1
00:00:20,145 --> 00:00:21,479
Не пугай обезьян.
2
00:00:22,313 --> 00:00:26,693
Что, не спится? Мне тоже.
У Лесли очередная вечеринка.
3
00:00:27,944 --> 00:00:29,070
Ни разу не круто.
4
00:00:33,158 --> 00:00:35,452
Мы не заснем, если это не прекратить.
5
00:00:36,411 --> 00:00:39,497
Тут есть тубзик?
Тот, что в коридоре, окупадо.
6
00:00:39,497 --> 00:00:41,666
- Какого чёрта? Ты еще кто?
- Ронни.
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,376
А ты Эллис Дракон?
8
00:00:43,376 --> 00:00:45,545
Божечки! Надо сделать фотку.
9
00:00:45,545 --> 00:00:48,590
А ты «ненавистник громкой музыки»!
10
00:00:48,590 --> 00:00:50,383
Народ, фотик есть?
11
00:00:50,383 --> 00:00:54,596
Я тебе час назад сказал -
найди свои штаны и ступай домой.
12
00:00:54,596 --> 00:00:59,017
А я тебе час назад сказал -
они намокли и теперь в сушилке.
13
00:01:00,560 --> 00:01:01,394
Идиот.
14
00:01:02,395 --> 00:01:06,733
Я не думаю, что чужаку без штанов
позволено врываться в мою спальню.
15
00:01:06,733 --> 00:01:09,402
Одна из немногих тем,
где мы оба единодушны.
16
00:01:09,402 --> 00:01:10,403
Да.
17
00:01:10,403 --> 00:01:13,323
Папа, вы с Лесли знатно повеселились,
18
00:01:13,323 --> 00:01:15,533
но, может, пора закончить эти игры.
19
00:01:16,910 --> 00:01:18,078
Возможно, ты прав.
20
00:01:21,706 --> 00:01:23,750
Доброе утро. Чудесный день.
21
00:01:24,667 --> 00:01:26,920
Ты такой бодрый после вчерашнего?
22
00:01:26,920 --> 00:01:28,963
Африканская жевательная палочка
23
00:01:28,963 --> 00:01:32,008
из Сальвадоры персидской
наполняет меня энергией.
24
00:01:32,008 --> 00:01:35,053
Это не собачья игрушка?
Вчера здесь была собака.
25
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Нет, она точно моя.
26
00:01:37,472 --> 00:01:40,767
Хотя это объясняет,
почему она мокрая и лежала в коридоре
27
00:01:41,392 --> 00:01:42,852
на полу.
28
00:01:42,852 --> 00:01:46,314
- Ты попросишь Лесли уйти?
- Чёрт, я ем собачью игрушку.
29
00:01:46,314 --> 00:01:47,398
Доброе утро.
30
00:01:49,609 --> 00:01:54,239
Слава богу. Вчера был отпад.
Просто убийственное новоселье.
31
00:01:54,239 --> 00:01:58,118
Это было новоселье?
Как странно. Это не ваш дом.
32
00:01:58,118 --> 00:01:59,994
Не страшно. Я всё перевез.
33
00:01:59,994 --> 00:02:00,954
Что перевез?
34
00:02:00,954 --> 00:02:03,456
Свои вещи. Можешь не волноваться.
35
00:02:03,957 --> 00:02:05,667
Послушай, Лесли, я подумал,
36
00:02:06,543 --> 00:02:09,045
может, для тебя пребывание здесь -
37
00:02:09,045 --> 00:02:12,465
бегство от мысли,
что жена тебя бросила, и ты тоскуешь?
38
00:02:13,133 --> 00:02:15,635
Я ни от чего не бегу. Я хочу тут жить.
39
00:02:16,261 --> 00:02:17,720
Я думал, что ты мне рад.
40
00:02:17,720 --> 00:02:21,516
И ты явно радовался,
ведь ты похитил меня и запер в подвале.
41
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Конечно, я тебе рад.
42
00:02:24,060 --> 00:02:26,896
Ладно. Тогда не обижай Ронни,
когда он проснется.
43
00:02:26,896 --> 00:02:28,898
У него тоже большая беда.
44
00:02:28,898 --> 00:02:31,484
Его латексные штаны
расплавились в сушилке.
45
00:02:38,283 --> 00:02:40,451
Давай избавимся хотя бы от Ронни.
46
00:02:40,451 --> 00:02:42,495
Нет. Избавимся и от Лесли тоже.
47
00:02:42,495 --> 00:02:45,832
С ним следует
обращаться дипломатично, ведь...
