1
00:00:20,145 --> 00:00:21,688
Não assustes os macacos!
2
00:00:22,814 --> 00:00:23,732
Estás acordado.
3
00:00:23,732 --> 00:00:26,693
Também não conseguia dormir.
O Leslie está a dar outra festa.
4
00:00:27,944 --> 00:00:29,070
Isso não é fixe.
5
00:00:33,158 --> 00:00:35,452
Se não fizermos nada, não dormimos.
6
00:00:36,411 --> 00:00:37,746
Há aqui casa de banho?
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,497
A do corredor está ocupada.
8
00:00:39,497 --> 00:00:41,708
- Que raio! Quem é você?
- O Ronnie.
9
00:00:42,208 --> 00:00:43,376
É o Ellis Dragon?
10
00:00:43,376 --> 00:00:45,545
Meu Deus! Tenho de tirar uma foto.
11
00:00:45,545 --> 00:00:48,590
E tu és o tipo de "a música está alta".
12
00:00:49,591 --> 00:00:52,469
- Tens uma câmara?
- Meu, como disse há uma hora,
13
00:00:52,469 --> 00:00:54,596
tens de encontrar as calças
e ir para casa.
14
00:00:54,596 --> 00:00:59,184
Como disse há uma hora,
estão no secador porque estão molhadas.
15
00:01:00,560 --> 00:01:01,394
Idiota.
16
00:01:02,395 --> 00:01:06,900
Não acho que um estranho sem calças
possa entrar no quarto sem ser convidado.
17
00:01:06,900 --> 00:01:09,402
Deve ser das poucas coisas
em que concordamos.
18
00:01:09,402 --> 00:01:10,403
E é.
19
00:01:10,403 --> 00:01:15,533
Pai, tu e o Leslie divertiram-se muito,
mas talvez seja hora de isto acabar.
20
00:01:16,868 --> 00:01:18,078
Talvez tenhas razão.
21
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
Bom dia!
22
00:01:22,832 --> 00:01:24,042
Que lindo dia.
23
00:01:24,667 --> 00:01:26,920
Como podes estar tão alegre
depois desta noite?
24
00:01:26,920 --> 00:01:28,963
Servi-me de um pauzinho africano.
25
00:01:28,963 --> 00:01:32,008
É da árvore Salvadora persica,
dá-me energia e anima-me.
26
00:01:32,008 --> 00:01:35,053
Não é um brinquedo de cão?
Esteve aqui um ontem à noite.
27
00:01:35,053 --> 00:01:36,846
Tenho a certeza de que é meu.
28
00:01:37,472 --> 00:01:42,852
Embora isso explique porque estava molhado
e no chão do corredor.
29
00:01:42,852 --> 00:01:46,314
- Vais dizer ao Leslie para sair, certo?
- Raios! É de um cão.
30
00:01:46,314 --> 00:01:47,398
Bom dia.
31
00:01:49,359 --> 00:01:50,193
Graças a Deus!
32
00:01:50,985 --> 00:01:54,239
Bolas! A noite foi louca.
Mas foi uma ótima festa de boas-vindas.
33
00:01:54,239 --> 00:01:56,074
Uma festa de boas-vindas?
34
00:01:56,074 --> 00:01:58,118
É estranho. Não é a tua casa.
35
00:01:58,118 --> 00:01:59,994
Tudo bem. Recebi muitas coisas.
36
00:01:59,994 --> 00:02:00,954
Que coisas?
37
00:02:00,954 --> 00:02:02,330
Coisas minhas.
38
00:02:02,330 --> 00:02:03,873
Não te preocupes.
39
00:02:03,873 --> 00:02:04,833
Olha, Leslie...
40
00:02:04,833 --> 00:02:06,042
Estive a pensar.
41
00:02:06,543 --> 00:02:09,045
Será que estás a usar a tua estadia aqui
42
00:02:09,045 --> 00:02:12,465
para evitar o facto de a tua mulher
te ter deixado e teres saudades dela?
43
00:02:13,049 --> 00:02:14,467
Não estou a evitar nada.
44
00:02:14,467 --> 00:02:15,677
Quero estar aqui.
45
00:02:16,177 --> 00:02:17,720
Pensei que também querias.
46
00:02:17,720 --> 00:02:21,516
E querias, quando me raptaste
e me trancaste na tua cave.
47
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Claro que te quero aqui.
48
00:02:24,060 --> 00:02:26,980
Boa. Sê simpático com o Ronnie
quando ele acordar.
49
00:02:26,980 --> 00:02:28,815
Também tem passado por muito.
50
00:02:28,815 --> 00:02:31,818
As calças de látex
derreteram-se-lhe no secador.
51
00:02:38,283 --> 00:02:40,410
Temos de contentar-nos
em expulsar o Ronnie.
52
00:02:40,410 --> 00:02:42,495
Não, também expulsaremos o Leslie.
53
00:02:42,495 --> 00:02:45,832
Ele só precisa de ser tratado
com diplomacia, pois...
54
00:02:45,832 --> 00:02:47,667
- Raptaste-o.
