1
00:00:20,145 --> 00:00:21,563
¡No asustes a los monos!
2
00:00:22,313 --> 00:00:26,693
Estás despierto. Yo tampoco me duermo.
Leslie está dando otra fiesta.
3
00:00:27,944 --> 00:00:29,070
Eso no está bien.
4
00:00:33,158 --> 00:00:35,452
Como no hagamos algo, no dormimos.
5
00:00:36,411 --> 00:00:39,497
¿Tienes un baño aquí?
El de abajo está ocupado.
6
00:00:39,497 --> 00:00:41,708
- ¿Quién cojones eres tú?
- Ronnie.
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,376
¿Eres Ellis Dragon?
8
00:00:43,376 --> 00:00:45,545
¡Dios! Necesito una foto.
9
00:00:45,545 --> 00:00:48,590
Y tú eres el de "la música está alta".
10
00:00:48,590 --> 00:00:50,383
¿Tienes una cámara?
11
00:00:50,383 --> 00:00:54,596
Como te dije hace una hora,
busca tus pantalones y vete a casa.
12
00:00:54,596 --> 00:00:59,059
Como te dije hace una hora,
están en la secadora porque están húmedos.
13
00:01:00,560 --> 00:01:01,394
Idiota.
14
00:01:02,395 --> 00:01:06,816
Un desconocido sin pantalones no debería
entrar sin permiso al baño de otro.
15
00:01:06,816 --> 00:01:09,402
Será de lo poco en lo que coincidamos.
16
00:01:09,402 --> 00:01:10,403
Sí.
17
00:01:10,403 --> 00:01:13,323
Papá, tú y Leslie os habéis divertido,
18
00:01:13,323 --> 00:01:15,533
pero ya está bien de jueguecitos.
19
00:01:16,910 --> 00:01:18,078
Puede ser.
20
00:01:21,706 --> 00:01:23,750
Buenas. Un día precioso.
21
00:01:24,667 --> 00:01:26,920
¿Y estos ánimos después de anoche?
22
00:01:26,920 --> 00:01:28,963
He cogido un palito africano.
23
00:01:28,963 --> 00:01:32,008
Es de salvadora persica y me da energía.
24
00:01:32,008 --> 00:01:35,053
¿No será para perros? Anoche había uno.
25
00:01:35,053 --> 00:01:36,679
Sé que es mío.
26
00:01:37,472 --> 00:01:40,809
Aunque explicaría
por qué estaba mojado y en el suelo...
27
00:01:41,309 --> 00:01:42,852
del pasillo.
28
00:01:42,852 --> 00:01:46,314
- ¿Vas a decirle a Leslie que se vaya?
- Es para perros.
29
00:01:46,314 --> 00:01:47,398
Buenos días.
30
00:01:49,609 --> 00:01:54,239
Menos mal. Lo de anoche fue de película,
pero menuda fiesta de inauguración.
31
00:01:54,239 --> 00:01:58,118
¿Era una fiesta de inauguración?
Es un poco raro. No es tu casa.
32
00:01:58,118 --> 00:01:59,994
No pasa nada. Tengo muchas cosas.
33
00:01:59,994 --> 00:02:00,954
¿Qué cosas?
34
00:02:00,954 --> 00:02:03,414
Cosas mías. No te preocupes.
35
00:02:03,957 --> 00:02:05,667
Leslie, una pregunta.
36
00:02:06,543 --> 00:02:09,045
¿Es posible que te quedes aquí
37
00:02:09,045 --> 00:02:12,465
para olvidar
que echas de menos a tu mujer?
38
00:02:13,133 --> 00:02:15,593
No olvido nada. Quiero estar aquí.
39
00:02:16,261 --> 00:02:17,720
Creía que tú también.
40
00:02:17,720 --> 00:02:21,516
Así era cuando me secuestraste
y me encerraste en el sótano.
41
00:02:22,016 --> 00:02:23,434
Te quiero aquí, sí.
42
00:02:24,060 --> 00:02:26,896
Bien. Sé amable con Ronnie
cuando se levante.
43
00:02:26,896 --> 00:02:28,857
También lo está pasando fatal.
44
00:02:28,857 --> 00:02:31,818
Se le derritieron los pantalones de látex
en la secadora.
45
00:02:38,283 --> 00:02:40,451
Hay que conformarse con echar a Ronnie.
46
00:02:40,451 --> 00:02:42,495
No, a Leslie también.
47
00:02:42,495 --> 00:02:45,832
Hay que tratarlo con diplomacia porque...
48
00:02:45,832 --> 00:02:47,667
- Lo secuestraste.
- Es sensible.
49
00:02:47,667 --> 00:02:50,044
- Y lo secuestraste.
- Me chantajeó.
50
00:02:50,044 --> 00:02:51,880
- Hablemos de nosotros.
