1
00:00:20,145 --> 00:00:21,563
Não assusta os macacos!
2
00:00:22,313 --> 00:00:24,816
Está acordado? Também não consegui dormir.
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,693
Leslie está dando outra festa.
4
00:00:27,944 --> 00:00:29,070
Isso não é legal
5
00:00:33,158 --> 00:00:35,452
Se deixarmos pra lá, não vamos dormir.
6
00:00:36,411 --> 00:00:39,497
Tem banheiro aqui?
O do corredor está ocupado.
7
00:00:39,497 --> 00:00:41,958
- Eita, quem é você?
- Ronnie.
8
00:00:41,958 --> 00:00:43,376
Você é o Ellis Dragon?
9
00:00:43,376 --> 00:00:45,545
Meu Deus! Preciso tirar uma foto.
10
00:00:45,545 --> 00:00:48,590
E você é o cara
que reclamou da música alta.
11
00:00:48,590 --> 00:00:50,383
Você tem uma câmera?
12
00:00:50,383 --> 00:00:54,596
Meu caro, como eu já te disse,
procura a sua calça e vai pra casa.
13
00:00:54,596 --> 00:00:59,059
Como eu já te disse,
está na secadora, porque está molhada.
14
00:01:00,560 --> 00:01:01,394
Idiota.
15
00:01:02,395 --> 00:01:04,481
Um cara sem calça
16
00:01:04,481 --> 00:01:06,816
não deveria entrar no seu quarto.
17
00:01:06,816 --> 00:01:09,402
Pelo menos nisso nós concordamos.
18
00:01:09,402 --> 00:01:10,403
É verdade.
19
00:01:10,403 --> 00:01:13,073
Pai, você e o Leslie se divertiram muito,
20
00:01:13,073 --> 00:01:15,533
mas está na hora da brincadeira acabar.
21
00:01:16,910 --> 00:01:18,078
Talvez tenha razão.
22
00:01:21,706 --> 00:01:23,750
Bom dia. Que dia lindo!
23
00:01:24,667 --> 00:01:26,920
Como está felizinho depois de ontem?
24
00:01:26,920 --> 00:01:28,963
Encontrei um bastão de mastigar.
25
00:01:28,963 --> 00:01:32,008
Ele vem de uma árvore africana
e me dá energia.
26
00:01:32,008 --> 00:01:35,053
Não é pra cachorro?
Tinha um cachorro aqui ontem.
27
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Tenho certeza de que é meu.
28
00:01:37,472 --> 00:01:42,435
Embora estivesse molhado
e no chão do corredor.
29
00:01:42,936 --> 00:01:46,314
- Vai mandar o Leslie embora?
- É brinquedo de cachorro!
30
00:01:46,314 --> 00:01:47,398
Bom dia!
31
00:01:49,609 --> 00:01:54,239
Ontem foi um circo.
Mas foi uma puta festa de casa nova.
32
00:01:54,239 --> 00:01:58,118
Era uma festa de casa nova?
Estranho, já que não é sua casa.
33
00:01:58,118 --> 00:02:00,954
- Ganhei um monte de coisas.
- Que coisas?
34
00:02:00,954 --> 00:02:03,414
Tudo meu. Não é da sua conta.
35
00:02:03,957 --> 00:02:05,667
Leslie, eu andei pensando.
36
00:02:06,543 --> 00:02:09,045
Será que você não está ficando aqui
37
00:02:09,045 --> 00:02:12,465
porque a sua mulher te deixou,
e está com saudade?
38
00:02:13,133 --> 00:02:15,635
Não tem nada a ver. Eu quero ficar aqui.
39
00:02:16,177 --> 00:02:17,720
Achei que você quisesse.
40
00:02:17,720 --> 00:02:21,516
Queria quando me sequestrou
e me prendeu no porão.
41
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Claro que eu quero.
42
00:02:24,060 --> 00:02:26,896
Ótimo. Seja legal com Ronnie
quando ele acordar.
43
00:02:26,896 --> 00:02:28,898
Ele está cortando um dobrado.
44
00:02:28,898 --> 00:02:31,651
A calça de borracha dele
derreteu na secadora.
45
00:02:38,283 --> 00:02:40,451
Vamos nos contentar
em nos livrar do Ronnie.
46
00:02:40,451 --> 00:02:42,495
Não, do Leslie também.
47
00:02:42,495 --> 00:02:45,832
Só preciso ser diplomático, porque...
