1 00:00:20,145 --> 00:00:21,563 ‫אל תפחיד את הקופים!‬ 2 00:00:22,313 --> 00:00:26,693 ‫אתה ער. גם אני לא הצלחתי להירדם.‬ ‫לזלי שוב עורך מסיבה במרתף.‬ 3 00:00:27,944 --> 00:00:29,070 ‫זה לא מגניב.‬ 4 00:00:33,158 --> 00:00:35,452 ‫אם לא נעשה משהו, לא נצליח לישון.‬ 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,497 ‫יש לך חדר שירותים כאן?‬ ‫ההוא בהמשך המסדרון תפוס.‬ 6 00:00:39,497 --> 00:00:41,708 ‫מה לעזאזל? מי אתה?‬ ‫-רוני.‬ 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,376 ‫אתה אליס דרגון?‬ 8 00:00:43,376 --> 00:00:45,545 ‫אלוהים! אני חייב תמונה.‬ 9 00:00:45,545 --> 00:00:48,590 ‫ואתה הבחור של "המוזיקה רועשת מדי"!‬ 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 ‫היי, יש לך מצלמה?‬ 11 00:00:50,383 --> 00:00:54,596 ‫כמו שאמרתי לך לפני שעה,‬ ‫אתה צריך למצוא את המכנסיים וללכת הביתה.‬ 12 00:00:54,596 --> 00:00:59,059 ‫כמו שאמרתי לך לפני שעה,‬ ‫הם במייבש, מכיוון שהם רטובים.‬ 13 00:01:00,560 --> 00:01:01,394 ‫אידיוט.‬ 14 00:01:02,395 --> 00:01:04,481 ‫אני לא חושב שראוי שזר נטול מכנסיים‬ 15 00:01:04,481 --> 00:01:06,816 ‫יוכל להיכנס ללא הזמנה לחדר השינה של מישהו.‬ 16 00:01:06,816 --> 00:01:09,402 ‫ייתכן שזה אחד מהדברים היחידים‬ ‫ששנינו נסכים לגביהם.‬ 17 00:01:09,402 --> 00:01:10,403 ‫נכון.‬ 18 00:01:10,403 --> 00:01:13,198 ‫אבא, אתה ולזלי נהניתם מאוד ביחד,‬ 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,533 ‫אבל אולי זה הזמן לשים סוף לידידות הזו.‬ 20 00:01:16,910 --> 00:01:18,078 ‫ייתכן שאתה צודק.‬ 21 00:01:21,706 --> 00:01:23,750 ‫בוקר טוב. יום יפה.‬ 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,920 ‫איך זה שאתה‬ ‫צוהל כל כך אחרי אתמול בלילה?‬ 23 00:01:26,920 --> 00:01:28,963 ‫נעזרתי במקלון לעיסה אפריקאי.‬ 24 00:01:28,963 --> 00:01:32,008 ‫מקורו מעץ הסלוודורה הפרסית,‬ ‫והוא מעניק לי אנרגיה ומרץ.‬ 25 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 ‫בטוח שזה לא צעצוע של כלב?‬ ‫היה פה כלב אתמול בלילה.‬ 26 00:01:35,053 --> 00:01:36,596 ‫אני די בטוח שזה שלי.‬ 27 00:01:37,472 --> 00:01:42,435 ‫למרות שזה יכול להסביר‬ ‫למה הוא היה רטוב ועל רצפת המסדרון.‬ 28 00:01:42,936 --> 00:01:46,314 ‫אז תגיד ללזלי שהוא צריך ללכת?‬ ‫-לעזאזל, אני אוכל צעצוע של כלב.‬ 29 00:01:46,314 --> 00:01:47,398 ‫בוקר טוב.‬ 30 00:01:49,609 --> 00:01:54,239 ‫תודה לאל. אתמול היה טירוף.‬ ‫אבל אחלה של חנוכת בית.‬ 31 00:01:54,239 --> 00:01:58,118 ‫זו הייתה מסיבת חנוכת בית?‬ ‫זה די מוזר, כי זה לא הבית שלך.‬ 32 00:01:58,118 --> 00:01:59,994 ‫הכול טוב. יש לי הרבה דברים.‬ 33 00:01:59,994 --> 00:02:00,954 ‫אילו דברים?‬ 34 00:02:00,954 --> 00:02:03,414 ‫דברים שלי. אל תטריד את עצמך בהם.‬ 35 00:02:03,957 --> 00:02:05,667 ‫תראה, לזלי, חשבתי,‬ 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,045 ‫הייתכן שהשהות שלך כאן מאפשרת לך‬ 37 00:02:09,045 --> 00:02:12,465 ‫להימנע מהעובדה שאשתך עזבה אותך‬ ‫ושאתה מתגעגע אליה?‬ 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 ‫אני לא נמנע מכלום. אני רוצה להיות פה.‬ 39 00:02:16,219 --> 00:02:17,720 ‫חשבתי שגם אתה רוצה שאהיה פה.‬ 40 00:02:17,720 --> 00:02:21,307 ‫בהחלט רצית כשחטפת אותי‬ ‫וכלאת אותי במרתף שלך.‬ 41 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 ‫ברור שאני רוצה שתהיה פה.‬ 42 00:02:24,060 --> 00:02:26,896 ‫יופי. אני מקווה שתהיה נחמד לרוני‬ ‫כשהוא יתעורר.‬ 43 00:02:26,896 --> 00:02:28,898 ‫גם הוא מתמודד עם הרבה דברים.‬ 44 00:02:28,898 --> 00:02:31,651 ‫מכנסי הגומי שלו‬ ‫נמסו במייבש שלכם אתמול בלילה.‬ 45 00:02:38,283 --> 00:02:40,451 ‫נראה שנצליח להיפטר רק מרוני.‬ 46 00:02:40,451 --> 00:02:42,495 ‫לא. אנחנו ניפטר גם מלזלי.‬ 47 00:02:42,495 --> 00:02:45,832 ‫פשוט צריך להתנהל איתו בדיפלומטיות, כי...‬ 48 00:02:45,832 --> 00:02:47,667 ‫חטפת אותו.