1 00:00:20,145 --> 00:00:21,563 Não assusta os macacos! 2 00:00:22,313 --> 00:00:24,816 Está acordado? Também não consegui dormir. 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,693 Leslie está dando outra festa. 4 00:00:27,944 --> 00:00:29,070 Isso não é legal 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,452 Se deixarmos pra lá, não vamos dormir. 6 00:00:36,411 --> 00:00:39,497 Tem banheiro aqui? O do corredor está ocupado. 7 00:00:39,497 --> 00:00:41,958 - Eita, quem é você? - Ronnie. 8 00:00:41,958 --> 00:00:43,376 Você é o Ellis Dragon? 9 00:00:43,376 --> 00:00:45,545 Meu Deus! Preciso tirar uma foto. 10 00:00:45,545 --> 00:00:48,590 E você é o cara que reclamou da música alta. 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 Você tem uma câmera? 12 00:00:50,383 --> 00:00:54,596 Meu caro, como eu já te disse, procura a sua calça e vai pra casa. 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,059 Como eu já te disse, está na secadora, porque está molhada. 14 00:01:00,560 --> 00:01:01,394 Idiota. 15 00:01:02,395 --> 00:01:04,481 Um cara sem calça 16 00:01:04,481 --> 00:01:06,816 não deveria entrar no seu quarto. 17 00:01:06,816 --> 00:01:09,402 Pelo menos nisso nós concordamos. 18 00:01:09,402 --> 00:01:10,403 É verdade. 19 00:01:10,403 --> 00:01:13,073 Pai, você e o Leslie se divertiram muito, 20 00:01:13,073 --> 00:01:15,533 mas está na hora da brincadeira acabar. 21 00:01:16,910 --> 00:01:18,078 Talvez tenha razão. 22 00:01:21,706 --> 00:01:23,750 Bom dia. Que dia lindo! 23 00:01:24,667 --> 00:01:26,920 Como está felizinho depois de ontem? 24 00:01:26,920 --> 00:01:28,963 Encontrei um bastão de mastigar. 25 00:01:28,963 --> 00:01:32,008 Ele vem de uma árvore africana e me dá energia. 26 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 Não é pra cachorro? Tinha um cachorro aqui ontem. 27 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Tenho certeza de que é meu. 28 00:01:37,472 --> 00:01:42,435 Embora estivesse molhado e no chão do corredor. 29 00:01:42,936 --> 00:01:46,314 - Vai mandar o Leslie embora? - É brinquedo de cachorro! 30 00:01:46,314 --> 00:01:47,398 Bom dia! 31 00:01:49,609 --> 00:01:54,239 Ontem foi um circo. Mas foi uma puta festa de casa nova. 32 00:01:54,239 --> 00:01:58,118 Era uma festa de casa nova? Estranho, já que não é sua casa. 33 00:01:58,118 --> 00:02:00,954 - Ganhei um monte de coisas. - Que coisas? 34 00:02:00,954 --> 00:02:03,414 Tudo meu. Não é da sua conta. 35 00:02:03,957 --> 00:02:05,667 Leslie, eu andei pensando. 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,045 Será que você não está ficando aqui 37 00:02:09,045 --> 00:02:12,465 porque a sua mulher te deixou, e está com saudade? 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 Não tem nada a ver. Eu quero ficar aqui. 39 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 Achei que você quisesse. 40 00:02:17,720 --> 00:02:21,516 Queria quando me sequestrou e me prendeu no porão. 41 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Claro que eu quero. 42 00:02:24,060 --> 00:02:26,896 Ótimo. Seja legal com Ronnie quando ele acordar. 43 00:02:26,896 --> 00:02:28,898 Ele está cortando um dobrado. 44 00:02:28,898 --> 00:02:31,651 A calça de borracha dele derreteu na secadora. 45 00:02:38,283 --> 00:02:40,451 Vamos nos contentar em nos livrar do Ronnie. 46 00:02:40,451 --> 00:02:42,495 Não, do Leslie também. 