- ¿Nosotros?
51
00:02:51,880 --> 00:02:52,964
Estoy preocupado.
52
00:02:52,964 --> 00:02:55,091
¿En plural? Nunca nos veo así.
53
00:02:55,091 --> 00:02:58,303
Por eso. Desde que llegaste,
has hecho amigos, bien,
54
00:02:58,303 --> 00:03:00,054
pero no estamos mucho juntos.
55
00:03:00,638 --> 00:03:02,891
En el trabajo eres mi jefe.
Aquí, mi padre.
56
00:03:02,891 --> 00:03:05,226
- Los demás son amigos normales.
- Sí.
57
00:03:05,226 --> 00:03:10,523
Vamos a algún sitio donde no seamos
padre-hijo o jefe-empleado.
58
00:03:11,107 --> 00:03:12,317
- Amigos.
- Dios.
59
00:03:12,317 --> 00:03:15,778
¿Saltar otra vez
en paracaídas cara a cara? Fue horrible.
60
00:03:15,778 --> 00:03:17,697
Me gustó aunque me vomitases.
61
00:03:17,697 --> 00:03:21,492
Dices que no puedes vivir a mi sombra.
No lo quiero para ninguno.
62
00:03:22,118 --> 00:03:24,662
Pasemos tiempo juntos como iguales.
63
00:03:24,662 --> 00:03:27,207
- Veo que no vas a rendirte.
- No.
64
00:03:27,707 --> 00:03:29,417
Soy terco como una mula.
65
00:03:29,417 --> 00:03:32,420
INESTABLE
66
00:03:33,796 --> 00:03:38,259
Aire libre, trabajo físico,
sin saltar en picado. Igual funciona.
67
00:03:38,259 --> 00:03:39,594
Bienvenidos, señores.
68
00:03:39,594 --> 00:03:42,347
Gracias por dejarnos venir, Juan.
69
00:03:42,347 --> 00:03:44,349
Es por estar juntos como iguales.
70
00:03:44,349 --> 00:03:45,767
Qué bonito.
71
00:03:45,767 --> 00:03:50,647
A Ernesto le quitan la cosa del cuello,
así que necesito ayuda con los aspersores.
72
00:03:50,647 --> 00:03:53,942
Tengo experiencia con aspersores.
Hice jardinería.
73
00:03:53,942 --> 00:03:54,859
¿De verdad?
74
00:03:55,443 --> 00:03:58,821
Ya va bien la cosa.
Descubrimos cosas el uno del otro.
75
00:04:15,046 --> 00:04:15,880
Vale.
76
00:04:17,215 --> 00:04:20,468
Venga, todos a los aspersores.
77
00:04:22,220 --> 00:04:25,848
Oye, manitas,
a no ser que vayas a ponerles un inodoro,
78
00:04:25,848 --> 00:04:27,267
no necesitarás llave.
79
00:04:30,603 --> 00:04:31,437
Qué buena.
80
00:04:31,437 --> 00:04:35,108
Vais a necesitar cascos
si le da por subirse a otro árbol.
81
00:04:37,026 --> 00:04:40,738
Qué gracioso, graciosísimo,
pero es el último, ¿no?
82
00:04:45,910 --> 00:04:47,912
¿Eso es por otro o por mí?
83
00:04:47,912 --> 00:04:49,122
No, por ti.
84
00:04:51,624 --> 00:04:54,711
- ¿Querías verme?
- Malcolm, mira esto.
85
00:04:55,378 --> 00:04:59,507
Por seguridad,
los despachos ejecutivos tienen cámara.
86
00:04:59,507 --> 00:05:02,385
- Dios, no.
- No te preocupes. No es por ti.
87
00:05:09,392 --> 00:05:12,353
No hay derecho. Gracias por enseñármelo.
88
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Espera.
89
00:05:15,231 --> 00:05:16,357
¿Qué buscaba?
90
00:05:16,357 --> 00:05:17,775
¿Su retenedor?
91
00:05:17,775 --> 00:05:21,279
Esa tontería demuestra
que sabes lo que buscaba.
92
00:05:21,279 --> 00:05:23,364
Lo sé, pero no quiero decírtelo.
93
00:05:23,364 --> 00:05:25,450
Bien, vamos avanzando. Dímelo.
94
00:05:25,450 --> 00:05:27,201
- ¿Prometes no enfadarte?
- No.
95
00:05:27,201 --> 00:05:31,664
Les conté a Ruby y Luna lo del fanfic,
y Ruby quiere encontrarlo.
96
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
¿Les contaste lo del fanfic,
que era privado?
97
00:05:34,417 --> 00:05:38,129
Estábamos en un bar, bailando,
bebiendo y contando cosas graciosas.
98
00:05:38,129 --> 00:05:39,213
Dios, lo siento.
