1 00:00:20,145 --> 00:00:21,563 ¡No asustes a los monos! 2 00:00:22,313 --> 00:00:26,693 Estás despierto. Yo tampoco me duermo. Leslie está dando otra fiesta. 3 00:00:27,944 --> 00:00:29,070 Eso no está bien. 4 00:00:33,158 --> 00:00:35,452 Como no hagamos algo, no dormimos. 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,497 ¿Tienes un baño aquí? El de abajo está ocupado. 6 00:00:39,497 --> 00:00:41,708 - ¿Quién cojones eres tú? - Ronnie. 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,376 ¿Eres Ellis Dragon? 8 00:00:43,376 --> 00:00:45,545 ¡Dios! Necesito una foto. 9 00:00:45,545 --> 00:00:48,590 Y tú eres el de "la música está alta". 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 ¿Tienes una cámara? 11 00:00:50,383 --> 00:00:54,596 Como te dije hace una hora, busca tus pantalones y vete a casa. 12 00:00:54,596 --> 00:00:59,059 Como te dije hace una hora, están en la secadora porque están húmedos. 13 00:01:00,560 --> 00:01:01,394 Idiota. 14 00:01:02,395 --> 00:01:06,816 Un desconocido sin pantalones no debería entrar sin permiso al baño de otro. 15 00:01:06,816 --> 00:01:09,402 Será de lo poco en lo que coincidamos. 16 00:01:09,402 --> 00:01:10,403 Sí. 17 00:01:10,403 --> 00:01:13,323 Papá, tú y Leslie os habéis divertido, 18 00:01:13,323 --> 00:01:15,533 pero ya está bien de jueguecitos. 19 00:01:16,910 --> 00:01:18,078 Puede ser. 20 00:01:21,706 --> 00:01:23,750 Buenas. Un día precioso. 21 00:01:24,667 --> 00:01:26,920 ¿Y estos ánimos después de anoche? 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,963 He cogido un palito africano. 23 00:01:28,963 --> 00:01:32,008 Es de salvadora persica y me da energía. 24 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 ¿No será para perros? Anoche había uno. 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,679 Sé que es mío. 26 00:01:37,472 --> 00:01:40,809 Aunque explicaría por qué estaba mojado y en el suelo... 27 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 del pasillo. 28 00:01:42,852 --> 00:01:46,314 - ¿Vas a decirle a Leslie que se vaya? - Es para perros. 29 00:01:46,314 --> 00:01:47,398 Buenos días. 30 00:01:49,609 --> 00:01:54,239 Menos mal. Lo de anoche fue de película, pero menuda fiesta de inauguración. 31 00:01:54,239 --> 00:01:58,118 ¿Era una fiesta de inauguración? Es un poco raro. No es tu casa. 32 00:01:58,118 --> 00:01:59,994 No pasa nada. Tengo muchas cosas. 33 00:01:59,994 --> 00:02:00,954 ¿Qué cosas? 34 00:02:00,954 --> 00:02:03,414 Cosas mías. No te preocupes. 35 00:02:03,957 --> 00:02:05,667 Leslie, una pregunta. 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,045 ¿Es posible que te quedes aquí 37 00:02:09,045 --> 00:02:12,465 para olvidar que echas de menos a tu mujer? 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,593 No olvido nada. Quiero estar aquí. 39 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 Creía que tú también. 40 00:02:17,720 --> 00:02:21,516 Así era cuando me secuestraste y me encerraste en el sótano. 41 00:02:22,016 --> 00:02:23,434 Te quiero aquí, sí. 42 00:02:24,060 --> 00:02:26,896 Bien. Sé amable con Ronnie cuando se levante. 43 00:02:26,896 --> 00:02:28,857 También lo está pasando fatal. 44 00:02:28,857 --> 00:02:31,818 Se le derritieron los pantalones de látex en la secadora. 45 00:02:38,283 --> 00:02:40,451 Hay que conformarse con echar a Ronnie. 