‬ ‫-הוא עדין מדי.‬ 49 00:02:47,667 --> 00:02:50,044 ‫וחטפת אותו.‬ ‫-אחרי שהוא סחט אותי.‬ 50 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 ‫בוא נדבר על שנינו.‬ ‫-על שנינו?‬ 51 00:02:51,880 --> 00:02:52,964 ‫אני דואג לשנינו.‬ 52 00:02:52,964 --> 00:02:55,091 ‫זה קיים? אף פעם לא חשבתי עלינו כ"שנינו".‬ 53 00:02:55,091 --> 00:02:58,303 ‫בדיוק. הספקת להתחבר עם אנשים‬ ‫מאז שהגעת. זה נהדר.‬ 54 00:02:58,303 --> 00:03:00,054 ‫אבל לא בילינו מספיק זמן יחד.‬ 55 00:03:00,680 --> 00:03:02,891 ‫כי בעבודה אתה הבוס, ובבית אתה אבא.‬ 56 00:03:02,891 --> 00:03:05,226 ‫וכל היתר הם סתם חברים רגילים.‬ ‫-כן.‬ 57 00:03:05,226 --> 00:03:10,523 ‫אז בוא נלך למקום‬ ‫שבו אנחנו לא אב-בן או בוס-עובד.‬ 58 00:03:11,107 --> 00:03:12,317 ‫רק חברים.‬ ‫-אלוהים.‬ 59 00:03:12,317 --> 00:03:15,778 ‫תיאלץ אותי שוב לקפוץ ממטוס‬ ‫כשאנחנו פנים אל פנים? זה היה נוראי.‬ 60 00:03:15,778 --> 00:03:17,697 ‫אהבתי את זה, על אף שהקאת עליי.‬ 61 00:03:17,697 --> 00:03:21,492 ‫אתה אומר שאינך יכול לחיות בצילי.‬ ‫אני לא רוצה שכך זה יהיה בינינו.‬ 62 00:03:22,118 --> 00:03:24,662 ‫אז בוא נבלה זמן ביחד כשווים.‬ 63 00:03:24,662 --> 00:03:27,207 ‫אני רואה שלא תניח לזה.‬ ‫-לא.‬ 64 00:03:27,707 --> 00:03:29,417 ‫אני כמו גבר עם צעצוע של כלב.‬ 65 00:03:29,417 --> 00:03:32,420 ‫- אבא בהפרעה -‬ 66 00:03:33,796 --> 00:03:35,715 ‫טוב, באוויר הצח, עבודה פיזית,‬ 67 00:03:35,715 --> 00:03:38,259 ‫לא בצניחה מהירה אל עבר הקרקע,‬ ‫זה עשוי לעבוד.‬ 68 00:03:38,259 --> 00:03:39,594 ‫ברוכים הבאים, רבותיי.‬ 69 00:03:39,594 --> 00:03:42,347 ‫תודה שאפשרת לבני ולי לבוא היום, חואן.‬ 70 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 ‫אנחנו רוצים לבלות יחד כשווים.‬ 71 00:03:44,349 --> 00:03:48,561 ‫זה יפהפה. ומכיוון שהיום מורידים לארנסטו‬ ‫את הדבר העצום שיש לו על הצוואר,‬ 72 00:03:48,561 --> 00:03:50,647 ‫אזדקק לעזרה בהתקנת ממטרות.‬ 73 00:03:50,647 --> 00:03:53,942 ‫יש לי ניסיון עם ממטרות.‬ ‫באחד הקיצים עבדתי בתחזוקת מגרשים.‬ 74 00:03:53,942 --> 00:03:54,859 ‫באמת?‬ 75 00:03:55,401 --> 00:03:58,821 ‫זה כבר עובד.‬ ‫תראה איך אנחנו מגלים דברים זה על זה.‬ 76 00:03:58,821 --> 00:04:00,490 ‫טוב, חבר'ה.‬ 77 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 ‫הגרינגו הזה והבן שלו יעבדו איתנו היום‬ 78 00:04:03,409 --> 00:04:08,831 ‫כדי שיוכלו להתחבר ולתקן‬ ‫את מערכת היחסים המתוחה ביניהם.‬ 79 00:04:08,831 --> 00:04:11,125 ‫אני שמח שהם משקיעים מאמץ בזה.‬ 80 00:04:11,125 --> 00:04:14,963 ‫מערכות יחסים בין אב לבן‬ ‫יכולות להיות מורכבות מאוד.‬ 81 00:04:14,963 --> 00:04:15,880 ‫טוב.‬ 82 00:04:17,215 --> 00:04:18,049 ‫כולם,‬ 83 00:04:18,800 --> 00:04:20,468 ‫בואו נממטר.‬ 84 00:04:22,220 --> 00:04:25,848 ‫היי, בוב הבנאי, אלא אם כן‬ ‫אתה מתכנן לחבר אסלה לממטרות,‬ 85 00:04:25,848 --> 00:04:27,267 ‫לא תצטרך את מפתח הברגים הזה.‬ 86 00:04:30,603 --> 00:04:31,437 ‫זה מצחיק.‬ 87 00:04:31,437 --> 00:04:35,108 ‫אתם תזדקקו לקסדות‬ ‫אם שוב יתחשק לו לטפס על עץ.‬ 88 00:04:37,026 --> 00:04:40,738 ‫זה כיף. ממש כיף.‬ ‫אבל זו הבדיחה האחרונה, נכון?‬ 89 00:04:41,322 --> 00:04:43,783 ‫לאבא שלי יש עור דק כמו של אפרסק.‬ 90 00:04:45,910 --> 00:04:47,912 ‫זה על מישהו אחר או שוב עליי?‬ 91 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 ‫לא, זה עליך.‬ 92 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 ‫רצית לראות אותי?‬ ‫-מלקולם, בוא תעיף מבט.‬ 93 00:04:55,378 --> 00:04:59,507 ‫מסיבות ביטחוניות, בכל משרדי ההנהלה‬ ‫יש מצלמות וידאו.‬ 94 00:04:59,507 --> 00:05:02,385 ‫אלוהים, לא.‬ ‫-אל תדאג. לא מדובר בך.‬ 95 00:05:09,392 --> 00:05:12,353 ‫זה לא מקובל. תודה שהסבת את תשומת ליבי.‬ 96 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 ‫רגע.