1 00:00:20,145 --> 00:00:21,688 Não assustes os macacos! 2 00:00:22,814 --> 00:00:23,732 Estás acordado. 3 00:00:23,732 --> 00:00:26,693 Também não conseguia dormir. O Leslie está a dar outra festa. 4 00:00:27,944 --> 00:00:29,070 Isso não é fixe. 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,452 Se não fizermos nada, não dormimos. 6 00:00:36,411 --> 00:00:37,746 Há aqui casa de banho? 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,497 A do corredor está ocupada. 8 00:00:39,497 --> 00:00:41,708 - Que raio! Quem é você? - O Ronnie. 9 00:00:42,208 --> 00:00:43,376 É o Ellis Dragon? 10 00:00:43,376 --> 00:00:45,545 Meu Deus! Tenho de tirar uma foto. 11 00:00:45,545 --> 00:00:48,590 E tu és o tipo de "a música está alta". 12 00:00:49,591 --> 00:00:52,469 - Tens uma câmara? - Meu, como disse há uma hora, 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,596 tens de encontrar as calças e ir para casa. 14 00:00:54,596 --> 00:00:59,184 Como disse há uma hora, estão no secador porque estão molhadas. 15 00:01:00,560 --> 00:01:01,394 Idiota. 16 00:01:02,395 --> 00:01:06,900 Não acho que um estranho sem calças possa entrar no quarto sem ser convidado. 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,402 Deve ser das poucas coisas em que concordamos. 18 00:01:09,402 --> 00:01:10,403 E é. 19 00:01:10,403 --> 00:01:15,533 Pai, tu e o Leslie divertiram-se muito, mas talvez seja hora de isto acabar. 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,078 Talvez tenhas razão. 21 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 Bom dia! 22 00:01:22,832 --> 00:01:24,042 Que lindo dia. 23 00:01:24,667 --> 00:01:26,920 Como podes estar tão alegre depois desta noite? 24 00:01:26,920 --> 00:01:28,963 Servi-me de um pauzinho africano. 25 00:01:28,963 --> 00:01:32,008 É da árvore Salvadora persica, dá-me energia e anima-me. 26 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 Não é um brinquedo de cão? Esteve aqui um ontem à noite. 27 00:01:35,053 --> 00:01:36,846 Tenho a certeza de que é meu. 28 00:01:37,472 --> 00:01:42,852 Embora isso explique porque estava molhado e no chão do corredor. 29 00:01:42,852 --> 00:01:46,314 - Vais dizer ao Leslie para sair, certo? - Raios! É de um cão. 30 00:01:46,314 --> 00:01:47,398 Bom dia. 31 00:01:49,359 --> 00:01:50,193 Graças a Deus! 32 00:01:50,985 --> 00:01:54,239 Bolas! A noite foi louca. Mas foi uma ótima festa de boas-vindas. 33 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 Uma festa de boas-vindas? 34 00:01:56,074 --> 00:01:58,118 É estranho. Não é a tua casa. 35 00:01:58,118 --> 00:01:59,994 Tudo bem. Recebi muitas coisas. 36 00:01:59,994 --> 00:02:00,954 Que coisas? 37 00:02:00,954 --> 00:02:02,330 Coisas minhas. 38 00:02:02,330 --> 00:02:03,873 Não te preocupes. 39 00:02:03,873 --> 00:02:04,833 Olha, Leslie... 40 00:02:04,833 --> 00:02:06,042 Estive a pensar. 41 00:02:06,543 --> 00:02:09,045 Será que estás a usar a tua estadia aqui 42 00:02:09,045 --> 00:02:12,465 para evitar o facto de a tua mulher te ter deixado e teres saudades dela? 43 00:02:13,049 --> 00:02:14,467 Não estou a evitar nada. 44 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Quero estar aqui. 45 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 Pensei que também querias. 46 00:02:17,720 --> 00:02:21,516 E querias, quando me raptaste e me trancaste na tua cave. 47 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Claro que te quero aqui. 48 00:02:24,060 --> 00:02:26,980 Boa. Sê simpático com o Ronnie quando ele acordar. 49 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 Também tem passado por muito. 50 00:02:28,815 --> 00:02:31,818 As calças de látex derreteram-se-lhe no secador. 51 00:02:38,283 --> 00:02:40,410 Temos de contentar-nos em expulsar o Ronnie. 