1 00:00:20,145 --> 00:00:21,479 Не пугай обезьян. 2 00:00:22,313 --> 00:00:26,693 Что, не спится? Мне тоже. У Лесли очередная вечеринка. 3 00:00:27,944 --> 00:00:29,070 Ни разу не круто. 4 00:00:33,158 --> 00:00:35,452 Мы не заснем, если это не прекратить. 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,497 Тут есть тубзик? Тот, что в коридоре, окупадо. 6 00:00:39,497 --> 00:00:41,666 - Какого чёрта? Ты еще кто? - Ронни. 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,376 А ты Эллис Дракон? 8 00:00:43,376 --> 00:00:45,545 Божечки! Надо сделать фотку. 9 00:00:45,545 --> 00:00:48,590 А ты «ненавистник громкой музыки»! 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 Народ, фотик есть? 11 00:00:50,383 --> 00:00:54,596 Я тебе час назад сказал - найди свои штаны и ступай домой. 12 00:00:54,596 --> 00:00:59,017 А я тебе час назад сказал - они намокли и теперь в сушилке. 13 00:01:00,560 --> 00:01:01,394 Идиот. 14 00:01:02,395 --> 00:01:06,733 Я не думаю, что чужаку без штанов позволено врываться в мою спальню. 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,402 Одна из немногих тем, где мы оба единодушны. 16 00:01:09,402 --> 00:01:10,403 Да. 17 00:01:10,403 --> 00:01:13,323 Папа, вы с Лесли знатно повеселились, 18 00:01:13,323 --> 00:01:15,533 но, может, пора закончить эти игры. 19 00:01:16,910 --> 00:01:18,078 Возможно, ты прав. 20 00:01:21,706 --> 00:01:23,750 Доброе утро. Чудесный день. 21 00:01:24,667 --> 00:01:26,920 Ты такой бодрый после вчерашнего? 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,963 Африканская жевательная палочка 23 00:01:28,963 --> 00:01:32,008 из Сальвадоры персидской наполняет меня энергией. 24 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 Это не собачья игрушка? Вчера здесь была собака. 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Нет, она точно моя. 26 00:01:37,472 --> 00:01:40,767 Хотя это объясняет, почему она мокрая и лежала в коридоре 27 00:01:41,392 --> 00:01:42,852 на полу. 28 00:01:42,852 --> 00:01:46,314 - Ты попросишь Лесли уйти? - Чёрт, я ем собачью игрушку. 29 00:01:46,314 --> 00:01:47,398 Доброе утро. 30 00:01:49,609 --> 00:01:54,239 Слава богу. Вчера был отпад. Просто убийственное новоселье. 31 00:01:54,239 --> 00:01:58,118 Это было новоселье? Как странно. Это не ваш дом. 32 00:01:58,118 --> 00:01:59,994 Не страшно. Я всё перевез. 33 00:01:59,994 --> 00:02:00,954 Что перевез? 34 00:02:00,954 --> 00:02:03,456 Свои вещи. Можешь не волноваться. 35 00:02:03,957 --> 00:02:05,667 Послушай, Лесли, я подумал, 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,045 может, для тебя пребывание здесь - 37 00:02:09,045 --> 00:02:12,465 бегство от мысли, что жена тебя бросила, и ты тоскуешь? 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Я ни от чего не бегу. Я хочу тут жить. 39 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 Я думал, что ты мне рад. 40 00:02:17,720 --> 00:02:21,516 И ты явно радовался, ведь ты похитил меня и запер в подвале. 41 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Конечно, я тебе рад. 42 00:02:24,060 --> 00:02:26,896 Ладно. Тогда не обижай Ронни, когда он проснется. 43 00:02:26,896 --> 00:02:28,898 У него тоже большая беда. 44 00:02:28,898 --> 00:02:31,484 Его латексные штаны расплавились в сушилке. 45 00:02:38,283 --> 00:02:40,451 Давай избавимся хотя бы от Ронни. 46 00:02:40,451 --> 00:02:42,495 Нет. Избавимся и от Лесли тоже. 47 00:02:42,495 --> 00:02:45,832 С ним следует обращаться дипломатично, ведь... 48 00:02:45,832 --> 00:02:47,667 - Ты его похитил. - Он ранимый. 