48
00:02:45,832 --> 00:02:47,667
- Você o sequestrou.
- ...ele é sensível.
49
00:02:47,667 --> 00:02:50,044
- Você o sequestrou.
- Ele me chantageou.
50
00:02:50,044 --> 00:02:51,880
- Vamos falar de nós.
- Nós?
51
00:02:51,880 --> 00:02:52,964
Estou preocupado.
52
00:02:52,964 --> 00:02:55,091
"Nós"? Nunca pensei nesses termos.
53
00:02:55,091 --> 00:02:58,303
Exato. Você fez amigos, o que é ótimo.
54
00:02:58,303 --> 00:03:00,054
Mas não ficamos juntos.
55
00:03:00,680 --> 00:03:02,891
Você é meu chefe e meu pai.
56
00:03:02,891 --> 00:03:05,226
- Os outros são amigos.
- Pois é.
57
00:03:05,226 --> 00:03:10,523
Vamos a algum lugar
onde eu não seja seu pai nem seu chefe,
58
00:03:11,107 --> 00:03:12,317
só seu amigo.
59
00:03:12,317 --> 00:03:15,778
Vamos pular de novo de um avião
de cara um pro outro?
60
00:03:15,778 --> 00:03:17,697
Foi você que vomitou em mim.
61
00:03:17,697 --> 00:03:21,492
Você não pode viver na minha sombra,
e eu não quero isso.
62
00:03:22,118 --> 00:03:24,662
Vamos passar um tempo juntos como iguais.
63
00:03:24,662 --> 00:03:27,373
- Você não vai desistir.
- Não!
64
00:03:27,373 --> 00:03:29,417
Não largo o brinquedo de cachorro.
65
00:03:29,417 --> 00:03:32,420
INSTÁVEL
66
00:03:33,796 --> 00:03:35,757
Ao ar livre, trabalho físico.
67
00:03:35,757 --> 00:03:38,259
Nada de despencar em direção à Terra.
68
00:03:38,259 --> 00:03:39,594
Bem-vindos.
69
00:03:39,594 --> 00:03:44,349
Obrigado por nos deixar vir hoje.
Queremos passar tempo juntos como iguais.
70
00:03:44,349 --> 00:03:48,311
Que lindo. E Ernesto vai tirar
aquele troço enorme do pescoço.
71
00:03:48,311 --> 00:03:50,647
Pode me ajudar a instalar irrigadores.
72
00:03:50,647 --> 00:03:53,942
Tenho experiência.
Trabalhei na manutenção de um parque.
73
00:03:53,942 --> 00:03:54,859
É mesmo?
74
00:03:55,401 --> 00:03:58,821
Já estamos aprendendo um sobre o outro.
75
00:03:58,821 --> 00:04:00,490
Certo, rapazes.
76
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
O gringo e o filho
vão trabalhar conosco hoje
77
00:04:03,409 --> 00:04:06,996
para se conectarem
e tentar melhorar sua relação,
78
00:04:06,996 --> 00:04:08,831
que anda meio tensa.
79
00:04:08,831 --> 00:04:11,125
Que bom que estão se esforçando.
80
00:04:11,125 --> 00:04:14,963
A relação pai e filho
pode ser muito complicada.
81
00:04:14,963 --> 00:04:15,880
Beleza.
82
00:04:17,215 --> 00:04:20,468
Pessoal, mãos à obra.
83
00:04:22,220 --> 00:04:27,267
Se não vai instalar uma privada,
não precisa da chave de grifo.
84
00:04:30,603 --> 00:04:31,437
Foi engraçado.
85
00:04:31,437 --> 00:04:35,525
Vocês vão precisar de capacetes
se ele subir em outra árvore.
86
00:04:37,026 --> 00:04:40,738
Muito engraçadinho.
Mas agora vai parar, né?
87
00:04:41,322 --> 00:04:43,783
Meu pai não aceita brincadeiras.
88
00:04:45,910 --> 00:04:49,122
- Está zoando outra pessoa?
- Ainda estou te zoando.
89
00:04:51,624 --> 00:04:54,711
- Queria falar comigo?
- Malcolm, dê uma olhada.
90
00:04:55,378 --> 00:04:59,507
Por questão de segurança,
todos os escritórios têm câmeras.
91
00:04:59,507 --> 00:05:02,385
- Essa não!
- Não é nada com você.
92
00:05:09,392 --> 00:05:12,645
Isso é inaceitável.