46 00:02:40,451 --> 00:02:42,495 No, a Leslie también. 47 00:02:42,495 --> 00:02:45,832 Hay que tratarlo con diplomacia porque... 48 00:02:45,832 --> 00:02:47,667 - Lo secuestraste. - Es sensible. 49 00:02:47,667 --> 00:02:50,044 - Y lo secuestraste. - Me chantajeó. 50 00:02:50,044 --> 00:02:51,880 - Hablemos de nosotros. - ¿Nosotros? 51 00:02:51,880 --> 00:02:52,964 Estoy preocupado. 52 00:02:52,964 --> 00:02:55,091 ¿En plural? Nunca nos veo así. 53 00:02:55,091 --> 00:02:58,303 Por eso. Desde que llegaste, has hecho amigos, bien, 54 00:02:58,303 --> 00:03:00,054 pero no estamos mucho juntos. 55 00:03:00,638 --> 00:03:02,891 En el trabajo eres mi jefe. Aquí, mi padre. 56 00:03:02,891 --> 00:03:05,226 - Los demás son amigos normales. - Sí. 57 00:03:05,226 --> 00:03:10,523 Vamos a algún sitio donde no seamos padre-hijo o jefe-empleado. 58 00:03:11,107 --> 00:03:12,317 - Amigos. - Dios. 59 00:03:12,317 --> 00:03:15,778 ¿Saltar otra vez en paracaídas cara a cara? Fue horrible. 60 00:03:15,778 --> 00:03:17,697 Me gustó aunque me vomitases. 61 00:03:17,697 --> 00:03:21,492 Dices que no puedes vivir a mi sombra. No lo quiero para ninguno. 62 00:03:22,118 --> 00:03:24,662 Pasemos tiempo juntos como iguales. 63 00:03:24,662 --> 00:03:27,207 - Veo que no vas a rendirte. - No. 64 00:03:27,707 --> 00:03:29,417 Soy terco como una mula. 65 00:03:29,417 --> 00:03:32,420 INESTABLE 66 00:03:33,796 --> 00:03:38,259 Aire libre, trabajo físico, sin saltar en picado. Igual funciona. 67 00:03:38,259 --> 00:03:39,594 Bienvenidos, señores. 68 00:03:39,594 --> 00:03:42,347 Gracias por dejarnos venir, Juan. 69 00:03:42,347 --> 00:03:44,349 Es por estar juntos como iguales. 70 00:03:44,349 --> 00:03:45,767 Qué bonito. 71 00:03:45,767 --> 00:03:50,647 A Ernesto le quitan la cosa del cuello, así que necesito ayuda con los aspersores. 72 00:03:50,647 --> 00:03:53,942 Tengo experiencia con aspersores. Hice jardinería. 73 00:03:53,942 --> 00:03:54,859 ¿De verdad? 74 00:03:55,443 --> 00:03:58,821 Ya va bien la cosa. Descubrimos cosas el uno del otro. 75 00:04:15,046 --> 00:04:15,880 Vale. 76 00:04:17,215 --> 00:04:20,468 Venga, todos a los aspersores. 77 00:04:22,220 --> 00:04:25,848 Oye, manitas, a no ser que vayas a ponerles un inodoro, 78 00:04:25,848 --> 00:04:27,267 no necesitarás llave. 79 00:04:30,603 --> 00:04:31,437 Qué buena. 80 00:04:31,437 --> 00:04:35,108 Vais a necesitar cascos si le da por subirse a otro árbol. 81 00:04:37,026 --> 00:04:40,738 Qué gracioso, graciosísimo, pero es el último, ¿no? 82 00:04:45,910 --> 00:04:47,912 ¿Eso es por otro o por mí? 83 00:04:47,912 --> 00:04:49,122 No, por ti. 84 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 - ¿Querías verme? - Malcolm, mira esto. 85 00:04:55,378 --> 00:04:59,507 Por seguridad, los despachos ejecutivos tienen cámara. 86 00:04:59,507 --> 00:05:02,385 - Dios, no. - No te preocupes. No es por ti. 87 00:05:09,392 --> 00:05:12,353 No hay derecho. Gracias por enseñármelo. 88 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Espera. 89 00:05:15,231 --> 00:05:16,357 ¿Qué buscaba? 90 00:05:16,357 --> 00:05:17,775 ¿Su retenedor? 91 00:05:17,775 --> 00:05:21,279 Esa tontería demuestra que sabes lo que buscaba. 92 00:05:21,279 --> 00:05:23,364 Lo sé, pero no quiero decírtelo. 93 00:05:23,364 --> 00:05:25,450 Bien, vamos avanzando. Dímelo. 