49 00:02:47,667 --> 00:02:50,044 - И ты его похитил. - В ответ на шантаж. 50 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 - Поговорим о нас. - О нас? 51 00:02:51,880 --> 00:02:52,964 Я волнуюсь за нас. 52 00:02:52,964 --> 00:02:55,091 А есть мы? В жизни бы не подумал. 53 00:02:55,091 --> 00:02:58,303 Точно. Ты приехал, у тебя появились друзья. Отлично. 54 00:02:58,303 --> 00:03:00,054 Мы редко бывали вместе. 55 00:03:00,680 --> 00:03:02,891 На работе ты мой босс, а дома отец. 56 00:03:02,891 --> 00:03:05,226 - Все остальные - обычные друзья. - Да. 57 00:03:05,226 --> 00:03:10,523 Так что пойдем туда, где мы не отец-сын, начальник-работник. 58 00:03:11,107 --> 00:03:12,317 - Друзья. - Боже. 59 00:03:12,317 --> 00:03:15,778 Опять прыгать из самолета лицом к лицу с тобой? Кошмар! 60 00:03:15,778 --> 00:03:17,697 Я оценил, хоть меня и стошнило. 61 00:03:17,697 --> 00:03:21,492 Тебе неуютно в моей тени. Я не хочу этого ни для кого из нас. 62 00:03:22,118 --> 00:03:24,662 Давай больше общаться на равных. 63 00:03:24,662 --> 00:03:27,207 - Я вижу, ты не отстанешь. - Нет. 64 00:03:27,707 --> 00:03:29,000 Я вцепился как клещ. 65 00:03:29,500 --> 00:03:32,420 НЕУРАВНОВЕШЕННЫЙ 66 00:03:33,755 --> 00:03:38,259 Ладно, физический труд на воздухе, а не полет к земле. Может, и получится. 67 00:03:38,259 --> 00:03:39,594 Приветствую, господа. 68 00:03:39,594 --> 00:03:42,347 Спасибо, что разрешил взять сына, Хуан. 69 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 Мы проводим время на равных. 70 00:03:44,349 --> 00:03:48,311 Прекрасно. У Эрнесто сегодня снимают с шеи эту большую штуковину, 71 00:03:48,311 --> 00:03:50,647 мне нужна помощь с разбрызгивателями. 72 00:03:50,647 --> 00:03:53,942 У меня есть нужный опыт. Я работал в благоустройстве. 73 00:03:53,942 --> 00:03:54,859 Правда? 74 00:03:55,401 --> 00:03:58,821 У нас всё как по маслу. Сколько мы узнаём друг о друге. 75 00:03:58,821 --> 00:04:00,490 Ладно, парни. 76 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 Гринго и его сынок сегодня будут работать с нами, 77 00:04:03,409 --> 00:04:08,831 чтобы наладить отношения, которые, к слову, у них не задались. 78 00:04:08,831 --> 00:04:11,125 Я рад, что они стараются. 79 00:04:11,125 --> 00:04:14,963 Отношения отцов и сыновей могут быть очень запутанными. 80 00:04:14,963 --> 00:04:15,880 Ну что же. 81 00:04:17,215 --> 00:04:20,468 Народ, давайте побрызгаемся. 82 00:04:22,220 --> 00:04:25,848 Эй, горе-строитель, если не ставить на газоне унитаз, 83 00:04:25,848 --> 00:04:27,267 то этот ключ лишний. 84 00:04:30,603 --> 00:04:31,437 Хорошая шутка. 85 00:04:31,437 --> 00:04:35,108 А вы наденьте каски, а то вдруг он полезет на дерево. 86 00:04:37,026 --> 00:04:40,738 Смешно. Очень смешно. Это же последняя, правда? 87 00:04:41,322 --> 00:04:43,783 Папа у нас тонкокожий, будто персик. 88 00:04:45,910 --> 00:04:47,912 Это о ком-то другом или обо мне? 89 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Это всё о тебе. 90 00:04:51,624 --> 00:04:54,544 - Ты хотела меня видеть? - Малкольм, ты глянь. 91 00:04:55,378 --> 00:04:59,507 В целях безопасности во всех кабинетах стоят видеокамеры. 92 00:04:59,507 --> 00:05:02,385 - О боже, нет. - Не бойся. Дело не в тебе. 93 00:05:09,392 --> 00:05:12,395 Это неприемлемо. Спасибо, что обратила мое внимание. 94 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Погоди. 