48
00:02:45,832 --> 00:02:47,667
- Ты его похитил.
- Он ранимый.
49
00:02:47,667 --> 00:02:50,044
- И ты его похитил.
- В ответ на шантаж.
50
00:02:50,044 --> 00:02:51,880
- Поговорим о нас.
- О нас?
51
00:02:51,880 --> 00:02:52,964
Я волнуюсь за нас.
52
00:02:52,964 --> 00:02:55,091
А есть мы? В жизни бы не подумал.
53
00:02:55,091 --> 00:02:58,303
Точно. Ты приехал,
у тебя появились друзья. Отлично.
54
00:02:58,303 --> 00:03:00,054
Мы редко бывали вместе.
55
00:03:00,680 --> 00:03:02,891
На работе ты мой босс, а дома отец.
56
00:03:02,891 --> 00:03:05,226
- Все остальные - обычные друзья.
- Да.
57
00:03:05,226 --> 00:03:10,523
Так что пойдем туда,
где мы не отец-сын, начальник-работник.
58
00:03:11,107 --> 00:03:12,317
- Друзья.
- Боже.
59
00:03:12,317 --> 00:03:15,778
Опять прыгать из самолета
лицом к лицу с тобой? Кошмар!
60
00:03:15,778 --> 00:03:17,697
Я оценил, хоть меня и стошнило.
61
00:03:17,697 --> 00:03:21,492
Тебе неуютно в моей тени.
Я не хочу этого ни для кого из нас.
62
00:03:22,118 --> 00:03:24,662
Давай больше общаться на равных.
63
00:03:24,662 --> 00:03:27,207
- Я вижу, ты не отстанешь.
- Нет.
64
00:03:27,707 --> 00:03:29,000
Я вцепился как клещ.
65
00:03:29,500 --> 00:03:32,420
НЕУРАВНОВЕШЕННЫЙ
66
00:03:33,755 --> 00:03:38,259
Ладно, физический труд на воздухе,
а не полет к земле. Может, и получится.
67
00:03:38,259 --> 00:03:39,594
Приветствую, господа.
68
00:03:39,594 --> 00:03:42,347
Спасибо, что разрешил взять сына, Хуан.
69
00:03:42,347 --> 00:03:44,349
Мы проводим время на равных.
70
00:03:44,349 --> 00:03:48,311
Прекрасно. У Эрнесто сегодня
снимают с шеи эту большую штуковину,
71
00:03:48,311 --> 00:03:50,647
мне нужна помощь с разбрызгивателями.
72
00:03:50,647 --> 00:03:53,942
У меня есть нужный опыт.
Я работал в благоустройстве.
73
00:03:53,942 --> 00:03:54,859
Правда?
74
00:03:55,401 --> 00:03:58,821
У нас всё как по маслу.
Сколько мы узнаём друг о друге.
75
00:03:58,821 --> 00:04:00,490
Ладно, парни.
76
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
Гринго и его сынок
сегодня будут работать с нами,
77
00:04:03,409 --> 00:04:08,831
чтобы наладить отношения,
которые, к слову, у них не задались.
78
00:04:08,831 --> 00:04:11,125
Я рад, что они стараются.
79
00:04:11,125 --> 00:04:14,963
Отношения отцов и сыновей
могут быть очень запутанными.
80
00:04:14,963 --> 00:04:15,880
Ну что же.
81
00:04:17,215 --> 00:04:20,468
Народ, давайте побрызгаемся.
82
00:04:22,220 --> 00:04:25,848
Эй, горе-строитель,
если не ставить на газоне унитаз,
83
00:04:25,848 --> 00:04:27,267
то этот ключ лишний.
84
00:04:30,603 --> 00:04:31,437
Хорошая шутка.
85
00:04:31,437 --> 00:04:35,108
А вы наденьте каски,
а то вдруг он полезет на дерево.
86
00:04:37,026 --> 00:04:40,738
Смешно. Очень смешно.
Это же последняя, правда?
87
00:04:41,322 --> 00:04:43,783
Папа у нас тонкокожий, будто персик.
88
00:04:45,910 --> 00:04:47,912
Это о ком-то другом или обо мне?
89
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Это всё о тебе.
90
00:04:51,624 --> 00:04:54,544
- Ты хотела меня видеть?
- Малкольм, ты глянь.
91
00:04:55,378 --> 00:04:59,507
В целях безопасности
во всех кабинетах стоят видеокамеры.
92
00:04:59,507 --> 00:05:02,385
- О боже, нет.