94 00:05:25,450 --> 00:05:27,201 - ¿Prometes no enfadarte? - No. 95 00:05:27,201 --> 00:05:31,664 Les conté a Ruby y Luna lo del fanfic, y Ruby quiere encontrarlo. 96 00:05:31,664 --> 00:05:34,417 ¿Les contaste lo del fanfic, que era privado? 97 00:05:34,417 --> 00:05:38,129 Estábamos en un bar, bailando, bebiendo y contando cosas graciosas. 98 00:05:38,129 --> 00:05:39,213 Dios, lo siento. 99 00:05:39,213 --> 00:05:42,425 Sé cómo es querer encajar con los chavales guais. 100 00:05:42,425 --> 00:05:45,887 En el cole, mi hermana me dijo que no me hiciese el corte de Rachel. 101 00:05:45,887 --> 00:05:49,724 La ignoré. Aprendí que no todas las adolescentes son guapas. 102 00:05:49,724 --> 00:05:50,850 Te perdono. 103 00:05:50,850 --> 00:05:52,852 No te creo. Castígame. 104 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 No, se me ocurre algo mejor. 105 00:05:58,316 --> 00:06:01,110 Ruby no dejará de buscar el fanfic. 106 00:06:01,110 --> 00:06:06,074 Así que voy a escribir uno para ella y me aseguraré de que lo encuentre. 107 00:06:06,074 --> 00:06:08,534 Qué diabólico. Me encanta. 108 00:06:08,534 --> 00:06:10,036 - Y luego... - ¿Sí? 109 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 Te castigaré por contárselo. 110 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 Aquí estás. 111 00:06:16,626 --> 00:06:18,169 ¿Qué tal con Brian anoche? 112 00:06:20,088 --> 00:06:22,256 No dejaba de decir: "No me dejes". 113 00:06:22,256 --> 00:06:26,052 Le dije: "Brian, es lo que hay, así que coge tus cosas y vete". 114 00:06:26,052 --> 00:06:27,095 Bien por ti. 115 00:06:27,095 --> 00:06:29,263 No, hablamos cuatro horas. 116 00:06:29,263 --> 00:06:31,516 Lo ayudé a llevar la Play al coche. 117 00:06:32,725 --> 00:06:36,687 Chicas, vais a flipar. He encontrado el fanfic de Anna. 118 00:06:36,687 --> 00:06:38,689 - ¡Qué fuerte! - ¡Trae! 119 00:06:38,689 --> 00:06:41,818 Cuando dije que buscásemos en su despacho, 120 00:06:41,818 --> 00:06:44,987 dijiste: "Qué miedo. Va a darme un vahído". 121 00:06:44,987 --> 00:06:47,031 Claro, así hablo yo. 122 00:06:47,031 --> 00:06:49,659 Los pensamientos más íntimos de Anna. 123 00:06:52,578 --> 00:06:55,039 Somos todos animales. Yo soy un águila. 124 00:06:55,790 --> 00:06:57,792 Molan. Son los lobos del cielo. 125 00:06:57,792 --> 00:07:00,878 Vuelan sobre todos, luego caen en picado y actúan. 126 00:07:01,838 --> 00:07:04,090 - Eres un leopardo. - Me encantan. 127 00:07:04,090 --> 00:07:08,052 - Son mi estampado animal prefe. - ¿Qué serás tú, Ruby? 128 00:07:08,052 --> 00:07:09,971 Un tigre o un cisne. 129 00:07:11,097 --> 00:07:12,306 - Una vaca. - ¿Qué? 130 00:07:12,890 --> 00:07:15,810 Me ha hecho una vaca. ¿Por qué me ve así? 131 00:07:15,810 --> 00:07:19,730 Sí, no tiene nada que ver con un águila o un leopardo. 132 00:07:20,314 --> 00:07:21,691 Buenos días. 133 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 - Buenos días. - Buenas. 134 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Ellis y Jackson se cogen unas horas para mejorar su relación 135 00:07:27,822 --> 00:07:30,616 porque, por lo visto, así se lleva una empresa. 136 00:07:30,616 --> 00:07:32,827 Tenemos la fecha de entrega encima, 137 00:07:32,827 --> 00:07:36,205 así que Ellis quiere que sigáis con el avance de Luna. 138 00:07:36,205 --> 00:07:39,792 Qué ganas de seguir. Despleguemos las alas y a trabajar. 