‬ 97 00:05:15,189 --> 00:05:16,357 ‫מה היא חיפשה?‬ 98 00:05:16,357 --> 00:05:17,775 ‫את הגשר שלה?‬ 99 00:05:17,775 --> 00:05:21,279 ‫התשובה המגוחכת הזאת‬ ‫אומרת לי שאתה יודע בדיוק מה היא חיפשה.‬ 100 00:05:21,279 --> 00:05:23,364 ‫אני יודע, אבל אני לא רוצה לספר לך.‬ 101 00:05:23,364 --> 00:05:25,450 ‫יופי, אנחנו מתקדמים. עכשיו ספר לי.‬ 102 00:05:25,450 --> 00:05:27,201 ‫את מבטיחה לא לכעוס?‬ ‫-לא.‬ 103 00:05:27,201 --> 00:05:28,369 ‫בסדר גמור.‬ 104 00:05:28,369 --> 00:05:31,664 ‫סיפרתי לרובי ולונה על הסיפורים שלך,‬ ‫ועכשיו רובי נואשת למצוא אותם.‬ 105 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 ‫סיפרת להן על הסיפורים‬ ‫הפרטיים והאישיים שלי?‬ 106 00:05:34,417 --> 00:05:38,129 ‫היינו בבר, רקדנו ושתינו,‬ ‫וכולם סיפרו סיפורים מצחיקים.‬ 107 00:05:38,129 --> 00:05:39,213 ‫אלוהים, אני ממש מצטער.‬ 108 00:05:39,213 --> 00:05:42,508 ‫האמת שאני יודעת איך זה‬ ‫לרצות להשתלב עם הילדים המגניבים.‬ 109 00:05:42,508 --> 00:05:45,970 ‫בביה"ס היסודי, אחותי הזהירה אותי‬ ‫לא לעשות "תספורת רייצ'ל".‬ 110 00:05:45,970 --> 00:05:49,682 ‫אבל לא הקשבתי לה. כך למדתי‬ ‫שמסגרת לא מתאימה לכל פרצוף של מתבגרת.‬ 111 00:05:49,682 --> 00:05:50,850 ‫אז אני סולחת לך.‬ 112 00:05:50,850 --> 00:05:52,852 ‫אני לא מאמין לך. תענישי אותי וזהו.‬ 113 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 ‫לא. יש לי רעיון טוב יותר.‬ 114 00:05:58,274 --> 00:06:01,110 ‫רובי לא תפסיק לחפש את הסיפורים‬ ‫עד שתמצא אותם.‬ 115 00:06:01,110 --> 00:06:04,197 ‫אז אני אכתוב סיפורים חדשים במיוחד בשבילה‬ 116 00:06:04,197 --> 00:06:06,074 ‫ואוודא שהיא תמצא אותם.‬ 117 00:06:06,074 --> 00:06:08,534 ‫זה שטני כל כך. אני מת על זה.‬ 118 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 ‫ובהמשך...‬ ‫-כן?‬ 119 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 ‫אעניש אותך על שסיפרת להם.‬ 120 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 ‫הנה היא.‬ 121 00:06:16,584 --> 00:06:18,294 ‫איך הלך עם בריאן אתמול בלילה?‬ 122 00:06:20,088 --> 00:06:22,256 ‫הוא חזר ואמר, "את לא יכולה להיפרד ממני".‬ 123 00:06:22,256 --> 00:06:26,052 ‫אבל אמרתי, "בריאן, זה קורה.‬ ‫אז קח את הדברים שלך ולך מפה".‬ 124 00:06:26,052 --> 00:06:27,095 ‫כל הכבוד.‬ 125 00:06:27,095 --> 00:06:29,222 ‫אני צוחקת. דיברנו במשך ארבע שעות.‬ 126 00:06:29,222 --> 00:06:31,516 ‫ואז חיבקתי אותו‬ ‫ועזרתי לו לסחוב את הפלייסטיישן.‬ 127 00:06:32,725 --> 00:06:36,687 ‫חבר'ה, אתן לא תאמינו.‬ ‫מצאתי את הסיפורים שאנה כתבה.‬ 128 00:06:36,687 --> 00:06:38,689 ‫אלוהים!‬ ‫-תן לי!‬ 129 00:06:38,689 --> 00:06:41,818 ‫עכשיו את נלהבת,‬ ‫אבל כשהצעתי לפרוץ למשרד שלה,‬ 130 00:06:41,818 --> 00:06:44,987 ‫אמרת, "זה מפחיד מדי.‬ ‫אני מרגישה שאני עלולה להתעלף".‬ 131 00:06:44,987 --> 00:06:47,031 ‫כן, ככה בדיוק אני מדברת.‬ 132 00:06:47,031 --> 00:06:49,659 ‫הביטו. המחשבות הכמוסות ביותר של אנה.‬ 133 00:06:52,578 --> 00:06:55,039 ‫תראו, היא הפכה אותנו לחיות. אני עיט.‬ 134 00:06:55,790 --> 00:06:57,792 ‫עיטים הם מגניבים. הם כמו זאבי השמיים.‬ 135 00:06:57,792 --> 00:07:00,878 ‫כן, הם ממריאים מעל כולם,‬ ‫ואז צוללים ומזיזים עניינים.‬ 136 00:07:01,671 --> 00:07:02,630 ‫מלקולם, אתה נמר.‬ 137 00:07:02,630 --> 00:07:05,258 ‫אני מת על נמרים.‬ ‫הם הדפס החיה שאני הכי אוהב.‬ 138 00:07:06,092 --> 00:07:08,010 ‫מעניין למה אנה הפכה אותך, רובי.‬ 139 00:07:08,010 --> 00:07:09,971 ‫אולי טיגריס או ברבור.‬ 140 00:07:11,097 --> 00:07:12,306 ‫אני פרה.‬ ‫-מה?‬ 141 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 ‫היא הפכה אותי לפרה.‬ ‫ברצינות, למה שהיא תראה בי פרה?‬ 142 00:07:15,810 --> 00:07:19,730 ‫כן. זה ממש שונה מעיט או נמר.‬ 143 00:07:20,314 --> 00:07:21,691 ‫בוקר טוב.‬ 144 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 ‫בוקר טוב, אנה.