52 00:02:40,410 --> 00:02:42,495 Não, também expulsaremos o Leslie. 53 00:02:42,495 --> 00:02:45,832 Ele só precisa de ser tratado com diplomacia, pois... 54 00:02:45,832 --> 00:02:47,667 - Raptaste-o. - É sensível. 55 00:02:47,667 --> 00:02:50,044 - E raptaste-o. - Após ser chantageado. 56 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 - Vamos falar de nós. - Nós? 57 00:02:51,880 --> 00:02:52,964 Estou preocupado. 58 00:02:52,964 --> 00:02:55,091 Somos um "nós"? Nunca nos vi assim. 59 00:02:55,091 --> 00:02:58,303 Exato. Desde que chegaste, fizeste amigos, o que é ótimo. 60 00:02:58,303 --> 00:03:00,054 Mas não passámos muito tempo juntos. 61 00:03:00,638 --> 00:03:02,891 No trabalho, és meu chefe e, em casa, és meu pai. 62 00:03:02,891 --> 00:03:05,226 - Os outros são amigos normais. - Sim. 63 00:03:05,226 --> 00:03:07,604 Portanto, vamos a um sítio 64 00:03:07,604 --> 00:03:10,607 em que não sejamos pai-filho ou chefe-empregado. 65 00:03:11,107 --> 00:03:12,317 - Só amigos. - Meu Deus! 66 00:03:12,317 --> 00:03:15,778 Vais fazer-me saltar novamente de um avião? Foi horrível. 67 00:03:15,778 --> 00:03:17,697 Eu adorei. E fui vomitado. 68 00:03:17,697 --> 00:03:21,492 Dizes que não podes viver na minha sombra. Não quero isso para nenhum de nós. 69 00:03:22,076 --> 00:03:24,662 Vamos passar um tempo juntos como pares. 70 00:03:24,662 --> 00:03:26,206 Já vi que não desistes. 71 00:03:26,206 --> 00:03:29,417 Não! Sou como um cão que não larga o brinquedo. 72 00:03:29,417 --> 00:03:32,420 INSTÁVEL 73 00:03:33,796 --> 00:03:38,259 Ar livre, trabalho físico, não cair para terra à bruta... Talvez resulte. 74 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 Bem-vindos, cavalheiros. 75 00:03:39,886 --> 00:03:42,347 Obrigado por nos deixares vir hoje. 76 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 Queremos passar um tempo juntos como pares. 77 00:03:44,349 --> 00:03:45,725 Isso é lindo. 78 00:03:45,725 --> 00:03:48,228 E o Ernesto vai tirar aquela coisa enorme do pescoço. 79 00:03:48,228 --> 00:03:50,647 Preciso de ajuda a instalar aspersores. 80 00:03:51,231 --> 00:03:53,942 Tenho experiência. Trabalhei em jardins num verão. 81 00:03:53,942 --> 00:03:54,901 Trabalhaste? 82 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 Já está a resultar! 83 00:03:56,569 --> 00:03:58,821 Olha para nós a aprender um sobre o outro. 84 00:03:58,821 --> 00:04:00,490 Muito bem, muchachos. 85 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 O gringo e o filho vão trabalhar connosco hoje 86 00:04:03,409 --> 00:04:04,953 para se darem melhor 87 00:04:04,953 --> 00:04:08,831 e oxalá reparar a relação que ficou um pouco tensa. 88 00:04:08,831 --> 00:04:11,084 Folgo que se estejam a esforçar, 89 00:04:11,084 --> 00:04:14,963 pois as relações entre pai e filho podem ser muito complicadas. 90 00:04:14,963 --> 00:04:16,047 Muito bem. 91 00:04:17,215 --> 00:04:18,132 Malta... 92 00:04:18,633 --> 00:04:20,468 Vamos lá aspergir. 93 00:04:22,929 --> 00:04:27,267 Bob, o Construtor, a menos que seja uma sanita, não precisas dessa chave. 94 00:04:30,603 --> 00:04:31,437 Essa foi boa. 95 00:04:31,437 --> 00:04:35,108 Mas vocês precisam de capacetes, se este trepar outra árvore. 96 00:04:37,026 --> 00:04:38,111 Que engraçado. 97 00:04:38,111 --> 00:04:39,320 Muito engraçado. 98 00:04:39,320 --> 00:04:40,738 Mas é a última, certo? 99 00:04:41,322 --> 00:04:43,783 O meu pai é sensível como um pêssego. 100 00:04:45,910 --> 00:04:47,912 É sobre outra pessoa ou sobre mim? 101 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 Não, é sobre ti. 102 00:04:51,541 --> 00:04:52,375 Queria ver-me? 103 00:04:52,375 --> 00:04:54,877 Malcolm, olha para isto. 104 00:04:55,378 --> 00:04:59,507 Por razões de segurança, todos os gabinetes executivos têm câmaras. 