1 00:00:20,145 --> 00:00:21,563 Attento alle scimmie. 2 00:00:22,313 --> 00:00:26,693 Sei sveglio. Neanch'io riuscivo a dormire. Leslie dà un'altra festa. 3 00:00:27,944 --> 00:00:29,070 Così non va bene. 4 00:00:33,158 --> 00:00:35,452 O interveniamo o non dormiremo. 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,497 C'è un bagno qui? Quello sul corridoio è occupato. 6 00:00:39,497 --> 00:00:41,708 - Ma che... Chi sei? - Ronnie. 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,376 Sei Ellis Dragon? 8 00:00:43,376 --> 00:00:45,545 Mio Dio! Devo fare una foto. 9 00:00:45,545 --> 00:00:48,590 E tu sei quello di: "Abbassate la musica!" 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 Ehi, hai una fotocamera? 11 00:00:50,383 --> 00:00:54,596 Come ti ho detto un'ora fa, devi trovare i pantaloni e andare a casa. 12 00:00:54,596 --> 00:00:59,059 Come ti ho detto un'ora fa, sono nell'asciugatrice perché sono bagnati. 13 00:01:00,560 --> 00:01:01,394 Idiota. 14 00:01:02,395 --> 00:01:06,816 Non credo che un estraneo senza mutande possa entrare in camera di qualcuno. 15 00:01:06,816 --> 00:01:09,402 Forse su questo concordiamo. 16 00:01:09,402 --> 00:01:10,403 Esatto. 17 00:01:10,403 --> 00:01:13,198 Papà, tu e Leslie vi siete divertiti un sacco, 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,533 ma forse è ora di farla finita. 19 00:01:16,910 --> 00:01:18,078 Forse hai ragione. 20 00:01:21,706 --> 00:01:23,750 Buongiorno. Bellissima giornata. 21 00:01:24,667 --> 00:01:26,920 Sei così allegro dopo stanotte? 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,963 Ho preso un bastoncino africano. 23 00:01:28,963 --> 00:01:32,008 Dell'albero di Salvadora Persica. Mi dà energia. 24 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 Non sarà un gioco per cani? Ieri c'era un cane. 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Sono certo che sia mio. 26 00:01:37,472 --> 00:01:42,435 Anche se spiegherebbe perché era bagnato e sul pavimento del corridoio. 27 00:01:42,936 --> 00:01:46,314 - Manderai via Leslie? - Accidenti, è un gioco per cani. 28 00:01:46,314 --> 00:01:47,398 Buongiorno. 29 00:01:49,609 --> 00:01:54,239 Grazie a Dio. Cavolo, che serata. Ma è stata un'inaugurazione micidiale. 30 00:01:54,239 --> 00:01:58,118 Era una festa d'inaugurazione? È un po' strano. Non è casa tua. 31 00:01:58,118 --> 00:01:59,994 Tranquillo. Ho tante cose. 32 00:01:59,994 --> 00:02:00,954 Che cose? 33 00:02:00,954 --> 00:02:03,414 È roba mia. Non preoccupartene. 34 00:02:03,957 --> 00:02:05,917 Senti, Leslie, pensavo una cosa. 35 00:02:06,543 --> 00:02:09,045 È possibile che tu stia qui 36 00:02:09,045 --> 00:02:12,465 per non pensare che tua moglie ti ha lasciato e ti manca? 37 00:02:13,133 --> 00:02:17,720 Certo che no. Io voglio stare qui. E credevo lo volessi anche a te. 38 00:02:17,720 --> 00:02:21,516 Di certo lo volevi quando mi hai rapito e rinchiuso in cantina. 39 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Certo che ti ci voglio. 40 00:02:24,060 --> 00:02:26,896 Bene. Allora spero che tu sia gentile con Ronnie. 41 00:02:26,896 --> 00:02:31,651 Non se la passa bene. L'asciugatrice gli ha squagliato i pantaloni di lattice. 42 00:02:38,283 --> 00:02:40,451 Accontentiamoci di cacciare Ronnie. 43 00:02:40,451 --> 00:02:42,495 No. Cacceremo anche Leslie. 