139 00:07:39,792 --> 00:07:44,255 Eso. Necesitamos una muestra de hormigón de cloruro de estroncio. 140 00:07:44,255 --> 00:07:47,133 Centraos y moveos. 141 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 Lo habéis oído, ¿no? Ha alargado la "o". 142 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 La ha dicho normal. Tenemos trabajo. 143 00:07:55,308 --> 00:07:57,685 Dejemos el fanfic y a trabajar. 144 00:07:57,685 --> 00:08:00,646 Claro, cuando me lo haya leído enterito. 145 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 {\an8}JUAN SIN MIEDO PAISAJISMO 146 00:08:05,234 --> 00:08:08,738 ¿A que es genial? Ninguno en posición de autoridad. 147 00:08:08,738 --> 00:08:10,406 Dos amigos trabajando. 148 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 ¿Qué hiciste este finde? 149 00:08:12,700 --> 00:08:18,164 Poco, intenté leer en la piscina, pero Leslie me preguntaba: "¿Qué pasa?". 150 00:08:18,164 --> 00:08:19,749 Era una revista científica. 151 00:08:19,749 --> 00:08:21,709 Requiere mucha atención. 152 00:08:21,709 --> 00:08:24,921 Es como un perro rescatado, pero más difícil de quitártelo de encima. 153 00:08:25,963 --> 00:08:29,217 ¿Ya? ¿Listos para probar? ¿Sí? 154 00:08:29,800 --> 00:08:32,261 Muy bien, muchachos, vamos a darle caña. 155 00:08:37,725 --> 00:08:41,020 Mi padre ha tapado la fuga con el pie. Necesita la llave. 156 00:08:43,481 --> 00:08:47,360 - Se aprende de los errores. - Serás un crac al final del día. 157 00:08:50,863 --> 00:08:52,156 Dios, qué maravilla. 158 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Juan. 159 00:08:53,950 --> 00:08:56,911 No va bien con Jackson. Tienes que cambiarme. 160 00:08:59,956 --> 00:09:02,542 ¿Anna me ve torpe? ¿Por eso soy una vaca? 161 00:09:02,542 --> 00:09:06,796 Me choqué con ella, pero por culpa del raro del laboratorio amarillo. 162 00:09:08,631 --> 00:09:11,842 ¿Qué miras? ¿Es porque mastico como una vaca? 163 00:09:11,842 --> 00:09:13,469 Evitas trabajar, como una vaca. 164 00:09:13,469 --> 00:09:15,388 ¿Tengo cualidades bovinas? 165 00:09:15,388 --> 00:09:17,223 Tienes una fecha de entrega 166 00:09:17,223 --> 00:09:19,767 y debes trabajar en vez de quedarte como... 167 00:09:19,767 --> 00:09:21,102 ¿Como qué, Luna? 168 00:09:22,061 --> 00:09:24,855 Quiero escucharte. ¿Como una vaquilla sucia? 169 00:09:24,855 --> 00:09:27,275 - Dios. - Perdón, doña águila maravillosa. 170 00:09:27,275 --> 00:09:30,486 ¿Por qué te ha hecho águila? Eres más bien un ratón. 171 00:09:31,153 --> 00:09:32,280 Hola. ¿Qué tal? 172 00:09:32,280 --> 00:09:35,741 Yo trabajo. A ti hay que darte calambres en el culo. 173 00:09:35,741 --> 00:09:38,786 Se llaman picanas y no funcionan así. 174 00:09:38,786 --> 00:09:41,330 - Lo sabrás bien. - Cállate, pájaro tonto. 175 00:09:41,330 --> 00:09:42,456 Que te ordeñen. 176 00:09:44,417 --> 00:09:46,335 - Tu plan funciona. - Estupendo. 177 00:09:46,335 --> 00:09:47,587 Demasiado. 178 00:09:47,587 --> 00:09:48,671 Se tiran del pelo. 179 00:09:48,671 --> 00:09:50,881 - Estupendo. - No están trabajando. 180 00:09:51,465 --> 00:09:53,718 En parte, creo que debemos decírselo. 181 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 Esa parte se equivoca. 182 00:09:55,720 --> 00:09:58,973 Mi fanfic es como mi diario, y Ruby quiere robarlo. 