- Не бойся. Дело не в тебе.
93
00:05:09,392 --> 00:05:12,395
Это неприемлемо.
Спасибо, что обратила мое внимание.
94
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Погоди.
95
00:05:15,189 --> 00:05:16,357
Что она искала?
96
00:05:16,357 --> 00:05:17,775
Свой гонорар?
97
00:05:17,775 --> 00:05:21,279
Судя по нелепости ответа,
ты точно знаешь, что она ищет.
98
00:05:21,279 --> 00:05:23,364
Знаю, но не хочу тебе говорить.
99
00:05:23,364 --> 00:05:25,450
Ты делаешь успехи. Теперь скажи.
100
00:05:25,450 --> 00:05:27,201
- Обещаешь не злиться?
- Нет.
101
00:05:27,201 --> 00:05:31,664
Зато честно. Я сказал Луне и Руби
про твой фанфик, Руби хочет его найти.
102
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
Ты рассказал им
о моём глубоко личном фанфике?
103
00:05:34,417 --> 00:05:38,129
Мы были в баре, танцевали,
пили, делились смешными историями.
104
00:05:38,129 --> 00:05:39,213
И мне очень жаль.
105
00:05:39,213 --> 00:05:42,508
Я знаю, каково это -
тусоваться в крутой компании.
106
00:05:42,508 --> 00:05:45,928
В школе сестра отговаривала меня
стричься как Рэйчел.
107
00:05:45,928 --> 00:05:49,682
Я не послушала и узнала,
что не все лица достойны обрамления.
108
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
Я тебя прощаю.
109
00:05:50,850 --> 00:05:52,852
Я не верю. Накажи уже, наконец.
110
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
Нет. Есть идея получше.
111
00:05:58,316 --> 00:06:01,110
Руби не остановится,
пока не найдет фанфик.
112
00:06:01,110 --> 00:06:06,074
Я напишу новый лично для нее
и позабочусь, чтобы она его нашла.
113
00:06:06,074 --> 00:06:08,534
Какой дьявольский план. Обожаю.
114
00:06:08,534 --> 00:06:10,036
- А потом...
- Да?
115
00:06:10,036 --> 00:06:12,121
Я накажу тебя за длинный язык.
116
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
Вон она.
117
00:06:16,626 --> 00:06:18,169
Как всё прошло с Брайаном?
118
00:06:20,088 --> 00:06:22,256
Он мне: «Ты не можешь меня бросить».
119
00:06:22,256 --> 00:06:26,052
А я ему: «Брайан, это факт.
Так что бери свои вещи и уходи».
120
00:06:26,052 --> 00:06:27,095
Молодец.
121
00:06:27,095 --> 00:06:29,222
Шучу. Мы четыре часа перетирали.
122
00:06:29,222 --> 00:06:31,516
Я отнесла PlayStation в его машину.
123
00:06:32,725 --> 00:06:36,687
Народ, вы не поверите.
Я обнаружил фанфик Анны.
124
00:06:36,687 --> 00:06:38,689
- Боже мой!
- Дай сюда!
125
00:06:38,689 --> 00:06:41,776
Когда я сказала:
«Вломимся к Анне и найдем фанфик»,
126
00:06:41,776 --> 00:06:44,987
ты: «Я взмокла от страха.
Где кушетка для обморока?»
127
00:06:44,987 --> 00:06:47,031
Да, у меня такой стиль общения.
128
00:06:47,031 --> 00:06:49,659
Узрите. Самые сокровенные мысли Анны.
129
00:06:52,578 --> 00:06:55,039
Она сделала из нас животных. Я орел.
130
00:06:55,790 --> 00:06:57,792
Орлы крутые, небесные волки.
131
00:06:57,792 --> 00:07:00,878
Да, парят над землей,
бросаются вниз, и всем кабзда.
132
00:07:01,838 --> 00:07:04,090
- Малкольм, ты леопард.
- Я их обожаю.
133
00:07:04,090 --> 00:07:08,010
Мой любимый животный принт.
Интересно, кем Анна сделала Руби.
134
00:07:08,010 --> 00:07:09,971
Может, тигром или лебедем.
135
00:07:11,097 --> 00:07:12,306
- Я корова.
- Что?
136
00:07:12,890 --> 00:07:15,810
Я у нее корова.
Она реально видит меня коровой?
137
00:07:15,810 --> 00:07:19,730
Да. Огромное отличие
от орла или от леопарда.
138
00:07:20,314 --> 00:07:21,691
Доброе утро.
139
00:07:22,692 --> 00:07:24,318
- Доброе.