47 00:02:42,495 --> 00:02:45,832 Só preciso ser diplomático, porque... 48 00:02:45,832 --> 00:02:47,667 - Você o sequestrou. - ...ele é sensível. 49 00:02:47,667 --> 00:02:50,044 - Você o sequestrou. - Ele me chantageou. 50 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 - Vamos falar de nós. - Nós? 51 00:02:51,880 --> 00:02:52,964 Estou preocupado. 52 00:02:52,964 --> 00:02:55,091 "Nós"? Nunca pensei nesses termos. 53 00:02:55,091 --> 00:02:58,303 Exato. Você fez amigos, o que é ótimo. 54 00:02:58,303 --> 00:03:00,054 Mas não ficamos juntos. 55 00:03:00,680 --> 00:03:02,891 Você é meu chefe e meu pai. 56 00:03:02,891 --> 00:03:05,226 - Os outros são amigos. - Pois é. 57 00:03:05,226 --> 00:03:10,523 Vamos a algum lugar onde eu não seja seu pai nem seu chefe, 58 00:03:11,107 --> 00:03:12,317 só seu amigo. 59 00:03:12,317 --> 00:03:15,778 Vamos pular de novo de um avião de cara um pro outro? 60 00:03:15,778 --> 00:03:17,697 Foi você que vomitou em mim. 61 00:03:17,697 --> 00:03:21,492 Você não pode viver na minha sombra, e eu não quero isso. 62 00:03:22,118 --> 00:03:24,662 Vamos passar um tempo juntos como iguais. 63 00:03:24,662 --> 00:03:27,373 - Você não vai desistir. - Não! 64 00:03:27,373 --> 00:03:29,417 Não largo o brinquedo de cachorro. 65 00:03:29,417 --> 00:03:32,420 INSTÁVEL 66 00:03:33,796 --> 00:03:35,757 Ao ar livre, trabalho físico. 67 00:03:35,757 --> 00:03:38,259 Nada de despencar em direção à Terra. 68 00:03:38,259 --> 00:03:39,594 Bem-vindos. 69 00:03:39,594 --> 00:03:44,349 Obrigado por nos deixar vir hoje. Queremos passar tempo juntos como iguais. 70 00:03:44,349 --> 00:03:48,311 Que lindo. E Ernesto vai tirar aquele troço enorme do pescoço. 71 00:03:48,311 --> 00:03:50,647 Pode me ajudar a instalar irrigadores. 72 00:03:50,647 --> 00:03:53,942 Tenho experiência. Trabalhei na manutenção de um parque. 73 00:03:53,942 --> 00:03:54,859 É mesmo? 74 00:03:55,401 --> 00:03:58,821 Já estamos aprendendo um sobre o outro. 75 00:03:58,821 --> 00:04:00,490 Certo, rapazes. 76 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 O gringo e o filho vão trabalhar conosco hoje 77 00:04:03,409 --> 00:04:06,996 para se conectarem e tentar melhorar sua relação, 78 00:04:06,996 --> 00:04:08,831 que anda meio tensa. 79 00:04:08,831 --> 00:04:11,125 Que bom que estão se esforçando. 80 00:04:11,125 --> 00:04:14,963 A relação pai e filho pode ser muito complicada. 81 00:04:14,963 --> 00:04:15,880 Beleza. 82 00:04:17,215 --> 00:04:20,468 Pessoal, mãos à obra. 83 00:04:22,220 --> 00:04:27,267 Se não vai instalar uma privada, não precisa da chave de grifo. 84 00:04:30,603 --> 00:04:31,437 Foi engraçado. 85 00:04:31,437 --> 00:04:35,525 Vocês vão precisar de capacetes se ele subir em outra árvore. 86 00:04:37,026 --> 00:04:40,738 Muito engraçadinho. Mas agora vai parar, né? 87 00:04:41,322 --> 00:04:43,783 Meu pai não aceita brincadeiras. 88 00:04:45,910 --> 00:04:49,122 - Está zoando outra pessoa? - Ainda estou te zoando. 89 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 - Queria falar comigo? - Malcolm, dê uma olhada. 90 00:04:55,378 --> 00:04:59,507 Por questão de segurança, todos os escritórios têm câmeras. 91 00:04:59,507 --> 00:05:02,385 - Essa não! - Não é nada com você. 92 00:05:09,392 --> 00:05:12,645 Isso é inaceitável. Obrigado por me alertar. 93 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Espere. 