‬ ‫-בוקר טוב, אנה.‬ 145 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 ‫אליס וג'קסון לקחו כמה שעות חופש‬ ‫כדי לעבוד על מערכת היחסים שלהם,‬ 146 00:07:27,822 --> 00:07:30,616 ‫כי מסתבר שכך מנהלים עסק.‬ 147 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 ‫אנחנו עדיין בלחץ של זמן,‬ 148 00:07:32,785 --> 00:07:36,247 ‫אז אליס רוצה שתמשיכו לעבוד‬ ‫בהתאם להתקדמות של לונה מאתמול.‬ 149 00:07:36,247 --> 00:07:39,792 ‫נהדר. אני מתה להתחיל.‬ ‫בואו נפרוש כנפיים ונעבוד.‬ 150 00:07:39,792 --> 00:07:42,879 ‫זאת הגישה. המטרה היא לייצר דגימת בטון‬ 151 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 ‫מסטרונציום כלוריד.‬ 152 00:07:44,255 --> 00:07:47,133 ‫אז תישארו ממוקדים ותתחילו לעמווול.‬ 153 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 ‫שמעתם את זה, נכון? היא אמרה "לעמווול".‬ 154 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 ‫היא אמרה "לעמול". יש לנו הרבה עבודה.‬ 155 00:07:55,308 --> 00:07:57,685 ‫אז בואו נשכח מהסיפורים וניגש לעבודה.‬ 156 00:07:57,685 --> 00:08:00,646 ‫בהחלט. אבל קודם אני צריכה לקרוא כל עמוד.‬ 157 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 {\an8}‫- חואן הגנן, אדריכלות נוף -‬ 158 00:08:05,234 --> 00:08:08,738 ‫נכון שזה נהדר?‬ ‫אף אחד מאיתנו לא נמצא בעמדת סמכות.‬ 159 00:08:08,738 --> 00:08:10,406 ‫סתם שני חברים שעובדים יחד.‬ 160 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 ‫אז מה עשית בסוף השבוע?‬ 161 00:08:12,700 --> 00:08:15,369 ‫לא הרבה. ניסיתי לקרוא קצת ליד הבריכה,‬ 162 00:08:15,369 --> 00:08:18,164 ‫אבל לזלי כל הזמן שאל אותי,‬ ‫"מה קורה עכשיו?"‬ 163 00:08:18,164 --> 00:08:19,749 ‫זה היה כתב עת מדעי, אז...‬ 164 00:08:19,749 --> 00:08:21,709 ‫הוא דורש המון תשומת לב.‬ 165 00:08:21,709 --> 00:08:24,921 ‫הוא כמו כלב הצלה,‬ ‫אלא כשהוא נרדם, קשה יותר להזיז אותו.‬ 166 00:08:25,963 --> 00:08:29,217 ‫כולם בסדר? מוכנים לבדיקת המים? כן?‬ 167 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 ‫בסדר, חבר'ה, בואו נפעיל את החמודות האלה.‬ 168 00:08:37,725 --> 00:08:41,020 ‫נראה שהרגל של אבא שלי דולפת.‬ ‫הוא זקוק למפתח הברגים שלו.‬ 169 00:08:43,481 --> 00:08:46,943 ‫לומדים יותר בזכות הטעויות.‬ ‫-אז בסוף היום אתה תהיה גאון.‬ 170 00:08:50,863 --> 00:08:52,156 ‫אלוהים, זה נהדר.‬ 171 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 ‫חואן.‬ 172 00:08:53,950 --> 00:08:56,702 ‫אני לא מסתדר עם ג'קסון. אני צריך שותף אחר.‬ 173 00:08:59,956 --> 00:09:02,542 ‫אנה חושבת שאני מגושמת?‬ ‫לכן היא עשתה אותי פרה?‬ 174 00:09:02,542 --> 00:09:04,252 ‫התנגשתי בה פעם במעלית,‬ 175 00:09:04,252 --> 00:09:06,796 ‫אבל רק מכיוון שהבחור המוזר‬ ‫מהמעבדה הצהובה נכנס.‬ 176 00:09:08,631 --> 00:09:11,842 ‫במה אתה בוהה?‬ ‫זו הלעיסה שלי? אני לועסת כמו פרה?‬ 177 00:09:11,842 --> 00:09:13,469 ‫את נמנעת מעבודה כמו פרה.‬ 178 00:09:13,469 --> 00:09:15,388 ‫אז את חושבת שיש לי תכונות של בקר?‬ 179 00:09:15,388 --> 00:09:19,767 ‫מה שאני חושבת זה שאנחנו לחוצות בזמן,‬ ‫ואני צריכה שתעבדי במקום שתביטי בי ב...‬ 180 00:09:19,767 --> 00:09:21,102 ‫במה, לונה?‬ 181 00:09:22,061 --> 00:09:24,855 ‫תגידי את זה. אני רוצה לשמוע. בעיני עגל?‬ 182 00:09:24,855 --> 00:09:27,275 ‫אלוהים.‬ ‫-אני מצטערת, עיט נשגב שכמוך.‬ 183 00:09:27,275 --> 00:09:30,486 ‫למה אנה עשתה אותך נשר? את יותר כמו עכבר.‬ 184 00:09:31,153 --> 00:09:32,363 ‫היי. איך הולך?‬ 185 00:09:32,363 --> 00:09:35,741 ‫לפחות אני עובדת. כדי להניע אותך,‬ ‫צריך לדחוף לך משהו חשמלי לישבן.‬ 186 00:09:35,741 --> 00:09:38,786 ‫הם נקראים מלמדי בקר, ולא ככה הם עובדים.‬ 187 00:09:38,786 --> 00:09:41,330 ‫בטח יש לך ניסיון.‬ ‫-תשתקי. ציפור מטופשת.‬ 188 00:09:41,330 --> 00:09:42,456 ‫לכי לחלוב את עצמך.