105 00:04:59,507 --> 00:05:02,385 - Céus! Não. - Não te rales. Não se trata de ti. 106 00:05:09,392 --> 00:05:10,810 Isso é inaceitável. 107 00:05:10,810 --> 00:05:12,854 Obrigado por me chamar a atenção. 108 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Espera. 109 00:05:15,148 --> 00:05:16,357 O que procurava ela? 110 00:05:16,357 --> 00:05:17,775 O aparelho dos dentes? 111 00:05:17,775 --> 00:05:21,279 Essa resposta disparatada diz-me que sabes o que procurava. 112 00:05:21,279 --> 00:05:23,364 Sei, mas não lhe quero dizer. 113 00:05:23,364 --> 00:05:25,450 Boa! Progressos. Agora, diz-me. 114 00:05:25,450 --> 00:05:27,201 - Promete não se zangar? - Não. 115 00:05:27,201 --> 00:05:28,286 É justo. 116 00:05:28,286 --> 00:05:31,664 Disse à Ruby e à Luna que escreve ficção. A Ruby quer encontrá-la. 117 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 Falaste-lhes da minha ficção privada e pessoal? 118 00:05:34,417 --> 00:05:38,129 Estávamos no bar, a dançar e a beber, e todos contavam histórias engraçadas. 119 00:05:38,129 --> 00:05:39,213 Céus! Sinto muito. 120 00:05:39,797 --> 00:05:42,467 Sei como é querermos dar-nos com miúdos fixes. 121 00:05:42,467 --> 00:05:45,928 Na primária, a minha irmã avisou-me para não cortar o cabelo como a Rachel. 122 00:05:45,928 --> 00:05:49,682 Mas não lhe liguei e aprendi que não era para todos os rostos. 123 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 Logo, perdoo-te. 124 00:05:50,850 --> 00:05:52,852 Não acredito. Castigue-me já. 125 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Não, tenho uma ideia melhor. 126 00:05:58,274 --> 00:06:01,110 A Ruby não vai desistir enquanto não a encontrar. 127 00:06:01,110 --> 00:06:04,197 Portanto, vou escrever uma nova ficção só para ela 128 00:06:04,197 --> 00:06:06,074 e fazer com que encontre essa. 129 00:06:06,074 --> 00:06:08,534 Isso é tão diabólico. Adoro. 130 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 - E depois... - Sim? 131 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 Vou castigar-te por lhes dizeres. 132 00:06:14,916 --> 00:06:16,125 Cá está ela. 133 00:06:16,626 --> 00:06:18,294 Como foi ontem com o Brian? 134 00:06:20,088 --> 00:06:22,256 Ele só dizia: "Não podes acabar." 135 00:06:22,256 --> 00:06:26,052 Mas eu: "Brian, estou a acabar. Pega nas tuas coisas e sai." 136 00:06:26,052 --> 00:06:27,095 Boa! 137 00:06:27,095 --> 00:06:29,180 Estou a gozar. Foram quatro horas a falar. 138 00:06:29,180 --> 00:06:31,516 Depois abracei-o e ajudei-o a levar a PlayStation. 139 00:06:32,725 --> 00:06:34,560 Malta, nem vão acreditar. 140 00:06:34,560 --> 00:06:36,687 Encontrei a ficção da Anna. 141 00:06:36,687 --> 00:06:37,688 Meu Deus! 142 00:06:37,688 --> 00:06:38,689 Dá cá. 143 00:06:38,689 --> 00:06:42,235 Quando eu disse para irmos ao gabinete da Anna, disseste: 144 00:06:42,235 --> 00:06:44,987 "Não, que medo. Ainda desmaio. Onde está o sofá?" 145 00:06:44,987 --> 00:06:47,031 Sim, é assim que eu falo. 146 00:06:47,031 --> 00:06:48,366 Contemplai. 147 00:06:48,366 --> 00:06:50,118 Os pensamentos íntimos da Anna. 148 00:06:52,578 --> 00:06:55,039 Fez um animal de cada um. Sou uma águia. 149 00:06:55,790 --> 00:06:57,792 Elas são fixes. Os lobos do céu. 150 00:06:57,792 --> 00:07:00,878 Sim, voam por cima de todos, depois descem e fazem merdas. 151 00:07:01,838 --> 00:07:04,090 - Malcolm, és um leopardo. - Adoro-os. 152 00:07:04,090 --> 00:07:06,008 São o meu padrão favorito. 153 00:07:06,008 --> 00:07:08,010 O que te terá ela feito, Ruby? 154 00:07:08,010 --> 00:07:09,971 Talvez um tigre ou um cisne. 155 00:07:11,013 --> 00:07:12,390 - Sou uma vaca. - O quê? 156 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 Fez de mim uma vaca. A sério? Porque me veria assim? 157 00:07:15,810 --> 00:07:16,727 Pois é. 158 00:07:16,727 --> 00:07:19,730 É tão diferente de uma águia ou de um leopardo. 159 00:07:20,314 --> 00:07:21,691 Bom dia. 160 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 - Bom dia, Anna. - Bom dia, Anna. 161 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 O Ellis e o Jackson vão tirar umas horas para trabalhar na relação, 162 00:07:27,822 --> 00:07:30,616 pois parece ser assim que se gere uma empresa. 163 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 Mas ainda temos um prazo apertado. 164 00:07:32,785 --> 00:07:36,289 O Ellis quer que trabalhem nos progressos da Luna de ontem. 165 00:07:36,289 --> 00:07:39,792 Ótimo. Mal posso esperar. Vamos abrir as asas e trabalhar. 166 00:07:39,792 --> 00:07:44,255 É esse o espírito. O objetivo é produzir betão de cloreto de estrôncio. 167 00:07:44,255 --> 00:07:47,133 Por isso, concentrem-se e mu-ãos à obra. 168 00:07:50,136 --> 00:07:51,304 Ouviram, certo? 169 00:07:51,304 --> 00:07:53,097 Ela disse "mu-ãos". 170 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Disse "mãos". E temos muito a fazer. 171 00:07:55,308 --> 00:07:58,352 - Vamos esquecer a ficção e trabalhar. - Claro. 172 00:07:58,352 --> 00:08:00,646 Mas primeiro tenho de ler tudo. 173 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 {\an8}JUAN, O JUARDINEIRO PAISAGISMO 174 00:08:05,234 --> 00:08:06,694 Isto não é ótimo? 175 00:08:06,694 --> 00:08:08,696 Nenhum em posição de autoridade. 176 00:08:08,696 --> 00:08:10,781 Só dois amigos a trabalhar juntos. 177 00:08:10,781 --> 00:08:12,700 O que fizeste no fim de semana? 178 00:08:12,700 --> 00:08:13,910 Não muito. 179 00:08:13,910 --> 00:08:16,746 Tentei ler junto à piscina, mas o Leslie só perguntava: 180 00:08:16,746 --> 00:08:19,749 "O que se passa?" E era uma revista científica, portanto... 181 00:08:19,749 --> 00:08:21,792 Ele requer muita atenção. 182 00:08:21,792 --> 00:08:24,921 Como um cão de salvamento, mas mais difícil de tirar de cima. 183 00:08:25,963 --> 00:08:27,632 Tudo bem? Prontos para o teste? 184 00:08:28,299 --> 00:08:29,300 Sim? 185 00:08:29,800 --> 00:08:30,843 Certo, muchachos. 186 00:08:30,843 --> 00:08:32,261 Toca a ligar isto. 187 00:08:37,725 --> 00:08:41,020 Meu Deus! O pé do meu pai tem uma fuga. Precisa da chave. 188 00:08:43,481 --> 00:08:44,982 Aprende-se mais com os erros. 189 00:08:44,982 --> 00:08:47,443 Então, serás um génio até ao fim do dia. 190 00:08:50,863 --> 00:08:52,156 Céus! Isto é ótimo. 191 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Juan! 192 00:08:53,950 --> 00:08:56,911 Não dá, com o Jackson. Tenho de ser transferido. 193 00:08:59,956 --> 00:09:02,542 A Anna acha-me desastrada? Daí fazer-me vaca? 194 00:09:02,542 --> 00:09:04,252 Fui contra ela no elevador, 195 00:09:04,252 --> 00:09:06,796 mas só porque o cromo do Laboratório Amarelo entrou. 196 00:09:08,631 --> 00:09:11,842 Para onde olhas? É a mastigação? Mastigo como uma vaca? 197 00:09:11,842 --> 00:09:13,469 Evitas trabalhar como uma. 198 00:09:13,469 --> 00:09:15,388 Achas-me com qualidades bovinas? 199 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 Acho é que temos um prazo. 200 00:09:17,139 --> 00:09:19,767 E preciso que trabalhes e não que sejas uma... 201 00:09:19,767 --> 00:09:21,269 Uma quê, Luna? 202 00:09:22,019 --> 00:09:22,853 Diz. 203 00:09:22,853 --> 00:09:23,896 Quero ouvir-te. 204 00:09:23,896 --> 00:09:24,855 Como uma vaca? 205 00:09:24,855 --> 00:09:27,275 - Céus! - Desculpa, grande águia. 206 00:09:27,275 --> 00:09:30,486 Porque te fez ela uma águia? Pareces mais um rato. 207 00:09:31,070 --> 00:09:32,280 Olá, malta. Que tal? 208 00:09:32,280 --> 00:09:35,741 Ao menos, trabalho. Tu só te mexes com algo elétrico no rabo. 209 00:09:35,741 --> 00:09:38,786 Chamam-se aguilhões e nem é assim que funcionam. 210 00:09:38,786 --> 00:09:39,745 Deves saber. 211 00:09:39,745 --> 00:09:41,330 Cala-te, ave estúpida. 212 00:09:41,330 --> 00:09:42,456 Vai-te ordenhar. 213 00:09:44,417 --> 00:09:46,335 - O plano funcionou. - Excelente. 214 00:09:46,335 --> 00:09:47,587 Demasiado bem. 215 00:09:47,587 --> 00:09:49,338 - Andam à bulha. - Excelente. 216 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 Não estão a trabalhar nada. 217 00:09:51,549 --> 00:09:53,718 Parte de mim acha que devíamos assumir. 218 00:09:53,718 --> 00:09:55,595 Essa parte de ti está errada. 219 00:09:55,595 --> 00:09:58,931 A minha ficção é como um diário, e a Ruby quer roubá-la. 220 00:09:58,931 --> 00:10:02,810 Se souber que aquela é falsa, voltará a procurar a verdadeira, 221 00:10:02,810 --> 00:10:05,813 - e nenhuma parte de ti acha isso bem. - Pois não. 222 00:10:05,813 --> 00:10:09,317 Vamos pôr a Ruby e a Luna a trabalhar, mas com mais ficção. 223 00:10:09,317 --> 00:10:12,069 Posso assustá-las com uma história de vegetais 224 00:10:12,069 --> 00:10:15,114 que não se esforçam e são cortados para salada. 225 00:10:15,114 --> 00:10:17,325 Ou, melhor ainda, grelhados. 226 00:10:17,325 --> 00:10:20,661 Vê-la é como fazer um curso dado pelo Jafar. 227 00:10:20,661 --> 00:10:24,081 O Jeff R? O magricela do Laboratório Azul, com pera e intriguista? 228 00:10:24,081 --> 00:10:28,377 Não, mas agora vejo que o Jeff R é parecido com o Jafar do Aladdin. 229 00:10:28,377 --> 00:10:29,670 Não tens de quê. 230 00:10:30,421 --> 00:10:31,464 Adoro aspersores. 231 00:10:31,464 --> 00:10:33,966 Mas os meus dotes valem mais noutro lado. 232 00:10:33,966 --> 00:10:35,801 Sou o príncipe da poda. 233 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 Acho que só queres podar 234 00:10:38,346 --> 00:10:42,141 porque as sebes não usam sarcasmo para te envergonhar diante dos homens. 235 00:10:42,141 --> 00:10:45,353 Céus! És bom. Certo, é devido ao gozo do Jackson. 236 00:10:45,936 --> 00:10:48,731 Trouxe-o para sermos amigos, mas ele não está a fazê-lo bem. 237 00:10:48,731 --> 00:10:50,191 Os amigos não se gozam. 238 00:10:50,191 --> 00:10:51,776 Por acaso, gozam. 239 00:10:52,693 --> 00:10:54,111 Olha o Arturo e o Jorge. 240 00:10:54,612 --> 00:10:57,239 Há anos que se picam um ao outro. 241 00:10:58,324 --> 00:11:00,868 Desde que o Arturo soube que o Jorge depila o peito. 242 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 Talvez tu, o Jorge e o Arturo tenham razão. 243 00:11:08,918 --> 00:11:11,337 Tenho de saber aceitar provocações. 244 00:11:11,337 --> 00:11:14,548 E gozá-lo também. Certo? Faz parte da diversão. 245 00:11:14,548 --> 00:11:15,841 Devo avisar-te. 246 00:11:16,342 --> 00:11:19,720 O insulto pode ser uma dança delicada num piso escorregadio. 247 00:11:20,304 --> 00:11:21,514 Sou bom em muita coisa. 248 00:11:21,514 --> 00:11:22,598 Acho que consigo. 249 00:11:23,557 --> 00:11:25,101 Bela Adormecida, acabou a pausa. 250 00:11:26,185 --> 00:11:28,187 Ao menos, sou mais alto do que tu. 251 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 O que tem isso a ver? 252 00:11:32,525 --> 00:11:33,484 Não me saiu bem. 253 00:11:33,484 --> 00:11:35,695 Mas só preciso de alguma prática. 254 00:11:35,695 --> 00:11:38,447 Se aprendi francês num fim de semana, consigo. 255 00:11:46,163 --> 00:11:47,415 Qual é o problema? 256 00:11:47,415 --> 00:11:49,834 Perdão. O meu trabalho incomoda-te? 257 00:11:49,834 --> 00:11:53,546 Como estavas ocupada a não fazer nada, fiz betão sozinha. 258 00:11:53,546 --> 00:11:56,090 Boa. Agora vai roubar comida a aves pequenas. 259 00:11:56,090 --> 00:11:58,134 Já nem estás a ler a ficção. 260 00:11:58,134 --> 00:12:00,261 Só a ver coisas más sobre águias. 261 00:12:00,261 --> 00:12:01,929 Olá, meninas! 262 00:12:01,929 --> 00:12:04,014 Encontrei mais ficção da Anna. 263 00:12:04,014 --> 00:12:04,974 E empolgante. 264 00:12:04,974 --> 00:12:07,560 Não consigo ler mais. Vou para casa de baixa. 265 00:12:07,560 --> 00:12:09,562 Não podes ir! Há muito a fazer. 266 00:12:10,604 --> 00:12:11,814 O betão está pronto. 267 00:12:14,650 --> 00:12:15,901 Meu Deus! Que cheiro. 268 00:12:15,901 --> 00:12:17,778 Talvez precise de alterações. 269 00:12:17,778 --> 00:12:19,989 É gosma. E cheira a ovos podres e esgoto. 270 00:12:23,075 --> 00:12:24,076 É o Ellis. 271 00:12:24,869 --> 00:12:26,245 Olá, chefe! 272 00:12:26,245 --> 00:12:27,621 Por aqui, tudo bem. 273 00:12:27,621 --> 00:12:30,541 Quero gozar o Jackson, fazer com que se riam dele 274 00:12:30,541 --> 00:12:33,419 e pô-los a repetir as últimas palavras da piada. 275 00:12:33,419 --> 00:12:34,879 Tem a certeza? 276 00:12:34,879 --> 00:12:38,674 Pode ter efeitos indesejáveis que perturbam o local de trabalho. 277 00:12:38,674 --> 00:12:39,967 Descobri-o recentemente. 278 00:12:39,967 --> 00:12:42,511 Passou o dia a gozar-me. Tenho de me rir dele. 279 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 Posso dizer-te umas ideias? Que tal "balde de cocó"? 280 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 É algo genérico. 281 00:12:48,100 --> 00:12:50,895 Sim, tens razão. Oxalá parecesse mais um balde. 282 00:12:50,895 --> 00:12:52,313 E algo com "bocal"? 283 00:12:52,313 --> 00:12:55,357 Bocal de merda? "O teu nariz parece um bocal de merda"? 284 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 Não sei o que significa. 285 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 Sim, eu sei, não é claro. 286 00:12:58,569 --> 00:13:00,321 Talvez não devesse gozá-lo. 287 00:13:00,321 --> 00:13:03,783 Veio do outro lado do país, acabou com a Ruby, a mãe morreu... 288 00:13:03,783 --> 00:13:04,867 A minha mulher. 289 00:13:04,867 --> 00:13:06,118 Isso não o impediu. 290 00:13:06,118 --> 00:13:08,579 Ouve, obrigado. Isto são boas ideias. 291 00:13:12,208 --> 00:13:15,503 Pai, vamos pôr cascalho lá atrás. Queres pegar nas luvas? 292 00:13:15,503 --> 00:13:18,547 Não precisava de luvas quando papava a tua mãe. 293 00:13:20,466 --> 00:13:21,842 Isso foi muito agreste. 294 00:13:23,969 --> 00:13:25,554 Porque diria um pai isto? 295 00:13:25,554 --> 00:13:26,764 O que te deu? 296 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 Certo. Podes gozar, mas não ser gozado. 297 00:13:30,518 --> 00:13:31,727 Vá! Estamos a picar-nos. 298 00:13:31,727 --> 00:13:34,688 Nem tudo pode correr bem. Estamos a descobrir. 299 00:13:34,688 --> 00:13:35,731 Pares. 300 00:13:37,149 --> 00:13:40,778 Não digam à Anna, mas vou falar a verdade, pois isto está a descarrilar. 301 00:13:40,778 --> 00:13:43,364 E os carris são bons. Mostram aos comboios para onde ir. 302 00:13:43,364 --> 00:13:44,824 Perdão. A verdade? 303 00:13:44,824 --> 00:13:46,492 A Anna sabia que andavas a cuscar 304 00:13:46,492 --> 00:13:50,412 e escreveu que eras vaca por vingança e para te focares no trabalho. 305 00:13:50,996 --> 00:13:52,164 Meu Deus! 306 00:13:52,164 --> 00:13:53,332 Que diabólico. 307 00:13:53,332 --> 00:13:55,417 Eu sei. Foi o que me atraiu. 308 00:13:55,417 --> 00:13:57,336 Então, não sou eu a vaca. 309 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 - Sou a águia? - Não. 310 00:13:58,754 --> 00:14:00,256 Ninguém é animal nenhum. 311 00:14:00,256 --> 00:14:01,590 É tudo falso. 312 00:14:01,590 --> 00:14:05,052 Vou falar-vos da ficção a sério e, oxalá, pôr fim a isto. 313 00:14:05,052 --> 00:14:06,512 Ficção a sério? 314 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 A Anna não se sente apreciada cá. 315 00:14:09,974 --> 00:14:11,433 Então, na ficção a sério, 316 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 é adorada. 317 00:14:29,785 --> 00:14:30,911 Tem pés magníficos. 318 00:14:30,911 --> 00:14:33,414 - Mas não se comparam às mãos. - Nem à mente. 319 00:14:33,414 --> 00:14:34,498 Nem às mamas. 320 00:14:34,498 --> 00:14:36,417 Que cheiro fantástico é este? 321 00:14:44,174 --> 00:14:45,342 Camarão, senhora? 322 00:14:45,342 --> 00:14:46,719 Por favor. 323 00:14:54,977 --> 00:14:55,978 Força, Anna! 324 00:14:55,978 --> 00:14:57,396 Crie a sua fantasia. 325 00:14:57,396 --> 00:14:59,356 Mas, pensando bem, é triste. 326 00:14:59,356 --> 00:15:02,151 Mantém isto a funcionar e não é reconhecida. 327 00:15:05,863 --> 00:15:07,072 Olá, malta. 328 00:15:07,573 --> 00:15:08,991 Aconteceu algo bom hoje? 329 00:15:08,991 --> 00:15:12,536 É que o paisagismo não é a panaceia que pensam. 330 00:15:12,536 --> 00:15:13,579 O Jackson? 331 00:15:13,579 --> 00:15:16,373 Não te rales. Não lhe chamei "balde de cocó". 332 00:15:16,373 --> 00:15:18,709 E, mesmo assim, ficou zangado comigo. 333 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 Ficou a jardinar. 334 00:15:20,294 --> 00:15:22,546 Bem, o nosso dia também não foi bom. 335 00:15:22,546 --> 00:15:23,923 Rufo ao contrário. 336 00:15:24,882 --> 00:15:26,175 Perfeito. Obrigada. 337 00:15:28,969 --> 00:15:31,055 Fralda de Satanás! Que cheiro é este? 338 00:15:31,055 --> 00:15:32,389 O odor do fracasso. 339 00:15:33,182 --> 00:15:35,976 Distraímo-nos a ser parvas uma com a outra. 340 00:15:35,976 --> 00:15:38,646 - Lamento pelo de há bocado. - Também eu. 341 00:15:39,146 --> 00:15:43,150 Bem, fizeram progressos. E foi Sir Isaac Newton que disse: 342 00:15:43,150 --> 00:15:45,945 "Às vezes, o progresso é fedorento e gosmento." 343 00:15:47,404 --> 00:15:49,657 Nem sei como não fugiram deste pivete. 344 00:15:54,161 --> 00:15:57,790 Acho que arranjei forma de o Leslie ir sem se zangar connosco. 345 00:15:57,790 --> 00:16:00,000 Boa. Só falta livrar-me de outro. 346 00:16:00,584 --> 00:16:02,086 Continuas zangado com a piada? 347 00:16:02,086 --> 00:16:04,505 A de papares a minha mãe sem luvas? Vagamente. 348 00:16:05,297 --> 00:16:07,800 Lamento tê-lo dito, mas ela ter-se-ia rido. 349 00:16:08,509 --> 00:16:12,721 Não tenho muita experiência a trocar galhardetes com colegas. 350 00:16:12,721 --> 00:16:14,264 Ninguém faz isso comigo. 351 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Sempre pensei ser por não haver com que gozar. 352 00:16:16,517 --> 00:16:18,978 Pensei em nove coisas enquanto dizias isso. 353 00:16:18,978 --> 00:16:20,562 Mas qual é o plano para o Leslie? 354 00:16:24,900 --> 00:16:29,238 Não há maneira de alguém poder viver aqui com este cheiro. 355 00:16:29,238 --> 00:16:30,990 E se perguntar de onde vem? 356 00:16:30,990 --> 00:16:32,491 Dizemos que não sabemos. 357 00:16:32,491 --> 00:16:36,245 Pode ser de um demónio malcheiroso que ficou preso na parede. 358 00:16:40,040 --> 00:16:41,250 Desculpa por hoje. 359 00:16:41,250 --> 00:16:46,255 Estou habituado a ver-te num pedestal, respeitado, admirado, até venerado. 360 00:16:46,255 --> 00:16:48,257 Foi bom ser teu par. 361 00:16:48,257 --> 00:16:49,717 E deixei-me levar. 362 00:16:49,717 --> 00:16:52,219 Se calhar, não estamos destinados a ser amigos. 363 00:16:52,219 --> 00:16:53,637 Nem precisamos. 364 00:16:53,637 --> 00:16:55,389 Gosto de te ter como pai. 365 00:16:55,389 --> 00:16:57,599 Se achas que estamos a afastar-nos, 366 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 arranjamos coisas que gostamos de fazer juntos. 367 00:17:00,185 --> 00:17:01,270 Pois é. 368 00:17:01,854 --> 00:17:03,814 É verão. Temos o Slip 'N Slide. 369 00:17:03,814 --> 00:17:06,608 Pode ser dos vapores, mas estou a divertir-me. 370 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 Onde anda o Leslie? 