- Утречко, Анна.
140
00:07:24,318 --> 00:07:27,822
Эллис и Джексон пару часов
будут оттачивать свои отношения.
141
00:07:27,822 --> 00:07:30,616
Видимо, так положено управлять фирмой.
142
00:07:30,616 --> 00:07:32,785
А нам дедлайн никто не подвинет,
143
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
так что Эллис просил вас
развить вчерашний успех Луны.
144
00:07:36,205 --> 00:07:39,792
Отлично. Жду не дождусь.
Расправим крылья и за работу.
145
00:07:39,792 --> 00:07:42,879
Так держать.
Цель - получить образец бетона
146
00:07:42,879 --> 00:07:44,255
из хлорида стронция.
147
00:07:44,255 --> 00:07:47,133
Так что соберитесь, мученики науки.
148
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
Вы это слышали, да?
Она сказала «муу-ченики».
149
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Она сказала «мученики», и она права.
150
00:07:55,308 --> 00:07:57,643
Забудем про фанфики, и за работу.
151
00:07:57,643 --> 00:08:00,646
Сей же час.
Но сначала я прочту от корки до корки.
152
00:08:01,689 --> 00:08:03,441
{\an8}ХУАН НА МИЛЛИОН
ЛАНДШАФТНЫЙ ДИЗАЙН
153
00:08:05,234 --> 00:08:08,738
Правда же, круто?
Ни один из нас не наделен властью.
154
00:08:08,738 --> 00:08:10,364
Просто два друга работают.
155
00:08:10,907 --> 00:08:12,700
Чем занимался на выходных?
156
00:08:12,700 --> 00:08:15,369
Мало чем. Пытался читать у бассейна,
157
00:08:15,369 --> 00:08:18,164
но Лесли лез с вопросами: «Ну что там?»
158
00:08:18,164 --> 00:08:19,749
А это был научный журнал.
159
00:08:19,749 --> 00:08:21,375
Он требует много внимания.
160
00:08:21,876 --> 00:08:24,921
Как собака, но его не сдвинуть,
если заснет на тебе.
161
00:08:25,963 --> 00:08:29,258
Всё хорошо? Все готовы к запуску? Да?
162
00:08:29,800 --> 00:08:32,261
Ладно, мучачос, давайте зажжем.
163
00:08:37,725 --> 00:08:41,020
Похоже, у папы протечка.
Ему не помешает разводной ключ.
164
00:08:43,481 --> 00:08:47,109
- Я учусь на своих ошибках.
- К вечеру станешь всезнайкой.
165
00:08:50,863 --> 00:08:52,156
Боже, как классно.
166
00:08:53,115 --> 00:08:53,950
Хуан.
167
00:08:53,950 --> 00:08:56,661
С Джексоном провал.
Дай мне другое задание.
168
00:09:00,039 --> 00:09:02,542
Анна думает, я растяпа? Поэтому корова?
169
00:09:02,542 --> 00:09:04,168
Я налетела на нее в лифте,
170
00:09:04,168 --> 00:09:06,796
но только из-за парня
из Желтой лаборатории.
171
00:09:08,631 --> 00:09:11,842
На что уставилась? Я жую, как корова?
172
00:09:11,842 --> 00:09:13,469
Бежишь от дел, как корова.
173
00:09:13,469 --> 00:09:15,388
Намекаешь, что я скотина?
174
00:09:15,388 --> 00:09:17,181
Намекаю, что у нас дедлайн,
175
00:09:17,181 --> 00:09:19,767
так что работай,
а то расселась тут как...
176
00:09:19,767 --> 00:09:21,102
Как кто, Луна?
177
00:09:22,061 --> 00:09:24,855
Скажи. Я хочу услышать.
Как вонючая телка?
178
00:09:24,855 --> 00:09:27,275
- Боже.
- Простите, ваше орлейшество.
179
00:09:27,275 --> 00:09:30,486
Анна сделала тебя орлом?
А ты похожа на серую мышь.
180
00:09:31,153 --> 00:09:32,280
Привет. Как дела?
181
00:09:32,280 --> 00:09:35,741
Ну, я-то работаю,
а тебя взбодрит только шокер в задницу.
182
00:09:35,741 --> 00:09:38,786
Это называется «погоняло»,
и оно не так действует.
183
00:09:38,786 --> 00:09:41,330
- Тебе виднее.
- Молчи, глупая птица.
184
00:09:41,330 --> 00:09:42,456
Иди подоись.
185
00:09:44,417 --> 00:09:46,335
- Твой план сработал.