- É sensível.
55
00:02:47,667 --> 00:02:50,044
- E raptaste-o.
- Após ser chantageado.
56
00:02:50,044 --> 00:02:51,880
- Vamos falar de nós.
- Nós?
57
00:02:51,880 --> 00:02:52,964
Estou preocupado.
58
00:02:52,964 --> 00:02:55,091
Somos um "nós"? Nunca nos vi assim.
59
00:02:55,091 --> 00:02:58,303
Exato. Desde que chegaste,
fizeste amigos, o que é ótimo.
60
00:02:58,303 --> 00:03:00,054
Mas não passámos muito tempo juntos.
61
00:03:00,638 --> 00:03:02,891
No trabalho, és meu chefe
e, em casa, és meu pai.
62
00:03:02,891 --> 00:03:05,226
- Os outros são amigos normais.
- Sim.
63
00:03:05,226 --> 00:03:07,604
Portanto, vamos a um sítio
64
00:03:07,604 --> 00:03:10,607
em que não sejamos pai-filho
ou chefe-empregado.
65
00:03:11,107 --> 00:03:12,317
- Só amigos.
- Meu Deus!
66
00:03:12,317 --> 00:03:15,778
Vais fazer-me saltar novamente
de um avião? Foi horrível.
67
00:03:15,778 --> 00:03:17,697
Eu adorei. E fui vomitado.
68
00:03:17,697 --> 00:03:21,492
Dizes que não podes viver na minha sombra.
Não quero isso para nenhum de nós.
69
00:03:22,076 --> 00:03:24,662
Vamos passar um tempo juntos como pares.
70
00:03:24,662 --> 00:03:26,206
Já vi que não desistes.
71
00:03:26,206 --> 00:03:29,417
Não! Sou como um cão
que não larga o brinquedo.
72
00:03:29,417 --> 00:03:32,420
INSTÁVEL
73
00:03:33,796 --> 00:03:38,259
Ar livre, trabalho físico, não cair
para terra à bruta... Talvez resulte.
74
00:03:38,259 --> 00:03:39,886
Bem-vindos, cavalheiros.
75
00:03:39,886 --> 00:03:42,347
Obrigado por nos deixares vir hoje.
76
00:03:42,347 --> 00:03:44,349
Queremos passar
um tempo juntos como pares.
77
00:03:44,349 --> 00:03:45,725
Isso é lindo.
78
00:03:45,725 --> 00:03:48,228
E o Ernesto vai tirar
aquela coisa enorme do pescoço.
79
00:03:48,228 --> 00:03:50,647
Preciso de ajuda a instalar aspersores.
80
00:03:51,231 --> 00:03:53,942
Tenho experiência.
Trabalhei em jardins num verão.
81
00:03:53,942 --> 00:03:54,901
Trabalhaste?
82
00:03:55,401 --> 00:03:56,569
Já está a resultar!
83
00:03:56,569 --> 00:03:58,821
Olha para nós a aprender um sobre o outro.
84
00:03:58,821 --> 00:04:00,490
Muito bem, muchachos.
85
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
O gringo e o filho
vão trabalhar connosco hoje
86
00:04:03,409 --> 00:04:04,953
para se darem melhor
87
00:04:04,953 --> 00:04:08,831
e oxalá reparar a relação
que ficou um pouco tensa.
88
00:04:08,831 --> 00:04:11,084
Folgo que se estejam a esforçar,
89
00:04:11,084 --> 00:04:14,963
pois as relações entre pai e filho
podem ser muito complicadas.
90
00:04:14,963 --> 00:04:16,047
Muito bem.
91
00:04:17,215 --> 00:04:18,132
Malta...
92
00:04:18,633 --> 00:04:20,468
Vamos lá aspergir.
93
00:04:22,929 --> 00:04:27,267
Bob, o Construtor, a menos que seja
uma sanita, não precisas dessa chave.
94
00:04:30,603 --> 00:04:31,437
Essa foi boa.
95
00:04:31,437 --> 00:04:35,108
Mas vocês precisam de capacetes,
se este trepar outra árvore.
96
00:04:37,026 --> 00:04:38,111
Que engraçado.
97
00:04:38,111 --> 00:04:39,320
Muito engraçado.
98
00:04:39,320 --> 00:04:40,738
Mas é a última, certo?
99
00:04:41,322 --> 00:04:43,783
O meu pai é sensível como um pêssego.
100
00:04:45,910 --> 00:04:47,912
É sobre outra pessoa ou sobre mim?
101
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
Não, é sobre ti.
102
00:04:51,541 --> 00:04:52,375
Queria ver-me?
103
00:04:52,375 --> 00:04:54,877
Malcolm, olha para isto.
104
00:04:55,378 --> 00:04:59,507
Por razões de segurança,
todos os gabinetes executivos têm câmaras.
105
00:04:59,507 --> 00:05:02,385
- Céus! Não.
- Não te rales. Não se trata de ti.
106
00:05:09,392 --> 00:05:10,810
Isso é inaceitável.
107
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
Obrigado por me chamar a atenção.
108
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Espera.
109
00:05:15,148 --> 00:05:16,357
O que procurava ela?
110
00:05:16,357 --> 00:05:17,775
O aparelho dos dentes?
111
00:05:17,775 --> 00:05:21,279
Essa resposta disparatada diz-me
que sabes o que procurava.
112
00:05:21,279 --> 00:05:23,364
Sei, mas não lhe quero dizer.
113
00:05:23,364 --> 00:05:25,450
Boa! Progressos. Agora, diz-me.
114
00:05:25,450 --> 00:05:27,201
- Promete não se zangar?
- Não.
115
00:05:27,201 --> 00:05:28,286
É justo.
116
00:05:28,286 --> 00:05:31,664
Disse à Ruby e à Luna que escreve ficção.
A Ruby quer encontrá-la.
117
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
Falaste-lhes
da minha ficção privada e pessoal?
118
00:05:34,417 --> 00:05:38,129
Estávamos no bar, a dançar e a beber,
e todos contavam histórias engraçadas.
119
00:05:38,129 --> 00:05:39,213
Céus! Sinto muito.
120
00:05:39,797 --> 00:05:42,467
Sei como é querermos dar-nos
com miúdos fixes.
121
00:05:42,467 --> 00:05:45,928
Na primária, a minha irmã avisou-me
para não cortar o cabelo como a Rachel.
122
00:05:45,928 --> 00:05:49,682
Mas não lhe liguei e aprendi
que não era para todos os rostos.
123
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
Logo, perdoo-te.
124
00:05:50,850 --> 00:05:52,852
Não acredito. Castigue-me já.
125
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
Não, tenho uma ideia melhor.
126
00:05:58,274 --> 00:06:01,110
A Ruby não vai desistir
enquanto não a encontrar.
127
00:06:01,110 --> 00:06:04,197
Portanto, vou escrever
uma nova ficção só para ela
128
00:06:04,197 --> 00:06:06,074
e fazer com que encontre essa.
129
00:06:06,074 --> 00:06:08,534
Isso é tão diabólico. Adoro.
130
00:06:08,534 --> 00:06:10,036
- E depois...
- Sim?
131
00:06:10,036 --> 00:06:12,121
Vou castigar-te por lhes dizeres.
132
00:06:14,916 --> 00:06:16,125
Cá está ela.
133
00:06:16,626 --> 00:06:18,294
Como foi ontem com o Brian?
134
00:06:20,088 --> 00:06:22,256
Ele só dizia: "Não podes acabar."
135
00:06:22,256 --> 00:06:26,052
Mas eu: "Brian, estou a acabar.
Pega nas tuas coisas e sai."
136
00:06:26,052 --> 00:06:27,095
Boa!
137
00:06:27,095 --> 00:06:29,180
Estou a gozar. Foram quatro horas a falar.
138
00:06:29,180 --> 00:06:31,516
Depois abracei-o
e ajudei-o a levar a PlayStation.
139
00:06:32,725 --> 00:06:34,560
Malta, nem vão acreditar.
140
00:06:34,560 --> 00:06:36,687
Encontrei a ficção da Anna.
141
00:06:36,687 --> 00:06:37,688
Meu Deus!
142
00:06:37,688 --> 00:06:38,689
Dá cá.
143
00:06:38,689 --> 00:06:42,235
Quando eu disse
para irmos ao gabinete da Anna, disseste:
144
00:06:42,235 --> 00:06:44,987
"Não, que medo. Ainda desmaio.
Onde está o sofá?"
145
00:06:44,987 --> 00:06:47,031
Sim, é assim que eu falo.
146
00:06:47,031 --> 00:06:48,366
Contemplai.
147
00:06:48,366 --> 00:06:50,118
Os pensamentos íntimos da Anna.
148
00:06:52,578 --> 00:06:55,039
Fez um animal de cada um. Sou uma águia.
149
00:06:55,790 --> 00:06:57,792
Elas são fixes. Os lobos do céu.
150
00:06:57,792 --> 00:07:00,878
Sim, voam por cima de todos,
depois descem e fazem merdas.
151
00:07:01,838 --> 00:07:04,090
- Malcolm, és um leopardo.
- Adoro-os.
152
00:07:04,090 --> 00:07:06,008
São o meu padrão favorito.
153
00:07:06,008 --> 00:07:08,010
O que te terá ela feito, Ruby?
154
00:07:08,010 --> 00:07:09,971
Talvez um tigre ou um cisne.
155
00:07:11,013 --> 00:07:12,390
- Sou uma vaca.
- O quê?
156
00:07:12,890 --> 00:07:15,810
Fez de mim uma vaca.
A sério? Porque me veria assim?
157
00:07:15,810 --> 00:07:16,727
Pois é.
158
00:07:16,727 --> 00:07:19,730
É tão diferente de uma águia
ou de um leopardo.
159
00:07:20,314 --> 00:07:21,691
Bom dia.
160
00:07:22,692 --> 00:07:24,318
- Bom dia, Anna.
- Bom dia, Anna.
161
00:07:24,318 --> 00:07:27,822
O Ellis e o Jackson vão tirar umas horas
para trabalhar na relação,
162
00:07:27,822 --> 00:07:30,616
pois parece ser assim
que se gere uma empresa.
163
00:07:30,616 --> 00:07:32,785
Mas ainda temos um prazo apertado.
164
00:07:32,785 --> 00:07:36,289
O Ellis quer que trabalhem
nos progressos da Luna de ontem.
165
00:07:36,289 --> 00:07:39,792
Ótimo. Mal posso esperar.
Vamos abrir as asas e trabalhar.
166
00:07:39,792 --> 00:07:44,255
É esse o espírito. O objetivo
é produzir betão de cloreto de estrôncio.
167
00:07:44,255 --> 00:07:47,133
Por isso, concentrem-se e mu-ãos à obra.
168
00:07:50,136 --> 00:07:51,304
Ouviram, certo?
169
00:07:51,304 --> 00:07:53,097
Ela disse "mu-ãos".
170
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Disse "mãos". E temos muito a fazer.
171
00:07:55,308 --> 00:07:58,352
- Vamos esquecer a ficção e trabalhar.
- Claro.
172
00:07:58,352 --> 00:08:00,646
Mas primeiro tenho de ler tudo.
173
00:08:01,689 --> 00:08:03,399
{\an8}JUAN, O JUARDINEIRO PAISAGISMO
174
00:08:05,234 --> 00:08:06,694
Isto não é ótimo?
175
00:08:06,694 --> 00:08:08,696
Nenhum em posição de autoridade.
176
00:08:08,696 --> 00:08:10,781
Só dois amigos a trabalhar juntos.
177
00:08:10,781 --> 00:08:12,700
O que fizeste no fim de semana?
178
00:08:12,700 --> 00:08:13,910
Não muito.
179
00:08:13,910 --> 00:08:16,746
Tentei ler junto à piscina,
mas o Leslie só perguntava:
180
00:08:16,746 --> 00:08:19,749
"O que se passa?"
E era uma revista científica, portanto...
181
00:08:19,749 --> 00:08:21,792
Ele requer muita atenção.
182
00:08:21,792 --> 00:08:24,921
Como um cão de salvamento,
mas mais difícil de tirar de cima.
183
00:08:25,963 --> 00:08:27,632
Tudo bem? Prontos para o teste?
184
00:08:28,299 --> 00:08:29,300
Sim?
185
00:08:29,800 --> 00:08:30,843
Certo, muchachos.
186
00:08:30,843 --> 00:08:32,261
Toca a ligar isto.
187
00:08:37,725 --> 00:08:41,020
Meu Deus! O pé do meu pai tem uma fuga.
Precisa da chave.
188
00:08:43,481 --> 00:08:44,982
Aprende-se mais com os erros.
189
00:08:44,982 --> 00:08:47,443
Então, serás um génio até ao fim do dia.
190
00:08:50,863 --> 00:08:52,156
Céus! Isto é ótimo.
191
00:08:53,115 --> 00:08:53,950
Juan!
192
00:08:53,950 --> 00:08:56,911
Não dá, com o Jackson.
Tenho de ser transferido.
193
00:08:59,956 --> 00:09:02,542
A Anna acha-me desastrada?
Daí fazer-me vaca?
194
00:09:02,542 --> 00:09:04,252
Fui contra ela no elevador,
195
00:09:04,252 --> 00:09:06,796
mas só porque o cromo
do Laboratório Amarelo entrou.
196
00:09:08,631 --> 00:09:11,842
Para onde olhas?
É a mastigação? Mastigo como uma vaca?
197
00:09:11,842 --> 00:09:13,469
Evitas trabalhar como uma.
198
00:09:13,469 --> 00:09:15,388
Achas-me com qualidades bovinas?
199
00:09:15,388 --> 00:09:17,139
Acho é que temos um prazo.
200
00:09:17,139 --> 00:09:19,767
E preciso que trabalhes
e não que sejas uma...
201
00:09:19,767 --> 00:09:21,269
Uma quê, Luna?
202
00:09:22,019 --> 00:09:22,853
Diz.
203
00:09:22,853 --> 00:09:23,896
Quero ouvir-te.
204
00:09:23,896 --> 00:09:24,855
Como uma vaca?
205
00:09:24,855 --> 00:09:27,275
- Céus!
- Desculpa, grande águia.
206
00:09:27,275 --> 00:09:30,486
Porque te fez ela uma águia?
Pareces mais um rato.
207
00:09:31,070 --> 00:09:32,280
Olá, malta. Que tal?
208
00:09:32,280 --> 00:09:35,741
Ao menos, trabalho.
Tu só te mexes com algo elétrico no rabo.
209
00:09:35,741 --> 00:09:38,786
Chamam-se aguilhões
e nem é assim que funcionam.
210
00:09:38,786 --> 00:09:39,745
Deves saber.
211
00:09:39,745 --> 00:09:41,330
Cala-te, ave estúpida.
212
00:09:41,330 --> 00:09:42,456
Vai-te ordenhar.
213
00:09:44,417 --> 00:09:46,335
- O plano funcionou.
- Excelente.
214
00:09:46,335 --> 00:09:47,587
Demasiado bem.
215
00:09:47,587 --> 00:09:49,338
- Andam à bulha.
- Excelente.
216
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
Não estão a trabalhar nada.
217
00:09:51,549 --> 00:09:53,718
Parte de mim acha que devíamos assumir.
218
00:09:53,718 --> 00:09:55,595
Essa parte de ti está errada.
219
00:09:55,595 --> 00:09:58,931
A minha ficção é como um diário,
e a Ruby quer roubá-la.
220
00:09:58,931 --> 00:10:02,810
Se souber que aquela é falsa,
voltará a procurar a verdadeira,
221
00:10:02,810 --> 00:10:05,813
- e nenhuma parte de ti acha isso bem.
- Pois não.
222
00:10:05,813 --> 00:10:09,317
Vamos pôr a Ruby e a Luna a trabalhar,
mas com mais ficção.
223
00:10:09,317 --> 00:10:12,069
Posso assustá-las
com uma história de vegetais
224
00:10:12,069 --> 00:10:15,114
que não se esforçam
e são cortados para salada.
225
00:10:15,114 --> 00:10:17,325
Ou, melhor ainda, grelhados.
226
00:10:17,325 --> 00:10:20,661
Vê-la é como fazer
um curso dado pelo Jafar.
227
00:10:20,661 --> 00:10:24,081
O Jeff R? O magricela do Laboratório Azul,
com pera e intriguista?
228
00:10:24,081 --> 00:10:28,377
Não, mas agora vejo que o Jeff R
é parecido com o Jafar do Aladdin.
229
00:10:28,377 --> 00:10:29,670
Não tens de quê.
230
00:10:30,421 --> 00:10:31,464
Adoro aspersores.
231
00:10:31,464 --> 00:10:33,966
Mas os meus dotes valem mais noutro lado.
232
00:10:33,966 --> 00:10:35,801
Sou o príncipe da poda.
233
00:10:36,385 --> 00:10:38,346
Acho que só queres podar
234
00:10:38,346 --> 00:10:42,141
porque as sebes não usam sarcasmo
para te envergonhar diante dos homens.
235
00:10:42,141 --> 00:10:45,353
Céus! És bom.
Certo, é devido ao gozo do Jackson.
236
00:10:45,936 --> 00:10:48,731
Trouxe-o para sermos amigos,
mas ele não está a fazê-lo bem.
237
00:10:48,731 --> 00:10:50,191
Os amigos não se gozam.
238
00:10:50,191 --> 00:10:51,776
Por acaso, gozam.
239
00:10:52,693 --> 00:10:54,111
Olha o Arturo e o Jorge.
240
00:10:54,612 --> 00:10:57,239
Há anos que se picam um ao outro.
241
00:10:58,324 --> 00:11:00,868
Desde que o Arturo soube
que o Jorge depila o peito.
242
00:11:06,624 --> 00:11:08,918
Talvez tu, o Jorge e o Arturo
tenham razão.
243
00:11:08,918 --> 00:11:11,337
Tenho de saber aceitar provocações.
244
00:11:11,337 --> 00:11:14,548
E gozá-lo também. Certo?
Faz parte da diversão.
245
00:11:14,548 --> 00:11:15,841
Devo avisar-te.
246
00:11:16,342 --> 00:11:19,720
O insulto pode ser uma dança delicada
num piso escorregadio.
247
00:11:20,304 --> 00:11:21,514
Sou bom em muita coisa.
248
00:11:21,514 --> 00:11:22,598
Acho que consigo.
249
00:11:23,557 --> 00:11:25,101
Bela Adormecida, acabou a pausa.
250
00:11:26,185 --> 00:11:28,187
Ao menos, sou mais alto do que tu.
251
00:11:29,480 --> 00:11:31,148
O que tem isso a ver?
252
00:11:32,525 --> 00:11:33,484
Não me saiu bem.
253
00:11:33,484 --> 00:11:35,695
Mas só preciso de alguma prática.
254
00:11:35,695 --> 00:11:38,447
Se aprendi francês
num fim de semana, consigo.
255
00:11:46,163 --> 00:11:47,415
Qual é o problema?
256
00:11:47,415 --> 00:11:49,834
Perdão. O meu trabalho incomoda-te?
257
00:11:49,834 --> 00:11:53,546
Como estavas ocupada
a não fazer nada, fiz betão sozinha.
258
00:11:53,546 --> 00:11:56,090
Boa. Agora vai roubar comida
a aves pequenas.
259
00:11:56,090 --> 00:11:58,134
Já nem estás a ler a ficção.
260
00:11:58,134 --> 00:12:00,261
Só a ver coisas más sobre águias.
261
00:12:00,261 --> 00:12:01,929
Olá, meninas!
262
00:12:01,929 --> 00:12:04,014
Encontrei mais ficção da Anna.
263
00:12:04,014 --> 00:12:04,974
E empolgante.
264
00:12:04,974 --> 00:12:07,560
Não consigo ler mais.
Vou para casa de baixa.
265
00:12:07,560 --> 00:12:09,562
Não podes ir! Há muito a fazer.
266
00:12:10,604 --> 00:12:11,814
O betão está pronto.
267
00:12:14,650 --> 00:12:15,901
Meu Deus! Que cheiro.
268
00:12:15,901 --> 00:12:17,778
Talvez precise de alterações.
269
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
É gosma. E cheira a ovos podres e esgoto.
270
00:12:23,075 --> 00:12:24,076
É o Ellis.
271
00:12:24,869 --> 00:12:26,245
Olá, chefe!
272
00:12:26,245 --> 00:12:27,621
Por aqui, tudo bem.
273
00:12:27,621 --> 00:12:30,541
Quero gozar o Jackson,
fazer com que se riam dele
274
00:12:30,541 --> 00:12:33,419
e pô-los a repetir
as últimas palavras da piada.
275
00:12:33,419 --> 00:12:34,879
Tem a certeza?
276
00:12:34,879 --> 00:12:38,674
Pode ter efeitos indesejáveis
que perturbam o local de trabalho.
277
00:12:38,674 --> 00:12:39,967
Descobri-o recentemente.
278
00:12:39,967 --> 00:12:42,511
Passou o dia a gozar-me.
Tenho de me rir dele.
279
00:12:42,511 --> 00:12:46,098
Posso dizer-te umas ideias?
Que tal "balde de cocó"?
280
00:12:47,099 --> 00:12:48,100
É algo genérico.
281
00:12:48,100 --> 00:12:50,895
Sim, tens razão.
Oxalá parecesse mais um balde.
282
00:12:50,895 --> 00:12:52,313
E algo com "bocal"?
283
00:12:52,313 --> 00:12:55,357
Bocal de merda?
"O teu nariz parece um bocal de merda"?
284
00:12:55,357 --> 00:12:56,901
Não sei o que significa.
285
00:12:56,901 --> 00:12:58,569
Sim, eu sei, não é claro.
286
00:12:58,569 --> 00:13:00,321
Talvez não devesse gozá-lo.
287
00:13:00,321 --> 00:13:03,783
Veio do outro lado do país,
acabou com a Ruby, a mãe morreu...
288
00:13:03,783 --> 00:13:04,867
A minha mulher.
289
00:13:04,867 --> 00:13:06,118
Isso não o impediu.
290
00:13:06,118 --> 00:13:08,579
Ouve, obrigado. Isto são boas ideias.
291
00:13:12,208 --> 00:13:15,503
Pai, vamos pôr cascalho lá atrás.
Queres pegar nas luvas?
292
00:13:15,503 --> 00:13:18,547
Não precisava de luvas
quando papava a tua mãe.
293
00:13:20,466 --> 00:13:21,842
Isso foi muito agreste.
294
00:13:23,969 --> 00:13:25,554
Porque diria um pai isto?
295
00:13:25,554 --> 00:13:26,764
O que te deu?
296
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
Certo. Podes gozar, mas não ser gozado.
297
00:13:30,518 --> 00:13:31,727
Vá! Estamos a picar-nos.
298
00:13:31,727 --> 00:13:34,688
Nem tudo pode correr bem.
Estamos a descobrir.
299
00:13:34,688 --> 00:13:35,731
Pares.
300
00:13:37,149 --> 00:13:40,778
Não digam à Anna, mas vou falar a verdade,
pois isto está a descarrilar.
301
00:13:40,778 --> 00:13:43,364
E os carris são bons.
Mostram aos comboios para onde ir.
302
00:13:43,364 --> 00:13:44,824
Perdão. A verdade?
303
00:13:44,824 --> 00:13:46,492
A Anna sabia que andavas a cuscar
304
00:13:46,492 --> 00:13:50,412
e escreveu que eras vaca por vingança
e para te focares no trabalho.
305
00:13:50,996 --> 00:13:52,164
Meu Deus!
306
00:13:52,164 --> 00:13:53,332
Que diabólico.
307
00:13:53,332 --> 00:13:55,417
Eu sei. Foi o que me atraiu.
308
00:13:55,417 --> 00:13:57,336
Então, não sou eu a vaca.
309
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
- Sou a águia?
- Não.
310
00:13:58,754 --> 00:14:00,256
Ninguém é animal nenhum.
311
00:14:00,256 --> 00:14:01,590
É tudo falso.
312
00:14:01,590 --> 00:14:05,052
Vou falar-vos da ficção a sério
e, oxalá, pôr fim a isto.
313
00:14:05,052 --> 00:14:06,512
Ficção a sério?
314
00:14:06,512 --> 00:14:08,639
A Anna não se sente apreciada cá.
315
00:14:09,974 --> 00:14:11,433
Então, na ficção a sério,
316
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
é adorada.
317
00:14:29,785 --> 00:14:30,911
Tem pés magníficos.
318
00:14:30,911 --> 00:14:33,414
- Mas não se comparam às mãos.
- Nem à mente.
319
00:14:33,414 --> 00:14:34,498
Nem às mamas.
320
00:14:34,498 --> 00:14:36,417
Que cheiro fantástico é este?
321
00:14:44,174 --> 00:14:45,342
Camarão, senhora?
322
00:14:45,342 --> 00:14:46,719
Por favor.
323
00:14:54,977 --> 00:14:55,978
Força, Anna!
324
00:14:55,978 --> 00:14:57,396
Crie a sua fantasia.
325
00:14:57,396 --> 00:14:59,356
Mas, pensando bem, é triste.
326
00:14:59,356 --> 00:15:02,151
Mantém isto a funcionar
e não é reconhecida.
327
00:15:05,863 --> 00:15:07,072
Olá, malta.
328
00:15:07,573 --> 00:15:08,991
Aconteceu algo bom hoje?
329
00:15:08,991 --> 00:15:12,536
É que o paisagismo
não é a panaceia que pensam.
330
00:15:12,536 --> 00:15:13,579
O Jackson?
331
00:15:13,579 --> 00:15:16,373
Não te rales.
Não lhe chamei "balde de cocó".
332
00:15:16,373 --> 00:15:18,709
E, mesmo assim, ficou zangado comigo.
333
00:15:18,709 --> 00:15:20,294
Ficou a jardinar.
334
00:15:20,294 --> 00:15:22,546
Bem, o nosso dia também não foi bom.
335
00:15:22,546 --> 00:15:23,923
Rufo ao contrário.
336
00:15:24,882 --> 00:15:26,175
Perfeito. Obrigada.
337
00:15:28,969 --> 00:15:31,055
Fralda de Satanás! Que cheiro é este?
338
00:15:31,055 --> 00:15:32,389
O odor do fracasso.
339
00:15:33,182 --> 00:15:35,976
Distraímo-nos
a ser parvas uma com a outra.
340
00:15:35,976 --> 00:15:38,646
- Lamento pelo de há bocado.
- Também eu.
341
00:15:39,146 --> 00:15:43,150
Bem, fizeram progressos.
E foi Sir Isaac Newton que disse:
342
00:15:43,150 --> 00:15:45,945
"Às vezes,
o progresso é fedorento e gosmento."
343
00:15:47,404 --> 00:15:49,657
Nem sei como não fugiram deste pivete.
344
00:15:54,161 --> 00:15:57,790
Acho que arranjei forma
de o Leslie ir sem se zangar connosco.
345
00:15:57,790 --> 00:16:00,000
Boa. Só falta livrar-me de outro.
346
00:16:00,584 --> 00:16:02,086
Continuas zangado com a piada?
347
00:16:02,086 --> 00:16:04,505
A de papares a minha mãe sem luvas?
Vagamente.
348
00:16:05,297 --> 00:16:07,800
Lamento tê-lo dito,
mas ela ter-se-ia rido.
349
00:16:08,509 --> 00:16:12,721
Não tenho muita experiência
a trocar galhardetes com colegas.
350
00:16:12,721 --> 00:16:14,264
Ninguém faz isso comigo.
351
00:16:14,264 --> 00:16:16,517
Sempre pensei ser
por não haver com que gozar.
352
00:16:16,517 --> 00:16:18,978
Pensei em nove coisas
enquanto dizias isso.
353
00:16:18,978 --> 00:16:20,562
Mas qual é o plano para o Leslie?
354
00:16:24,900 --> 00:16:29,238
Não há maneira de alguém
poder viver aqui com este cheiro.
355
00:16:29,238 --> 00:16:30,990
E se perguntar de onde vem?
356
00:16:30,990 --> 00:16:32,491
Dizemos que não sabemos.
357
00:16:32,491 --> 00:16:36,245
Pode ser de um demónio malcheiroso
que ficou preso na parede.
358
00:16:40,040 --> 00:16:41,250
Desculpa por hoje.
359
00:16:41,250 --> 00:16:46,255
Estou habituado a ver-te num pedestal,
respeitado, admirado, até venerado.
360
00:16:46,255 --> 00:16:48,257
Foi bom ser teu par.
361
00:16:48,257 --> 00:16:49,717
E deixei-me levar.
362
00:16:49,717 --> 00:16:52,219
Se calhar,
não estamos destinados a ser amigos.
363
00:16:52,219 --> 00:16:53,637
Nem precisamos.
364
00:16:53,637 --> 00:16:55,389
Gosto de te ter como pai.
365
00:16:55,389 --> 00:16:57,599
Se achas que estamos a afastar-nos,
366
00:16:57,599 --> 00:17:00,185
arranjamos coisas
que gostamos de fazer juntos.
367
00:17:00,185 --> 00:17:01,270
Pois é.
368
00:17:01,854 --> 00:17:03,814
É verão. Temos o Slip 'N Slide.
369
00:17:03,814 --> 00:17:06,608
Pode ser dos vapores,
mas estou a divertir-me.
370
00:17:09,236 --> 00:17:10,529
Onde anda o Leslie?
371
00:17:10,529 --> 00:17:13,490
Dei-lhe o cartão de crédito
e disse-lhe para comprar um smoking
372
00:17:13,490 --> 00:17:16,410
- para o próximo serão do James Bond.
- E ele caiu?
373
00:17:16,410 --> 00:17:18,704
É um smoking grátis. Quem não cairia?
374
00:17:18,704 --> 00:17:19,830
Cá estão eles.
375
00:17:19,830 --> 00:17:20,914
Olá, malta.
376
00:17:21,415 --> 00:17:22,541
Que tal estou?
377
00:17:22,541 --> 00:17:24,835
Clevenger. Leslie Clevenger.
378
00:17:25,419 --> 00:17:28,756
Voltaste cedo.
E esse smoking precisa de alterações.
379
00:17:29,590 --> 00:17:32,718
Eu sabia! O tipo da loja
disse que estava ótimo. Eu...
380
00:17:34,053 --> 00:17:35,345
O que estão a fazer?
381
00:17:36,972 --> 00:17:39,683
A esfregar gosma fedorenta
nas minhas paredes?
382
00:17:39,683 --> 00:17:40,809
Não!
383
00:17:41,477 --> 00:17:43,270
- Este tipo!
- Que paranoico.
384
00:17:43,270 --> 00:17:46,190
Não, sentimos o cheiro
e arranjámos um selante
385
00:17:46,190 --> 00:17:48,776
para manter o pivete
no interior da parede.
386
00:17:49,651 --> 00:17:50,527
Pois é.
387
00:17:50,527 --> 00:17:51,445
Ele tem razão.
388
00:17:58,202 --> 00:18:00,954
Isto não é um selante de odores.
É um odor.
389
00:18:01,455 --> 00:18:03,957
Querem empestar-me o quarto para me mudar.
390
00:18:03,957 --> 00:18:06,794
Daí teres-me tentado com este smoking.
391
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
Ninguém recusa um smoking grátis.
392
00:18:09,171 --> 00:18:11,715
É alguma norma social que desconheço?
393
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
Estou desiludido contigo, Ellis.
394
00:18:13,759 --> 00:18:17,554
Esperava isto do Jackson.
É um agente do caos. Mas tu não.
395
00:18:17,554 --> 00:18:20,265
Não gosto do caos.
Sinto que nem me conhece.
396
00:18:20,265 --> 00:18:22,142
Guardem a vossa gosma nojenta.
397
00:18:22,643 --> 00:18:24,978
Esta sala já tresanda a traição.
398
00:18:24,978 --> 00:18:26,355
Vou-me embora.
399
00:18:27,523 --> 00:18:30,067
- Não vás zangado, Leslie.
- Tarde de mais.
400
00:18:30,067 --> 00:18:31,193
Vou-me embora.
401
00:18:31,193 --> 00:18:32,528
E estou zangado.
402
00:18:34,113 --> 00:18:35,948
E fico com a custódia do forte.
403
00:18:37,908 --> 00:18:38,992
O forte não.
404
00:18:39,701 --> 00:18:43,914
Se puder ter a revisão de custos
do Laboratório Verde amanhã, era ótimo.
405
00:18:43,914 --> 00:18:46,166
Olha para ela, de armadura,
sem ser apreciada.
406
00:18:47,459 --> 00:18:48,710
Ruby, Luna...
407
00:18:48,710 --> 00:18:49,920
Está tudo bem?
408
00:18:50,963 --> 00:18:51,839
Sim.
409
00:18:51,839 --> 00:18:54,091
E apreciamos muito a pergunta.
410
00:18:54,091 --> 00:18:56,176
Vemos como se preocupa com tudo
411
00:18:56,176 --> 00:19:00,305
e esperamos que saiba que sabemos
que nada seria possível sem si.
412
00:19:00,305 --> 00:19:04,893
E, por isso, no espírito do seu país,
comprámos-lhe uma lata de bolachas.
413
00:19:06,145 --> 00:19:07,062
Obrigada.
414
00:19:07,062 --> 00:19:08,272
Que queridas.
415
00:19:09,481 --> 00:19:11,483
Digam ao Malcolm que vou matá-lo.
416
00:19:14,194 --> 00:19:15,904
Chamo-me Leslie Clevenger.
417
00:19:16,655 --> 00:19:20,325
Mudei de ideias.
Falo-lhe sobre o rapto do Ellis Dragon.
418
00:19:20,325 --> 00:19:21,243
Excelente.
419
00:19:21,243 --> 00:19:25,622
E sei que há outros membros da direção
interessados em ouvir a sua história.
420
00:19:25,622 --> 00:19:27,833
Boa. As pessoas precisam de saber.
421
00:19:27,833 --> 00:19:30,836
Acho que você é a munição
que eu procurava.
422
00:19:30,836 --> 00:19:34,464
E você talvez seja
o quarto de hóspedes que eu procurava.
423
00:20:53,043 --> 00:20:55,963
Legendas: Paula Amaral