‬ 189 00:09:44,417 --> 00:09:46,335 ‫התוכנית שלך הצליחה.‬ ‫-מצוין.‬ 190 00:09:46,335 --> 00:09:48,671 ‫טוב מדי. הן לא מפסיקות לריב.‬ 191 00:09:48,671 --> 00:09:50,923 ‫מצוין.‬ ‫-והן לא עובדות.‬ 192 00:09:51,465 --> 00:09:53,718 ‫חלק בתוכי חושב שאנחנו צריכים לגלות הכול.‬ 193 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 ‫החלק הזה שלך טועה.‬ 194 00:09:55,720 --> 00:09:58,973 ‫הסיפורים שלי הם כמו היומן שלי,‬ ‫ורובי רוצה לגנוב אותו.‬ 195 00:09:58,973 --> 00:10:02,768 ‫אם היא תדע שהם המזויפים,‬ ‫היא תמשיך לחפש את האמיתיים,‬ 196 00:10:02,768 --> 00:10:04,812 ‫ואין בך חלק שזה בסדר מבחינתו.‬ 197 00:10:04,812 --> 00:10:05,813 ‫אכן כך.‬ 198 00:10:05,813 --> 00:10:09,442 ‫אנחנו נגרום להן להמשיך לעבוד,‬ ‫אך לשם כך נשתמש בעוד סיפורים.‬ 199 00:10:09,442 --> 00:10:11,902 ‫אולי אפחיד אותם עם סיפור על ירקות‬ 200 00:10:11,902 --> 00:10:15,114 ‫שלא עבדו קשה מספיק, אז עשו מהם סלט.‬ 201 00:10:15,114 --> 00:10:17,325 ‫או טוב יותר מכך, צלו אותם.‬ 202 00:10:17,325 --> 00:10:20,661 ‫לצפות בך זה כמו להשתתף בכיתת אמן של ג'אפר.‬ 203 00:10:20,661 --> 00:10:24,081 ‫ג'ף אר? הבחור השדוף עם זקן התיש‬ ‫מהמעבדה הכחולה שתמיד זומם?‬ 204 00:10:24,081 --> 00:10:28,377 ‫לא, אבל עכשיו אני קולט‬ ‫שג'ף אר נורא דומה לג'אפר מ"אלאדין".‬ 205 00:10:28,377 --> 00:10:29,670 ‫על לא דבר.‬ 206 00:10:30,338 --> 00:10:33,966 ‫אני אוהב ממטרות. אני פשוט חושב‬ ‫שהכישרון שלי יועיל יותר בתחום אחר.‬ 207 00:10:33,966 --> 00:10:35,801 ‫כולם יודעים שאני נסיך הגיזום.‬ 208 00:10:35,801 --> 00:10:38,387 ‫אני חושב שהסיבה האמיתית שאתה רוצה לגזום‬ 209 00:10:38,387 --> 00:10:42,141 ‫היא כי הגדר החיה לא משתמשת‬ ‫בסרקזם עוקצני כדי להביך אותך בפני הצוות.‬ 210 00:10:42,141 --> 00:10:45,353 ‫אלוהים, אתה טוב.‬ ‫טוב, זה באמת בגלל ההקנטות של ג'קסון.‬ 211 00:10:45,353 --> 00:10:48,731 ‫הבאתי אותו כי אני רוצה שנהיה חברים.‬ ‫אבל הוא לא עושה את זה נכון.‬ 212 00:10:48,731 --> 00:10:51,609 ‫חברים לא צוחקים זה על זה.‬ ‫-האמת היא שהם כן.‬ 213 00:10:52,693 --> 00:10:54,028 ‫תראה את ארתורו ואת חורחה.‬ 214 00:10:54,612 --> 00:10:56,864 ‫הם משגעים זה את זה כבר שנים.‬ 215 00:10:58,324 --> 00:11:00,868 ‫מאז שארתורו גילה שחורחה עושה שעווה בחזה.‬ 216 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 ‫טוב, אולי אתה, חורחה וארתורו צודקים.‬ 217 00:11:08,918 --> 00:11:11,337 ‫אני צריך להיות מסוגל‬ ‫לספוג כמה ירידות ברוח טובה.‬ 218 00:11:11,337 --> 00:11:14,548 ‫ולהחזיר לו, נכון? כי זה חלק מהכיף.‬ 219 00:11:14,548 --> 00:11:15,758 ‫עליי להזהיר אותך.‬ 220 00:11:16,342 --> 00:11:19,720 ‫להעליב מישהו זה כמו‬ ‫ריקוד עדין על רצפה חלקלקה.‬ 221 00:11:20,388 --> 00:11:22,598 ‫אני טוב בהרבה דברים. נראה לי שאסתדר.‬ 222 00:11:23,182 --> 00:11:25,101 ‫היי, היפהפייה הנרדמת, ההפסקה נגמרה.‬ 223 00:11:26,185 --> 00:11:27,687 ‫לפחות אני גבוה ממך.‬ 224 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 ‫מה זה קשור?‬ 225 00:11:32,566 --> 00:11:35,736 ‫כן, זה לא היה טוב.‬ ‫אני פשוט צריך קצת תרגול.‬ 226 00:11:35,736 --> 00:11:38,447 ‫למדתי צרפתית תוך סוף שבוע אחד. אני אסתדר.‬ 227 00:11:46,247 --> 00:11:47,415 ‫מה הבעיה שלך?‬ 228 00:11:47,415 --> 00:11:49,834 ‫סליחה. קולות העבודה שלי מפריעים לך?‬ 229 00:11:49,834 --> 00:11:53,546 ‫מאחר שהיית עסוקה בלא לעשות כלום,‬ ‫הכנתי דגימת בטון בעצמי.‬ 230 00:11:53,546 --> 00:11:56,090 ‫יופי, כעת תלכי לגנוב אוכל מציפורים קטנות.‬ 231 00:11:56,090 --> 00:12:00,261 ‫את אפילו כבר לא קוראת את הסיפורים.‬ ‫את סתם מחפשת דברים רעים על עיטים.‬ 232 00:12:00,261 --> 00:12:03,848 ‫היי, בנות, מצאתי עוד סיפורים של אנה.‬ 233 00:12:03,848 --> 00:12:04,974 ‫חומר מעולה.‬ 234 00:12:04,974 --> 00:12:07,560 ‫אני לא יכולה לקרוא יותר.‬ ‫פשוט אקח יום מחלה.