44 00:02:42,495 --> 00:02:45,832 Va solo affrontato con diplomazia perché... 45 00:02:45,832 --> 00:02:47,667 - L'hai rapito. - È sensibile. 46 00:02:47,667 --> 00:02:50,044 - E tu l'hai rapito. - Mi ricattava. 47 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 - Parliamo di noi. - Noi? 48 00:02:51,880 --> 00:02:55,091 - Mi preoccupo per noi. - Non penso esista un "noi". 49 00:02:55,091 --> 00:02:58,303 Esatto. Da quando sei qui, vedi gli amici, e va bene, 50 00:02:58,303 --> 00:03:00,054 ma siamo stati poco insieme. 51 00:03:00,638 --> 00:03:02,891 Perché sei il mio capo e mio padre. 52 00:03:02,891 --> 00:03:05,226 - Gli altri sono amici normali. - Sì. 53 00:03:05,226 --> 00:03:11,733 Andiamo in un posto dove non siamo padre-figlio o capo-dipendete. Solo amici. 54 00:03:11,733 --> 00:03:15,778 Vuoi farmi saltare ancora da un aereo legato con te? Fu orribile. 55 00:03:15,778 --> 00:03:17,697 Fu bello, e vomitasti tu su di me. 56 00:03:17,697 --> 00:03:21,492 Non vuoi vivere nella mia ombra. È ingiusto per entrambi. 57 00:03:22,118 --> 00:03:24,662 Passiamo del tempo insieme da pari. 58 00:03:24,662 --> 00:03:26,206 Non intendi mollare, eh? 59 00:03:26,206 --> 00:03:29,167 No. Sono come un adulto con un gioco per cani. 60 00:03:33,796 --> 00:03:38,259 Ok, all'aperto, lavoro fisico, senza precipitare, può funzionare. 61 00:03:38,259 --> 00:03:39,594 Benvenuti, signori. 62 00:03:39,594 --> 00:03:44,349 Grazie di averci permesso di venire. Vogliamo passare del tempo da pari a pari. 63 00:03:44,349 --> 00:03:48,311 È bellissimo. Oggi Ernesto si toglie quell'affare dal collo, 64 00:03:48,311 --> 00:03:50,647 quindi mi servite con gli irrigatori. 65 00:03:50,647 --> 00:03:53,942 Io me ne intendo. Grazie a un lavoro estivo. 66 00:03:53,942 --> 00:03:54,859 Davvero? 67 00:03:55,401 --> 00:03:58,821 Funziona già. Guardaci, impariamo a conoscerci. 68 00:03:58,821 --> 00:04:00,490 Ok, ragazzi. 69 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 Il gringo e suo figlio lavoreranno con noi oggi 70 00:04:03,409 --> 00:04:08,831 per trovare un punto d'incontro e recuperare il loro rapporto teso. 71 00:04:08,831 --> 00:04:11,125 Sono felice che si stiano impegnando. 72 00:04:11,125 --> 00:04:14,963 Il rapporto padre-figlio può essere molto complicato. 73 00:04:14,963 --> 00:04:15,880 Bene. 74 00:04:17,215 --> 00:04:20,468 Avanti, diamo una bella spruzzata. 75 00:04:22,220 --> 00:04:25,848 Ehi, Bob aggiustatutto, se non ci devi attaccare un gabinetto, 76 00:04:25,848 --> 00:04:27,267 la chiave non serve. 77 00:04:30,603 --> 00:04:31,437 Buona questa. 78 00:04:31,437 --> 00:04:35,108 A voi serviranno dei caschi, nel caso risalisse su un albero. 79 00:04:37,026 --> 00:04:40,738 È divertente. Molto. Ma è l'ultima, no? 80 00:04:41,322 --> 00:04:43,783 Mio padre ha la buccia sottile. Da pesca. 81 00:04:45,910 --> 00:04:49,122 - Riguarda qualcun altro o ancora me? - No, sempre te. 82 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 - Volevi vedermi? - Malcolm, dai un'occhiata. 83 00:04:55,378 --> 00:04:59,507 Per motivi di sicurezza, gli uffici dei dirigenti hanno le videocamere. 84 00:04:59,507 --> 00:05:02,385 - Oddio, no. - Tranquillo. Non si tratta di te. 85 00:05:09,392 --> 00:05:12,520 È inaccettabile. Grazie di avermelo mostrato. 86 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Aspetta. 