- Отлично.
186
00:09:46,335 --> 00:09:48,671
Слишком хорошо. Они уже грызутся.
187
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
- Отлично.
- Работа стоит.
188
00:09:51,465 --> 00:09:53,718
Чутье подсказывает, пора признаться.
189
00:09:53,718 --> 00:09:55,219
Чутье ошибается.
190
00:09:55,720 --> 00:09:58,973
Мой фанфик - как дневник,
а Руби собирается его украсть.
191
00:09:58,973 --> 00:10:02,768
Узнает, что у нее фальшивка -
и снова начнет искать настоящий.
192
00:10:02,768 --> 00:10:04,812
Твое чутье этого ой как не хочет.
193
00:10:04,812 --> 00:10:05,813
Не хочет.
194
00:10:05,813 --> 00:10:09,442
Мы вернем их в рабочее русло,
причем без всяких там фанфиков.
195
00:10:09,442 --> 00:10:11,902
Я напугаю их историей про овощи.
196
00:10:11,902 --> 00:10:14,739
Их кромсают в салат, когда они ленятся.
197
00:10:15,239 --> 00:10:17,325
Или того хуже - жарят на гриле.
198
00:10:17,325 --> 00:10:20,661
Наблюдать за тобой -
как брать мастер-класс у Джафара.
199
00:10:20,661 --> 00:10:24,081
Козлобородый Джефф Ар?
Дылда из Синей лаборатории?
200
00:10:24,081 --> 00:10:28,377
Нет, но согласен,
Джефф похож на Джафара из «Аладдина».
201
00:10:28,377 --> 00:10:29,670
Дарю.
202
00:10:30,421 --> 00:10:33,966
Я люблю разбрызгивать.
Но мои таланты пригодятся где-то еще.
203
00:10:33,966 --> 00:10:35,801
Все знают, я принц подрезки.
204
00:10:35,801 --> 00:10:37,970
Ты хочешь заняться подрезкой,
205
00:10:38,471 --> 00:10:42,141
ведь изгороди не умеют
саркастически язвить и позорить тебя.
206
00:10:42,141 --> 00:10:45,353
Какой ты умный.
Да, всё верно, Джексон меня дразнит.
207
00:10:45,353 --> 00:10:48,731
Я привел его, чтобы подружиться,
а он всё делает не так.
208
00:10:48,731 --> 00:10:51,567
- Друзья так не подшучивают.
- Еще и не так.
209
00:10:52,735 --> 00:10:54,070
Возьми Артуро и Хорхе.
210
00:10:54,612 --> 00:10:57,031
Они много лет друг друга дразнят.
211
00:10:58,324 --> 00:11:00,868
Артуро узнал,
что Хорхе эпилирует грудь.
212
00:11:06,624 --> 00:11:08,918
Может, ты, Хорхе и Артуро правы.
213
00:11:08,918 --> 00:11:11,337
Ради дружбы я научусь терпеть подколы.
214
00:11:11,337 --> 00:11:14,548
И подкалывать тоже. Да?
Потому что это такое веселье.
215
00:11:14,548 --> 00:11:15,716
Но я предупреждаю.
216
00:11:16,342 --> 00:11:19,720
Оскорбление - это сложный танец
на скользком полу.
217
00:11:20,429 --> 00:11:22,598
Я много в чём хорош. Справлюсь.
218
00:11:23,182 --> 00:11:25,101
Эй, Спящая красавица, проснись.
219
00:11:26,185 --> 00:11:27,770
Зато я выше тебя.
220
00:11:29,480 --> 00:11:31,148
А при чём тут это?
221
00:11:32,566 --> 00:11:35,736
Тут явная промашка.
Просто мне нужна практика.
222
00:11:35,736 --> 00:11:38,030
Я выучил французский за выходные.
223
00:11:46,163 --> 00:11:47,415
Что на тебя нашло?
224
00:11:47,415 --> 00:11:49,834
Прости. Тебе мешает шум моей работы?
225
00:11:49,834 --> 00:11:53,546
Ты занята ничегонеделанием,
я замешала пробную партию бетона.
226
00:11:53,546 --> 00:11:56,090
Отлично. Иди воруй еду у мелких птиц.
227
00:11:56,090 --> 00:12:00,261
Ты даже не читаешь фанфик.
А ищешь всякие гадости про орлов.
228
00:12:00,261 --> 00:12:04,974
Дамочки, еще один фанфик от Анны.
Захватывающее чтиво.
229
00:12:04,974 --> 00:12:07,560
Не могу больше читать. Беру больничный.