‬ 235 00:12:07,560 --> 00:12:09,562 ‫את לא יכולה ללכת הביתה. יש המון מה לעשות.‬ 236 00:12:10,604 --> 00:12:11,689 ‫הבטון מוכן.‬ 237 00:12:14,650 --> 00:12:15,901 ‫אלוהים אדירים, הריח.‬ 238 00:12:15,901 --> 00:12:17,778 ‫נראה שיש צורך בכמה שינויים.‬ 239 00:12:17,778 --> 00:12:19,989 ‫זו עיסה, ויש לה ריח‬ ‫של ביצים רקובות מהביוב.‬ 240 00:12:23,075 --> 00:12:23,909 ‫זה אליס.‬ 241 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 ‫היי, בוס, הכול בסדר כאן.‬ 242 00:12:27,621 --> 00:12:30,416 ‫אני רוצה לרדת על ג'קסון‬ ‫כך שכולם יצחקו עליו,‬ 243 00:12:30,416 --> 00:12:33,419 ‫ואז לעשות את הקטע שבו הם אומרים‬ ‫את שתי המילים האחרונות של הבדיחה.‬ 244 00:12:33,419 --> 00:12:36,839 ‫אתה בטוח? כשיורדים על אנשים,‬ ‫עלולות להיווצר השלכות בלתי צפויות‬ 245 00:12:36,839 --> 00:12:39,967 ‫שעלולות לשבש את האווירה‬ ‫במקום העבודה, כפי שגיליתי לאחרונה.‬ 246 00:12:39,967 --> 00:12:42,511 ‫הוא קוטל אותי כל היום.‬ ‫אני צריך לעקוץ אותו קצת.‬ 247 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 ‫אני יכול להשמיע לך כמה מהרעיונות שלי?‬ ‫מה דעתך על "דלי קקי"?‬ 248 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 ‫זה קצת גנרי.‬ 249 00:12:48,100 --> 00:12:50,853 ‫צודק. הלוואי שהוא היה נראה‬ ‫קצת יותר כמו דלי.‬ 250 00:12:50,853 --> 00:12:53,272 ‫אולי משהו עם "זרבובית"? "זרבובית חרא"?‬ 251 00:12:53,272 --> 00:12:55,357 ‫"היי, האף שלך נראה כמו זרבובית חרא."‬ 252 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 ‫אני לא יודע מה זה אומר.‬ 253 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 ‫כן, אני יודע, זה לא ברור.‬ 254 00:12:58,569 --> 00:13:00,321 ‫אולי לא כדאי שתצחק עליו.‬ 255 00:13:00,321 --> 00:13:03,783 ‫הוא עבר לגור פה רק עכשיו,‬ ‫יש לו קשיים עם רובי, אימא שלו מתה.‬ 256 00:13:03,783 --> 00:13:06,118 ‫אשתי מתה, וזה לא עצר בעדו.‬ 257 00:13:06,118 --> 00:13:08,287 ‫טוב, תודה. אלה רעיונות טובים.‬ 258 00:13:11,207 --> 00:13:15,503 ‫היי, אבא, אנחנו הולכים לחצר האחורית‬ ‫לפזר חצץ. רוצה להביא כפפות?‬ 259 00:13:15,503 --> 00:13:18,214 ‫לא נזקקתי לכפפות כשדפקתי את אימא שלך.‬ 260 00:13:20,466 --> 00:13:21,842 ‫זה היה אכזרי מאוד.‬ 261 00:13:23,969 --> 00:13:25,596 ‫למה שאבא יגיד דבר כזה?‬ 262 00:13:25,596 --> 00:13:26,764 ‫מה הבעיה שלך?‬ 263 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 ‫הבנתי. אתה צוחק על אחרים,‬ ‫אבל מתבאס כשזה עליך.‬ 264 00:13:29,809 --> 00:13:33,187 ‫היי, בחייך, אנחנו מחליפים ירידות.‬ ‫לא הכול יהיה מוצלח.‬ 265 00:13:33,187 --> 00:13:34,271 ‫בסוף זה יתאזן.‬ 266 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 ‫שווים.‬ 267 00:13:37,149 --> 00:13:38,901 ‫אל תספרו לאנה, אבל אגלה לכן את האמת,‬ 268 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 ‫כי הדבר הזה יורד מהפסים, ופסים הם סבבה.‬ 269 00:13:41,862 --> 00:13:44,824 ‫בזכותם הרכבות יודעות לאן לנסוע.‬ ‫-אמרת משהו לגבי האמת?‬ 270 00:13:44,824 --> 00:13:49,328 ‫אנה ידעה שאת מחטטת במשרד שלה,‬ ‫לכן היא כתבה כנקמה סיפור שבו את פרה,‬ 271 00:13:49,328 --> 00:13:53,332 ‫וקיוותה שכך תחזרו להתמקד בעבודה.‬ ‫-אלוהים, זה ממש שטני.‬ 272 00:13:53,332 --> 00:13:55,417 ‫אני יודע. זה מה ששאב אותי פנימה.‬ 273 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 ‫אז אתה אומר שאני לא הפרה. אני העיט?‬ 274 00:13:58,170 --> 00:14:01,674 ‫לא. אף אחד הוא לא חיה. הכול מזויף.‬ 275 00:14:01,674 --> 00:14:05,052 ‫אספר לכן על הסיפורים האמיתיים שלה,‬ ‫בתקווה שזה יסיים את העניין.‬ 276 00:14:05,052 --> 00:14:06,512 ‫הסיפורים האמיתיים שלה?‬ 277 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 ‫אנה לא מרגישה מוערכת בעבודה.‬ 278 00:14:09,974 --> 00:14:11,433 ‫לכן בסיפורים האמיתיים שלה‬ 279 00:14:12,309 --> 00:14:13,185 ‫היא מוערצת.‬ 280 00:14:29,785 --> 00:14:32,454 ‫כפות הרגליים שלך מרהיבות.‬ ‫-אבל לא כמו כפות הידיים שלך.‬ 281 00:14:32,454 --> 00:14:33,414 ‫או השכל שלך.‬ 282 00:14:33,414 --> 00:14:34,498 ‫או הציצים שלך.‬ 283 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 ‫מה הריח הנהדר הזה?‬ 284 00:14:44,174 --> 00:14:45,342 ‫שרימפס, גברתי?‬ 285 00:14:45,342 --> 00:14:46,719 ‫בשמחה.‬ 286 00:14:53,934 --> 00:14:54,894 ‫ואו.‬ 287 00:14:54,894 --> 00:14:56,979 ‫יפה לך, אנה. תבני את הפנטזיה שלך.‬ 288 00:14:57,521 --> 00:14:59,356 ‫למרות שזה קצת מצער.‬ 289 00:14:59,356 --> 00:15:02,151 ‫אנה מחזיקה את המקום הזה ולא זוכה להכרה.‬ 290 00:15:05,863 --> 00:15:06,947 ‫היי, חבר'ה.‬ 291 00:15:07,531 --> 00:15:08,991 ‫קרה פה משהו טוב היום?‬ 292 00:15:08,991 --> 00:15:12,536 ‫כי מסתבר שגינון‬ ‫איננו תרופת פלא כפי שנהוג לחשוב.‬ 293 00:15:12,536 --> 00:15:13,579 ‫איפה ג'קסון?‬ 294 00:15:13,579 --> 00:15:16,373 ‫אל תדאגי, לא קראתי לו דלי קקי,‬ 295 00:15:16,373 --> 00:15:18,709 ‫ואיכשהו הוא עדיין מצא דרך לכעוס עליי.‬ 296 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 ‫הוא נשאר בגינון.‬ 297 00:15:20,294 --> 00:15:23,923 ‫גם היום שלנו לא היה מוצלח.‬ ‫אפשר לקבל את ההפך מתופים, בבקשה?‬ 298 00:15:24,882 --> 00:15:26,008 ‫מעולה. תודה.‬ 299 00:15:28,969 --> 00:15:32,389 ‫זה מריח כמו החיתול של השטן. מה זה?‬ ‫-ניחוח הכישלון שלנו.‬ 300 00:15:33,182 --> 00:15:35,976 ‫דעתנו הוסחה מכיוון שהיינו מגעילות זו לזו.‬ 301 00:15:35,976 --> 00:15:37,519 ‫מצטערת על מה שהיה קודם.‬ 302 00:15:37,519 --> 00:15:38,479 ‫גם אני.‬ 303 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 ‫טוב, התקדמתן.‬ 304 00:15:41,523 --> 00:15:43,233 ‫ואם לצטט את אייזק ניוטון,‬ 305 00:15:43,233 --> 00:15:45,945 ‫"לפעמים קדמה יכולה להיות מסריחה ודביקה."‬ 306 00:15:47,404 --> 00:15:49,615 ‫מפתיע שהסירחון לא הבריח אתכן מהמעבדה.‬ 307 00:15:54,161 --> 00:15:57,790 ‫אני חושב שמצאתי דרך‬ ‫לגרום ללזלי לעזוב מבלי שיכעס עלינו.‬ 308 00:15:57,790 --> 00:16:00,000 ‫ואז אצטרך להיפטר רק מעוד אדם אחד.‬ 309 00:16:00,000 --> 00:16:02,086 ‫אתה עדיין כועס על הבדיחה שלי?‬ 310 00:16:02,086 --> 00:16:04,505 ‫על זה שדפקת את אימא שלי בלי כפפות? בקושי.‬ 311 00:16:05,339 --> 00:16:07,800 ‫סליחה שאמרתי את זה, אבל אימך הייתה צוחקת.‬ 312 00:16:08,509 --> 00:16:12,721 ‫תראה, אין לי הרבה ניסיון‬ ‫בהתבדחות עם קולגות.‬ 313 00:16:12,721 --> 00:16:14,264 ‫אנשים לא מתבדחים איתי.‬ 314 00:16:14,264 --> 00:16:16,517 ‫חשבתי שלא היה שום דבר להתבדח עליו.‬ 315 00:16:16,517 --> 00:16:18,978 ‫חשבתי על תשעה דברים בזמן שאמרת את זה.‬ 316 00:16:18,978 --> 00:16:20,562 ‫אבל מה תכננת לגבי לזלי?‬ 317 00:16:24,900 --> 00:16:28,821 ‫אין סיכוי שמישהו‬ ‫יוכל לגור כאן עם הריח הזה.‬ 318 00:16:29,321 --> 00:16:32,408 ‫ואם הוא ישאל ממה זה נובע?‬ ‫-נגיד לו שאנחנו לא יודעים.‬ 319 00:16:32,408 --> 00:16:35,786 ‫אולי זה אחד מאותם שדים מסריחים‬ ‫שנלכדים בקירות.‬ 320 00:16:38,080 --> 00:16:38,914 ‫היי,‬ 321 00:16:39,999 --> 00:16:41,333 ‫מצטער על מה שהיה היום.‬ 322 00:16:41,333 --> 00:16:43,460 ‫אני כל כך רגיל שכולם סוגדים לך.‬ 323 00:16:43,460 --> 00:16:45,838 ‫אתה זוכה לכבוד, הערכה, ואפילו הערצה.‬ 324 00:16:46,338 --> 00:16:49,717 ‫היה נחמד להיות שווה לך, אבל נסחפתי.‬ 325 00:16:49,717 --> 00:16:52,219 ‫טוב, אולי לא נועדנו להיות חברים.‬ 326 00:16:52,219 --> 00:16:55,389 ‫אני לא חושב שיש צורך בזה.‬ ‫אני אוהב שאתה אבא שלי.‬ 327 00:16:55,389 --> 00:16:57,599 ‫אם אתה חושב שאנחנו מתרחקים,‬ 328 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 ‫נוכל למצוא דברים שאנחנו אוהבים לעשות יחד.‬ 329 00:17:00,185 --> 00:17:03,814 ‫כן. היי, קיץ עכשיו.‬ ‫נוכל להוציא את מגלשת המים.‬ 330 00:17:03,814 --> 00:17:06,608 ‫אולי זה בגלל האדים, אבל אני נהנה עכשיו.