94 00:05:15,148 --> 00:05:16,357 O que ela procurava? 95 00:05:16,357 --> 00:05:17,775 O aparelho dela. 96 00:05:17,775 --> 00:05:21,279 Pela resposta ridícula, você sabe o que ela procurava. 97 00:05:21,279 --> 00:05:23,364 Eu sei, mas não quero te contar. 98 00:05:23,364 --> 00:05:25,450 Estamos avançando. Agora me conte. 99 00:05:25,450 --> 00:05:27,201 - Promete não se irritar? - Não. 100 00:05:27,201 --> 00:05:30,288 Contei pras meninas que você escreve fanfics, 101 00:05:30,288 --> 00:05:31,664 e a Ruby quer achar. 102 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 Contou sobre os meus escritos muito pessoais? 103 00:05:34,417 --> 00:05:38,129 A gente estava bebendo, dançando, contando histórias engraçadas. 104 00:05:38,129 --> 00:05:39,213 Nossa, desculpa! 105 00:05:39,213 --> 00:05:42,508 Eu sei como é querer ser popular. 106 00:05:42,508 --> 00:05:45,887 Minha irmã me disse pra não cortar o cabelo tipo Friends. 107 00:05:45,887 --> 00:05:49,682 Ignorei e aprendi que nem todo mundo pode ser Rachel. 108 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 Então te perdoo. 109 00:05:50,850 --> 00:05:52,852 Mentira. Me castiga logo. 110 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Não. Tenho uma ideia melhor. 111 00:05:58,274 --> 00:06:01,110 Ruby não vai parar até achar o que procura. 112 00:06:01,110 --> 00:06:04,197 Vou escrever uma fanfic só pra ela, 113 00:06:04,197 --> 00:06:06,074 e deixar que ela encontre. 114 00:06:06,074 --> 00:06:08,534 Que diabólica! Adorei. 115 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 - Aí, depois... - Fala! 116 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 Vou te castigar por ter contado. 117 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 Olha ela aí. 118 00:06:16,584 --> 00:06:18,211 Como foi com o Brian ontem? 119 00:06:20,088 --> 00:06:22,256 Ele repetia: "Não termina comigo." 120 00:06:22,256 --> 00:06:26,052 E eu: "Já terminei. Pega as suas coisas e vai embora." 121 00:06:26,052 --> 00:06:29,222 - Que bom! - Mentira. Conversamos quatro horas. 122 00:06:29,222 --> 00:06:31,516 Dei um abraço nele e ajudei com o PlayStation. 123 00:06:32,725 --> 00:06:36,687 Meninas, pasmem! Achei a fanfic da Anna. 124 00:06:36,687 --> 00:06:38,689 - Nossa! - Me dá! 125 00:06:38,689 --> 00:06:42,151 Agora está animada! Quando eu sugeri procurar, você disse: 126 00:06:42,151 --> 00:06:44,987 "Não. Dá medo. Estou tonta, preciso deitar." 127 00:06:44,987 --> 00:06:47,031 Eu falo exatamente assim. 128 00:06:47,031 --> 00:06:49,659 Olhem! Os pensamentos mais secretos da Anna. 129 00:06:52,578 --> 00:06:55,039 Cada um é um bicho! Eu sou uma águia. 130 00:06:55,790 --> 00:06:57,792 As águias são os lobos do céu. 131 00:06:57,792 --> 00:07:00,878 Elas pairam sobre todos. Aí, mergulham e mandam ver! 132 00:07:01,838 --> 00:07:04,090 - Malcolm, você é uma onça. - Adoro! 133 00:07:04,090 --> 00:07:08,010 É minha estampa favorita. O que será que você é, Ruby? 134 00:07:08,010 --> 00:07:09,971 Talvez um tigre ou um cisne. 135 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 - Sou uma vaca. - Quê? 136 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 É sério? Por que ela me vê como uma vaca? 137 00:07:15,810 --> 00:07:19,730 Pois é. É tão diferente de uma águia ou uma onça. 138 00:07:20,314 --> 00:07:21,691 Bom dia! 139 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 - Bom dia. - Bom dia. 140 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Ellis e Jackson tiraram umas horinhas pra se integrar. 