183 00:09:58,973 --> 00:10:02,768 Si sabe que el que tiene es falso, seguirá buscando el bueno, 184 00:10:02,768 --> 00:10:04,812 y ninguna parte de ti lo ve bien. 185 00:10:04,812 --> 00:10:05,813 No. 186 00:10:05,813 --> 00:10:09,442 Conseguiremos que trabajen, pero con más fanfic. 187 00:10:09,442 --> 00:10:11,944 Las asustaré con una historia de hortalizas 188 00:10:11,944 --> 00:10:15,156 que, como trabajan poco, convierten en ensalada. 189 00:10:15,156 --> 00:10:17,325 O, mejor, en parrillada. 190 00:10:17,325 --> 00:10:20,661 Verte es como ir a una clase magistral de Jafar. 191 00:10:20,661 --> 00:10:24,081 ¿Jeff R.? ¿El larguirucho de perilla que siempre confabula? 192 00:10:24,081 --> 00:10:28,377 No, pero Jeff R. se parece a Jafar, de Aladdin. 193 00:10:28,377 --> 00:10:29,670 De nada. 194 00:10:30,421 --> 00:10:33,966 Me gustan los aspersores, pero tengo talento para más cosas. 195 00:10:33,966 --> 00:10:35,801 Soy el príncipe de la poda. 196 00:10:35,801 --> 00:10:38,387 Creo que quieres podar 197 00:10:38,387 --> 00:10:42,141 porque los setos no usan el sarcasmo para dejarte en ridículo. 198 00:10:42,141 --> 00:10:45,353 Qué bueno eres. Sí, es porque Jackson se mete conmigo. 199 00:10:45,353 --> 00:10:48,731 Lo he traído para ser amigos. No lo está haciendo bien. 200 00:10:48,731 --> 00:10:51,651 - Los amigos no se ríen de ti. - De hecho, sí. 201 00:10:52,735 --> 00:10:54,111 Mira a Arturo y Jorge. 202 00:10:54,612 --> 00:10:57,239 Llevan años metiéndose el uno con el otro. 203 00:10:58,324 --> 00:11:00,868 Desde que Arturo sabe que Jorge se depila el pecho. 204 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 Igual tú, Jorge y Arturo tenéis razón. 205 00:11:08,918 --> 00:11:11,337 Debería aguantar unas bromillas. 206 00:11:11,337 --> 00:11:14,548 Y hacerlas, ¿no? Forma parte de la diversión. 207 00:11:14,548 --> 00:11:15,758 Te aviso. 208 00:11:16,384 --> 00:11:19,720 Insultar a un hombre es un baile en un suelo resbaladizo. 209 00:11:20,429 --> 00:11:22,598 Se me dan bien muchas cosas. Puedo. 210 00:11:23,182 --> 00:11:25,101 Bella Durmiente, se acabó el descanso. 211 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 Al menos soy más alto que tú. 212 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 ¿Eso qué tiene que ver? 213 00:11:32,566 --> 00:11:35,736 Sí, no ha sido buena. Necesito un poco de práctica. 214 00:11:35,736 --> 00:11:38,030 Aprendí francés en un finde. Puedo. 215 00:11:46,247 --> 00:11:47,415 ¿De qué vas? 216 00:11:47,415 --> 00:11:49,834 Perdón. ¿Te molesta que trabaje? 217 00:11:49,834 --> 00:11:53,546 Como estabas sin hacer nada, he preparado el hormigón yo. 218 00:11:53,546 --> 00:11:56,090 Ve a robarle comida a aves más pequeñas. 219 00:11:56,090 --> 00:12:00,261 Ni estás con el fanfic. Estás buscando cosas malas de las águilas. 220 00:12:00,261 --> 00:12:04,974 Chicas, he encontrado otra parte del fanfic de Anna, muy fuerte. 221 00:12:04,974 --> 00:12:07,560 No puedo leer más. Me cojo el día libre. 222 00:12:07,560 --> 00:12:09,562 No puedes. Hay mucho trabajo. 223 00:12:10,604 --> 00:12:11,814 El hormigón ya está. 224 00:12:14,650 --> 00:12:15,901 Dios, menudo olor. 225 00:12:15,901 --> 00:12:17,778 Igual necesita modificaciones. 226 00:12:17,778 --> 00:12:19,989 Es un mejunje y huele a huevos podridos. 