‬ 331 00:17:08,652 --> 00:17:10,529 ‫היי, איפה לזלי עכשיו?‬ 332 00:17:10,529 --> 00:17:13,490 ‫נתתי לו את כרטיס האשראי שלי‬ ‫ואמרתי לו לקנות טוקסידו‬ 333 00:17:13,490 --> 00:17:15,284 ‫לערב הצפייה שלנו בג'יימס בונד.‬ 334 00:17:15,284 --> 00:17:17,411 ‫הוא הלך על זה?‬ ‫-זה טוקסידו בחינם.‬ 335 00:17:17,411 --> 00:17:19,830 ‫מי יסרב לטוקסידו בחינם?‬ ‫-הנה הם.‬ 336 00:17:19,830 --> 00:17:20,748 ‫היי, חבר'ה.‬ 337 00:17:21,415 --> 00:17:24,835 ‫איך אני נראה?‬ ‫השם הוא קלבנג'ר. לזלי קלבנג'ר.‬ 338 00:17:25,419 --> 00:17:26,253 ‫חזרת מוקדם.‬ 339 00:17:27,129 --> 00:17:28,756 ‫ונדרשות כמה התאמות בטוקסידו הזה.‬ 340 00:17:29,590 --> 00:17:32,718 ‫ידעתי. המוכר אמר שזה בסדר. אני...‬ 341 00:17:34,053 --> 00:17:35,345 ‫מה אתם עושים?‬ 342 00:17:36,972 --> 00:17:39,683 ‫אתם מורחים עיסה מסריחה על הקירות שלי?‬ 343 00:17:39,683 --> 00:17:42,061 ‫לא! תשמע אותו.‬ 344 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 ‫פרנואיד כל כך. לא, הרחנו את הריח הזה,‬ 345 00:17:44,313 --> 00:17:48,400 ‫אז מרחנו חומר איטום‬ ‫כדי לוודא שהריח המסריח יישאר בתוך הקיר.‬ 346 00:17:49,651 --> 00:17:51,445 ‫כן.‬ ‫-הוא צודק.‬ 347 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 ‫זה לא חומר איטום ריח. זה ריח.‬ 348 00:18:01,455 --> 00:18:03,957 ‫אתם מנסים להסריח את החדר כדי שאיאלץ לעזוב.‬ 349 00:18:03,957 --> 00:18:06,794 ‫בגלל זה פיתית אותי עם הטוקסידו.‬ 350 00:18:06,794 --> 00:18:09,171 ‫ידעת שאיש לא יסרב לטוקסידו בחינם.‬ 351 00:18:09,171 --> 00:18:11,715 ‫הטוקסידו הוא נורמה חברתית שאינני מודע לה?‬ 352 00:18:11,715 --> 00:18:13,759 ‫אני מאוכזב ממך, אליס.‬ 353 00:18:13,759 --> 00:18:17,554 ‫הייתי מצפה לזה מג'קסון.‬ ‫הוא סוכן כאוס. אבל לא אתה.‬ 354 00:18:17,554 --> 00:18:20,265 ‫אני לא אוהב כאוס.‬ ‫נראה שאתה בכלל לא מכיר אותי.‬ 355 00:18:20,265 --> 00:18:21,892 ‫כבר אין צורך בעיסה הדוחה.‬ 356 00:18:22,518 --> 00:18:26,355 ‫החדר הזה כבר מלא בצחנת הבגידה. אני עוזב.‬ 357 00:18:27,523 --> 00:18:28,816 ‫אל תלך בכעס, לזלי.‬ 358 00:18:28,816 --> 00:18:32,528 ‫מאוחר מדי. אני הולך. ואני כועס.‬ 359 00:18:34,113 --> 00:18:35,906 ‫ואני אקבל משמורת על המצודה.‬ 360 00:18:37,407 --> 00:18:38,742 ‫הו, רק לא המצודה.‬ 361 00:18:39,701 --> 00:18:43,831 ‫יהיה נהדר אם אוכל לקבל עד מחר‬ ‫את ניתוח העלויות המתוקן של המעבדה הירוקה.‬ 362 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 ‫תראי איך היא מתבצרת בתחושת חוסר הערכה.‬ 363 00:18:47,459 --> 00:18:49,920 ‫רובי, לונה, הכול בסדר?‬ 364 00:18:50,963 --> 00:18:54,091 ‫כן, ואנחנו מעריכות אותך על כך ששאלת.‬ 365 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 ‫אנחנו רואות כמה אכפת לך מהכול,‬ 366 00:18:56,176 --> 00:19:00,305 ‫ומקוות שאת יודעת שאנחנו יודעות‬ ‫שכל זה לא היה אפשרי בלעדייך.‬ 367 00:19:00,305 --> 00:19:02,558 ‫וכך, ברוח מולדתך,‬ 368 00:19:03,475 --> 00:19:04,893 ‫הבאנו לך קופסת עוגיות.‬ 369 00:19:06,145 --> 00:19:08,272 ‫תודה. מקסים מצידכן.‬ 370 00:19:09,481 --> 00:19:11,483 ‫בבקשה תגידו למלקולם שאהרוג אותו.‬ 371 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 ‫מדבר לזלי קלבנג'ר.‬ 372 00:19:16,655 --> 00:19:20,325 ‫שיניתי את דעתי. אדבר איתך‬ ‫על האופן שבו נחטפתי בידי אליס דרגון.‬ 373 00:19:20,325 --> 00:19:23,203 ‫מצוין. ואני יודעת שיש עוד חברי דירקטוריון‬ 374 00:19:23,203 --> 00:19:25,622 ‫שישמחו לשמוע את הסיפור שלך.‬ 375 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 ‫יופי. אנשים צריכים לדעת עליו.‬ 376 00:19:27,833 --> 00:19:30,836 ‫אני חושבת שאתה בדיוק התחמושת‬ ‫שאני זקוקה לה.‬ 377 00:19:30,836 --> 00:19:34,131 ‫ואולי לך יש בדיוק‬ ‫את חדר האורחים שאני זקוק לו.‬ 378 00:20:53,043 --> 00:20:55,963 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