230
00:12:07,560 --> 00:12:09,562
Нельзя. У нас столько дел.
231
00:12:10,604 --> 00:12:11,480
Бетон готов.
232
00:12:14,650 --> 00:12:15,901
Боже, ну и вонь.
233
00:12:15,901 --> 00:12:17,778
Может потребоваться доработка.
234
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
Эта жижа пахнет тухлыми яйцами.
235
00:12:23,075 --> 00:12:23,909
Это Эллис.
236
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
Привет, босс, здесь всё отлично.
237
00:12:27,621 --> 00:12:30,624
Как подколоть Джексона,
чтобы над ним все смеялись
238
00:12:30,624 --> 00:12:33,377
и повторяли последние слова моей шутки?
239
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
Вы уверены? Подколы имеют
непредвиденные последствия,
240
00:12:36,839 --> 00:12:39,967
способные нарушить работу.
Я только что это выяснил.
241
00:12:39,967 --> 00:12:42,511
Он меня весь день шпыняет. Мой черед.
242
00:12:42,511 --> 00:12:46,098
У меня есть пара идей.
Как тебе «ведро с дерьмом»?
243
00:12:47,099 --> 00:12:48,100
Слишком заурядно.
244
00:12:48,100 --> 00:12:50,853
Ты прав. Жаль, он не похож на ведро.
245
00:12:50,853 --> 00:12:53,272
А если «сопло»? «Сопливое сопло»?
246
00:12:53,272 --> 00:12:55,357
«У тебя нос как сопливое сопло».
247
00:12:55,357 --> 00:12:56,901
Я не улавливаю суть.
248
00:12:56,901 --> 00:12:58,569
Да, не совсем ясно.
249
00:12:58,569 --> 00:13:00,321
Может, не стоит подкалывать.
250
00:13:00,321 --> 00:13:03,783
Парень приехал издалека,
с Руби не задалось, мама умерла.
251
00:13:03,783 --> 00:13:06,118
У меня жена умерла, ему это не мешает.
252
00:13:06,118 --> 00:13:08,412
Ладно, спасибо. Это здравые мысли.
253
00:13:11,207 --> 00:13:14,168
Эй, папа, мы идем
засыпать гравием задний двор.
254
00:13:14,168 --> 00:13:15,503
Возьмешь перчатки?
255
00:13:15,503 --> 00:13:18,255
Твою мать я имел без перчаток.
256
00:13:20,466 --> 00:13:21,842
Это очень грубо.
257
00:13:23,969 --> 00:13:25,596
Почему папа так сказал?
258
00:13:25,596 --> 00:13:26,764
Что с тобой?
259
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
Ясно, не любишь, когда тебе дают сдачи.
260
00:13:29,809 --> 00:13:31,727
Мы подкалываем друг друга.
261
00:13:31,727 --> 00:13:34,271
Не вcе шутки в яблочко, бывают и мимо.
262
00:13:34,772 --> 00:13:35,606
Мы квиты.
263
00:13:37,191 --> 00:13:38,901
Ни слова Анне, но я скажу.
264
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
У вас тормоза отказали,
а тормоза - нужная вещь.
265
00:13:41,862 --> 00:13:44,824
- Без них далеко не уедешь.
- Что ты нам скажешь?
266
00:13:44,824 --> 00:13:49,328
Анна знала, что ты шпионишь,
и в отместку написала, что ты корова.
267
00:13:49,328 --> 00:13:53,332
- Хотела вернуть тебя к работе.
- Боже мой. Дьявольский план.
268
00:13:53,332 --> 00:13:55,417
Я знаю. Поэтому и подыграл.
269
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
Ты хочешь сказать, я не корова? Я орел?
270
00:13:58,170 --> 00:14:01,674
Нет. Это фальшивка.
Она ни из кого не делает животных.
271
00:14:01,674 --> 00:14:05,052
Расскажу о реальном фанфике
и надеюсь на этом закончить.
272
00:14:05,052 --> 00:14:06,512
Ее реальном фанфике?
273
00:14:06,512 --> 00:14:08,639
Анна чувствует, что ее не ценят.
274
00:14:09,974 --> 00:14:11,433
В ее настоящем фанфике
275
00:14:12,309 --> 00:14:13,227
ее все обожают.
276
00:14:29,785 --> 00:14:32,454
- У вас царские ноги.
- Лучше - только руки.
277
00:14:32,454 --> 00:14:33,414
Или ваш ум.
278
00:14:33,414 --> 00:14:34,498
Или сиськи.