87 00:05:15,189 --> 00:05:16,357 Cosa cercava? 88 00:05:16,357 --> 00:05:17,775 Il suo apparecchio? 89 00:05:17,775 --> 00:05:21,279 Quest'assurdità mi suggerisce che tu lo sappia eccome. 90 00:05:21,279 --> 00:05:23,364 Lo so, ma non voglio dirtelo. 91 00:05:23,364 --> 00:05:25,450 Facciamo progressi. Dimmelo. 92 00:05:25,450 --> 00:05:27,201 - Stai calma, promesso? - No. 93 00:05:27,201 --> 00:05:31,664 Ok. Ho detto a Ruby e Luna della fanfiction e Ruby vuole trovarla. 94 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 Sanno della mia privatissima fanfiction? 95 00:05:34,417 --> 00:05:38,129 Eravamo in un bar a ballare, bere, scambiarci storie buffe. 96 00:05:38,129 --> 00:05:39,213 Oddio, scusa. 97 00:05:39,213 --> 00:05:42,508 So cosa vuol dire volersi adattare ai ragazzi fighi. 98 00:05:42,508 --> 00:05:45,887 Mia sorella mi sconsigliò il taglio alla Rachel. 99 00:05:45,887 --> 00:05:49,682 Io non le diedi retta e imparai che non sta bene a tutti. 100 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 Così ti perdono. 101 00:05:50,850 --> 00:05:52,852 Non ti credo. Puniscimi e basta. 102 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 No. Ho un'idea migliore. 103 00:05:58,274 --> 00:06:01,110 Ruby non smetterà mai di cercare la fanfiction, 104 00:06:01,110 --> 00:06:06,074 quindi ne scriverò un'altra solo per lei e farò in modo che trovi quella. 105 00:06:06,074 --> 00:06:08,534 È un piano diabolico. Fantastico. 106 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 - E poi, dopo... - Sì? 107 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 Ti punirò per averglielo detto. 108 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 Eccoti qua. 109 00:06:16,584 --> 00:06:18,169 Com'è andata con Brian? 110 00:06:20,088 --> 00:06:22,256 Ripeteva: "Non puoi lasciarmi". 111 00:06:22,256 --> 00:06:26,052 E io: "Brian, invece sì, quindi prendi le tue cose e vattene". 112 00:06:26,052 --> 00:06:27,095 Buon per te. 113 00:06:27,095 --> 00:06:31,516 Scherzo. Dopo quattro ore, l'ho cullato e abbiamo spostato la PlayStation. 114 00:06:32,725 --> 00:06:36,687 Ragazze, non ci crederete. Ho trovato la fanfiction di Anna. 115 00:06:36,687 --> 00:06:38,689 - Oh, mio Dio! - Da' qua! 116 00:06:38,689 --> 00:06:42,276 Quando ho proposto entrare a cercarla, hai detto: 117 00:06:42,276 --> 00:06:44,987 "No, ho troppa paura. Ho un mancamento". 118 00:06:44,987 --> 00:06:47,031 Sì, io parlo proprio così. 119 00:06:47,031 --> 00:06:49,659 Guardate. I pensieri più intimi di Anna. 120 00:06:52,578 --> 00:06:55,039 Siamo tutti animali. Io sono un'aquila. 121 00:06:55,790 --> 00:06:57,792 Le aquile sono i lupi del cielo. 122 00:06:57,792 --> 00:07:00,878 Sì, volano sopra tutti, poi scendono in picchiata. 123 00:07:01,838 --> 00:07:04,090 - Malcolm, sei un leopardo. - Li adoro. 124 00:07:04,090 --> 00:07:05,508 Come stampa animalier. 125 00:07:06,092 --> 00:07:09,971 Chissà cosa sei tu, Ruby. Forse una tigre o un cigno. 126 00:07:11,097 --> 00:07:12,306 - Una mucca. - Come? 127 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 Mi ha rappresentato come mucca. Mi vede così? 128 00:07:15,810 --> 00:07:19,730 Già. È così diversa da un'aquila o da un leopardo. 129 00:07:20,314 --> 00:07:21,691 Buongiorno. 130 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 - Ciao, Anna. - Ciao, Anna. 131 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Ellis e Jackson stanno lavorando al loro rapporto 132 00:07:27,822 --> 00:07:30,616 che sembra fondamentale per gli affari. 133 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 Ma la scadenza resta vicina 134 00:07:32,785 --> 00:07:36,205 ed Ellis vi invita a continuare sui progressi di Luna. 135 00:07:36,205 --> 00:07:39,792 Fantastico. Non vedo l'ora. Spieghiamo le ali e lavoriamo. 136 00:07:39,792 --> 00:07:41,127 Molto bene. 137 00:07:41,127 --> 00:07:44,255 Dobbiamo produrre cemento dal cloruro di stronzio, 138 00:07:44,255 --> 00:07:47,133 quindi, concentratevi e muu-ovetevi. 139 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 Avete sentito? Ha detto "muu-ovetevi". 140 00:07:53,097 --> 00:07:57,685 Ha detto "muovetevi" e c'è da fare. Dimentichiamo la fanfiction e iniziamo. 141 00:07:57,685 --> 00:08:00,646 Certo, ma prima devo leggerla tutta. 142 00:08:01,689 --> 00:08:03,483 {\an8}JUAN IN UN MILIONE DI PAESAGGI 143 00:08:05,234 --> 00:08:08,738 Che bello. Nessuno di noi è in una posizione di potere. 144 00:08:08,738 --> 00:08:10,406 Collaboriamo da amici. 145 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 Che hai fatto nel week-end? 146 00:08:12,700 --> 00:08:13,910 Non molto. 147 00:08:13,910 --> 00:08:19,749 Volevo leggere, ma Leslie mi chiedeva la trama. Era una rivista scientifica. 148 00:08:19,749 --> 00:08:21,792 Richiede molta attenzione. 149 00:08:21,792 --> 00:08:24,921 È come un cagnolino, ma più difficile da spostare. 150 00:08:25,963 --> 00:08:27,632 Pronti al test con l'acqua? 151 00:08:28,341 --> 00:08:29,217 Sì. 152 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 Ok, muchachos, accendiamo questo bambino. 153 00:08:37,725 --> 00:08:41,020 Mio padre ha qualche perdita. Gli serve il pappagallo. 154 00:08:43,481 --> 00:08:44,982 Sbagliando s'impara. 155 00:08:44,982 --> 00:08:47,360 Allora a fine giornata sarai un genio. 156 00:08:50,863 --> 00:08:52,156 Oddio, è fantastico. 157 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Juan. 158 00:08:53,950 --> 00:08:56,911 Non funziona con Jackson. Cambiami mansione. 159 00:08:59,956 --> 00:09:02,542 Anna mi ritiene maldestra? Come una mucca? 160 00:09:02,542 --> 00:09:06,796 L'ho urtata in ascensore per colpa di quel tipo strano del laboratorio. 161 00:09:08,631 --> 00:09:11,842 Perché mi fissi? Mastico come una mucca? 162 00:09:11,842 --> 00:09:15,388 - Eviti il lavoro come una mucca. - Ho dei tratti bovini? 163 00:09:15,388 --> 00:09:17,223 Abbiamo una scadenza 164 00:09:17,223 --> 00:09:19,767 e devi lavorare invece di stare lì come... 165 00:09:19,767 --> 00:09:21,102 Come cosa, Luna? 166 00:09:22,061 --> 00:09:24,855 Dai. Voglio sentirtelo dire. Come una giovenca? 167 00:09:24,855 --> 00:09:27,275 - Oddio. - Mi scusi, sua aquilezza. 168 00:09:27,275 --> 00:09:30,486 Anna ti ha fatto aquila, ma sembri più un topo. 169 00:09:31,153 --> 00:09:32,280 Ehi! Come va? 170 00:09:32,280 --> 00:09:35,741 Io lavoro. A te invece serve un coso elettrico nel sedere. 171 00:09:35,741 --> 00:09:39,745 - Si chiama pungolo e non funziona così. - Sembri esperta. 172 00:09:39,745 --> 00:09:42,456 - Zitta, uccellaccia. - Va' a farti mungere. 173 00:09:44,417 --> 00:09:46,335 - Il tuo piano funziona. - Bene. 174 00:09:46,335 --> 00:09:48,671 Anche troppo. Si stanno massacrando. 175 00:09:48,671 --> 00:09:50,923 - Bene. - Ma non combinano nulla. 176 00:09:51,465 --> 00:09:53,718 Una parte di me pensa di dirglielo. 177 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 E si sbaglia. 178 00:09:55,720 --> 00:09:58,973 La mia fanfiction è il mio diario e Ruby vuole rubarlo. 179 00:09:58,973 --> 00:10:02,768 Se sa che quello è falso, tornerà a cercare quello vero 180 00:10:02,768 --> 00:10:04,812 e a nessuna parte di te sta bene. 181 00:10:04,812 --> 00:10:05,813 No. 182 00:10:05,813 --> 00:10:09,442 Riporteremo Ruby e Luna al lavoro arricchendo la fanfiction. 183 00:10:09,442 --> 00:10:11,902 Le spaventerò con una storia di verdure 184 00:10:11,902 --> 00:10:15,114 che, non lavorando abbastanza, finiscono in insalata. 185 00:10:15,114 --> 00:10:17,325 O, ancora meglio, alla griglia. 186 00:10:17,325 --> 00:10:20,661 Guardarti è come seguire un corso tenuto da Jafar. 187 00:10:20,661 --> 00:10:24,081 Jeff R.? L'intrallazzone smilzo del Blue Lab col pizzo? 188 00:10:24,081 --> 00:10:28,377 No, ma mi rendo conto che Jeff R. è molto simile a Jafar di Aladdin. 189 00:10:28,377 --> 00:10:29,670 Prego. 190 00:10:30,421 --> 00:10:33,966 Adoro gli irrigatori, ma penso di essere più utile altrove. 191 00:10:33,966 --> 00:10:35,801 Sono un mago della potatura. 192 00:10:35,801 --> 00:10:38,387 Il vero motivo per cui vuoi potare 193 00:10:38,387 --> 00:10:42,141 è che le siepi non usano il sarcasmo per sfotterti in pubblico. 194 00:10:42,141 --> 00:10:45,353 Dio, sei bravo. Ok, il problema è l'ironia di Jackson. 195 00:10:45,353 --> 00:10:50,191 Volevo fossimo amici, ma si comporta male. Gli amici non si sfottono. 196 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 In realtà sì. 197 00:10:52,735 --> 00:10:54,111 Guarda Arturo e Jorge. 198 00:10:54,612 --> 00:10:57,114 Si punzecchiano da anni. 199 00:10:58,324 --> 00:11:00,868 Perché Jorge si fa la ceretta al petto. 200 00:11:06,624 --> 00:11:11,337 Forse tu, Jorge e Arturo avete ragione. Dovrei sopportare due sfottò. 201 00:11:11,337 --> 00:11:14,548 E ricambiare, no? Perché fa parte del divertimento. 202 00:11:14,548 --> 00:11:19,720 Però stai attento. Insultare un uomo è una danza delicata su una pista scivolosa. 203 00:11:20,388 --> 00:11:22,598 Ho molti talenti. Penso di farcela. 204 00:11:23,182 --> 00:11:25,101 Bella addormentata, si riparte. 205 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 Almeno sono più alto di te. 206 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 E questo cosa c'entra? 207 00:11:32,566 --> 00:11:33,484 Sì, era brutta. 208 00:11:33,484 --> 00:11:38,030 Mi devo esercitare. Ho imparato il francese in un week-end. Posso farcela. 209 00:11:46,247 --> 00:11:47,415 Ma sei impazzita? 210 00:11:47,415 --> 00:11:49,834 Scusa, ti disturbo mentre lavoro? 211 00:11:49,834 --> 00:11:53,546 Visto che tu non fai niente, ho preparato del cemento da sola. 212 00:11:53,546 --> 00:11:56,090 E ora puoi rubare il cibo agli uccellini. 213 00:11:56,090 --> 00:12:00,261 Non leggi nemmeno più la fanfiction. Vuoi solo sminuire le aquile. 214 00:12:00,261 --> 00:12:04,974 Ehi, ragazze, ho trovato altri scritti di Anna. Roba da urlo. 215 00:12:04,974 --> 00:12:07,560 Non posso leggere altro. Mi darò malata. 216 00:12:07,560 --> 00:12:09,562 Non puoi. C'è un sacco da fare. 217 00:12:10,604 --> 00:12:11,814 Il cemento è pronto. 218 00:12:14,650 --> 00:12:15,901 Mio Dio, che puzza. 219 00:12:15,901 --> 00:12:17,778 Forse servono delle modifiche. 220 00:12:17,778 --> 00:12:19,989 È colloso. E puzza di uova marce. 221 00:12:23,075 --> 00:12:23,909 È Ellis. 222 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 Ehi, capo, qui va tutto bene. 223 00:12:27,621 --> 00:12:33,377 Voglio sfottere Jackson e far così ridere che tutti ripeteranno la mia battuta. 224 00:12:33,377 --> 00:12:34,879 Sei sicuro? 225 00:12:34,879 --> 00:12:38,174 Senza volerlo, potresti disturbare l'armonia al lavoro. 226 00:12:38,674 --> 00:12:39,967 L'ho appena scoperto. 227 00:12:39,967 --> 00:12:42,511 Non fa che sfottermi. Devo divertirmi. 228 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 Ho qualche idea. Che ne dici di "secchio di merda"? 229 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 Un po' generico. 230 00:12:48,100 --> 00:12:50,853 Hai ragione. Non somiglia tanto a un secchio. 231 00:12:50,853 --> 00:12:55,357 Che ne dici di "bocchetta di merda"? "Chiudi quella bocchetta di merda." 232 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 Non so cosa significhi. 233 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 Sì, lo so, non è chiaro. 234 00:12:58,569 --> 00:13:00,321 Non dovresti sfotterlo. 235 00:13:00,321 --> 00:13:03,783 Ha appena attraversato il Paese, sua madre è morta. 236 00:13:03,783 --> 00:13:06,160 Era anche mia moglie, ma lui sfotte. 237 00:13:06,160 --> 00:13:08,579 Senti, grazie. Sono delle buone idee. 238 00:13:11,207 --> 00:13:15,503 Papà, andiamo dietro a mettere la ghiaia. Prendi i guanti. 239 00:13:15,503 --> 00:13:18,464 Non li usavo neanche per scopare tua madre. 240 00:13:20,466 --> 00:13:21,842 Questa era pesante. 241 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 Perché l'ha detto? 242 00:13:25,596 --> 00:13:26,764 Ma che ti prende? 243 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 Ho capito. Picchi ma non sai incassare. 244 00:13:29,809 --> 00:13:31,727 Ehi, ci sfottiamo a vicenda. 245 00:13:31,727 --> 00:13:34,271 Non sempre viene bene, ma ci arriveremo. 246 00:13:34,772 --> 00:13:35,689 Da pari a pari! 247 00:13:37,149 --> 00:13:38,901 Zitte con Anna. Confesso. 248 00:13:38,901 --> 00:13:41,904 La cosa è uscita dai binari e i binari servono. 249 00:13:41,904 --> 00:13:44,824 - Così i treni sanno dove andare. - Confessi? 250 00:13:44,824 --> 00:13:49,328 Anna ha scoperto che ficcavi il naso e ha scritto della mucca per vendetta 251 00:13:49,328 --> 00:13:50,412 e per spronarti. 252 00:13:50,412 --> 00:13:53,332 Oddio, è un piano diabolico. 253 00:13:53,332 --> 00:13:55,417 Già, perciò mi è piaciuto. 254 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Quindi non sono la mucca, ma l'aquila? 255 00:13:58,170 --> 00:14:01,674 No. Non ci sono animali. È tutto finto. 256 00:14:01,674 --> 00:14:05,052 La vera fanfiction metterà fine a tutto. 257 00:14:05,052 --> 00:14:06,512 La sua vera fanfiction? 258 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 Anna non si sente apprezzata qui. 259 00:14:09,974 --> 00:14:11,433 Nella vera fanfiction, 260 00:14:12,309 --> 00:14:13,185 è adorata. 261 00:14:29,785 --> 00:14:32,454 - Hai dei piedi magnifici. - E mani uniche. 262 00:14:32,454 --> 00:14:33,414 Come la mente. 263 00:14:33,414 --> 00:14:34,498 O le tette. 264 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 Cos'è questo profumino? 265 00:14:44,174 --> 00:14:45,342 Gamberetti, milady? 266 00:14:45,342 --> 00:14:46,719 Molto volentieri. 267 00:14:53,934 --> 00:14:54,894 Cavolo. 268 00:14:54,894 --> 00:14:56,979 Forza, Anna. Falla avverare. 269 00:14:57,521 --> 00:14:59,356 Anche se è straziante. 270 00:14:59,356 --> 00:15:02,151 Anna manda avanti tutto senza riconoscimenti. 271 00:15:05,863 --> 00:15:06,947 Ciao. 272 00:15:07,531 --> 00:15:08,991 Datemi buone notizie 273 00:15:08,991 --> 00:15:12,536 perché i giardini non sono la panacea che si pensa. 274 00:15:12,536 --> 00:15:13,579 Dov'è Jackson? 275 00:15:13,579 --> 00:15:16,373 Tranquilla, non l'ho chiamato secchio di merda, 276 00:15:16,373 --> 00:15:18,709 ma si è comunque arrabbiato con me. 277 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 Continua coi giardini. 278 00:15:20,294 --> 00:15:23,923 Anche a noi non è andata bene. Niente rullo di tamburi. 279 00:15:24,882 --> 00:15:26,008 Perfetto. Grazie. 280 00:15:28,969 --> 00:15:32,389 - Per tutti i pannolini! Cos'è? - L'odore del fallimento. 281 00:15:33,182 --> 00:15:35,976 Ci siamo un po' distratti a infamarci. 282 00:15:35,976 --> 00:15:37,519 Mi spiace per prima. 283 00:15:37,519 --> 00:15:38,479 Anche a me. 284 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 Beh, avete fatto progressi. 285 00:15:41,523 --> 00:15:45,945 Sir Isaac Newton disse: "A volte il progresso puzza ed è appiccicoso". 286 00:15:47,404 --> 00:15:49,490 Con questa puzza siete ancora qui? 287 00:15:54,161 --> 00:15:57,790 Ho capito come cacciare Leslie senza farlo arrabbiare. 288 00:15:57,790 --> 00:16:00,000 Poi ne manca solo uno da cacciare. 289 00:16:00,000 --> 00:16:02,086 Ancora offeso per quella battuta? 290 00:16:02,086 --> 00:16:04,505 Su come scopavi mamma senza guanti? Figurati. 291 00:16:05,339 --> 00:16:07,800 Scusami, ma tua madre avrebbe riso. 292 00:16:08,509 --> 00:16:14,264 Non sono abituato a essere sfottuto dai colleghi. Non lo fa mai nessuno. 293 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 Pensavo di non avere difetti. 294 00:16:16,517 --> 00:16:18,978 Io ne ho trovati nove mentre lo dicevi. 295 00:16:18,978 --> 00:16:20,562 Ma dimmi di Leslie. 296 00:16:24,900 --> 00:16:28,821 Nessuno potrebbe vivere qui con questa puzza. 297 00:16:29,321 --> 00:16:32,408 - E se chiede da dove viene? - Restiamo vaghi. 298 00:16:32,408 --> 00:16:36,036 Accenniamo a uno di quei demoni fetenti prigionieri dei muri. 299 00:16:38,080 --> 00:16:38,914 Ehi, 300 00:16:40,040 --> 00:16:41,291 mi dispiace per oggi. 301 00:16:41,291 --> 00:16:45,838 Tutti ti mettono su un piedistallo, ti rispettano, ti ammirano, ti venerano. 302 00:16:46,338 --> 00:16:49,717 È stato bello essere un tuo pari e ho esagerato. 303 00:16:49,717 --> 00:16:52,219 Forse non è destino che siamo amici. 304 00:16:52,219 --> 00:16:55,389 Non occorre. Mi piace averti come padre. 305 00:16:55,389 --> 00:16:57,599 E se pensi che ci allontaniamo, 306 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 troveremo cose che ci piace fare insieme. 307 00:17:00,185 --> 00:17:03,814 Sì. Ehi, è estate. Tiriamo fuori lo scivolo. 308 00:17:03,814 --> 00:17:06,608 Forse saranno i fumi, ma ora mi sto divertendo. 309 00:17:08,652 --> 00:17:10,529 Ehi, dov'è finito Leslie? 310 00:17:10,529 --> 00:17:15,284 Gli ho detto che gli regalo uno smoking per il prossimo film di James Bond. 311 00:17:15,284 --> 00:17:17,411 - E l'ha bevuta? - Scherzi? 312 00:17:17,411 --> 00:17:19,830 - Uno smoking gratis fa gola. - Eccoli. 313 00:17:19,830 --> 00:17:20,748 Ciao, ragazzi. 314 00:17:21,415 --> 00:17:24,835 Come sto? Mi chiamo Clevenger. Leslie Clevenger. 315 00:17:25,419 --> 00:17:28,756 Sei tornato presto. E questo smoking va aggiustato. 316 00:17:29,590 --> 00:17:32,718 Lo sapevo. Il commesso ha detto che andava bene e... 317 00:17:34,053 --> 00:17:35,345 Che state facendo? 318 00:17:36,972 --> 00:17:39,683 State spalmando melma fetente sulle mie pareti? 319 00:17:39,683 --> 00:17:44,313 - No! Che tipo. - Sei paranoico. Abbiamo sentito la puzza 320 00:17:44,313 --> 00:17:48,400 e abbiamo preso un sigillante per bloccarlo all'interno del muro. 321 00:17:49,651 --> 00:17:51,445 - Sì. - Ha ragione. 322 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 Questo non è sigillante. Questo è tanfo. 323 00:18:01,497 --> 00:18:03,957 Volete costringermi ad andarmene? 324 00:18:03,957 --> 00:18:06,794 Ecco perché mi hai irretito con lo smoking. 325 00:18:06,794 --> 00:18:09,171 Nessuno rifiuta uno smoking gratis. 326 00:18:09,171 --> 00:18:11,715 È uno stratagemma che ignoro? 327 00:18:11,715 --> 00:18:13,759 Mi hai deluso, Ellis. 328 00:18:13,759 --> 00:18:17,554 Me lo sarei aspettato da Jackson che ama il caos, ma non da te. 329 00:18:17,554 --> 00:18:20,265 Io odio il caos. Non mi conosci proprio. 330 00:18:20,265 --> 00:18:24,978 Mettete via questa poltiglia. La stanza è già piena del fetore del tradimento. 331 00:18:24,978 --> 00:18:26,355 Me ne vado. 332 00:18:27,481 --> 00:18:28,816 Non andar via furioso. 333 00:18:28,816 --> 00:18:32,528 Troppo tardi. Vado via. E sono furioso. 334 00:18:34,113 --> 00:18:35,739 E il fortino lo tengo io. 335 00:18:37,407 --> 00:18:38,742 Il fortino no. 336 00:18:39,701 --> 00:18:43,831 Sarebbe fantastico avere l'analisi dei costi del Green Lab per domani. 337 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 Guardala, non si sente apprezzata. 338 00:18:47,459 --> 00:18:49,920 Ruby, Luna, va tutto bene? 339 00:18:50,963 --> 00:18:54,091 Sì, e ti ringraziamo per avercelo chiesto. 340 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 Vediamo che ti preoccupi per tutto 341 00:18:56,176 --> 00:19:00,305 e sappi che sappiamo che senza di te non funzionerebbe nulla. 342 00:19:00,305 --> 00:19:02,558 E nello spirito della tua patria, 343 00:19:03,475 --> 00:19:04,893 eccoti questi biscotti. 344 00:19:06,145 --> 00:19:08,272 Grazie. Che carine. 345 00:19:09,481 --> 00:19:11,483 E dite a Malcolm che lo uccido. 346 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 Sono Leslie Clevenger. 347 00:19:16,655 --> 00:19:20,325 Ho cambiato idea. Le parlerò di come Ellis Dragon mi ha rapito. 348 00:19:20,325 --> 00:19:25,622 Ottimo. E so che anche altri consiglieri sarebbero interessati al suo racconto. 349 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 Bene. Devono saperlo tutti. 350 00:19:27,833 --> 00:19:30,836 Forse lei è proprio la pallottola che cercavo. 351 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 E forse lei ha proprio la stanza degli ospiti che cercavo. 352 00:20:53,043 --> 00:20:55,963 Sottotitoli: Paola Bonaiuti