141 00:07:27,822 --> 00:07:30,616 Parece que os negócios são geridos assim. 142 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 Mas temos um prazo bem apertado. 143 00:07:32,785 --> 00:07:36,205 Ellis quer que prossigam a partir do que Luna descobriu. 144 00:07:36,205 --> 00:07:39,792 Ótimo. Mal posso esperar. Vamos abrir as asas e trabalhar. 145 00:07:39,792 --> 00:07:44,255 Isso. A meta é produzir concreto a partir de cloreto de estrôncio. 146 00:07:44,255 --> 00:07:47,133 Foquem. Vocês têm "muuito" trabalho. 147 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 Vocês ouviram? Ela disse "muuito". 148 00:07:53,097 --> 00:07:55,391 Disse "muito". Temos muito que fazer. 149 00:07:55,391 --> 00:07:57,685 Vamos esquecer a fanfic e trabalhar. 150 00:07:57,685 --> 00:08:00,646 Claro. Mas vou ler cada página antes. 151 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 {\an8}JARDINAGEM 152 00:08:05,234 --> 00:08:08,738 Não é o máximo? Não somos chefes de nada. 153 00:08:08,738 --> 00:08:12,700 Só dois amigos trabalhando juntos. O que fez no fim de semana? 154 00:08:12,700 --> 00:08:15,369 Nada. Tentei ler na beira da piscina, 155 00:08:15,369 --> 00:08:18,164 mas Leslie repetia: "O que está acontecendo?" 156 00:08:18,164 --> 00:08:21,792 - E era uma revista científica. - Ele demanda muita atenção. 157 00:08:21,792 --> 00:08:24,921 Parece um cão adotado, mas dorme mais pesado em cima de você. 158 00:08:25,963 --> 00:08:29,217 Tudo certo? Prontos pro teste da água? Sim? 159 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 Beleza, muchachos, liguem esse troço. 160 00:08:37,725 --> 00:08:41,020 Meu pai pisou no furo. Ele precisa da chave de grifo. 161 00:08:43,481 --> 00:08:47,360 - Aprendemos com nossos erros. - Vai ser um gênio no fim do dia! 162 00:08:50,863 --> 00:08:52,156 Ai, que ótimo! 163 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Juan. 164 00:08:53,950 --> 00:08:57,328 Não funcionou com o Jackson. Quero outro trabalho. 165 00:08:59,455 --> 00:09:02,542 Anna me acha estabanada, por isso me fez uma vaca? 166 00:09:02,542 --> 00:09:04,252 Esbarrei nela no elevador, 167 00:09:04,252 --> 00:09:06,796 mas só porque um cara esquisito entrou. 168 00:09:08,631 --> 00:09:11,842 - O que está olhando? - Eu mastigo feito vaca? 169 00:09:11,842 --> 00:09:15,388 - Foge do trabalho feito vaca. - Você me acha lerda? 170 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 Acho que temos um prazo, 171 00:09:17,139 --> 00:09:19,767 e precisa trabalhar em vez de chorar feito... 172 00:09:19,767 --> 00:09:21,102 Feito o que, Luna? 173 00:09:22,061 --> 00:09:24,855 Diz. Pode dizer. Feito uma bezerra desmamada? 174 00:09:24,855 --> 00:09:27,275 - Céus! - Perdão, Excelentíssima Águia. 175 00:09:27,275 --> 00:09:30,486 Por que ela escolheu águia? Você está mais pra rato. 176 00:09:31,153 --> 00:09:32,280 Oi, meninas. E aí? 177 00:09:32,280 --> 00:09:35,741 Estou trabalhando. Você, só com a vara de choque na bunda. 178 00:09:35,741 --> 00:09:38,786 Se chama aguilhão, e nem é assim que funciona. 179 00:09:38,786 --> 00:09:41,330 - Você deve saber. - Calada, ave idiota. 180 00:09:41,330 --> 00:09:42,456 Vai se ordenhar! 181 00:09:44,417 --> 00:09:46,335 - Seu plano funcionou. - Ótimo. 