227 00:12:23,075 --> 00:12:23,909 Es Ellis. 228 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 Hola, jefe. Todo bien por aquí. 229 00:12:27,621 --> 00:12:30,416 Quiero burlarme de Jackson y que se rían de él. 230 00:12:30,416 --> 00:12:33,377 Que digan las dos últimas palabras del chiste. 231 00:12:33,377 --> 00:12:34,879 ¿Seguro? 232 00:12:34,879 --> 00:12:38,591 Puede tener consecuencias que alteren el entorno laboral. 233 00:12:38,591 --> 00:12:39,967 Acabo de enterarme. 234 00:12:39,967 --> 00:12:42,511 Lleva todo el día machacándome. Quiero divertirme. 235 00:12:42,511 --> 00:12:46,098 ¿Puedo contarte alguna idea? ¿Qué dices de "cubo de mierda"? 236 00:12:47,099 --> 00:12:48,100 Un poco genérico. 237 00:12:48,100 --> 00:12:50,853 Sí, ojalá se pareciese más a un cubo. 238 00:12:50,853 --> 00:12:55,357 ¿Y "boquilla"? ¿"Boquilla de mierda"? "Tu nariz parece una boquilla de mierda". 239 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 No sé qué significa eso. 240 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 Sí, lo sé. No queda claro. 241 00:12:58,569 --> 00:13:00,321 No deberías reírte de él. 242 00:13:00,321 --> 00:13:03,783 Acaba de mudarse y su madre ha fallecido hace poco. 243 00:13:03,783 --> 00:13:06,118 Mi mujer ha fallecido. Le da igual. 244 00:13:06,118 --> 00:13:08,412 Oye, gracias. Son buenas ideas. 245 00:13:11,207 --> 00:13:14,168 Papá, vamos al jardín trasero a poner gravilla. 246 00:13:14,168 --> 00:13:15,503 ¿Coges los guantes? 247 00:13:15,503 --> 00:13:18,547 No necesitaba guantes cuando me tiraba a tu madre. 248 00:13:20,508 --> 00:13:21,842 Eso está feo. 249 00:13:25,679 --> 00:13:26,764 ¿A ti qué te pasa? 250 00:13:26,764 --> 00:13:29,225 Haces chistes, pero no los aceptas. 251 00:13:29,809 --> 00:13:31,727 Estamos burlándonos mutuamente. 252 00:13:31,727 --> 00:13:34,271 No siempre sale bien. Hay que probar. 253 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Iguales. 254 00:13:37,191 --> 00:13:38,901 No le digáis esto a Anna. 255 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 Esto va a descarrilar, y los carriles son buenos. 256 00:13:41,862 --> 00:13:44,824 - Así los trenes saben adónde ir. - ¿El qué? 257 00:13:44,824 --> 00:13:49,328 Anna sabe que rebuscaste y te puso de vaca para vengarse. 258 00:13:49,328 --> 00:13:53,332 - Y para que trabajes. - Dios, qué diabólico. 259 00:13:53,332 --> 00:13:55,417 Ya, eso fue lo que me llamó. 260 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Entonces, no soy la vaca. ¿Soy el águila? 261 00:13:58,170 --> 00:14:01,674 No, nadie es ningún animal. Es todo mentira. 262 00:14:01,674 --> 00:14:05,052 Os contaré de qué va el fanfic real para que esto acabe. 263 00:14:05,052 --> 00:14:06,512 ¿El fanfic real? 264 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 No se siente apreciada aquí. 265 00:14:09,974 --> 00:14:11,433 En su fanfic real, 266 00:14:12,309 --> 00:14:13,185 la adoran. 267 00:14:29,785 --> 00:14:32,454 - Unos pies espléndidos. - Menos que tus manos. 268 00:14:32,454 --> 00:14:33,414 O tu mente. 269 00:14:33,414 --> 00:14:34,498 O tus tetas. 270 00:14:34,498 --> 00:14:36,333 ¿Qué es ese maravilloso olor? 271 00:14:44,174 --> 00:14:45,342 ¿Gambas, milady? 272 00:14:45,342 --> 00:14:46,719 Por qué no. 273 00:14:53,934 --> 00:14:54,894 ¡Hala! 274 00:14:54,894 --> 00:14:57,438 Vamos, Anna. Construye tu fantasía. 