371 00:17:10,529 --> 00:17:13,490 Dei-lhe o cartão de crédito e disse-lhe para comprar um smoking 372 00:17:13,490 --> 00:17:16,410 - para o próximo serão do James Bond. - E ele caiu? 373 00:17:16,410 --> 00:17:18,704 É um smoking grátis. Quem não cairia? 374 00:17:18,704 --> 00:17:19,830 Cá estão eles. 375 00:17:19,830 --> 00:17:20,914 Olá, malta. 376 00:17:21,415 --> 00:17:22,541 Que tal estou? 377 00:17:22,541 --> 00:17:24,835 Clevenger. Leslie Clevenger. 378 00:17:25,419 --> 00:17:28,756 Voltaste cedo. E esse smoking precisa de alterações. 379 00:17:29,590 --> 00:17:32,718 Eu sabia! O tipo da loja disse que estava ótimo. Eu... 380 00:17:34,053 --> 00:17:35,345 O que estão a fazer? 381 00:17:36,972 --> 00:17:39,683 A esfregar gosma fedorenta nas minhas paredes? 382 00:17:39,683 --> 00:17:40,809 Não! 383 00:17:41,477 --> 00:17:43,270 - Este tipo! - Que paranoico. 384 00:17:43,270 --> 00:17:46,190 Não, sentimos o cheiro e arranjámos um selante 385 00:17:46,190 --> 00:17:48,776 para manter o pivete no interior da parede. 386 00:17:49,651 --> 00:17:50,527 Pois é. 387 00:17:50,527 --> 00:17:51,445 Ele tem razão. 388 00:17:58,202 --> 00:18:00,954 Isto não é um selante de odores. É um odor. 389 00:18:01,455 --> 00:18:03,957 Querem empestar-me o quarto para me mudar. 390 00:18:03,957 --> 00:18:06,794 Daí teres-me tentado com este smoking. 391 00:18:06,794 --> 00:18:09,171 Ninguém recusa um smoking grátis. 392 00:18:09,171 --> 00:18:11,715 É alguma norma social que desconheço? 393 00:18:11,715 --> 00:18:13,759 Estou desiludido contigo, Ellis. 394 00:18:13,759 --> 00:18:17,554 Esperava isto do Jackson. É um agente do caos. Mas tu não. 395 00:18:17,554 --> 00:18:20,265 Não gosto do caos. Sinto que nem me conhece. 396 00:18:20,265 --> 00:18:22,142 Guardem a vossa gosma nojenta. 397 00:18:22,643 --> 00:18:24,978 Esta sala já tresanda a traição. 398 00:18:24,978 --> 00:18:26,355 Vou-me embora. 399 00:18:27,523 --> 00:18:30,067 - Não vás zangado, Leslie. - Tarde de mais. 400 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Vou-me embora. 401 00:18:31,193 --> 00:18:32,528 E estou zangado. 402 00:18:34,113 --> 00:18:35,948 E fico com a custódia do forte. 403 00:18:37,908 --> 00:18:38,992 O forte não. 404 00:18:39,701 --> 00:18:43,914 Se puder ter a revisão de custos do Laboratório Verde amanhã, era ótimo. 405 00:18:43,914 --> 00:18:46,166 Olha para ela, de armadura, sem ser apreciada. 406 00:18:47,459 --> 00:18:48,710 Ruby, Luna... 407 00:18:48,710 --> 00:18:49,920 Está tudo bem? 408 00:18:50,963 --> 00:18:51,839 Sim. 409 00:18:51,839 --> 00:18:54,091 E apreciamos muito a pergunta. 410 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 Vemos como se preocupa com tudo 411 00:18:56,176 --> 00:19:00,305 e esperamos que saiba que sabemos que nada seria possível sem si. 412 00:19:00,305 --> 00:19:04,893 E, por isso, no espírito do seu país, comprámos-lhe uma lata de bolachas. 413 00:19:06,145 --> 00:19:07,062 Obrigada. 414 00:19:07,062 --> 00:19:08,272 Que queridas. 415 00:19:09,481 --> 00:19:11,483 Digam ao Malcolm que vou matá-lo. 416 00:19:14,194 --> 00:19:15,904 Chamo-me Leslie Clevenger. 417 00:19:16,655 --> 00:19:20,325 Mudei de ideias. Falo-lhe sobre o rapto do Ellis Dragon. 418 00:19:20,325 --> 00:19:21,243 Excelente. 419 00:19:21,243 --> 00:19:25,622 E sei que há outros membros da direção interessados em ouvir a sua história. 420 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 Boa. As pessoas precisam de saber. 421 00:19:27,833 --> 00:19:30,836 Acho que você é a munição que eu procurava. 422 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 E você talvez seja o quarto de hóspedes que eu procurava. 423 00:20:53,043 --> 00:20:55,963 Legendas: Paula Amaral