Obrigado por me alertar.
93
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Espere.
94
00:05:15,148 --> 00:05:16,357
O que ela procurava?
95
00:05:16,357 --> 00:05:17,775
O aparelho dela.
96
00:05:17,775 --> 00:05:21,279
Pela resposta ridícula,
você sabe o que ela procurava.
97
00:05:21,279 --> 00:05:23,364
Eu sei, mas não quero te contar.
98
00:05:23,364 --> 00:05:25,450
Estamos avançando. Agora me conte.
99
00:05:25,450 --> 00:05:27,201
- Promete não se irritar?
- Não.
100
00:05:27,201 --> 00:05:30,288
Contei pras meninas
que você escreve fanfics,
101
00:05:30,288 --> 00:05:31,664
e a Ruby quer achar.
102
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
Contou sobre os meus escritos
muito pessoais?
103
00:05:34,417 --> 00:05:38,129
A gente estava bebendo, dançando,
contando histórias engraçadas.
104
00:05:38,129 --> 00:05:39,213
Nossa, desculpa!
105
00:05:39,213 --> 00:05:42,508
Eu sei como é querer ser popular.
106
00:05:42,508 --> 00:05:45,887
Minha irmã me disse
pra não cortar o cabelo tipo Friends.
107
00:05:45,887 --> 00:05:49,682
Ignorei e aprendi
que nem todo mundo pode ser Rachel.
108
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
Então te perdoo.
109
00:05:50,850 --> 00:05:52,852
Mentira. Me castiga logo.
110
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
Não. Tenho uma ideia melhor.
111
00:05:58,274 --> 00:06:01,110
Ruby não vai parar
até achar o que procura.
112
00:06:01,110 --> 00:06:04,197
Vou escrever uma fanfic só pra ela,
113
00:06:04,197 --> 00:06:06,074
e deixar que ela encontre.
114
00:06:06,074 --> 00:06:08,534
Que diabólica! Adorei.
115
00:06:08,534 --> 00:06:10,036
- Aí, depois...
- Fala!
116
00:06:10,036 --> 00:06:12,121
Vou te castigar por ter contado.
117
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
Olha ela aí.
118
00:06:16,584 --> 00:06:18,211
Como foi com o Brian ontem?
119
00:06:20,088 --> 00:06:22,256
Ele repetia: "Não termina comigo."
120
00:06:22,256 --> 00:06:26,052
E eu: "Já terminei.
Pega as suas coisas e vai embora."
121
00:06:26,052 --> 00:06:29,222
- Que bom!
- Mentira. Conversamos quatro horas.
122
00:06:29,222 --> 00:06:31,516
Dei um abraço nele
e ajudei com o PlayStation.
123
00:06:32,725 --> 00:06:36,687
Meninas, pasmem! Achei a fanfic da Anna.
124
00:06:36,687 --> 00:06:38,689
- Nossa!
- Me dá!
125
00:06:38,689 --> 00:06:42,151
Agora está animada!
Quando eu sugeri procurar, você disse:
126
00:06:42,151 --> 00:06:44,987
"Não. Dá medo.
Estou tonta, preciso deitar."
127
00:06:44,987 --> 00:06:47,031
Eu falo exatamente assim.
128
00:06:47,031 --> 00:06:49,659
Olhem! Os pensamentos
mais secretos da Anna.
129
00:06:52,578 --> 00:06:55,039
Cada um é um bicho! Eu sou uma águia.
130
00:06:55,790 --> 00:06:57,792
As águias são os lobos do céu.
131
00:06:57,792 --> 00:07:00,878
Elas pairam sobre todos.
Aí, mergulham e mandam ver!
132
00:07:01,838 --> 00:07:04,090
- Malcolm, você é uma onça.
- Adoro!
133
00:07:04,090 --> 00:07:08,010
É minha estampa favorita.
O que será que você é, Ruby?
134
00:07:08,010 --> 00:07:09,971
Talvez um tigre ou um cisne.
135
00:07:11,097 --> 00:07:12,348
- Sou uma vaca.
- Quê?
136
00:07:12,890 --> 00:07:15,810
É sério? Por que ela me vê como uma vaca?
137
00:07:15,810 --> 00:07:19,730
Pois é. É tão diferente
de uma águia ou uma onça.
138
00:07:20,314 --> 00:07:21,691
Bom dia!
139
00:07:22,692 --> 00:07:24,318
- Bom dia.
- Bom dia.