182 00:09:46,335 --> 00:09:48,671 Até demais. Elas querem se esganar. 183 00:09:48,671 --> 00:09:50,923 - Ótimo! - Não estão trabalhando. 184 00:09:51,465 --> 00:09:53,718 Parte de mim acha melhor desistir. 185 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 Essa parte está errada. 186 00:09:55,720 --> 00:09:58,973 Minha fanfic é como o meu diário, que Ruby quer roubar. 187 00:09:58,973 --> 00:10:02,768 Se ela souber que aquela é falsa, vai procurar a verdadeira, 188 00:10:02,768 --> 00:10:04,812 e nenhuma parte de você concorda. 189 00:10:04,812 --> 00:10:05,813 Não mesmo. 190 00:10:05,813 --> 00:10:09,442 Vamos botar as duas pra trabalhar, mas usando mais fanfic. 191 00:10:09,442 --> 00:10:11,902 Vou apavorá-las com uns vegetais 192 00:10:11,902 --> 00:10:15,114 que não estão dando duro, são picados e viram salada. 193 00:10:15,114 --> 00:10:17,325 Melhor ainda: são grelhados. 194 00:10:17,325 --> 00:10:20,661 Parece uma masterclass do Jafar. 195 00:10:20,661 --> 00:10:24,081 O Jeff R. do Laboratório Azul, que está sempre tramando algo? 196 00:10:24,081 --> 00:10:28,377 Não, mas ele tem muito a ver com o Jafar do Aladdin. 197 00:10:28,377 --> 00:10:29,670 De nada. 198 00:10:30,421 --> 00:10:33,966 Meus talentos poderiam ser melhor aproveitados. 199 00:10:33,966 --> 00:10:35,801 Eu sou o príncipe da poda. 200 00:10:35,801 --> 00:10:38,387 Você só quer podar 201 00:10:38,387 --> 00:10:42,141 porque os arbustos não usam sarcasmo pra te envergonhar. 202 00:10:42,141 --> 00:10:45,353 Nossa, você é bom! É porque o Jackson está me zoando. 203 00:10:45,353 --> 00:10:48,731 Eu queria me aproximar dele, mas ele não colabora. 204 00:10:48,731 --> 00:10:51,776 - Amigos não se provocam. - Claro que sim! 205 00:10:52,693 --> 00:10:54,111 Veja o Arturo e o Jorge. 206 00:10:54,612 --> 00:10:57,239 Estão há anos no pé um do outro. 207 00:10:58,324 --> 00:11:01,452 Desde que Arturo descobriu que Jorge depila o peito. 208 00:11:06,624 --> 00:11:11,337 Talvez você, Jorge e Arturo tenham razão. Eu devia levar na brincadeira. 209 00:11:11,337 --> 00:11:14,548 E zoar um pouco também, né? A graça está aí. 210 00:11:14,548 --> 00:11:15,758 Preciso te avisar. 211 00:11:16,342 --> 00:11:19,720 Insultar um homem é como dançar num chão escorregadio. 212 00:11:20,388 --> 00:11:22,598 Sou bom em muita coisa. Deixa comigo. 213 00:11:23,182 --> 00:11:25,101 Bela Adormecida, a folga acabou. 214 00:11:26,185 --> 00:11:28,187 Pelo menos sou mais alto que você! 215 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 O que isso tem a ver? 216 00:11:32,566 --> 00:11:35,736 Mandei mal. Preciso praticar. 217 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 Aprendi francês num fim de semana. Deixa comigo. 218 00:11:46,247 --> 00:11:47,415 Você ficou doida? 219 00:11:47,415 --> 00:11:49,834 Desculpa. Meu barulho te incomoda? 220 00:11:49,834 --> 00:11:53,546 Como estava muito ocupada, misturei o concreto sozinha! 221 00:11:53,546 --> 00:11:56,090 Agora vai roubar comida de pássaros menores. 222 00:11:56,090 --> 00:12:00,261 Nem está lendo mais a fanfic, só procurando coisas ruins sobre águias. 223 00:12:00,261 --> 00:12:04,974 Meninas, achei mais fanfic da Anna. Muito interessante. 224 00:12:04,974 --> 00:12:07,560 Cansei de ler. Vou tirar um dia de folga. 225 00:12:07,560 --> 00:12:09,562 Não pode! Tem trabalho de mais. 226 00:12:10,604 --> 00:12:11,981 O concreto está pronto. 227 00:12:14,650 --> 00:12:15,901 Nossa, que fedor. 228 00:12:15,901 --> 00:12:17,778 Precisa de uns ajustes. 229 00:12:17,778 --> 00:12:19,989 Cheira a ovos feitos no esgoto. 230 00:12:23,075 --> 00:12:23,909 É o Ellis. 231 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 E aí, chefe? Tudo bem por aqui. 232 00:12:27,621 --> 00:12:30,416 Quero zoar o Jackson, quero que todos riam 233 00:12:30,416 --> 00:12:33,377 e que repitam as últimas duas palavras da piada. 234 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 Tem certeza? O resultado pode ser imprevisível. 235 00:12:36,839 --> 00:12:39,967 Pode atrapalhar o trabalho. Descobri recentemente. 236 00:12:39,967 --> 00:12:42,511 Ele não larga do meu pé. Preciso revidar. 237 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 Posso te passar umas ideias? O que acha de "balde de bosta"? 238 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 É meio genérico. 239 00:12:48,100 --> 00:12:50,853 Tem razão. Ele tinha que ter cara de balde. 240 00:12:50,853 --> 00:12:53,272 E alguma coisa com "fuça"? Fuça merda? 241 00:12:53,272 --> 00:12:55,357 "Que fuça de revirar merda!" 242 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 Não faz sentido. 243 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 Não ficou muito claro. 244 00:12:58,569 --> 00:13:00,321 É melhor deixar ele quieto. 245 00:13:00,321 --> 00:13:03,783 Ele se mudou, está mal com a Ruby, acabou de perder a mãe. 246 00:13:03,783 --> 00:13:08,579 Minha esposa morreu, e ele não me poupou. Mas obrigado. Gostei das ideias. 247 00:13:11,207 --> 00:13:14,168 Pai, a gente vai botar cascalho no quintal. 248 00:13:14,168 --> 00:13:15,503 Quer pegar as luvas? 249 00:13:15,503 --> 00:13:18,547 Não precisei de luvas pra comer a sua mãe! 250 00:13:20,466 --> 00:13:21,842 Que baixaria! 251 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 Por que um pai diria isso? 252 00:13:25,596 --> 00:13:26,764 Você surtou? 253 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 Você provoca, mas não aceita provocação. 254 00:13:29,809 --> 00:13:31,727 Ei, é tudo brincadeira. 255 00:13:31,727 --> 00:13:35,606 Nem sempre agradamos, mas a gente chega lá. Iguais. 256 00:13:37,149 --> 00:13:38,901 Vou contar a verdade, 257 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 porque está passando do limite, e limite é bom! 258 00:13:41,862 --> 00:13:44,824 - Dá uma direção. - Vai contar o quê? 259 00:13:44,824 --> 00:13:49,328 A Anna sabia que estava bisbilhotando, e te chamou de vaca por vingança. 260 00:13:49,328 --> 00:13:53,332 - É pra se concentrarem. - Nossa! Que coisa diabólica. 261 00:13:53,332 --> 00:13:55,417 Eu sei. Por isso eu topei. 262 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Quer dizer que não sou a vaca. Eu sou a águia? 263 00:13:58,170 --> 00:14:01,674 Ninguém é bicho nenhum. É tudo mentira. 264 00:14:01,674 --> 00:14:05,052 Vou contar a fanfic de verdade pra pararem com isso. 265 00:14:05,052 --> 00:14:06,512 A fanfic de verdade? 266 00:14:06,512 --> 00:14:11,433 Ela não se sente valorizada, e, na fanfic real, 267 00:14:12,309 --> 00:14:13,227 ela é venerada. 268 00:14:29,785 --> 00:14:32,454 - Que pés magníficos! - Não se comparam às mãos. 269 00:14:32,454 --> 00:14:34,498 - Ou ao cérebro. - Ou aos seios. 270 00:14:34,498 --> 00:14:36,375 Que aroma delicioso é esse? 271 00:14:44,174 --> 00:14:45,342 Camarão, milady? 272 00:14:45,342 --> 00:14:46,719 Com certeza! 273 00:14:53,934 --> 00:14:54,810 Nossa! 274 00:14:54,810 --> 00:14:56,979 Arrasou, Anna! Cria a sua fantasia. 275 00:14:57,521 --> 00:14:59,356 Embora seja meio triste. 276 00:14:59,356 --> 00:15:02,151 Ela cuida de tudo aqui e não é reconhecida. 277 00:15:05,863 --> 00:15:06,947 Oi, pessoal! 278 00:15:07,531 --> 00:15:08,991 Alguma novidade boa? 279 00:15:08,991 --> 00:15:12,536 Jardinagem não cura tudo como vocês imaginam. 280 00:15:12,536 --> 00:15:13,579 Cadê o Jackson? 281 00:15:13,579 --> 00:15:16,373 Calma. Não disse que ele era um balde de bosta. 282 00:15:16,373 --> 00:15:18,709 Mesmo assim, ele ficou irado comigo. 283 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 Está fazendo jardinagem. 284 00:15:20,294 --> 00:15:23,923 Nosso dia também não foi grande coisa. Nada de tambores rufando. 285 00:15:24,882 --> 00:15:26,008 Perfeito. Valeu. 286 00:15:28,969 --> 00:15:31,055 Pelas fraldas de Satã! Que cheiro! 287 00:15:31,055 --> 00:15:32,973 É o cheiro do fracasso. 288 00:15:32,973 --> 00:15:35,976 Nós nos distraímos sendo escrotas uma com a outra. 289 00:15:35,976 --> 00:15:38,562 - Sinto muito pelo que eu fiz. - Eu também. 290 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 Vocês avançaram. 291 00:15:41,523 --> 00:15:43,233 Foi Isaac Newton quem disse: 292 00:15:43,233 --> 00:15:45,945 "Às vezes o progresso é fedido e gosmento." 293 00:15:47,404 --> 00:15:49,740 Não sei como não saíram do laboratório. 294 00:15:54,161 --> 00:15:57,790 Descobri um jeito de o Leslie ir embora sem ficar chateado. 295 00:15:57,790 --> 00:16:00,000 Ótimo. Só vai faltar uma pessoa. 296 00:16:00,000 --> 00:16:02,086 Ainda está chateado com a piada? 297 00:16:02,086 --> 00:16:04,505 Sobre comer minha mãe sem luvas? Um pouco. 298 00:16:05,339 --> 00:16:07,800 Desculpa. Mas a sua mãe teria rido. 299 00:16:08,509 --> 00:16:12,721 Não estou acostumado a trocar farpas com colegas. 300 00:16:12,721 --> 00:16:14,264 Ninguém faz isso comigo. 301 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Eu achava que não tinham motivos. 302 00:16:16,517 --> 00:16:18,978 Pensei em nove motivos enquanto falava. 303 00:16:18,978 --> 00:16:20,562 E o plano pro Leslie? 304 00:16:24,900 --> 00:16:28,821 Ninguém conseguiria viver aqui com este cheiro. 305 00:16:29,321 --> 00:16:32,408 - E se ele perguntar de onde vem? - Diz que não sabe. 306 00:16:32,408 --> 00:16:36,036 Talvez seja de um demônio fedido preso na parede. 307 00:16:38,080 --> 00:16:38,914 Olha... 308 00:16:40,040 --> 00:16:41,291 Desculpa por hoje. 309 00:16:41,291 --> 00:16:43,460 Você sempre está num pedestal, 310 00:16:43,460 --> 00:16:46,255 respeitado, admirado, até reverenciado. 311 00:16:46,255 --> 00:16:49,717 Foi bom ser seu igual, e eu me empolguei. 312 00:16:49,717 --> 00:16:52,219 Acho que não precisamos ser amigos. 313 00:16:52,219 --> 00:16:55,389 Não precisamos. Gosto que você seja meu pai. 314 00:16:55,389 --> 00:16:57,599 E se acha que estamos nos afastando, 315 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 vamos ver o que gostamos de fazer juntos. 316 00:17:00,185 --> 00:17:03,814 Isso. É verão. Vamos montar o tobogã. 317 00:17:03,814 --> 00:17:06,608 Pode ser o cheiro forte, mas estou me divertindo. 318 00:17:08,652 --> 00:17:10,529 Cadê o Leslie? 319 00:17:10,529 --> 00:17:15,242 Dei meu cartão pra ele comprar um smoking pra nossa sessão de James Bond. 320 00:17:15,242 --> 00:17:17,411 - Ele caiu? - É um smoking de graça. 321 00:17:17,411 --> 00:17:19,830 - Quem não quer? - Aqui estão eles. 322 00:17:19,830 --> 00:17:20,748 Oi, pessoal. 323 00:17:21,415 --> 00:17:24,835 Que tal? Meu nome é Clevenger. Leslie Clevenger. 324 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 Voltou cedo. 325 00:17:27,129 --> 00:17:28,756 E o smoking está grande. 326 00:17:29,590 --> 00:17:32,718 Eu sabia! O vendedor disse que estava bom. 327 00:17:34,053 --> 00:17:35,345 O que estão fazendo? 328 00:17:36,972 --> 00:17:39,683 Passando gosma fedorenta nas minhas paredes? 329 00:17:39,683 --> 00:17:42,061 Não! Olha só. 330 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 Que paranoico! Sentimos esse cheiro 331 00:17:44,313 --> 00:17:48,400 e compramos um selante pro cheiro não sair da parede. 332 00:17:49,651 --> 00:17:51,445 - É. - Isso mesmo. 333 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 Isto não é selante de fedor, é fedor! 334 00:18:01,497 --> 00:18:03,957 Estão tentando fazer eu me mudar! 335 00:18:03,957 --> 00:18:06,794 Por isso me acenou com esse smoking. 336 00:18:06,794 --> 00:18:09,171 Ninguém resiste a um smoking grátis. 337 00:18:09,171 --> 00:18:11,715 Isso do smoking é alguma convenção? 338 00:18:11,715 --> 00:18:13,759 Estou decepcionado, Ellis. 339 00:18:13,759 --> 00:18:17,554 Esperava isso do Jackson, um agente do caos, mas não de você. 340 00:18:17,554 --> 00:18:20,265 Não gosto de caos. Você não me conhece! 341 00:18:20,265 --> 00:18:22,017 Guarde sua gosma putrefata. 342 00:18:22,518 --> 00:18:26,355 Esta sala já fede a traição! Vou embora. 343 00:18:27,523 --> 00:18:28,816 Não vai chateado. 344 00:18:28,816 --> 00:18:32,528 Tarde demais. Vou embora e estou chateado. 345 00:18:34,113 --> 00:18:35,906 E o forte é meu! 346 00:18:37,407 --> 00:18:38,742 Ah, o forte não! 347 00:18:39,701 --> 00:18:43,831 Se me desse a análise de custos até amanhã, seria ótimo. 348 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 Olha ela não se sentindo valorizada. 349 00:18:47,459 --> 00:18:49,920 Ruby, Luna, tudo bem? 350 00:18:50,963 --> 00:18:54,091 Tudo. E agradecemos a você por perguntar. 351 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 Vemos como você cuida de tudo. 352 00:18:56,176 --> 00:19:00,305 Esperamos que saiba que nós sabemos que nada seria possível sem você. 353 00:19:00,305 --> 00:19:02,558 E, em homenagem à sua terra natal, 354 00:19:03,475 --> 00:19:05,477 compramos uma lata de biscoitos. 355 00:19:06,145 --> 00:19:08,272 Obrigada. É muita gentileza. 356 00:19:09,481 --> 00:19:11,483 Avisem ao Malcolm que vou matá-lo! 357 00:19:14,194 --> 00:19:15,737 Aqui é o Leslie Clevenger. 358 00:19:16,655 --> 00:19:20,325 Mudei de ideia. Vou contar como Ellis Dragon me sequestrou. 359 00:19:20,325 --> 00:19:21,243 Ótimo. 360 00:19:21,243 --> 00:19:25,539 Sei que outros membros do conselho também querem ouvir a sua história. 361 00:19:25,539 --> 00:19:27,833 Que bom. Todos devem saber a verdade. 362 00:19:27,833 --> 00:19:30,836 Você é a munição que eu procurava. 363 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 E você tem o quarto de hóspedes que eu procurava! 364 00:20:53,043 --> 00:20:55,963 Legendas: Rosane Falcão