1
00:00:20,145 --> 00:00:21,563
Attento alle scimmie.
2
00:00:22,313 --> 00:00:26,693
Sei sveglio. Neanch'io riuscivo a dormire.
Leslie dà un'altra festa.
3
00:00:27,944 --> 00:00:29,070
Così non va bene.
4
00:00:33,158 --> 00:00:35,452
O interveniamo o non dormiremo.
5
00:00:36,411 --> 00:00:39,497
C'è un bagno qui?
Quello sul corridoio è occupato.
6
00:00:39,497 --> 00:00:41,708
- Ma che... Chi sei?
- Ronnie.
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,376
Sei Ellis Dragon?
8
00:00:43,376 --> 00:00:45,545
Mio Dio! Devo fare una foto.
9
00:00:45,545 --> 00:00:48,590
E tu sei quello di: "Abbassate la musica!"
10
00:00:48,590 --> 00:00:50,383
Ehi, hai una fotocamera?
11
00:00:50,383 --> 00:00:54,596
Come ti ho detto un'ora fa,
devi trovare i pantaloni e andare a casa.
12
00:00:54,596 --> 00:00:59,059
Come ti ho detto un'ora fa, sono
nell'asciugatrice perché sono bagnati.
13
00:01:00,560 --> 00:01:01,394
Idiota.
14
00:01:02,395 --> 00:01:06,816
Non credo che un estraneo senza mutande
possa entrare in camera di qualcuno.
15
00:01:06,816 --> 00:01:09,402
Forse su questo concordiamo.
16
00:01:09,402 --> 00:01:10,403
Esatto.
17
00:01:10,403 --> 00:01:13,198
Papà, tu e Leslie
vi siete divertiti un sacco,
18
00:01:13,198 --> 00:01:15,533
ma forse è ora di farla finita.
19
00:01:16,910 --> 00:01:18,078
Forse hai ragione.
20
00:01:21,706 --> 00:01:23,750
Buongiorno. Bellissima giornata.
21
00:01:24,667 --> 00:01:26,920
Sei così allegro dopo stanotte?
22
00:01:26,920 --> 00:01:28,963
Ho preso un bastoncino africano.
23
00:01:28,963 --> 00:01:32,008
Dell'albero di Salvadora Persica.
Mi dà energia.
24
00:01:32,008 --> 00:01:35,053
Non sarà un gioco per cani?
Ieri c'era un cane.
25
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Sono certo che sia mio.
26
00:01:37,472 --> 00:01:42,435
Anche se spiegherebbe perché era bagnato
e sul pavimento del corridoio.
27
00:01:42,936 --> 00:01:46,314
- Manderai via Leslie?
- Accidenti, è un gioco per cani.
28
00:01:46,314 --> 00:01:47,398
Buongiorno.
29
00:01:49,609 --> 00:01:54,239
Grazie a Dio. Cavolo, che serata.
Ma è stata un'inaugurazione micidiale.
30
00:01:54,239 --> 00:01:58,118
Era una festa d'inaugurazione?
È un po' strano. Non è casa tua.
31
00:01:58,118 --> 00:01:59,994
Tranquillo. Ho tante cose.
32
00:01:59,994 --> 00:02:00,954
Che cose?
33
00:02:00,954 --> 00:02:03,414
È roba mia. Non preoccupartene.
34
00:02:03,957 --> 00:02:05,917
Senti, Leslie, pensavo una cosa.
35
00:02:06,543 --> 00:02:09,045
È possibile che tu stia qui
36
00:02:09,045 --> 00:02:12,465
per non pensare
che tua moglie ti ha lasciato e ti manca?
37
00:02:13,133 --> 00:02:17,720
Certo che no. Io voglio stare qui.
E credevo lo volessi anche a te.
38
00:02:17,720 --> 00:02:21,516
Di certo lo volevi quando mi hai rapito
e rinchiuso in cantina.
39
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Certo che ti ci voglio.
40
00:02:24,060 --> 00:02:26,896
Bene. Allora spero
che tu sia gentile con Ronnie.
41
00:02:26,896 --> 00:02:31,651
Non se la passa bene. L'asciugatrice
gli ha squagliato i pantaloni di lattice.
42
00:02:38,283 --> 00:02:40,451
Accontentiamoci di cacciare Ronnie.
43
00:02:40,451 --> 00:02:42,495
No. Cacceremo anche Leslie.
44
00:02:42,495 --> 00:02:45,832
Va solo affrontato con diplomazia perché...
45
00:02:45,832 --> 00:02:47,667
- L'hai rapito.
- È sensibile.
46
00:02:47,667 --> 00:02:50,044
- E tu l'hai rapito.
- Mi ricattava.
47
00:02:50,044 --> 00:02:51,880
- Parliamo di noi.
- Noi?
48
00:02:51,880 --> 00:02:55,091
- Mi preoccupo per noi.
- Non penso esista un "noi".
49
00:02:55,091 --> 00:02:58,303
Esatto. Da quando sei qui,
vedi gli amici, e va bene,
50
00:02:58,303 --> 00:03:00,054
ma siamo stati poco insieme.
51
00:03:00,638 --> 00:03:02,891
Perché sei il mio capo e mio padre.
52
00:03:02,891 --> 00:03:05,226
- Gli altri sono amici normali.
- Sì.
53
00:03:05,226 --> 00:03:11,733
Andiamo in un posto dove non siamo
padre-figlio o capo-dipendete. Solo amici.
54
00:03:11,733 --> 00:03:15,778
Vuoi farmi saltare ancora
da un aereo legato con te? Fu orribile.
55
00:03:15,778 --> 00:03:17,697
Fu bello, e vomitasti tu su di me.
56
00:03:17,697 --> 00:03:21,492
Non vuoi vivere nella mia ombra.
È ingiusto per entrambi.
57
00:03:22,118 --> 00:03:24,662
Passiamo del tempo insieme da pari.
58
00:03:24,662 --> 00:03:26,206
Non intendi mollare, eh?
59
00:03:26,206 --> 00:03:29,167
No. Sono come un adulto
con un gioco per cani.
60
00:03:33,796 --> 00:03:38,259
Ok, all'aperto, lavoro fisico,
senza precipitare, può funzionare.
61
00:03:38,259 --> 00:03:39,594
Benvenuti, signori.
62
00:03:39,594 --> 00:03:44,349
Grazie di averci permesso di venire.
Vogliamo passare del tempo da pari a pari.
63
00:03:44,349 --> 00:03:48,311
È bellissimo. Oggi Ernesto si toglie
quell'affare dal collo,
64
00:03:48,311 --> 00:03:50,647
quindi mi servite con gli irrigatori.
65
00:03:50,647 --> 00:03:53,942
Io me ne intendo.
Grazie a un lavoro estivo.
66
00:03:53,942 --> 00:03:54,859
Davvero?
67
00:03:55,401 --> 00:03:58,821
Funziona già.
Guardaci, impariamo a conoscerci.
68
00:03:58,821 --> 00:04:00,490
Ok, ragazzi.
69
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
Il gringo e suo figlio lavoreranno
con noi oggi
70
00:04:03,409 --> 00:04:08,831
per trovare un punto d'incontro
e recuperare il loro rapporto teso.
71
00:04:08,831 --> 00:04:11,125
Sono felice che si stiano impegnando.
72
00:04:11,125 --> 00:04:14,963
Il rapporto padre-figlio
può essere molto complicato.
73
00:04:14,963 --> 00:04:15,880
Bene.
74
00:04:17,215 --> 00:04:20,468
Avanti, diamo una bella spruzzata.
75
00:04:22,220 --> 00:04:25,848
Ehi, Bob aggiustatutto,
se non ci devi attaccare un gabinetto,
76
00:04:25,848 --> 00:04:27,267
la chiave non serve.
77
00:04:30,603 --> 00:04:31,437
Buona questa.
78
00:04:31,437 --> 00:04:35,108
A voi serviranno dei caschi,
nel caso risalisse su un albero.
79
00:04:37,026 --> 00:04:40,738
È divertente. Molto. Ma è l'ultima, no?
80
00:04:41,322 --> 00:04:43,783
Mio padre ha la buccia sottile. Da pesca.
81
00:04:45,910 --> 00:04:49,122
- Riguarda qualcun altro o ancora me?
- No, sempre te.
82
00:04:51,624 --> 00:04:54,711
- Volevi vedermi?
- Malcolm, dai un'occhiata.
83
00:04:55,378 --> 00:04:59,507
Per motivi di sicurezza, gli uffici
dei dirigenti hanno le videocamere.
84
00:04:59,507 --> 00:05:02,385
- Oddio, no.
- Tranquillo. Non si tratta di te.
85
00:05:09,392 --> 00:05:12,520
È inaccettabile.
Grazie di avermelo mostrato.
86
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Aspetta.
87
00:05:15,189 --> 00:05:16,357
Cosa cercava?
88
00:05:16,357 --> 00:05:17,775
Il suo apparecchio?
89
00:05:17,775 --> 00:05:21,279
Quest'assurdità mi suggerisce
che tu lo sappia eccome.
90
00:05:21,279 --> 00:05:23,364
Lo so, ma non voglio dirtelo.
91
00:05:23,364 --> 00:05:25,450
Facciamo progressi. Dimmelo.
92
00:05:25,450 --> 00:05:27,201
- Stai calma, promesso?
- No.
93
00:05:27,201 --> 00:05:31,664
Ok. Ho detto a Ruby e Luna
della fanfiction e Ruby vuole trovarla.
94
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
Sanno della mia privatissima fanfiction?
95
00:05:34,417 --> 00:05:38,129
Eravamo in un bar a ballare, bere,
scambiarci storie buffe.
96
00:05:38,129 --> 00:05:39,213
Oddio, scusa.
97
00:05:39,213 --> 00:05:42,508
So cosa vuol dire volersi adattare
ai ragazzi fighi.
98
00:05:42,508 --> 00:05:45,887
Mia sorella mi sconsigliò
il taglio alla Rachel.
99
00:05:45,887 --> 00:05:49,682
Io non le diedi retta e imparai
che non sta bene a tutti.
100
00:05:49,682 --> 00:05:50,850
Così ti perdono.
101
00:05:50,850 --> 00:05:52,852
Non ti credo. Puniscimi e basta.
102
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
No. Ho un'idea migliore.
103
00:05:58,274 --> 00:06:01,110
Ruby non smetterà mai di cercare
la fanfiction,
104
00:06:01,110 --> 00:06:06,074
quindi ne scriverò un'altra solo per lei
e farò in modo che trovi quella.
105
00:06:06,074 --> 00:06:08,534
È un piano diabolico. Fantastico.
106
00:06:08,534 --> 00:06:10,036
- E poi, dopo...
- Sì?
107
00:06:10,036 --> 00:06:12,121
Ti punirò per averglielo detto.
108
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
Eccoti qua.
109
00:06:16,584 --> 00:06:18,169
Com'è andata con Brian?
110
00:06:20,088 --> 00:06:22,256
Ripeteva: "Non puoi lasciarmi".
111
00:06:22,256 --> 00:06:26,052
E io: "Brian, invece sì,
quindi prendi le tue cose e vattene".
112
00:06:26,052 --> 00:06:27,095
Buon per te.
113
00:06:27,095 --> 00:06:31,516
Scherzo. Dopo quattro ore, l'ho cullato
e abbiamo spostato la PlayStation.
114
00:06:32,725 --> 00:06:36,687
Ragazze, non ci crederete.
Ho trovato la fanfiction di Anna.
115
00:06:36,687 --> 00:06:38,689
- Oh, mio Dio!
- Da' qua!
116
00:06:38,689 --> 00:06:42,276
Quando ho proposto entrare a cercarla,
hai detto:
117
00:06:42,276 --> 00:06:44,987
"No, ho troppa paura. Ho un mancamento".
118
00:06:44,987 --> 00:06:47,031
Sì, io parlo proprio così.
119
00:06:47,031 --> 00:06:49,659
Guardate. I pensieri più intimi di Anna.
120
00:06:52,578 --> 00:06:55,039
Siamo tutti animali. Io sono un'aquila.
121
00:06:55,790 --> 00:06:57,792
Le aquile sono i lupi del cielo.
122
00:06:57,792 --> 00:07:00,878
Sì, volano sopra tutti,
poi scendono in picchiata.
123
00:07:01,838 --> 00:07:04,090
- Malcolm, sei un leopardo.
- Li adoro.
124
00:07:04,090 --> 00:07:05,508
Come stampa animalier.
125
00:07:06,092 --> 00:07:09,971
Chissà cosa sei tu, Ruby.
Forse una tigre o un cigno.
126
00:07:11,097 --> 00:07:12,306
- Una mucca.
- Come?
127
00:07:12,890 --> 00:07:15,810
Mi ha rappresentato come mucca.
Mi vede così?
128
00:07:15,810 --> 00:07:19,730
Già. È così diversa
da un'aquila o da un leopardo.
129
00:07:20,314 --> 00:07:21,691
Buongiorno.
130
00:07:22,692 --> 00:07:24,318
- Ciao, Anna.
- Ciao, Anna.
131
00:07:24,318 --> 00:07:27,822
Ellis e Jackson stanno lavorando
al loro rapporto
132
00:07:27,822 --> 00:07:30,616
che sembra fondamentale per gli affari.
133
00:07:30,616 --> 00:07:32,785
Ma la scadenza resta vicina
134
00:07:32,785 --> 00:07:36,205
ed Ellis vi invita a continuare
sui progressi di Luna.
135
00:07:36,205 --> 00:07:39,792
Fantastico. Non vedo l'ora.
Spieghiamo le ali e lavoriamo.
136
00:07:39,792 --> 00:07:41,127
Molto bene.
137
00:07:41,127 --> 00:07:44,255
Dobbiamo produrre cemento
dal cloruro di stronzio,
138
00:07:44,255 --> 00:07:47,133
quindi, concentratevi e muu-ovetevi.
139
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
Avete sentito? Ha detto "muu-ovetevi".
140
00:07:53,097 --> 00:07:57,685
Ha detto "muovetevi" e c'è da fare.
Dimentichiamo la fanfiction e iniziamo.
141
00:07:57,685 --> 00:08:00,646
Certo, ma prima devo leggerla tutta.
142
00:08:01,689 --> 00:08:03,483
{\an8}JUAN IN UN MILIONE DI PAESAGGI
143
00:08:05,234 --> 00:08:08,738
Che bello. Nessuno di noi è
in una posizione di potere.
144
00:08:08,738 --> 00:08:10,406
Collaboriamo da amici.
145
00:08:10,907 --> 00:08:12,700
Che hai fatto nel week-end?
146
00:08:12,700 --> 00:08:13,910
Non molto.
147
00:08:13,910 --> 00:08:19,749
Volevo leggere, ma Leslie mi chiedeva
la trama. Era una rivista scientifica.
148
00:08:19,749 --> 00:08:21,792
Richiede molta attenzione.
149
00:08:21,792 --> 00:08:24,921
È come un cagnolino,
ma più difficile da spostare.
150
00:08:25,963 --> 00:08:27,632
Pronti al test con l'acqua?
151
00:08:28,341 --> 00:08:29,217
Sì.
152
00:08:29,800 --> 00:08:32,261
Ok, muchachos, accendiamo questo bambino.
153
00:08:37,725 --> 00:08:41,020
Mio padre ha qualche perdita.
Gli serve il pappagallo.
154
00:08:43,481 --> 00:08:44,982
Sbagliando s'impara.
155
00:08:44,982 --> 00:08:47,360
Allora a fine giornata sarai un genio.
156
00:08:50,863 --> 00:08:52,156
Oddio, è fantastico.
157
00:08:53,115 --> 00:08:53,950
Juan.
158
00:08:53,950 --> 00:08:56,911
Non funziona con Jackson.
Cambiami mansione.
159
00:08:59,956 --> 00:09:02,542
Anna mi ritiene maldestra? Come una mucca?
160
00:09:02,542 --> 00:09:06,796
L'ho urtata in ascensore per colpa
di quel tipo strano del laboratorio.
161
00:09:08,631 --> 00:09:11,842
Perché mi fissi? Mastico come una mucca?
162
00:09:11,842 --> 00:09:15,388
- Eviti il lavoro come una mucca.
- Ho dei tratti bovini?
163
00:09:15,388 --> 00:09:17,223
Abbiamo una scadenza
164
00:09:17,223 --> 00:09:19,767
e devi lavorare invece di stare lì come...
165
00:09:19,767 --> 00:09:21,102
Come cosa, Luna?
166
00:09:22,061 --> 00:09:24,855
Dai. Voglio sentirtelo dire.
Come una giovenca?
167
00:09:24,855 --> 00:09:27,275
- Oddio.
- Mi scusi, sua aquilezza.
168
00:09:27,275 --> 00:09:30,486
Anna ti ha fatto aquila,
ma sembri più un topo.
169
00:09:31,153 --> 00:09:32,280
Ehi! Come va?
170
00:09:32,280 --> 00:09:35,741
Io lavoro. A te invece
serve un coso elettrico nel sedere.
171
00:09:35,741 --> 00:09:39,745
- Si chiama pungolo e non funziona così.
- Sembri esperta.
172
00:09:39,745 --> 00:09:42,456
- Zitta, uccellaccia.
- Va' a farti mungere.
173
00:09:44,417 --> 00:09:46,335
- Il tuo piano funziona.
- Bene.
174
00:09:46,335 --> 00:09:48,671
Anche troppo. Si stanno massacrando.
175
00:09:48,671 --> 00:09:50,923
- Bene.
- Ma non combinano nulla.
176
00:09:51,465 --> 00:09:53,718
Una parte di me pensa di dirglielo.
177
00:09:53,718 --> 00:09:55,219
E si sbaglia.
178
00:09:55,720 --> 00:09:58,973
La mia fanfiction è il mio diario
e Ruby vuole rubarlo.
179
00:09:58,973 --> 00:10:02,768
Se sa che quello è falso,
tornerà a cercare quello vero
180
00:10:02,768 --> 00:10:04,812
e a nessuna parte di te sta bene.
181
00:10:04,812 --> 00:10:05,813
No.
182
00:10:05,813 --> 00:10:09,442
Riporteremo Ruby e Luna al lavoro
arricchendo la fanfiction.
183
00:10:09,442 --> 00:10:11,902
Le spaventerò con una storia di verdure
184
00:10:11,902 --> 00:10:15,114
che, non lavorando abbastanza,
finiscono in insalata.
185
00:10:15,114 --> 00:10:17,325
O, ancora meglio, alla griglia.
186
00:10:17,325 --> 00:10:20,661
Guardarti è come seguire
un corso tenuto da Jafar.
187
00:10:20,661 --> 00:10:24,081
Jeff R.? L'intrallazzone smilzo
del Blue Lab col pizzo?
188
00:10:24,081 --> 00:10:28,377
No, ma mi rendo conto che Jeff R.
è molto simile a Jafar di Aladdin.
189
00:10:28,377 --> 00:10:29,670
Prego.
190
00:10:30,421 --> 00:10:33,966
Adoro gli irrigatori,
ma penso di essere più utile altrove.
191
00:10:33,966 --> 00:10:35,801
Sono un mago della potatura.
192
00:10:35,801 --> 00:10:38,387
Il vero motivo per cui vuoi potare
193
00:10:38,387 --> 00:10:42,141
è che le siepi non usano il sarcasmo
per sfotterti in pubblico.
194
00:10:42,141 --> 00:10:45,353
Dio, sei bravo.
Ok, il problema è l'ironia di Jackson.
195
00:10:45,353 --> 00:10:50,191
Volevo fossimo amici, ma si comporta male.
Gli amici non si sfottono.
196
00:10:50,191 --> 00:10:51,651
In realtà sì.
197
00:10:52,735 --> 00:10:54,111
Guarda Arturo e Jorge.
198
00:10:54,612 --> 00:10:57,114
Si punzecchiano da anni.
199
00:10:58,324 --> 00:11:00,868
Perché Jorge si fa la ceretta al petto.
200
00:11:06,624 --> 00:11:11,337
Forse tu, Jorge e Arturo avete ragione.
Dovrei sopportare due sfottò.
201
00:11:11,337 --> 00:11:14,548
E ricambiare, no?
Perché fa parte del divertimento.
202
00:11:14,548 --> 00:11:19,720
Però stai attento. Insultare un uomo è
una danza delicata su una pista scivolosa.
203
00:11:20,388 --> 00:11:22,598
Ho molti talenti. Penso di farcela.
204
00:11:23,182 --> 00:11:25,101
Bella addormentata, si riparte.
205
00:11:26,185 --> 00:11:27,895
Almeno sono più alto di te.
206
00:11:29,480 --> 00:11:31,148
E questo cosa c'entra?
207
00:11:32,566 --> 00:11:33,484
Sì, era brutta.
208
00:11:33,484 --> 00:11:38,030
Mi devo esercitare. Ho imparato
il francese in un week-end. Posso farcela.
209
00:11:46,247 --> 00:11:47,415
Ma sei impazzita?
210
00:11:47,415 --> 00:11:49,834
Scusa, ti disturbo mentre lavoro?
211
00:11:49,834 --> 00:11:53,546
Visto che tu non fai niente,
ho preparato del cemento da sola.
212
00:11:53,546 --> 00:11:56,090
E ora puoi rubare il cibo agli uccellini.
213
00:11:56,090 --> 00:12:00,261
Non leggi nemmeno più la fanfiction.
Vuoi solo sminuire le aquile.
214
00:12:00,261 --> 00:12:04,974
Ehi, ragazze, ho trovato
altri scritti di Anna. Roba da urlo.
215
00:12:04,974 --> 00:12:07,560
Non posso leggere altro. Mi darò malata.
216
00:12:07,560 --> 00:12:09,562
Non puoi. C'è un sacco da fare.
217
00:12:10,604 --> 00:12:11,814
Il cemento è pronto.
218
00:12:14,650 --> 00:12:15,901
Mio Dio, che puzza.
219
00:12:15,901 --> 00:12:17,778
Forse servono delle modifiche.
220
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
È colloso. E puzza di uova marce.
221
00:12:23,075 --> 00:12:23,909
È Ellis.
222
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
Ehi, capo, qui va tutto bene.
223
00:12:27,621 --> 00:12:33,377
Voglio sfottere Jackson e far così ridere
che tutti ripeteranno la mia battuta.
224
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
Sei sicuro?
225
00:12:34,879 --> 00:12:38,174
Senza volerlo,
potresti disturbare l'armonia al lavoro.
226
00:12:38,674 --> 00:12:39,967
L'ho appena scoperto.
227
00:12:39,967 --> 00:12:42,511
Non fa che sfottermi. Devo divertirmi.
228
00:12:42,511 --> 00:12:46,098
Ho qualche idea.
Che ne dici di "secchio di merda"?
229
00:12:47,099 --> 00:12:48,100
Un po' generico.
230
00:12:48,100 --> 00:12:50,853
Hai ragione.
Non somiglia tanto a un secchio.
231
00:12:50,853 --> 00:12:55,357
Che ne dici di "bocchetta di merda"?
"Chiudi quella bocchetta di merda."
232
00:12:55,357 --> 00:12:56,901
Non so cosa significhi.
233
00:12:56,901 --> 00:12:58,569
Sì, lo so, non è chiaro.
234
00:12:58,569 --> 00:13:00,321
Non dovresti sfotterlo.
235
00:13:00,321 --> 00:13:03,783
Ha appena attraversato il Paese,
sua madre è morta.
236
00:13:03,783 --> 00:13:06,160
Era anche mia moglie, ma lui sfotte.
237
00:13:06,160 --> 00:13:08,579
Senti, grazie. Sono delle buone idee.
238
00:13:11,207 --> 00:13:15,503
Papà, andiamo dietro a mettere la ghiaia.
Prendi i guanti.
239
00:13:15,503 --> 00:13:18,464
Non li usavo neanche
per scopare tua madre.
240
00:13:20,466 --> 00:13:21,842
Questa era pesante.
241
00:13:23,969 --> 00:13:25,596
Perché l'ha detto?
242
00:13:25,596 --> 00:13:26,764
Ma che ti prende?
243
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
Ho capito. Picchi ma non sai incassare.
244
00:13:29,809 --> 00:13:31,727
Ehi, ci sfottiamo a vicenda.
245
00:13:31,727 --> 00:13:34,271
Non sempre viene bene, ma ci arriveremo.
246
00:13:34,772 --> 00:13:35,689
Da pari a pari!
247
00:13:37,149 --> 00:13:38,901
Zitte con Anna. Confesso.
248
00:13:38,901 --> 00:13:41,904
La cosa è uscita dai binari
e i binari servono.
249
00:13:41,904 --> 00:13:44,824
- Così i treni sanno dove andare.
- Confessi?
250
00:13:44,824 --> 00:13:49,328
Anna ha scoperto che ficcavi il naso
e ha scritto della mucca per vendetta
251
00:13:49,328 --> 00:13:50,412
e per spronarti.
252
00:13:50,412 --> 00:13:53,332
Oddio, è un piano diabolico.
253
00:13:53,332 --> 00:13:55,417
Già, perciò mi è piaciuto.
254
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
Quindi non sono la mucca, ma l'aquila?
255
00:13:58,170 --> 00:14:01,674
No. Non ci sono animali. È tutto finto.
256
00:14:01,674 --> 00:14:05,052
La vera fanfiction metterà fine a tutto.
257
00:14:05,052 --> 00:14:06,512
La sua vera fanfiction?
258
00:14:06,512 --> 00:14:08,639
Anna non si sente apprezzata qui.
259
00:14:09,974 --> 00:14:11,433
Nella vera fanfiction,
260
00:14:12,309 --> 00:14:13,185
è adorata.
261
00:14:29,785 --> 00:14:32,454
- Hai dei piedi magnifici.
- E mani uniche.
262
00:14:32,454 --> 00:14:33,414
Come la mente.
263
00:14:33,414 --> 00:14:34,498
O le tette.
264
00:14:34,498 --> 00:14:36,208
Cos'è questo profumino?
265
00:14:44,174 --> 00:14:45,342
Gamberetti, milady?
266
00:14:45,342 --> 00:14:46,719
Molto volentieri.
267
00:14:53,934 --> 00:14:54,894
Cavolo.
268
00:14:54,894 --> 00:14:56,979
Forza, Anna. Falla avverare.
269
00:14:57,521 --> 00:14:59,356
Anche se è straziante.
270
00:14:59,356 --> 00:15:02,151
Anna manda avanti tutto
senza riconoscimenti.
271
00:15:05,863 --> 00:15:06,947
Ciao.
272
00:15:07,531 --> 00:15:08,991
Datemi buone notizie
273
00:15:08,991 --> 00:15:12,536
perché i giardini non sono
la panacea che si pensa.
274
00:15:12,536 --> 00:15:13,579
Dov'è Jackson?
275
00:15:13,579 --> 00:15:16,373
Tranquilla, non l'ho chiamato
secchio di merda,
276
00:15:16,373 --> 00:15:18,709
ma si è comunque arrabbiato con me.
277
00:15:18,709 --> 00:15:20,294
Continua coi giardini.
278
00:15:20,294 --> 00:15:23,923
Anche a noi non è andata bene.
Niente rullo di tamburi.
279
00:15:24,882 --> 00:15:26,008
Perfetto. Grazie.
280
00:15:28,969 --> 00:15:32,389
- Per tutti i pannolini! Cos'è?
- L'odore del fallimento.
281
00:15:33,182 --> 00:15:35,976
Ci siamo un po' distratti a infamarci.
282
00:15:35,976 --> 00:15:37,519
Mi spiace per prima.
283
00:15:37,519 --> 00:15:38,479
Anche a me.
284
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
Beh, avete fatto progressi.
285
00:15:41,523 --> 00:15:45,945
Sir Isaac Newton disse: "A volte
il progresso puzza ed è appiccicoso".
286
00:15:47,404 --> 00:15:49,490
Con questa puzza siete ancora qui?
287
00:15:54,161 --> 00:15:57,790
Ho capito come cacciare Leslie
senza farlo arrabbiare.
288
00:15:57,790 --> 00:16:00,000
Poi ne manca solo uno da cacciare.
289
00:16:00,000 --> 00:16:02,086
Ancora offeso per quella battuta?
290
00:16:02,086 --> 00:16:04,505
Su come scopavi mamma senza guanti?
Figurati.
291
00:16:05,339 --> 00:16:07,800
Scusami, ma tua madre avrebbe riso.
292
00:16:08,509 --> 00:16:14,264
Non sono abituato a essere sfottuto
dai colleghi. Non lo fa mai nessuno.
293
00:16:14,264 --> 00:16:16,517
Pensavo di non avere difetti.
294
00:16:16,517 --> 00:16:18,978
Io ne ho trovati nove mentre lo dicevi.
295
00:16:18,978 --> 00:16:20,562
Ma dimmi di Leslie.
296
00:16:24,900 --> 00:16:28,821
Nessuno potrebbe vivere qui
con questa puzza.
297
00:16:29,321 --> 00:16:32,408
- E se chiede da dove viene?
- Restiamo vaghi.
298
00:16:32,408 --> 00:16:36,036
Accenniamo a uno di quei demoni fetenti
prigionieri dei muri.
299
00:16:38,080 --> 00:16:38,914
Ehi,
300
00:16:40,040 --> 00:16:41,291
mi dispiace per oggi.
301
00:16:41,291 --> 00:16:45,838
Tutti ti mettono su un piedistallo,
ti rispettano, ti ammirano, ti venerano.
302
00:16:46,338 --> 00:16:49,717
È stato bello essere un tuo pari
e ho esagerato.
303
00:16:49,717 --> 00:16:52,219
Forse non è destino che siamo amici.
304
00:16:52,219 --> 00:16:55,389
Non occorre. Mi piace averti come padre.
305
00:16:55,389 --> 00:16:57,599
E se pensi che ci allontaniamo,
306
00:16:57,599 --> 00:17:00,185
troveremo cose che ci piace fare insieme.
307
00:17:00,185 --> 00:17:03,814
Sì. Ehi, è estate.
Tiriamo fuori lo scivolo.
308
00:17:03,814 --> 00:17:06,608
Forse saranno i fumi,
ma ora mi sto divertendo.
309
00:17:08,652 --> 00:17:10,529
Ehi, dov'è finito Leslie?
310
00:17:10,529 --> 00:17:15,284
Gli ho detto che gli regalo uno smoking
per il prossimo film di James Bond.
311
00:17:15,284 --> 00:17:17,411
- E l'ha bevuta?
- Scherzi?
312
00:17:17,411 --> 00:17:19,830
- Uno smoking gratis fa gola.
- Eccoli.
313
00:17:19,830 --> 00:17:20,748
Ciao, ragazzi.
314
00:17:21,415 --> 00:17:24,835
Come sto?
Mi chiamo Clevenger. Leslie Clevenger.
315
00:17:25,419 --> 00:17:28,756
Sei tornato presto.
E questo smoking va aggiustato.
316
00:17:29,590 --> 00:17:32,718
Lo sapevo.
Il commesso ha detto che andava bene e...
317
00:17:34,053 --> 00:17:35,345
Che state facendo?
318
00:17:36,972 --> 00:17:39,683
State spalmando melma fetente
sulle mie pareti?
319
00:17:39,683 --> 00:17:44,313
- No! Che tipo.
- Sei paranoico. Abbiamo sentito la puzza
320
00:17:44,313 --> 00:17:48,400
e abbiamo preso un sigillante
per bloccarlo all'interno del muro.
321
00:17:49,651 --> 00:17:51,445
- Sì.
- Ha ragione.
322
00:17:58,202 --> 00:18:00,829
Questo non è sigillante. Questo è tanfo.
323
00:18:01,497 --> 00:18:03,957
Volete costringermi ad andarmene?
324
00:18:03,957 --> 00:18:06,794
Ecco perché mi hai irretito
con lo smoking.
325
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
Nessuno rifiuta uno smoking gratis.
326
00:18:09,171 --> 00:18:11,715
È uno stratagemma che ignoro?
327
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
Mi hai deluso, Ellis.
328
00:18:13,759 --> 00:18:17,554
Me lo sarei aspettato da Jackson
che ama il caos, ma non da te.
329
00:18:17,554 --> 00:18:20,265
Io odio il caos. Non mi conosci proprio.
330
00:18:20,265 --> 00:18:24,978
Mettete via questa poltiglia. La stanza
è già piena del fetore del tradimento.
331
00:18:24,978 --> 00:18:26,355
Me ne vado.
332
00:18:27,481 --> 00:18:28,816
Non andar via furioso.
333
00:18:28,816 --> 00:18:32,528
Troppo tardi. Vado via. E sono furioso.
334
00:18:34,113 --> 00:18:35,739
E il fortino lo tengo io.
335
00:18:37,407 --> 00:18:38,742
Il fortino no.
336
00:18:39,701 --> 00:18:43,831
Sarebbe fantastico avere l'analisi
dei costi del Green Lab per domani.
337
00:18:43,831 --> 00:18:46,166
Guardala, non si sente apprezzata.
338
00:18:47,459 --> 00:18:49,920
Ruby, Luna, va tutto bene?
339
00:18:50,963 --> 00:18:54,091
Sì, e ti ringraziamo per avercelo chiesto.
340
00:18:54,091 --> 00:18:56,176
Vediamo che ti preoccupi per tutto
341
00:18:56,176 --> 00:19:00,305
e sappi che sappiamo
che senza di te non funzionerebbe nulla.
342
00:19:00,305 --> 00:19:02,558
E nello spirito della tua patria,
343
00:19:03,475 --> 00:19:04,893
eccoti questi biscotti.
344
00:19:06,145 --> 00:19:08,272
Grazie. Che carine.
345
00:19:09,481 --> 00:19:11,483
E dite a Malcolm che lo uccido.
346
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
Sono Leslie Clevenger.
347
00:19:16,655 --> 00:19:20,325
Ho cambiato idea. Le parlerò
di come Ellis Dragon mi ha rapito.
348
00:19:20,325 --> 00:19:25,622
Ottimo. E so che anche altri consiglieri
sarebbero interessati al suo racconto.
349
00:19:25,622 --> 00:19:27,833
Bene. Devono saperlo tutti.
350
00:19:27,833 --> 00:19:30,836
Forse lei è proprio
la pallottola che cercavo.
351
00:19:30,836 --> 00:19:34,464
E forse lei ha proprio
la stanza degli ospiti che cercavo.
352
00:20:53,043 --> 00:20:55,963
Sottotitoli: Paola Bonaiuti