275 00:14:57,438 --> 00:14:59,398 Aunque da un poco de pena. 276 00:14:59,398 --> 00:15:02,151 Anna dirige esto y no obtiene reconocimiento. 277 00:15:05,863 --> 00:15:06,947 Hola, chicas. 278 00:15:07,531 --> 00:15:08,991 ¿Ha pasado algo bueno? 279 00:15:08,991 --> 00:15:12,536 Porque el paisajismo no es la panacea que pensáis. 280 00:15:12,536 --> 00:15:13,579 ¿Y Jackson? 281 00:15:13,579 --> 00:15:16,373 Tranquila. No le he llamado "cubo de mierda", 282 00:15:16,373 --> 00:15:18,709 pero, aun así, se ha enfadado conmigo. 283 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 Se ha quedado. 284 00:15:20,294 --> 00:15:23,923 Aquí tampoco hemos triunfado. Lo contrario a un redoble. 285 00:15:24,882 --> 00:15:26,008 Perfecto. Gracias. 286 00:15:28,969 --> 00:15:32,389 - Por Dios. ¿A qué huele? - Es el olor de nuestro fracaso. 287 00:15:33,182 --> 00:15:35,976 Nos hemos distraído portándonos mal entre nosotras. 288 00:15:35,976 --> 00:15:37,519 Siento lo de antes. 289 00:15:37,519 --> 00:15:38,479 Yo también. 290 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 Bueno, habéis avanzado. 291 00:15:41,565 --> 00:15:43,233 Isaac Newton dijo: 292 00:15:43,233 --> 00:15:45,945 "El progreso puede ser apestoso y pegajoso". 293 00:15:47,404 --> 00:15:49,490 Me sorprende que no os hayáis ido. 294 00:15:54,161 --> 00:15:57,790 Creo que sé cómo hacer que Leslie se vaya sin que se enfade. 295 00:15:57,790 --> 00:16:00,000 Ya solo me queda echar a otro. 296 00:16:00,000 --> 00:16:02,086 ¿Aún estás enfadado por el chiste? 297 00:16:02,086 --> 00:16:04,505 ¿El de tirarte a mamá sin guantes? Un poco. 298 00:16:05,339 --> 00:16:07,800 Disculpa, pero tu madre se habría reído. 299 00:16:08,509 --> 00:16:12,721 Es que no tengo experiencia haciendo chistes con compañeros. 300 00:16:12,721 --> 00:16:16,517 No hacen eso conmigo. Creía que no había nada de lo que reírse. 301 00:16:16,517 --> 00:16:18,978 Se me acaban de ocurrir nueve cosas. 302 00:16:18,978 --> 00:16:20,562 ¿Cómo es lo de Leslie? 303 00:16:24,900 --> 00:16:28,821 Es imposible que aquí viva nadie con este olor. 304 00:16:29,321 --> 00:16:32,408 - ¿Y si pregunta de dónde viene? - No lo sabemos. 305 00:16:32,408 --> 00:16:35,869 Será un demonio de esos que se quedan en las paredes. 306 00:16:38,080 --> 00:16:38,914 Oye, 307 00:16:40,040 --> 00:16:41,291 siento lo de hoy. 308 00:16:41,291 --> 00:16:43,460 Siempre te veo en un pedestal. 309 00:16:43,460 --> 00:16:45,838 Respetado, admirado, reverenciado. 310 00:16:46,338 --> 00:16:49,717 Me ha gustado ser tu compañero y me he dejado llevar. 311 00:16:49,717 --> 00:16:52,219 Igual no estamos hechos para ser amigos. 312 00:16:52,219 --> 00:16:55,389 No nos hace falta serlo. Me gustas de padre. 313 00:16:55,389 --> 00:16:57,599 Si crees que nos estamos separando, 314 00:16:57,599 --> 00:17:00,185 busquemos algo que nos guste hacer juntos. 315 00:17:00,185 --> 00:17:03,814 Sí. Oye, es verano. Vamos a tirarnos por el tobogán de agua. 316 00:17:03,814 --> 00:17:06,608 Será por el olor, pero me estoy divirtiendo. 317 00:17:08,652 --> 00:17:10,529 Oye, ¿dónde está Leslie? 318 00:17:10,529 --> 00:17:13,490 Le he dado la tarjeta para que compre un esmoquin 319 00:17:13,490 --> 00:17:15,284 para la noche de James Bond. 320 00:17:15,284 --> 00:17:17,411 - ¿Ha ido a por eso? - Es gratis. 