99
00:05:39,213 --> 00:05:42,425
Sé cómo es querer encajar
con los chavales guais.
100
00:05:42,425 --> 00:05:45,887
En el cole, mi hermana me dijo
que no me hiciese el corte de Rachel.
101
00:05:45,887 --> 00:05:49,724
La ignoré. Aprendí que no todas
las adolescentes son guapas.
102
00:05:49,724 --> 00:05:50,850
Te perdono.
103
00:05:50,850 --> 00:05:52,852
No te creo. Castígame.
104
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
No, se me ocurre algo mejor.
105
00:05:58,316 --> 00:06:01,110
Ruby no dejará de buscar el fanfic.
106
00:06:01,110 --> 00:06:06,074
Así que voy a escribir uno para ella
y me aseguraré de que lo encuentre.
107
00:06:06,074 --> 00:06:08,534
Qué diabólico. Me encanta.
108
00:06:08,534 --> 00:06:10,036
- Y luego...
- ¿Sí?
109
00:06:10,036 --> 00:06:12,121
Te castigaré por contárselo.
110
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
Aquí estás.
111
00:06:16,626 --> 00:06:18,169
¿Qué tal con Brian anoche?
112
00:06:20,088 --> 00:06:22,256
No dejaba de decir: "No me dejes".
113
00:06:22,256 --> 00:06:26,052
Le dije: "Brian, es lo que hay,
así que coge tus cosas y vete".
114
00:06:26,052 --> 00:06:27,095
Bien por ti.
115
00:06:27,095 --> 00:06:29,263
No, hablamos cuatro horas.
116
00:06:29,263 --> 00:06:31,516
Lo ayudé a llevar la Play al coche.
117
00:06:32,725 --> 00:06:36,687
Chicas, vais a flipar.
He encontrado el fanfic de Anna.
118
00:06:36,687 --> 00:06:38,689
- ¡Qué fuerte!
- ¡Trae!
119
00:06:38,689 --> 00:06:41,818
Cuando dije que buscásemos en su despacho,
120
00:06:41,818 --> 00:06:44,987
dijiste: "Qué miedo.
Va a darme un vahído".
121
00:06:44,987 --> 00:06:47,031
Claro, así hablo yo.
122
00:06:47,031 --> 00:06:49,659
Los pensamientos más íntimos de Anna.
123
00:06:52,578 --> 00:06:55,039
Somos todos animales. Yo soy un águila.
124
00:06:55,790 --> 00:06:57,792
Molan. Son los lobos del cielo.
125
00:06:57,792 --> 00:07:00,878
Vuelan sobre todos,
luego caen en picado y actúan.
126
00:07:01,838 --> 00:07:04,090
- Eres un leopardo.
- Me encantan.
127
00:07:04,090 --> 00:07:08,052
- Son mi estampado animal prefe.
- ¿Qué serás tú, Ruby?
128
00:07:08,052 --> 00:07:09,971
Un tigre o un cisne.
129
00:07:11,097 --> 00:07:12,306
- Una vaca.
- ¿Qué?
130
00:07:12,890 --> 00:07:15,810
Me ha hecho una vaca. ¿Por qué me ve así?
131
00:07:15,810 --> 00:07:19,730
Sí, no tiene nada que ver
con un águila o un leopardo.
132
00:07:20,314 --> 00:07:21,691
Buenos días.
133
00:07:22,692 --> 00:07:24,318
- Buenos días.
- Buenas.
134
00:07:24,318 --> 00:07:27,822
Ellis y Jackson se cogen unas horas
para mejorar su relación
135
00:07:27,822 --> 00:07:30,616
porque, por lo visto,
así se lleva una empresa.
136
00:07:30,616 --> 00:07:32,827
Tenemos la fecha de entrega encima,
137
00:07:32,827 --> 00:07:36,205
así que Ellis quiere
que sigáis con el avance de Luna.
138
00:07:36,205 --> 00:07:39,792
Qué ganas de seguir.
Despleguemos las alas y a trabajar.
139
00:07:39,792 --> 00:07:44,255
Eso. Necesitamos una muestra
de hormigón de cloruro de estroncio.
140
00:07:44,255 --> 00:07:47,133
Centraos y moveos.
141
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
Lo habéis oído, ¿no? Ha alargado la "o".
142
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
La ha dicho normal. Tenemos trabajo.
143
00:07:55,308 --> 00:07:57,685
Dejemos el fanfic y a trabajar.
144
00:07:57,685 --> 00:08:00,646
Claro, cuando me lo haya leído enterito.
145
00:08:01,689 --> 00:08:03,399
{\an8}JUAN SIN MIEDO PAISAJISMO
146
00:08:05,234 --> 00:08:08,738
¿A que es genial?
Ninguno en posición de autoridad.
147
00:08:08,738 --> 00:08:10,406
Dos amigos trabajando.