140
00:07:24,318 --> 00:07:27,822
Ellis e Jackson tiraram umas horinhas
pra se integrar.
141
00:07:27,822 --> 00:07:30,616
Parece que os negócios são geridos assim.
142
00:07:30,616 --> 00:07:32,785
Mas temos um prazo bem apertado.
143
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
Ellis quer que prossigam
a partir do que Luna descobriu.
144
00:07:36,205 --> 00:07:39,792
Ótimo. Mal posso esperar.
Vamos abrir as asas e trabalhar.
145
00:07:39,792 --> 00:07:44,255
Isso. A meta é produzir concreto
a partir de cloreto de estrôncio.
146
00:07:44,255 --> 00:07:47,133
Foquem. Vocês têm "muuito" trabalho.
147
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
Vocês ouviram? Ela disse "muuito".
148
00:07:53,097 --> 00:07:55,391
Disse "muito". Temos muito que fazer.
149
00:07:55,391 --> 00:07:57,685
Vamos esquecer a fanfic e trabalhar.
150
00:07:57,685 --> 00:08:00,646
Claro. Mas vou ler cada página antes.
151
00:08:01,689 --> 00:08:03,399
{\an8}JARDINAGEM
152
00:08:05,234 --> 00:08:08,738
Não é o máximo? Não somos chefes de nada.
153
00:08:08,738 --> 00:08:12,700
Só dois amigos trabalhando juntos.
O que fez no fim de semana?
154
00:08:12,700 --> 00:08:15,369
Nada. Tentei ler na beira da piscina,
155
00:08:15,369 --> 00:08:18,164
mas Leslie repetia:
"O que está acontecendo?"
156
00:08:18,164 --> 00:08:21,792
- E era uma revista científica.
- Ele demanda muita atenção.
157
00:08:21,792 --> 00:08:24,921
Parece um cão adotado,
mas dorme mais pesado em cima de você.
158
00:08:25,963 --> 00:08:29,217
Tudo certo?
Prontos pro teste da água? Sim?
159
00:08:29,800 --> 00:08:32,261
Beleza, muchachos, liguem esse troço.
160
00:08:37,725 --> 00:08:41,020
Meu pai pisou no furo.
Ele precisa da chave de grifo.
161
00:08:43,481 --> 00:08:47,360
- Aprendemos com nossos erros.
- Vai ser um gênio no fim do dia!
162
00:08:50,863 --> 00:08:52,156
Ai, que ótimo!
163
00:08:53,115 --> 00:08:53,950
Juan.
164
00:08:53,950 --> 00:08:57,328
Não funcionou com o Jackson.
Quero outro trabalho.
165
00:08:59,455 --> 00:09:02,542
Anna me acha estabanada,
por isso me fez uma vaca?
166
00:09:02,542 --> 00:09:04,252
Esbarrei nela no elevador,
167
00:09:04,252 --> 00:09:06,796
mas só porque um cara esquisito entrou.
168
00:09:08,631 --> 00:09:11,842
- O que está olhando?
- Eu mastigo feito vaca?
169
00:09:11,842 --> 00:09:15,388
- Foge do trabalho feito vaca.
- Você me acha lerda?
170
00:09:15,388 --> 00:09:17,139
Acho que temos um prazo,
171
00:09:17,139 --> 00:09:19,767
e precisa trabalhar
em vez de chorar feito...
172
00:09:19,767 --> 00:09:21,102
Feito o que, Luna?
173
00:09:22,061 --> 00:09:24,855
Diz. Pode dizer.
Feito uma bezerra desmamada?
174
00:09:24,855 --> 00:09:27,275
- Céus!
- Perdão, Excelentíssima Águia.
175
00:09:27,275 --> 00:09:30,486
Por que ela escolheu águia?
Você está mais pra rato.
176
00:09:31,153 --> 00:09:32,280
Oi, meninas. E aí?
177
00:09:32,280 --> 00:09:35,741
Estou trabalhando.
Você, só com a vara de choque na bunda.
178
00:09:35,741 --> 00:09:38,786
Se chama aguilhão,
e nem é assim que funciona.
179
00:09:38,786 --> 00:09:41,330
- Você deve saber.
- Calada, ave idiota.
180
00:09:41,330 --> 00:09:42,456
Vai se ordenhar!
181
00:09:44,417 --> 00:09:46,335
- Seu plano funcionou.
- Ótimo.
182
00:09:46,335 --> 00:09:48,671
Até demais. Elas querem se esganar.
183
00:09:48,671 --> 00:09:50,923
- Ótimo!
- Não estão trabalhando.
184
00:09:51,465 --> 00:09:53,718
Parte de mim acha melhor desistir.
185
00:09:53,718 --> 00:09:55,219
Essa parte está errada.
186
00:09:55,720 --> 00:09:58,973
Minha fanfic é como o meu diário,
que Ruby quer roubar.
187
00:09:58,973 --> 00:10:02,768
Se ela souber que aquela é falsa,
vai procurar a verdadeira,
188
00:10:02,768 --> 00:10:04,812
e nenhuma parte de você concorda.
189
00:10:04,812 --> 00:10:05,813
Não mesmo.
190
00:10:05,813 --> 00:10:09,442
Vamos botar as duas pra trabalhar,
mas usando mais fanfic.
191
00:10:09,442 --> 00:10:11,902
Vou apavorá-las com uns vegetais
192
00:10:11,902 --> 00:10:15,114
que não estão dando duro,
são picados e viram salada.
193
00:10:15,114 --> 00:10:17,325
Melhor ainda: são grelhados.
194
00:10:17,325 --> 00:10:20,661
Parece uma masterclass do Jafar.
195
00:10:20,661 --> 00:10:24,081
O Jeff R. do Laboratório Azul,
que está sempre tramando algo?
196
00:10:24,081 --> 00:10:28,377
Não, mas ele tem muito a ver
com o Jafar do Aladdin.
197
00:10:28,377 --> 00:10:29,670
De nada.
198
00:10:30,421 --> 00:10:33,966
Meus talentos
poderiam ser melhor aproveitados.
199
00:10:33,966 --> 00:10:35,801
Eu sou o príncipe da poda.
200
00:10:35,801 --> 00:10:38,387
Você só quer podar
201
00:10:38,387 --> 00:10:42,141
porque os arbustos não usam sarcasmo
pra te envergonhar.
202
00:10:42,141 --> 00:10:45,353
Nossa, você é bom!
É porque o Jackson está me zoando.
203
00:10:45,353 --> 00:10:48,731
Eu queria me aproximar dele,
mas ele não colabora.
204
00:10:48,731 --> 00:10:51,776
- Amigos não se provocam.
- Claro que sim!
205
00:10:52,693 --> 00:10:54,111
Veja o Arturo e o Jorge.
206
00:10:54,612 --> 00:10:57,239
Estão há anos no pé um do outro.
207
00:10:58,324 --> 00:11:01,452
Desde que Arturo descobriu
que Jorge depila o peito.
208
00:11:06,624 --> 00:11:11,337
Talvez você, Jorge e Arturo tenham razão.
Eu devia levar na brincadeira.
209
00:11:11,337 --> 00:11:14,548
E zoar um pouco também, né?
A graça está aí.
210
00:11:14,548 --> 00:11:15,758
Preciso te avisar.
211
00:11:16,342 --> 00:11:19,720
Insultar um homem
é como dançar num chão escorregadio.
212
00:11:20,388 --> 00:11:22,598
Sou bom em muita coisa. Deixa comigo.
213
00:11:23,182 --> 00:11:25,101
Bela Adormecida, a folga acabou.
214
00:11:26,185 --> 00:11:28,187
Pelo menos sou mais alto que você!
215
00:11:29,480 --> 00:11:31,148
O que isso tem a ver?
216
00:11:32,566 --> 00:11:35,736
Mandei mal. Preciso praticar.
217
00:11:35,736 --> 00:11:38,447
Aprendi francês num fim de semana.
Deixa comigo.
218
00:11:46,247 --> 00:11:47,415
Você ficou doida?
219
00:11:47,415 --> 00:11:49,834
Desculpa. Meu barulho te incomoda?
220
00:11:49,834 --> 00:11:53,546
Como estava muito ocupada,
misturei o concreto sozinha!
221
00:11:53,546 --> 00:11:56,090
Agora vai roubar comida
de pássaros menores.
222
00:11:56,090 --> 00:12:00,261
Nem está lendo mais a fanfic,
só procurando coisas ruins sobre águias.
223
00:12:00,261 --> 00:12:04,974
Meninas, achei mais fanfic da Anna.
Muito interessante.
224
00:12:04,974 --> 00:12:07,560
Cansei de ler. Vou tirar um dia de folga.
225
00:12:07,560 --> 00:12:09,562
Não pode! Tem trabalho de mais.
226
00:12:10,604 --> 00:12:11,981
O concreto está pronto.
227
00:12:14,650 --> 00:12:15,901
Nossa, que fedor.
228
00:12:15,901 --> 00:12:17,778
Precisa de uns ajustes.
229
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
Cheira a ovos feitos no esgoto.
230
00:12:23,075 --> 00:12:23,909
É o Ellis.
231
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
E aí, chefe? Tudo bem por aqui.
232
00:12:27,621 --> 00:12:30,416
Quero zoar o Jackson,
quero que todos riam
233
00:12:30,416 --> 00:12:33,377
e que repitam as últimas
duas palavras da piada.
234
00:12:33,377 --> 00:12:36,839
Tem certeza?
O resultado pode ser imprevisível.
235
00:12:36,839 --> 00:12:39,967
Pode atrapalhar o trabalho.
Descobri recentemente.
236
00:12:39,967 --> 00:12:42,511
Ele não larga do meu pé. Preciso revidar.
237
00:12:42,511 --> 00:12:46,098
Posso te passar umas ideias?
O que acha de "balde de bosta"?
238
00:12:47,099 --> 00:12:48,100
É meio genérico.
239
00:12:48,100 --> 00:12:50,853
Tem razão.
Ele tinha que ter cara de balde.
240
00:12:50,853 --> 00:12:53,272
E alguma coisa com "fuça"? Fuça merda?
241
00:12:53,272 --> 00:12:55,357
"Que fuça de revirar merda!"
242
00:12:55,357 --> 00:12:56,901
Não faz sentido.
243
00:12:56,901 --> 00:12:58,569
Não ficou muito claro.
244
00:12:58,569 --> 00:13:00,321
É melhor deixar ele quieto.
245
00:13:00,321 --> 00:13:03,783
Ele se mudou, está mal com a Ruby,
acabou de perder a mãe.
246
00:13:03,783 --> 00:13:08,579
Minha esposa morreu, e ele não me poupou.
Mas obrigado. Gostei das ideias.
247
00:13:11,207 --> 00:13:14,168
Pai, a gente vai botar
cascalho no quintal.
248
00:13:14,168 --> 00:13:15,503
Quer pegar as luvas?
249
00:13:15,503 --> 00:13:18,547
Não precisei de luvas pra comer a sua mãe!
250
00:13:20,466 --> 00:13:21,842
Que baixaria!
251
00:13:23,969 --> 00:13:25,596
Por que um pai diria isso?
252
00:13:25,596 --> 00:13:26,764
Você surtou?
253
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
Você provoca, mas não aceita provocação.
254
00:13:29,809 --> 00:13:31,727
Ei, é tudo brincadeira.
255
00:13:31,727 --> 00:13:35,606
Nem sempre agradamos,
mas a gente chega lá. Iguais.
256
00:13:37,149 --> 00:13:38,901
Vou contar a verdade,
257
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
porque está passando do limite,
e limite é bom!
258
00:13:41,862 --> 00:13:44,824
- Dá uma direção.
- Vai contar o quê?
259
00:13:44,824 --> 00:13:49,328
A Anna sabia que estava bisbilhotando,
e te chamou de vaca por vingança.
260
00:13:49,328 --> 00:13:53,332
- É pra se concentrarem.
- Nossa! Que coisa diabólica.
261
00:13:53,332 --> 00:13:55,417
Eu sei. Por isso eu topei.
262
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
Quer dizer que não sou a vaca.
Eu sou a águia?
263
00:13:58,170 --> 00:14:01,674
Ninguém é bicho nenhum. É tudo mentira.
264
00:14:01,674 --> 00:14:05,052
Vou contar a fanfic de verdade
pra pararem com isso.
265
00:14:05,052 --> 00:14:06,512
A fanfic de verdade?
266
00:14:06,512 --> 00:14:11,433
Ela não se sente valorizada,
e, na fanfic real,
267
00:14:12,309 --> 00:14:13,227
ela é venerada.
268
00:14:29,785 --> 00:14:32,454
- Que pés magníficos!
- Não se comparam às mãos.
269
00:14:32,454 --> 00:14:34,498
- Ou ao cérebro.
- Ou aos seios.
270
00:14:34,498 --> 00:14:36,375
Que aroma delicioso é esse?
271
00:14:44,174 --> 00:14:45,342
Camarão, milady?