95 00:05:15,189 --> 00:05:16,357 Что она искала? 96 00:05:16,357 --> 00:05:17,775 Свой гонорар? 97 00:05:17,775 --> 00:05:21,279 Судя по нелепости ответа, ты точно знаешь, что она ищет. 98 00:05:21,279 --> 00:05:23,364 Знаю, но не хочу тебе говорить. 99 00:05:23,364 --> 00:05:25,450 Ты делаешь успехи. Теперь скажи. 100 00:05:25,450 --> 00:05:27,201 - Обещаешь не злиться? - Нет. 101 00:05:27,201 --> 00:05:31,664 Зато честно. Я сказал Луне и Руби про твой фанфик, Руби хочет его найти. 102 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 Ты рассказал им о моём глубоко личном фанфике? 103 00:05:34,417 --> 00:05:38,129 Мы были в баре, танцевали, пили, делились смешными историями. 104 00:05:38,129 --> 00:05:39,213 И мне очень жаль. 105 00:05:39,213 --> 00:05:42,508 Я знаю, каково это - тусоваться в крутой компании. 106 00:05:42,508 --> 00:05:45,928 В школе сестра отговаривала меня стричься как Рэйчел. 107 00:05:45,928 --> 00:05:49,682 Я не послушала и узнала, что не все лица достойны обрамления. 108 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 Я тебя прощаю. 109 00:05:50,850 --> 00:05:52,852 Я не верю. Накажи уже, наконец. 110 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Нет. Есть идея получше. 111 00:05:58,316 --> 00:06:01,110 Руби не остановится, пока не найдет фанфик. 112 00:06:01,110 --> 00:06:06,074 Я напишу новый лично для нее и позабочусь, чтобы она его нашла. 113 00:06:06,074 --> 00:06:08,534 Какой дьявольский план. Обожаю. 114 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 - А потом... - Да? 115 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 Я накажу тебя за длинный язык. 116 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 Вон она. 117 00:06:16,626 --> 00:06:18,169 Как всё прошло с Брайаном? 118 00:06:20,088 --> 00:06:22,256 Он мне: «Ты не можешь меня бросить». 119 00:06:22,256 --> 00:06:26,052 А я ему: «Брайан, это факт. Так что бери свои вещи и уходи». 120 00:06:26,052 --> 00:06:27,095 Молодец. 121 00:06:27,095 --> 00:06:29,222 Шучу. Мы четыре часа перетирали. 122 00:06:29,222 --> 00:06:31,516 Я отнесла PlayStation в его машину. 123 00:06:32,725 --> 00:06:36,687 Народ, вы не поверите. Я обнаружил фанфик Анны. 124 00:06:36,687 --> 00:06:38,689 - Боже мой! - Дай сюда! 125 00:06:38,689 --> 00:06:41,776 Когда я сказала: «Вломимся к Анне и найдем фанфик», 126 00:06:41,776 --> 00:06:44,987 ты: «Я взмокла от страха. Где кушетка для обморока?» 127 00:06:44,987 --> 00:06:47,031 Да, у меня такой стиль общения. 128 00:06:47,031 --> 00:06:49,659 Узрите. Самые сокровенные мысли Анны. 129 00:06:52,578 --> 00:06:55,039 Она сделала из нас животных. Я орел. 130 00:06:55,790 --> 00:06:57,792 Орлы крутые, небесные волки. 131 00:06:57,792 --> 00:07:00,878 Да, парят над землей, бросаются вниз, и всем кабзда. 132 00:07:01,838 --> 00:07:04,090 - Малкольм, ты леопард. - Я их обожаю. 133 00:07:04,090 --> 00:07:08,010 Мой любимый животный принт. Интересно, кем Анна сделала Руби. 134 00:07:08,010 --> 00:07:09,971 Может, тигром или лебедем. 135 00:07:11,097 --> 00:07:12,306 - Я корова. - Что? 136 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 Я у нее корова. Она реально видит меня коровой? 137 00:07:15,810 --> 00:07:19,730 Да. Огромное отличие от орла или от леопарда. 138 00:07:20,314 --> 00:07:21,691 Доброе утро. 139 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 - Доброе. - Утречко, Анна. 140 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Эллис и Джексон пару часов будут оттачивать свои отношения. 141 00:07:27,822 --> 00:07:30,616 Видимо, так положено управлять фирмой. 142 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 А нам дедлайн никто не подвинет, 143 00:07:32,785 --> 00:07:36,205 так что Эллис просил вас развить вчерашний успех Луны. 144 00:07:36,205 --> 00:07:39,792 Отлично. Жду не дождусь. Расправим крылья и за работу. 145 00:07:39,792 --> 00:07:42,879 Так держать. Цель - получить образец бетона 146 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 из хлорида стронция. 147 00:07:44,255 --> 00:07:47,133 Так что соберитесь, мученики науки. 148 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 Вы это слышали, да? Она сказала «муу-ченики». 149 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Она сказала «мученики», и она права. 150 00:07:55,308 --> 00:07:57,643 Забудем про фанфики, и за работу. 151 00:07:57,643 --> 00:08:00,646 Сей же час. Но сначала я прочту от корки до корки. 152 00:08:01,689 --> 00:08:03,441 {\an8}ХУАН НА МИЛЛИОН ЛАНДШАФТНЫЙ ДИЗАЙН 153 00:08:05,234 --> 00:08:08,738 Правда же, круто? Ни один из нас не наделен властью. 154 00:08:08,738 --> 00:08:10,364 Просто два друга работают. 155 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 Чем занимался на выходных? 156 00:08:12,700 --> 00:08:15,369 Мало чем. Пытался читать у бассейна, 157 00:08:15,369 --> 00:08:18,164 но Лесли лез с вопросами: «Ну что там?» 158 00:08:18,164 --> 00:08:19,749 А это был научный журнал. 159 00:08:19,749 --> 00:08:21,375 Он требует много внимания. 160 00:08:21,876 --> 00:08:24,921 Как собака, но его не сдвинуть, если заснет на тебе. 161 00:08:25,963 --> 00:08:29,258 Всё хорошо? Все готовы к запуску? Да? 162 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 Ладно, мучачос, давайте зажжем. 163 00:08:37,725 --> 00:08:41,020 Похоже, у папы протечка. Ему не помешает разводной ключ. 164 00:08:43,481 --> 00:08:47,109 - Я учусь на своих ошибках. - К вечеру станешь всезнайкой. 165 00:08:50,863 --> 00:08:52,156 Боже, как классно. 166 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Хуан. 167 00:08:53,950 --> 00:08:56,661 С Джексоном провал. Дай мне другое задание. 168 00:09:00,039 --> 00:09:02,542 Анна думает, я растяпа? Поэтому корова? 169 00:09:02,542 --> 00:09:04,168 Я налетела на нее в лифте, 170 00:09:04,168 --> 00:09:06,796 но только из-за парня из Желтой лаборатории. 171 00:09:08,631 --> 00:09:11,842 На что уставилась? Я жую, как корова? 172 00:09:11,842 --> 00:09:13,469 Бежишь от дел, как корова. 173 00:09:13,469 --> 00:09:15,388 Намекаешь, что я скотина? 174 00:09:15,388 --> 00:09:17,181 Намекаю, что у нас дедлайн, 175 00:09:17,181 --> 00:09:19,767 так что работай, а то расселась тут как... 176 00:09:19,767 --> 00:09:21,102 Как кто, Луна? 177 00:09:22,061 --> 00:09:24,855 Скажи. Я хочу услышать. Как вонючая телка? 178 00:09:24,855 --> 00:09:27,275 - Боже. - Простите, ваше орлейшество. 179 00:09:27,275 --> 00:09:30,486 Анна сделала тебя орлом? А ты похожа на серую мышь. 180 00:09:31,153 --> 00:09:32,280 Привет. Как дела? 181 00:09:32,280 --> 00:09:35,741 Ну, я-то работаю, а тебя взбодрит только шокер в задницу. 182 00:09:35,741 --> 00:09:38,786 Это называется «погоняло», и оно не так действует. 183 00:09:38,786 --> 00:09:41,330 - Тебе виднее. - Молчи, глупая птица. 184 00:09:41,330 --> 00:09:42,456 Иди подоись. 185 00:09:44,417 --> 00:09:46,335 - Твой план сработал. - Отлично. 186 00:09:46,335 --> 00:09:48,671 Слишком хорошо. Они уже грызутся. 187 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 - Отлично. - Работа стоит. 188 00:09:51,465 --> 00:09:53,718 Чутье подсказывает, пора признаться. 189 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 Чутье ошибается. 190 00:09:55,720 --> 00:09:58,973 Мой фанфик - как дневник, а Руби собирается его украсть. 191 00:09:58,973 --> 00:10:02,768 Узнает, что у нее фальшивка - и снова начнет искать настоящий. 192 00:10:02,768 --> 00:10:04,812 Твое чутье этого ой как не хочет. 193 00:10:04,812 --> 00:10:05,813 Не хочет. 194 00:10:05,813 --> 00:10:09,442 Мы вернем их в рабочее русло, причем без всяких там фанфиков. 195 00:10:09,442 --> 00:10:11,902 Я напугаю их историей про овощи. 196 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 Их кромсают в салат, когда они ленятся. 197 00:10:15,239 --> 00:10:17,325 Или того хуже - жарят на гриле. 198 00:10:17,325 --> 00:10:20,661 Наблюдать за тобой - как брать мастер-класс у Джафара. 199 00:10:20,661 --> 00:10:24,081 Козлобородый Джефф Ар? Дылда из Синей лаборатории? 200 00:10:24,081 --> 00:10:28,377 Нет, но согласен, Джефф похож на Джафара из «Аладдина». 201 00:10:28,377 --> 00:10:29,670 Дарю. 202 00:10:30,421 --> 00:10:33,966 Я люблю разбрызгивать. Но мои таланты пригодятся где-то еще. 203 00:10:33,966 --> 00:10:35,801 Все знают, я принц подрезки. 204 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 Ты хочешь заняться подрезкой, 205 00:10:38,471 --> 00:10:42,141 ведь изгороди не умеют саркастически язвить и позорить тебя. 206 00:10:42,141 --> 00:10:45,353 Какой ты умный. Да, всё верно, Джексон меня дразнит. 207 00:10:45,353 --> 00:10:48,731 Я привел его, чтобы подружиться, а он всё делает не так. 208 00:10:48,731 --> 00:10:51,567 - Друзья так не подшучивают. - Еще и не так. 209 00:10:52,735 --> 00:10:54,070 Возьми Артуро и Хорхе. 210 00:10:54,612 --> 00:10:57,031 Они много лет друг друга дразнят. 211 00:10:58,324 --> 00:11:00,868 Артуро узнал, что Хорхе эпилирует грудь. 212 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 Может, ты, Хорхе и Артуро правы. 213 00:11:08,918 --> 00:11:11,337 Ради дружбы я научусь терпеть подколы. 214 00:11:11,337 --> 00:11:14,548 И подкалывать тоже. Да? Потому что это такое веселье. 215 00:11:14,548 --> 00:11:15,716 Но я предупреждаю. 216 00:11:16,342 --> 00:11:19,720 Оскорбление - это сложный танец на скользком полу. 217 00:11:20,429 --> 00:11:22,598 Я много в чём хорош. Справлюсь. 218 00:11:23,182 --> 00:11:25,101 Эй, Спящая красавица, проснись. 219 00:11:26,185 --> 00:11:27,770 Зато я выше тебя. 220 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 А при чём тут это? 221 00:11:32,566 --> 00:11:35,736 Тут явная промашка. Просто мне нужна практика. 222 00:11:35,736 --> 00:11:38,030 Я выучил французский за выходные. 223 00:11:46,163 --> 00:11:47,415 Что на тебя нашло? 224 00:11:47,415 --> 00:11:49,834 Прости. Тебе мешает шум моей работы? 225 00:11:49,834 --> 00:11:53,546 Ты занята ничегонеделанием, я замешала пробную партию бетона. 226 00:11:53,546 --> 00:11:56,090 Отлично. Иди воруй еду у мелких птиц. 227 00:11:56,090 --> 00:12:00,261 Ты даже не читаешь фанфик. А ищешь всякие гадости про орлов. 228 00:12:00,261 --> 00:12:04,974 Дамочки, еще один фанфик от Анны. Захватывающее чтиво. 229 00:12:04,974 --> 00:12:07,560 Не могу больше читать. Беру больничный. 230 00:12:07,560 --> 00:12:09,562 Нельзя. У нас столько дел. 231 00:12:10,604 --> 00:12:11,480 Бетон готов. 232 00:12:14,650 --> 00:12:15,901 Боже, ну и вонь. 233 00:12:15,901 --> 00:12:17,778 Может потребоваться доработка. 234 00:12:17,778 --> 00:12:19,989 Эта жижа пахнет тухлыми яйцами. 235 00:12:23,075 --> 00:12:23,909 Это Эллис. 236 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 Привет, босс, здесь всё отлично. 237 00:12:27,621 --> 00:12:30,624 Как подколоть Джексона, чтобы над ним все смеялись 238 00:12:30,624 --> 00:12:33,377 и повторяли последние слова моей шутки? 239 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 Вы уверены? Подколы имеют непредвиденные последствия, 240 00:12:36,839 --> 00:12:39,967 способные нарушить работу. Я только что это выяснил. 241 00:12:39,967 --> 00:12:42,511 Он меня весь день шпыняет. Мой черед. 242 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 У меня есть пара идей. Как тебе «ведро с дерьмом»? 243 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 Слишком заурядно. 244 00:12:48,100 --> 00:12:50,853 Ты прав. Жаль, он не похож на ведро. 245 00:12:50,853 --> 00:12:53,272 А если «сопло»? «Сопливое сопло»? 246 00:12:53,272 --> 00:12:55,357 «У тебя нос как сопливое сопло». 247 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 Я не улавливаю суть. 248 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 Да, не совсем ясно. 249 00:12:58,569 --> 00:13:00,321 Может, не стоит подкалывать. 250 00:13:00,321 --> 00:13:03,783 Парень приехал издалека, с Руби не задалось, мама умерла. 251 00:13:03,783 --> 00:13:06,118 У меня жена умерла, ему это не мешает. 252 00:13:06,118 --> 00:13:08,412 Ладно, спасибо. Это здравые мысли. 253 00:13:11,207 --> 00:13:14,168 Эй, папа, мы идем засыпать гравием задний двор. 254 00:13:14,168 --> 00:13:15,503 Возьмешь перчатки? 255 00:13:15,503 --> 00:13:18,255 Твою мать я имел без перчаток. 256 00:13:20,466 --> 00:13:21,842 Это очень грубо. 257 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 Почему папа так сказал? 258 00:13:25,596 --> 00:13:26,764 Что с тобой? 259 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 Ясно, не любишь, когда тебе дают сдачи. 260 00:13:29,809 --> 00:13:31,727 Мы подкалываем друг друга. 261 00:13:31,727 --> 00:13:34,271 Не вcе шутки в яблочко, бывают и мимо. 262 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Мы квиты. 263 00:13:37,191 --> 00:13:38,901 Ни слова Анне, но я скажу. 264 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 У вас тормоза отказали, а тормоза - нужная вещь. 265 00:13:41,862 --> 00:13:44,824 - Без них далеко не уедешь. - Что ты нам скажешь? 266 00:13:44,824 --> 00:13:49,328 Анна знала, что ты шпионишь, и в отместку написала, что ты корова. 267 00:13:49,328 --> 00:13:53,332 - Хотела вернуть тебя к работе. - Боже мой. Дьявольский план. 268 00:13:53,332 --> 00:13:55,417 Я знаю. Поэтому и подыграл. 269 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Ты хочешь сказать, я не корова? Я орел? 270 00:13:58,170 --> 00:14:01,674 Нет. Это фальшивка. Она ни из кого не делает животных. 271 00:14:01,674 --> 00:14:05,052 Расскажу о реальном фанфике и надеюсь на этом закончить. 272 00:14:05,052 --> 00:14:06,512 Ее реальном фанфике? 273 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 Анна чувствует, что ее не ценят. 274 00:14:09,974 --> 00:14:11,433 В ее настоящем фанфике 275 00:14:12,309 --> 00:14:13,227 ее все обожают. 276 00:14:29,785 --> 00:14:32,454 - У вас царские ноги. - Лучше - только руки. 277 00:14:32,454 --> 00:14:33,414 Или ваш ум. 278 00:14:33,414 --> 00:14:34,498 Или сиськи. 279 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 Что за волшебный запах? 280 00:14:44,174 --> 00:14:45,342 Креветки, миледи? 281 00:14:45,342 --> 00:14:46,719 Пожалуй, изволю. 282 00:14:53,434 --> 00:14:54,435 Ух ты. 283 00:14:55,019 --> 00:14:56,979 Анна, не ограничивай фантазию. 284 00:14:57,521 --> 00:14:59,398 Хотя это рвет мне душу. 285 00:14:59,398 --> 00:15:02,151 Анна - сердце фирмы, а никакой благодарности. 286 00:15:06,363 --> 00:15:08,991 Привет, ребята. Что у нас тут хорошего? 287 00:15:08,991 --> 00:15:12,536 Оказалось, что озеленение - не панацея, как мне думалось. 288 00:15:12,536 --> 00:15:13,579 Где Джексон? 289 00:15:13,579 --> 00:15:16,373 Не бойся, я не сказал, что он ведро с дерьмом, 290 00:15:16,373 --> 00:15:18,709 а он всё равно за что-то на меня зол. 291 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 Остался озеленять. 292 00:15:20,294 --> 00:15:23,923 У нас тоже день не задался, так что не надо бить в литавры. 293 00:15:24,882 --> 00:15:26,008 Отлично. Спасибо. 294 00:15:28,969 --> 00:15:32,389 - Подгузник Сатаны. Что за вонь? - Запах нашего провала. 295 00:15:33,182 --> 00:15:35,559 Мы отвлекались, наезжали друг на друга. 296 00:15:36,060 --> 00:15:37,519 Прости меня за всё. 297 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 И ты меня. 298 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 Вы добились прогресса. 299 00:15:41,565 --> 00:15:43,233 Сэр Исаак Ньютон сказал: 300 00:15:43,233 --> 00:15:45,945 «Порой прогресс вонючий и липкий». 301 00:15:47,404 --> 00:15:49,323 Но вонь не выгнала вас за дверь. 302 00:15:54,161 --> 00:15:57,790 Кажется, я придумал, как прогнать Лесли и не обидеть. 303 00:15:57,790 --> 00:16:00,000 Вот бы еще от одного избавиться. 304 00:16:00,000 --> 00:16:02,086 Всё еще злишься из-за моей шутки? 305 00:16:02,086 --> 00:16:04,505 Как ты имел маму без перчаток? Отчасти. 306 00:16:05,339 --> 00:16:07,800 Прости, но твоя мама бы посмеялась. 307 00:16:08,509 --> 00:16:12,721 Послушай, у меня нет опыта по обмену колкостями с коллегами. 308 00:16:12,721 --> 00:16:14,264 Меня никто не дразнит. 309 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Я думал, потому что не за что. 310 00:16:16,517 --> 00:16:18,978 Пока ты говорил, я нашел девять «за что». 311 00:16:18,978 --> 00:16:20,562 Так что делать с Лесли? 312 00:16:24,900 --> 00:16:28,821 С такой вонищей никто не выживет. 313 00:16:29,321 --> 00:16:32,408 - А если он спросит, откуда? - Скажем, что не знаем. 314 00:16:32,408 --> 00:16:35,661 Может, в стене застрял какой-то вонючий демон. 315 00:16:38,080 --> 00:16:38,914 Слушай, 316 00:16:40,040 --> 00:16:43,460 прости за сегодняшнее. Я привык видеть тебя на пьедестале. 317 00:16:43,460 --> 00:16:45,838 Тебя уважают, восхищаются, почитают. 318 00:16:46,338 --> 00:16:49,717 Приятно быть на равных, но я увлекся. 319 00:16:49,717 --> 00:16:52,219 Видно, нам не суждено дружить. 320 00:16:52,219 --> 00:16:55,389 Значит, и не надо. Я рад, что ты мой отец. 321 00:16:55,389 --> 00:16:57,599 Если боишься, что мы отдаляемся, 322 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 найдем то, что нам обоим по душе. 323 00:17:00,185 --> 00:17:03,814 Да. Сейчас лето. Можем покататься на водных горках. 324 00:17:03,814 --> 00:17:06,608 Может, это пары бетона, но мне и сейчас весело. 325 00:17:08,652 --> 00:17:10,529 А Лесли где пропадает? 326 00:17:10,529 --> 00:17:13,449 Я дал ему кредитку, разрешил купить новый смокинг 327 00:17:13,449 --> 00:17:15,325 на киновечер о Джеймсе Бонде. 328 00:17:15,325 --> 00:17:17,411 - Он купился? - Халявный смокинг. 329 00:17:17,411 --> 00:17:19,830 - Кто же откажется? - Вот они. 330 00:17:19,830 --> 00:17:20,831 Привет, ребята. 331 00:17:21,415 --> 00:17:24,835 Как я выгляжу? Клевенджер. Лесли Клевенджер. 332 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 Ты рано вернулся. 333 00:17:27,129 --> 00:17:28,756 А смокинг нужно перешить. 334 00:17:29,590 --> 00:17:32,718 Я так и знал. Но продавец убеждал, что всё отлично... 335 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 Что вы делали? 336 00:17:36,972 --> 00:17:39,683 Натирали мои стены вонючей жижей? 337 00:17:39,683 --> 00:17:42,061 Нет! Такой смешной. 338 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 У вас паранойя. Мы почуяли запах, 339 00:17:44,313 --> 00:17:48,400 и достали герметик, чтобы удержать вонь внутри стены. 340 00:17:49,651 --> 00:17:51,445 - Да. - Он прав. 341 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 Это не поглотитель вони, а вонючка. 342 00:18:01,497 --> 00:18:03,957 Вы зловонием вынуждаете меня съехать. 343 00:18:03,957 --> 00:18:06,752 Поэтому ты купил меня этим смокингом. 344 00:18:06,752 --> 00:18:09,171 Кто же откажется от халявного смокинга. 345 00:18:09,171 --> 00:18:11,715 Смокинг - неизвестная мне социальная норма? 346 00:18:11,715 --> 00:18:13,342 Я в тебе разочаровался. 347 00:18:13,842 --> 00:18:17,554 Я ожидал этого от Джексона. Он посланник хаоса. Но не от тебя. 348 00:18:17,554 --> 00:18:20,265 Я не люблю хаос. Вы меня совсем не знаете. 349 00:18:20,265 --> 00:18:21,975 Уберите эту дурацкую слизь. 350 00:18:22,518 --> 00:18:26,355 Эта комната уже пропиталась зловонием предательства. Я ухожу. 351 00:18:27,523 --> 00:18:28,816 Но не уходи в злобе. 352 00:18:28,816 --> 00:18:32,528 Уже слишком поздно. Я ухожу. И я ужасно злой. 353 00:18:34,113 --> 00:18:35,906 Но форт остается за мной. 354 00:18:37,407 --> 00:18:38,742 Только не форт. 355 00:18:39,701 --> 00:18:43,831 Завтра неплохо бы получить выверенный бюджет Зеленой лаборатории. 356 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 Ее не ценят, и она надела броню. 357 00:18:47,459 --> 00:18:49,920 Руби, Луна, всё хорошо? 358 00:18:50,963 --> 00:18:54,091 Да, и большое спасибо, что спросила. 359 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 Мы видим твою заботу обо всём, 360 00:18:56,176 --> 00:19:00,305 и надеемся, что ты знаешь, что мы знаем, что без тебя мы никто. 361 00:19:00,305 --> 00:19:02,558 И в духе твоей Родины мы хотим 362 00:19:03,475 --> 00:19:04,893 подарить тебе печеньки. 363 00:19:06,145 --> 00:19:08,272 Спасибо. Как мило. 364 00:19:09,481 --> 00:19:11,066 Скажите Малкольму, ему крышка. 365 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 Это Лесли Клевенджер. 366 00:19:16,655 --> 00:19:20,325 Я передумал. Я расскажу, как меня похитил Эллис Дракон. 367 00:19:20,325 --> 00:19:23,203 Отлично. Я знаю, что и другим членам совета 368 00:19:23,203 --> 00:19:25,622 будет интересно услышать вашу историю. 369 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 Люди должны узнать о нём правду. 370 00:19:27,833 --> 00:19:30,836 Вы именно то орудие, которое я искала. 371 00:19:30,836 --> 00:19:34,173 Может, у вас найдется гостевая комната, которую я искал. 372 00:20:53,043 --> 00:20:55,963 Перевод субтитров: Светлана Зайцева