279
00:14:34,498 --> 00:14:36,208
Что за волшебный запах?
280
00:14:44,174 --> 00:14:45,342
Креветки, миледи?
281
00:14:45,342 --> 00:14:46,719
Пожалуй, изволю.
282
00:14:53,434 --> 00:14:54,435
Ух ты.
283
00:14:55,019 --> 00:14:56,979
Анна, не ограничивай фантазию.
284
00:14:57,521 --> 00:14:59,398
Хотя это рвет мне душу.
285
00:14:59,398 --> 00:15:02,151
Анна - сердце фирмы,
а никакой благодарности.
286
00:15:06,363 --> 00:15:08,991
Привет, ребята. Что у нас тут хорошего?
287
00:15:08,991 --> 00:15:12,536
Оказалось, что озеленение -
не панацея, как мне думалось.
288
00:15:12,536 --> 00:15:13,579
Где Джексон?
289
00:15:13,579 --> 00:15:16,373
Не бойся, я не сказал,
что он ведро с дерьмом,
290
00:15:16,373 --> 00:15:18,709
а он всё равно за что-то на меня зол.
291
00:15:18,709 --> 00:15:20,294
Остался озеленять.
292
00:15:20,294 --> 00:15:23,923
У нас тоже день не задался,
так что не надо бить в литавры.
293
00:15:24,882 --> 00:15:26,008
Отлично. Спасибо.
294
00:15:28,969 --> 00:15:32,389
- Подгузник Сатаны. Что за вонь?
- Запах нашего провала.
295
00:15:33,182 --> 00:15:35,559
Мы отвлекались, наезжали друг на друга.
296
00:15:36,060 --> 00:15:37,519
Прости меня за всё.
297
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
И ты меня.
298
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
Вы добились прогресса.
299
00:15:41,565 --> 00:15:43,233
Сэр Исаак Ньютон сказал:
300
00:15:43,233 --> 00:15:45,945
«Порой прогресс вонючий и липкий».
301
00:15:47,404 --> 00:15:49,323
Но вонь не выгнала вас за дверь.
302
00:15:54,161 --> 00:15:57,790
Кажется, я придумал,
как прогнать Лесли и не обидеть.
303
00:15:57,790 --> 00:16:00,000
Вот бы еще от одного избавиться.
304
00:16:00,000 --> 00:16:02,086
Всё еще злишься из-за моей шутки?
305
00:16:02,086 --> 00:16:04,505
Как ты имел маму без перчаток? Отчасти.
306
00:16:05,339 --> 00:16:07,800
Прости, но твоя мама бы посмеялась.
307
00:16:08,509 --> 00:16:12,721
Послушай, у меня нет опыта
по обмену колкостями с коллегами.
308
00:16:12,721 --> 00:16:14,264
Меня никто не дразнит.
309
00:16:14,264 --> 00:16:16,517
Я думал, потому что не за что.
310
00:16:16,517 --> 00:16:18,978
Пока ты говорил,
я нашел девять «за что».
311
00:16:18,978 --> 00:16:20,562
Так что делать с Лесли?
312
00:16:24,900 --> 00:16:28,821
С такой вонищей никто не выживет.
313
00:16:29,321 --> 00:16:32,408
- А если он спросит, откуда?
- Скажем, что не знаем.
314
00:16:32,408 --> 00:16:35,661
Может, в стене застрял
какой-то вонючий демон.
315
00:16:38,080 --> 00:16:38,914
Слушай,
316
00:16:40,040 --> 00:16:43,460
прости за сегодняшнее.
Я привык видеть тебя на пьедестале.
317
00:16:43,460 --> 00:16:45,838
Тебя уважают, восхищаются, почитают.
318
00:16:46,338 --> 00:16:49,717
Приятно быть на равных, но я увлекся.
319
00:16:49,717 --> 00:16:52,219
Видно, нам не суждено дружить.
320
00:16:52,219 --> 00:16:55,389
Значит, и не надо.
Я рад, что ты мой отец.
321
00:16:55,389 --> 00:16:57,599
Если боишься, что мы отдаляемся,
322
00:16:57,599 --> 00:17:00,185
найдем то, что нам обоим по душе.
323
00:17:00,185 --> 00:17:03,814
Да. Сейчас лето.
Можем покататься на водных горках.
324
00:17:03,814 --> 00:17:06,608
Может, это пары бетона,
но мне и сейчас весело.
325
00:17:08,652 --> 00:17:10,529
А Лесли где пропадает?