321 00:17:17,411 --> 00:17:19,830 - ¿Quién no quiere un esmoquin gratis? - Anda. 322 00:17:19,830 --> 00:17:20,748 Hola, chicos. 323 00:17:21,415 --> 00:17:24,835 ¿Cómo estoy? Me llamo Clevenger, Leslie Clevenger. 324 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 Has vuelto pronto. 325 00:17:27,129 --> 00:17:28,756 Te lo tienen que ajustar. 326 00:17:29,590 --> 00:17:32,718 Lo sabía. El de la tienda ha dicho que estaba bien... 327 00:17:34,053 --> 00:17:35,345 ¿Qué hacéis? 328 00:17:36,972 --> 00:17:39,683 ¿Habéis restregado mejunje en mi pared? 329 00:17:39,683 --> 00:17:42,061 ¡No! Qué tío. 330 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 Qué paranoico. No, hemos olido eso 331 00:17:44,313 --> 00:17:48,400 y hemos puesto sellador para que no salga esa peste de la pared. 332 00:17:49,651 --> 00:17:51,445 - Sí. - Es verdad. 333 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 Esto no es sellador de olores. Esto es olor. 334 00:18:01,497 --> 00:18:03,957 Queréis que huela mal para que me vaya. 335 00:18:03,957 --> 00:18:06,794 Por eso me has ofrecido el esmoquin. 336 00:18:06,794 --> 00:18:09,171 Nadie rechaza un esmoquin gratis. 337 00:18:09,171 --> 00:18:11,715 ¿Es una norma social que no conozco? 338 00:18:11,715 --> 00:18:13,759 Me has decepcionado, Ellis. 339 00:18:13,759 --> 00:18:17,554 Esperaría esto de Jackson. Es un agente del caos, pero tú no. 340 00:18:17,554 --> 00:18:20,265 No me gusta el caos. No me conoces para nada. 341 00:18:20,265 --> 00:18:21,892 Guardaos ese mejunje. 342 00:18:22,518 --> 00:18:26,355 Esta habitación ya está llena del hedor de la traición. Me marcho. 343 00:18:27,523 --> 00:18:28,816 No te vayas enfadado. 344 00:18:28,816 --> 00:18:32,528 Ya es tarde. Me voy y estoy enfadado. 345 00:18:34,113 --> 00:18:35,906 Tengo la custodia del fuerte. 346 00:18:37,407 --> 00:18:38,742 El fuerte no. 347 00:18:39,701 --> 00:18:43,831 Estaría bien tener para mañana los gastos del laboratorio verde. 348 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 Mírala, sin sentirse apreciada. 349 00:18:47,459 --> 00:18:49,920 Ruby, Luna, ¿todo bien? 350 00:18:50,963 --> 00:18:54,091 Sí, y gracias por preguntar. 351 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 Sabemos que te preocupas por todo 352 00:18:56,176 --> 00:19:00,305 y esperamos que sepas que sabemos que nada de esto es posible sin ti. 353 00:19:00,305 --> 00:19:02,558 En honor a tu país, 354 00:19:03,475 --> 00:19:04,893 te traemos galletas. 355 00:19:06,145 --> 00:19:08,272 Gracias, qué amables. 356 00:19:09,481 --> 00:19:11,483 Decidle a Malcolm que lo mataré. 357 00:19:14,194 --> 00:19:15,696 Soy Leslie Clevenger. 358 00:19:16,655 --> 00:19:20,325 He cambiado de opinión. Hablaré del secuestro de Ellis Dragon. 359 00:19:20,325 --> 00:19:23,203 Estupendo, y sé que hay más miembros de la junta 360 00:19:23,203 --> 00:19:25,622 a los que les interesará tu historia. 361 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 Bien, la gente debe conocerlo. 362 00:19:27,833 --> 00:19:30,836 Creo que eres la munición que estaba buscando. 363 00:19:30,836 --> 00:19:34,464 Quizá tú tengas el cuarto de invitados que estaba buscando. 364 00:20:53,043 --> 00:20:55,963 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea