:07:44,380 --> 00:07:47,133 Así que concéntrense y muévanse. 147 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 Viste eso, ¿no? Dijo: "Muévanse". 148 00:07:53,097 --> 00:07:57,685 Dijo: "Muévanse". Hay mucho que hacer. Olvida la ficción y a trabajar. 149 00:07:57,685 --> 00:08:00,646 Seguro. Primero debo leer cada página. 150 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 {\an8}JARDINERÍA 151 00:08:05,234 --> 00:08:08,738 ¿No es genial? Ninguno está en una posición de autoridad. 152 00:08:08,738 --> 00:08:10,823 Dos amigos que trabajan juntos. 153 00:08:10,823 --> 00:08:12,700 ¿Qué hiciste el fin de semana? 154 00:08:12,700 --> 00:08:15,495 No mucho. Intenté leer algo junto a la piscina, 155 00:08:15,495 --> 00:08:18,164 pero Leslie me hablaba todo el tiempo. 156 00:08:18,164 --> 00:08:19,749 Era una revista de ciencias. 157 00:08:19,749 --> 00:08:21,584 Necesita mucha atención. 158 00:08:21,584 --> 00:08:24,921 Es como un perro, pero cuando duerme es más difícil de mover. 159 00:08:25,963 --> 00:08:27,632 ¿Listos para la prueba de agua? 160 00:08:27,632 --> 00:08:29,217 - Sí. - Sí. 161 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 Muy bien, encendamos a este bebé. 162 00:08:37,725 --> 00:08:41,020 El pie de mi papá tiene una gotera. Necesita su llave. 163 00:08:43,481 --> 00:08:47,360 - Aprendes más de tus errores. - Serás un genio al final del día. 164 00:08:50,863 --> 00:08:52,156 Dios, esto es genial. 165 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Juan. 166 00:08:53,950 --> 00:08:56,911 No funciona con Jackson. Quiero que me reasignes. 167 00:08:59,956 --> 00:09:02,542 ¿Anna cree que soy torpe? ¿Por eso me hizo una vaca? 168 00:09:02,542 --> 00:09:04,126 La choqué en el ascensor, 169 00:09:04,126 --> 00:09:06,796 pero solo porque ese tipo del laboratorio amarillo subió. 170 00:09:08,631 --> 00:09:11,842 ¿Qué miras? ¿Es cómo mastico? ¿Mastico como una vaca? 171 00:09:11,842 --> 00:09:13,469 Evitas trabajar como una vaca. 172 00:09:13,469 --> 00:09:15,388 ¿Crees que tengo cualidades bovinas? 173 00:09:15,388 --> 00:09:17,014 Creo que tenemos un plazo 174 00:09:17,014 --> 00:09:19,767 y necesito que trabajes en vez de quedarte ahí como... 175 00:09:19,767 --> 00:09:21,102 ¿Como qué, Luna? 176 00:09:21,936 --> 00:09:24,855 Dilo. Quiero escucharte. ¿Como una vaquilla sucia? 177 00:09:24,855 --> 00:09:27,275 - Dios. - Lo siento, tu genialidad de águila. 178 00:09:27,275 --> 00:09:30,486 ¿Por qué Anna te hizo un águila? Eres más como un ratón. 179 00:09:31,070 --> 00:09:32,280 ¿Cómo están, chicas? 180 00:09:32,280 --> 00:09:35,741 Yo trabajo, pero ella necesita un palo en el trasero para moverse. 181 00:09:35,741 --> 00:09:38,786 Se llaman picanas y no funcionan así. 182 00:09:38,786 --> 00:09:41,330 - Tú sí lo sabes. - Cállate, ave estúpida. 183 00:09:41,330 --> 00:09:42,456 Ve a ordeñarte. 184 00:09:44,417 --> 00:09:46,335 - Tu plan funcionó. - Excelente. 185 00:09:46,335 --> 00:09:48,671 - Demasiado. - Se están peleando. 186 00:09:48,671 --> 00:09:50,923 - Excelente. - No están trabajando. 187 00:09:51,465 --> 00:09:53,718 Una parte de mí cree que deberíamos confesar. 188 00:09:53,718 --> 00:09:55,720 Esa parte de ti está equivocada. 189 00:09:55,720 --> 00:09:58,973 Mi ficción es como mi diario, y Ruby quiere robarlo. 190 00:09:58,973 --> 00:10:02,768 Si sabe que la que tiene es falsa, volverá a buscar la verdadera 191 00:10:02,768 --> 00:10:04,812 y ninguna parte de ti está de acuerdo. 192 00:10:04,812 --> 00:10:05,813 Así es. 193 00:10:05,813 --> 00:10:07,440 Haremos que vuelvan a trabajar, 194 00:10:07,440 --> 00:10:09,442 pero usaremos más ficción para hacerlo. 195 00:10:09,442 --> 00:10:11,902 Podría asustarles con una historia sobre vegetales 196 00:10:11,902 --> 00:10:15,239 que no trabajan lo suficiente y los convierto en ensalada. 197 00:10:15,239 --> 00:10:17,325 O mejor, los aso. 198 00:10:17,325 --> 00:10:20,661 Verte es como tomar una clase magistral de Jafar. 199 00:10:20,661 --> 00:10:24,081 ¿Jeff R., el flacucho del Laboratorio Azul que siempre está tramando algo? 200 00:10:24,081 --> 00:10:28,377 No, pero ahora veo que Jeff R. se parece mucho a Jafar de Aladín. 201 00:10:28,377 --> 00:10:29,670 De nada. 202 00:10:30,421 --> 00:10:33,966 Me encantan los rociadores, pero es mejor usar mi talento en otra cosa. 203 00:10:33,966 --> 00:10:35,801 Ya sabes que soy el mejor para podar. 204 00:10:35,801 --> 00:10:38,387 Creo que la verdadera razón por la que quieres podar 205 00:10:38,387 --> 00:10:42,141 es porque los setos no usan el sarcasmo para avergonzarte frente a otros. 206 00:10:42,141 --> 00:10:45,353 Dios, eres bueno. Se trata de las burlas de Jackson. 207 00:10:45,353 --> 00:10:48,731 Lo traje porque quiero que seamos amigos, pero no lo hace bien. 208 00:10:48,731 --> 00:10:51,776 - Los amigos no se burlan. - En realidad, sí. 209 00:10:52,735 --> 00:10:54,111 Mira a Arturo y Jorge. 210 00:10:54,612 --> 00:10:57,239 Llevan años gastándose bromas. 211 00:10:58,324 --> 00:11:00,868 Desde que Arturo descubrió que Jorge se depila el pecho. 212 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 Quizá tú, Jorge y Arturo tengan razón. 213 00:11:08,918 --> 00:11:11,337 Debería poder soportar unas burlas. 214 00:11:11,337 --> 00:11:14,548 Y burlarme de él también, porque es parte de la diversión. 215 00:11:14,548 --> 00:11:15,758 Debo advertirte. 216 00:11:16,342 --> 00:11:19,720 Insultar a un hombre puede ser un baile delicado en un piso resbaladizo. 217 00:11:20,388 --> 00:11:22,598 Soy bueno en muchas cosas. Puedo hacerlo. 218 00:11:22,598 --> 00:11:25,101 Bella Durmiente, se acabó el recreo. 219 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 Pero yo soy más alto que tú. 220 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 ¿Qué tiene que ver eso? 221 00:11:32,566 --> 00:11:35,695 Esa no fue buena. Pero necesito un poco de práctica. 222 00:11:35,695 --> 00:11:38,447 Aprendí francés en un fin de semana. Yo puedo. 223 00:11:46,163 --> 00:11:47,415 ¿Cuál es tu problema? 224 00:11:47,415 --> 00:11:49,834 Lo siento. ¿Te molesta el sonido de mi trabajo? 225 00:11:49,834 --> 00:11:53,546 Como estabas sin hacer nada, mezclé un lote de concreto de prueba. 226 00:11:53,546 --> 00:11:56,090 Ahora puedes robar comida de aves más pequeñas. 227 00:11:56,090 --> 00:12:00,261 Ni siquiera estás leyendo la ficción. Solo buscas cosas malas sobre las águilas. 228 00:12:00,261 --> 00:12:04,974 Señoritas, encontré más de la ficción de Anna. Cosas emocionantes. 229 00:12:04,974 --> 00:12:07,560 Ya no puedo leer. Creo que me iré a casa. 230 00:12:07,560 --> 00:12:09,562 No puedes irte, hay mucho trabajo. 231 00:12:10,604 --> 00:12:11,981 El hormigón está listo. 232 00:12:14,650 --> 00:12:15,901 Dios mío, ese olor. 233 00:12:15,901 --> 00:12:17,778 Quizá necesite algunas modificaciones. 234 00:12:17,778 --> 00:12:19,989 Es pegajoso y huele a huevos podridos. 235 00:12:23,075 --> 00:12:23,909 Es Ellis. 236 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 Hola, jefe, todo está bien aquí. 237 00:12:27,621 --> 00:12:30,416 Quiero burlarme de Jackson y hacer que todos se rían de él, 238 00:12:30,416 --> 00:12:33,377 y luego hacer que repitan las dos últimas palabras del chiste. 239 00:12:33,377 --> 00:12:34,879 ¿Estás seguro? 240 00:12:34,879 --> 00:12:38,591 Las burlas pueden tener consecuencias que alteran el lugar de trabajo. 241 00:12:38,591 --> 00:12:39,967 Lo descubrí hace poco. 242 00:12:39,967 --> 00:12:42,511 No para de burlarse de mí. Debo devolvérsela. 243 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 ¿Puedo contarles algunas ideas? ¿Qué opinas de "cubo de mierda"? 244 00:12:46,891 --> 00:12:48,100 Es un poco genérico. 245 00:12:48,100 --> 00:12:50,853 Tienes razón. Ojalá se pareciera más a un balde. 246 00:12:50,853 --> 00:12:53,272 ¿Qué tal algo con boquilla? ¿Boquilla de mierda? 247 00:12:53,272 --> 00:12:55,357 "Tu nariz parece una boquilla de mierda". 248 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 No sé qué significa eso. 249 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 Sí, lo sé, no está claro. 250 00:12:58,569 --> 00:13:00,321 Quizá no deberías burlarte. 251 00:13:00,321 --> 00:13:03,783 Se mudó al otro lado del país, cortó con Ruby, su mamá murió. 252 00:13:03,783 --> 00:13:06,118 Mi esposa murió y eso no lo detuvo. 253 00:13:06,118 --> 00:13:08,579 Escucha, gracias. Son buenas ideas. 254 00:13:11,207 --> 00:13:14,168 Papá, vamos al patio a poner grava. 255 00:13:14,168 --> 00:13:15,503 ¿Traes tus guantes? 256 00:13:15,503 --> 00:13:18,380 No usaba guantes cuando me acostaba con tu mamá. 257 00:13:25,679 --> 00:13:26,764 ¿Qué te pasa? 258 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 Ya veo. Te burlas de mí, pero no aguantas nada. 259 00:13:29,809 --> 00:13:31,727 Vamos, son chistes tontos. 260 00:13:31,727 --> 00:13:34,313 No todos son buenos. Lo vamos resolviendo. 261 00:13:34,814 --> 00:13:35,648 Iguales. 262 00:13:37,066 --> 00:13:38,901 No le digan a Anna, les diré la verdad 263 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 porque esto se está descarrilando, y los rieles son buenos. 264 00:13:41,862 --> 00:13:44,824 - Llevan a los trenes por su camino. - ¿La verdad? 265 00:13:44,824 --> 00:13:46,826 Anna sabía que estabas husmeando 266 00:13:46,826 --> 00:13:50,412 y escribió que eras una vaca como venganza y para que trabajes. 267 00:13:50,412 --> 00:13:53,332 Dios mío. Qué diabólico. 268 00:13:53,332 --> 00:13:55,417 Lo sé. Eso fue lo que me atrapó. 269 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Dices que no soy la vaca. ¿Soy el águila? 270 00:13:58,170 --> 00:14:01,674 No. Nadie es un animal. Todo es falso. 271 00:14:01,674 --> 00:14:05,052 Les contaré sobre su ficción real para terminar con esto. 272 00:14:05,052 --> 00:14:06,512 ¿Su ficción real? 273 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 Anna no se siente apreciada en el trabajo. 274 00:14:09,974 --> 00:14:11,433 Así que en su ficción real, 275 00:14:12,309 --> 00:14:13,185 es adorada. 276 00:14:29,785 --> 00:14:32,454 - Tus pies son magníficos. - No se comparan con tus manos. 277 00:14:32,454 --> 00:14:33,414 O tu mente. 278 00:14:33,414 --> 00:14:34,498 O tus senos. 279 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 ¿Qué es ese olor glorioso? 280 00:14:44,174 --> 00:14:45,342 ¿Camarones, mi señora? 281 00:14:45,342 --> 00:14:46,719 Con gusto. 282 00:14:53,934 --> 00:14:54,810 Vaya. 283 00:14:54,810 --> 00:14:57,438 Bien por Anna. Construye su fantasía. 284 00:14:57,438 --> 00:14:59,356 Aunque es un poco triste. 285 00:14:59,356 --> 00:15:02,151 Anna es el motor de este lugar y no recibe reconocimiento. 286 00:15:05,863 --> 00:15:06,947 Hola, chicos. 287 00:15:07,531 --> 00:15:08,991 ¿Pasó algo bueno aquí hoy? 288 00:15:08,991 --> 00:15:12,536 Resulta que la jardinería no es la panacea que creerían. 289 00:15:12,536 --> 00:15:13,579 ¿Y Jackson? 290 00:15:13,579 --> 00:15:16,373 No te preocupes, no lo llamé cubo de mierda, 291 00:15:16,373 --> 00:15:18,709 y de alguna manera se enojó conmigo. 292 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 Se quedó en jardinería. 293 00:15:20,294 --> 00:15:22,338 Nuestro día tampoco fue un éxito. 294 00:15:22,338 --> 00:15:23,923 Espero que no estés ansioso. 295 00:15:24,882 --> 00:15:26,008 Perfecto. Gracias. 296 00:15:28,886 --> 00:15:31,055 El pañal de Satán. ¿Qué es ese olor? 297 00:15:31,055 --> 00:15:32,389 Es nuestro fracaso. 298 00:15:33,182 --> 00:15:35,976 Nos distrajimos un poco porque fuimos idiotas. 299 00:15:35,976 --> 00:15:37,519 Lamento lo de antes. 300 00:15:37,519 --> 00:15:38,479 Yo también. 301 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 Bueno, se ve el progreso. 302 00:15:41,523 --> 00:15:43,233 Y fue Sir Isaac Newton quien dijo: 303 00:15:43,233 --> 00:15:45,945 "A veces el progreso puede ser apestoso y pegajoso". 304 00:15:47,404 --> 00:15:49,490 Me sorprende que el hedor no las ahuyentara. 305 00:15:54,161 --> 00:15:57,790 Creo que ya sé qué hacer para que Leslie se vaya sin enojarse. 306 00:15:57,790 --> 00:16:00,000 Entonces debo deshacerme de una persona más. 307 00:16:00,000 --> 00:16:02,086 ¿Sigues enojado por el chiste que hice? 308 00:16:02,086 --> 00:16:04,505 ¿El de acostarte con mi mamá sin guantes? 309 00:16:05,339 --> 00:16:07,800 Lo lamento, pero tu mamá se habría reído. 310 00:16:08,509 --> 00:16:12,721 No tengo mucha experiencia en burlarme de compañeros de trabajo. 311 00:16:12,721 --> 00:16:14,264 Nadie lo hace conmigo. 312 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Pensé que no había nada de que burlarse. 313 00:16:16,517 --> 00:16:18,852 Pensé nueve cosas mientras decías eso. 314 00:16:18,852 --> 00:16:20,562 Pero ¿cuál es tu plan para Leslie? 315 00:16:24,900 --> 00:16:29,238 Nadie podría vivir aquí con este olor. 316 00:16:29,238 --> 00:16:32,408 - ¿Y si pregunta de dónde viene? - Dile que no lo sabemos. 317 00:16:32,408 --> 00:16:36,036 Podría ser uno de esos demonios apestosos que quedan atrapados en una pared. 318 00:16:38,080 --> 00:16:38,914 Oye, 319 00:16:40,040 --> 00:16:41,291 lamento lo de hoy. 320 00:16:41,291 --> 00:16:43,460 Siempre veo que todos te idolatran. 321 00:16:43,460 --> 00:16:46,255 Te respetan, te admiran, te adoran. 322 00:16:46,255 --> 00:16:49,717 Fue lindo ser tu compañero, y me dejé llevar. 323 00:16:49,717 --> 00:16:52,219 Quizá no debemos se amigos. 324 00:16:52,219 --> 00:16:55,389 Creo que no es necesario, me gusta que seas mi papá. 325 00:16:55,389 --> 00:16:57,599 Si crees que nos estamos distanciando, 326 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 podemos buscar cosas que nos guste hacer juntos. 327 00:17:00,185 --> 00:17:03,814 Sí. Oye, es verano. Podríamos deslizarnos. 328 00:17:03,814 --> 00:17:06,608 Quizá sea el hedor, pero esto es divertido. 329 00:17:08,652 --> 00:17:10,529 ¿Dónde ha estado Leslie todo este tiempo? 330 00:17:10,529 --> 00:17:13,323 Le di mi tarjeta para que comprara un esmoquin nuevo 331 00:17:13,323 --> 00:17:15,284 para nuestra próxima noche de James Bond. 332 00:17:15,284 --> 00:17:17,411 - ¿Te creyó? - Es un esmoquin gratis. 333 00:17:17,411 --> 00:17:19,830 - ¿Quién no quiere uno? - Aquí están. 334 00:17:19,830 --> 00:17:20,748 Hola, chicos. 335 00:17:21,415 --> 00:17:24,835 ¿Cómo me veo? Me llamo Clevenger. Leslie Clevenger. 336 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 Volviste temprano. 337 00:17:27,087 --> 00:17:28,756 Y ese esmoquin te queda grande. 338 00:17:29,590 --> 00:17:32,718 Lo sabía. El tipo de la tienda dijo que estaba bien. 339 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 ¿Qué hacen? 340 00:17:36,972 --> 00:17:39,683 ¿Frotan una sustancia apestosa en mis paredes? 341 00:17:39,683 --> 00:17:42,061 ¡No! Este tipo. 342 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 Qué paranoico. No, sentimos ese olor 343 00:17:44,313 --> 00:17:48,817 y conseguimos un sellador para mantener el olor apestoso dentro de la pared. 344 00:17:49,651 --> 00:17:51,445 - Sí. - Tiene razón. 345 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 Esto no es sellador de olores. Esto es olor. 346 00:18:01,497 --> 00:18:03,957 Quieren que mi cuarto apeste así me voy. 347 00:18:03,957 --> 00:18:06,668 Por eso pusiste este esmoquin frente a mí. 348 00:18:06,668 --> 00:18:09,171 Sabías que nadie se negaría a un esmoquin gratis. 349 00:18:09,171 --> 00:18:11,715 ¿El esmoquin es una norma social que no conozco? 350 00:18:11,715 --> 00:18:13,759 Me decepcionas, Ellis. 351 00:18:13,759 --> 00:18:17,554 Esperaría esto de Jackson, un agente del caos. Pero tú no. 352 00:18:17,554 --> 00:18:20,265 No me gusta el caos. Siento que no me conoces. 353 00:18:20,265 --> 00:18:21,892 Guarda tu asquerosa baba. 354 00:18:22,518 --> 00:18:26,355 Este cuarto ya está lleno del hedor de la traición. Me voy. 355 00:18:27,523 --> 00:18:28,816 No te vayas enojado, Leslie. 356 00:18:28,816 --> 00:18:32,528 Es demasiado tarde. Me voy. Y estoy enojado. 357 00:18:34,113 --> 00:18:36,156 Y yo tengo la custodia del fuerte. 358 00:18:37,407 --> 00:18:38,742 El fuerte no. 359 00:18:39,701 --> 00:18:43,831 Si puedo tener el análisis de costos revisado mañana, sería genial. 360 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 Mírala sintiéndose poco apreciada. 361 00:18:47,459 --> 00:18:49,920 Ruby, Luna, ¿todo bien? 362 00:18:50,963 --> 00:18:54,091 Sí, y apreciamos mucho que nos preguntes. 363 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 Vemos cuánto te importa todo 364 00:18:56,176 --> 00:19:00,305 y queremos que sepas que sabemos que nada de esto sería posible sin ti. 365 00:19:00,305 --> 00:19:02,558 Así que, en el espíritu de tu patria, 366 00:19:03,392 --> 00:19:04,893 te trajimos una lata de galletas. 367 00:19:06,145 --> 00:19:08,272 Gracias. Qué dulce. 368 00:19:09,481 --> 00:19:11,483 Y díganle a Malcolm que lo mataré. 369 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 Ella es Leslie Clevenger. 370 00:19:16,655 --> 00:19:20,325 Cambié de opinión. Hablaré contigo de cómo Ellis Dragon me secuestró. 371 00:19:20,325 --> 00:19:23,203 Excelente. Y sé que hay otros miembros de la junta 372 00:19:23,203 --> 00:19:25,622 que también querrán escuchar tu historia. 373 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 Bien. Todos deberían conocerlo. 374 00:19:27,833 --> 00:19:30,836 Creo que eres la munición que estaba buscando. 375 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 Y quizá tengas el cuarto de huéspedes que yo estaba buscando. 376 00:20:53,043 --> 00:20:55,963 Subtítulos: Pilar Arias