272
00:14:45,342 --> 00:14:46,719
Com certeza!
273
00:14:53,934 --> 00:14:54,810
Nossa!
274
00:14:54,810 --> 00:14:56,979
Arrasou, Anna! Cria a sua fantasia.
275
00:14:57,521 --> 00:14:59,356
Embora seja meio triste.
276
00:14:59,356 --> 00:15:02,151
Ela cuida de tudo aqui
e não é reconhecida.
277
00:15:05,863 --> 00:15:06,947
Oi, pessoal!
278
00:15:07,531 --> 00:15:08,991
Alguma novidade boa?
279
00:15:08,991 --> 00:15:12,536
Jardinagem não cura tudo
como vocês imaginam.
280
00:15:12,536 --> 00:15:13,579
Cadê o Jackson?
281
00:15:13,579 --> 00:15:16,373
Calma. Não disse
que ele era um balde de bosta.
282
00:15:16,373 --> 00:15:18,709
Mesmo assim, ele ficou irado comigo.
283
00:15:18,709 --> 00:15:20,294
Está fazendo jardinagem.
284
00:15:20,294 --> 00:15:23,923
Nosso dia também não foi grande coisa.
Nada de tambores rufando.
285
00:15:24,882 --> 00:15:26,008
Perfeito. Valeu.
286
00:15:28,969 --> 00:15:31,055
Pelas fraldas de Satã! Que cheiro!
287
00:15:31,055 --> 00:15:32,973
É o cheiro do fracasso.
288
00:15:32,973 --> 00:15:35,976
Nós nos distraímos
sendo escrotas uma com a outra.
289
00:15:35,976 --> 00:15:38,562
- Sinto muito pelo que eu fiz.
- Eu também.
290
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
Vocês avançaram.
291
00:15:41,523 --> 00:15:43,233
Foi Isaac Newton quem disse:
292
00:15:43,233 --> 00:15:45,945
"Às vezes o progresso
é fedido e gosmento."
293
00:15:47,404 --> 00:15:49,740
Não sei como não saíram do laboratório.
294
00:15:54,161 --> 00:15:57,790
Descobri um jeito de o Leslie ir embora
sem ficar chateado.
295
00:15:57,790 --> 00:16:00,000
Ótimo. Só vai faltar uma pessoa.
296
00:16:00,000 --> 00:16:02,086
Ainda está chateado com a piada?
297
00:16:02,086 --> 00:16:04,505
Sobre comer minha mãe sem luvas? Um pouco.
298
00:16:05,339 --> 00:16:07,800
Desculpa. Mas a sua mãe teria rido.
299
00:16:08,509 --> 00:16:12,721
Não estou acostumado
a trocar farpas com colegas.
300
00:16:12,721 --> 00:16:14,264
Ninguém faz isso comigo.
301
00:16:14,264 --> 00:16:16,517
Eu achava que não tinham motivos.
302
00:16:16,517 --> 00:16:18,978
Pensei em nove motivos enquanto falava.
303
00:16:18,978 --> 00:16:20,562
E o plano pro Leslie?
304
00:16:24,900 --> 00:16:28,821
Ninguém conseguiria viver aqui
com este cheiro.
305
00:16:29,321 --> 00:16:32,408
- E se ele perguntar de onde vem?
- Diz que não sabe.
306
00:16:32,408 --> 00:16:36,036
Talvez seja de um demônio fedido
preso na parede.
307
00:16:38,080 --> 00:16:38,914
Olha...
308
00:16:40,040 --> 00:16:41,291
Desculpa por hoje.
309
00:16:41,291 --> 00:16:43,460
Você sempre está num pedestal,
310
00:16:43,460 --> 00:16:46,255
respeitado, admirado, até reverenciado.
311
00:16:46,255 --> 00:16:49,717
Foi bom ser seu igual, e eu me empolguei.
312
00:16:49,717 --> 00:16:52,219
Acho que não precisamos ser amigos.
313
00:16:52,219 --> 00:16:55,389
Não precisamos.
Gosto que você seja meu pai.
314
00:16:55,389 --> 00:16:57,599
E se acha que estamos nos afastando,
315
00:16:57,599 --> 00:17:00,185
vamos ver o que gostamos de fazer juntos.
316
00:17:00,185 --> 00:17:03,814
Isso. É verão.
Vamos montar o tobogã.
317
00:17:03,814 --> 00:17:06,608
Pode ser o cheiro forte,
mas estou me divertindo.