326
00:17:10,529 --> 00:17:13,449
Я дал ему кредитку,
разрешил купить новый смокинг
327
00:17:13,449 --> 00:17:15,325
на киновечер о Джеймсе Бонде.
328
00:17:15,325 --> 00:17:17,411
- Он купился?
- Халявный смокинг.
329
00:17:17,411 --> 00:17:19,830
- Кто же откажется?
- Вот они.
330
00:17:19,830 --> 00:17:20,831
Привет, ребята.
331
00:17:21,415 --> 00:17:24,835
Как я выгляжу?
Клевенджер. Лесли Клевенджер.
332
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
Ты рано вернулся.
333
00:17:27,129 --> 00:17:28,756
А смокинг нужно перешить.
334
00:17:29,590 --> 00:17:32,718
Я так и знал.
Но продавец убеждал, что всё отлично...
335
00:17:33,927 --> 00:17:34,762
Что вы делали?
336
00:17:36,972 --> 00:17:39,683
Натирали мои стены вонючей жижей?
337
00:17:39,683 --> 00:17:42,061
Нет! Такой смешной.
338
00:17:42,061 --> 00:17:44,313
У вас паранойя. Мы почуяли запах,
339
00:17:44,313 --> 00:17:48,400
и достали герметик,
чтобы удержать вонь внутри стены.
340
00:17:49,651 --> 00:17:51,445
- Да.
- Он прав.
341
00:17:58,202 --> 00:18:00,829
Это не поглотитель вони, а вонючка.
342
00:18:01,497 --> 00:18:03,957
Вы зловонием вынуждаете меня съехать.
343
00:18:03,957 --> 00:18:06,752
Поэтому ты купил меня этим смокингом.
344
00:18:06,752 --> 00:18:09,171
Кто же откажется от халявного смокинга.
345
00:18:09,171 --> 00:18:11,715
Смокинг - неизвестная мне
социальная норма?
346
00:18:11,715 --> 00:18:13,342
Я в тебе разочаровался.
347
00:18:13,842 --> 00:18:17,554
Я ожидал этого от Джексона.
Он посланник хаоса. Но не от тебя.
348
00:18:17,554 --> 00:18:20,265
Я не люблю хаос.
Вы меня совсем не знаете.
349
00:18:20,265 --> 00:18:21,975
Уберите эту дурацкую слизь.
350
00:18:22,518 --> 00:18:26,355
Эта комната уже пропиталась
зловонием предательства. Я ухожу.
351
00:18:27,523 --> 00:18:28,816
Но не уходи в злобе.
352
00:18:28,816 --> 00:18:32,528
Уже слишком поздно.
Я ухожу. И я ужасно злой.
353
00:18:34,113 --> 00:18:35,906
Но форт остается за мной.
354
00:18:37,407 --> 00:18:38,742
Только не форт.
355
00:18:39,701 --> 00:18:43,831
Завтра неплохо бы получить
выверенный бюджет Зеленой лаборатории.
356
00:18:43,831 --> 00:18:46,166
Ее не ценят, и она надела броню.
357
00:18:47,459 --> 00:18:49,920
Руби, Луна, всё хорошо?
358
00:18:50,963 --> 00:18:54,091
Да, и большое спасибо, что спросила.
359
00:18:54,091 --> 00:18:56,176
Мы видим твою заботу обо всём,
360
00:18:56,176 --> 00:19:00,305
и надеемся, что ты знаешь,
что мы знаем, что без тебя мы никто.
361
00:19:00,305 --> 00:19:02,558
И в духе твоей Родины мы хотим
362
00:19:03,475 --> 00:19:04,893
подарить тебе печеньки.
363
00:19:06,145 --> 00:19:08,272
Спасибо. Как мило.
364
00:19:09,481 --> 00:19:11,066
Скажите Малкольму, ему крышка.
365
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
Это Лесли Клевенджер.
366
00:19:16,655 --> 00:19:20,325
Я передумал. Я расскажу,
как меня похитил Эллис Дракон.
367
00:19:20,325 --> 00:19:23,203
Отлично. Я знаю,
что и другим членам совета
368
00:19:23,203 --> 00:19:25,622
будет интересно услышать вашу историю.
369
00:19:25,622 --> 00:19:27,833
Люди должны узнать о нём правду.
370
00:19:27,833 --> 00:19:30,836
Вы именно то орудие, которое я искала.
371
00:19:30,836 --> 00:19:34,173
Может, у вас найдется
гостевая комната, которую я искал.
372
00:20:53,043 --> 00:20:55,963
Перевод субтитров: Светлана Зайцева