318
00:17:08,652 --> 00:17:10,529
Cadê o Leslie?
319
00:17:10,529 --> 00:17:15,242
Dei meu cartão pra ele comprar um smoking
pra nossa sessão de James Bond.
320
00:17:15,242 --> 00:17:17,411
- Ele caiu?
- É um smoking de graça.
321
00:17:17,411 --> 00:17:19,830
- Quem não quer?
- Aqui estão eles.
322
00:17:19,830 --> 00:17:20,748
Oi, pessoal.
323
00:17:21,415 --> 00:17:24,835
Que tal? Meu nome é Clevenger.
Leslie Clevenger.
324
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
Voltou cedo.
325
00:17:27,129 --> 00:17:28,756
E o smoking está grande.
326
00:17:29,590 --> 00:17:32,718
Eu sabia! O vendedor disse que estava bom.
327
00:17:34,053 --> 00:17:35,345
O que estão fazendo?
328
00:17:36,972 --> 00:17:39,683
Passando gosma fedorenta
nas minhas paredes?
329
00:17:39,683 --> 00:17:42,061
Não! Olha só.
330
00:17:42,061 --> 00:17:44,313
Que paranoico! Sentimos esse cheiro
331
00:17:44,313 --> 00:17:48,400
e compramos um selante
pro cheiro não sair da parede.
332
00:17:49,651 --> 00:17:51,445
- É.
- Isso mesmo.
333
00:17:58,202 --> 00:18:00,829
Isto não é selante de fedor, é fedor!
334
00:18:01,497 --> 00:18:03,957
Estão tentando fazer eu me mudar!
335
00:18:03,957 --> 00:18:06,794
Por isso me acenou com esse smoking.
336
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
Ninguém resiste a um smoking grátis.
337
00:18:09,171 --> 00:18:11,715
Isso do smoking é alguma convenção?
338
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
Estou decepcionado, Ellis.
339
00:18:13,759 --> 00:18:17,554
Esperava isso do Jackson,
um agente do caos, mas não de você.
340
00:18:17,554 --> 00:18:20,265
Não gosto de caos. Você não me conhece!
341
00:18:20,265 --> 00:18:22,017
Guarde sua gosma putrefata.
342
00:18:22,518 --> 00:18:26,355
Esta sala já fede a traição! Vou embora.
343
00:18:27,523 --> 00:18:28,816
Não vai chateado.
344
00:18:28,816 --> 00:18:32,528
Tarde demais. Vou embora e estou chateado.
345
00:18:34,113 --> 00:18:35,906
E o forte é meu!
346
00:18:37,407 --> 00:18:38,742
Ah, o forte não!
347
00:18:39,701 --> 00:18:43,831
Se me desse a análise de custos
até amanhã, seria ótimo.
348
00:18:43,831 --> 00:18:46,166
Olha ela não se sentindo valorizada.
349
00:18:47,459 --> 00:18:49,920
Ruby, Luna, tudo bem?
350
00:18:50,963 --> 00:18:54,091
Tudo. E agradecemos a você por perguntar.
351
00:18:54,091 --> 00:18:56,176
Vemos como você cuida de tudo.
352
00:18:56,176 --> 00:19:00,305
Esperamos que saiba que nós sabemos
que nada seria possível sem você.
353
00:19:00,305 --> 00:19:02,558
E, em homenagem à sua terra natal,
354
00:19:03,475 --> 00:19:05,477
compramos uma lata de biscoitos.
355
00:19:06,145 --> 00:19:08,272
Obrigada. É muita gentileza.
356
00:19:09,481 --> 00:19:11,483
Avisem ao Malcolm que vou matá-lo!
357
00:19:14,194 --> 00:19:15,737
Aqui é o Leslie Clevenger.
358
00:19:16,655 --> 00:19:20,325
Mudei de ideia. Vou contar
como Ellis Dragon me sequestrou.
359
00:19:20,325 --> 00:19:21,243
Ótimo.
360
00:19:21,243 --> 00:19:25,539
Sei que outros membros do conselho
também querem ouvir a sua história.
361
00:19:25,539 --> 00:19:27,833
Que bom. Todos devem saber a verdade.
362
00:19:27,833 --> 00:19:30,836
Você é a munição que eu procurava.
363
00:19:30,836 --> 00:19:34,464
E você tem o quarto de hóspedes
que eu procurava!
364
00:20:53,043 --> 00:20:55,963
Legendas: Rosane Falcão