148
00:08:10,907 --> 00:08:12,700
¿Qué hiciste este finde?
149
00:08:12,700 --> 00:08:18,164
Poco, intenté leer en la piscina,
pero Leslie me preguntaba: "¿Qué pasa?".
150
00:08:18,164 --> 00:08:19,749
Era una revista científica.
151
00:08:19,749 --> 00:08:21,709
Requiere mucha atención.
152
00:08:21,709 --> 00:08:24,921
Es como un perro rescatado,
pero más difícil de quitártelo de encima.
153
00:08:25,963 --> 00:08:29,217
¿Ya? ¿Listos para probar? ¿Sí?
154
00:08:29,800 --> 00:08:32,261
Muy bien, muchachos, vamos a darle caña.
155
00:08:37,725 --> 00:08:41,020
Mi padre ha tapado la fuga con el pie.
Necesita la llave.
156
00:08:43,481 --> 00:08:47,360
- Se aprende de los errores.
- Serás un crac al final del día.
157
00:08:50,863 --> 00:08:52,156
Dios, qué maravilla.
158
00:08:53,115 --> 00:08:53,950
Juan.
159
00:08:53,950 --> 00:08:56,911
No va bien con Jackson.
Tienes que cambiarme.
160
00:08:59,956 --> 00:09:02,542
¿Anna me ve torpe? ¿Por eso soy una vaca?
161
00:09:02,542 --> 00:09:06,796
Me choqué con ella, pero por culpa
del raro del laboratorio amarillo.
162
00:09:08,631 --> 00:09:11,842
¿Qué miras?
¿Es porque mastico como una vaca?
163
00:09:11,842 --> 00:09:13,469
Evitas trabajar, como una vaca.
164
00:09:13,469 --> 00:09:15,388
¿Tengo cualidades bovinas?
165
00:09:15,388 --> 00:09:17,223
Tienes una fecha de entrega
166
00:09:17,223 --> 00:09:19,767
y debes trabajar en vez de quedarte como...
167
00:09:19,767 --> 00:09:21,102
¿Como qué, Luna?
168
00:09:22,061 --> 00:09:24,855
Quiero escucharte.
¿Como una vaquilla sucia?
169
00:09:24,855 --> 00:09:27,275
- Dios.
- Perdón, doña águila maravillosa.
170
00:09:27,275 --> 00:09:30,486
¿Por qué te ha hecho águila?
Eres más bien un ratón.
171
00:09:31,153 --> 00:09:32,280
Hola. ¿Qué tal?
172
00:09:32,280 --> 00:09:35,741
Yo trabajo.
A ti hay que darte calambres en el culo.
173
00:09:35,741 --> 00:09:38,786
Se llaman picanas y no funcionan así.
174
00:09:38,786 --> 00:09:41,330
- Lo sabrás bien.
- Cállate, pájaro tonto.
175
00:09:41,330 --> 00:09:42,456
Que te ordeñen.
176
00:09:44,417 --> 00:09:46,335
- Tu plan funciona.
- Estupendo.
177
00:09:46,335 --> 00:09:47,587
Demasiado.
178
00:09:47,587 --> 00:09:48,671
Se tiran del pelo.
179
00:09:48,671 --> 00:09:50,881
- Estupendo.
- No están trabajando.
180
00:09:51,465 --> 00:09:53,718
En parte, creo que debemos decírselo.
181
00:09:53,718 --> 00:09:55,219
Esa parte se equivoca.
182
00:09:55,720 --> 00:09:58,973
Mi fanfic es como mi diario,
y Ruby quiere robarlo.
183
00:09:58,973 --> 00:10:02,768
Si sabe que el que tiene es falso,
seguirá buscando el bueno,
184
00:10:02,768 --> 00:10:04,812
y ninguna parte de ti lo ve bien.
185
00:10:04,812 --> 00:10:05,813
No.
186
00:10:05,813 --> 00:10:09,442
Conseguiremos que trabajen,
pero con más fanfic.
187
00:10:09,442 --> 00:10:11,944
Las asustaré
con una historia de hortalizas
188
00:10:11,944 --> 00:10:15,156
que, como trabajan poco,
convierten en ensalada.
189
00:10:15,156 --> 00:10:17,325
O, mejor, en parrillada.
190
00:10:17,325 --> 00:10:20,661
Verte es como ir
a una clase magistral de Jafar.
191
00:10:20,661 --> 00:10:24,081
¿Jeff R.? ¿El larguirucho de perilla
que siempre confabula?
192
00:10:24,081 --> 00:10:28,377
No, pero Jeff R. se parece a Jafar,
de Aladdin.
193
00:10:28,377 --> 00:10:29,670
De nada.
194
00:10:30,421 --> 00:10:33,966
Me gustan los aspersores,
pero tengo talento para más cosas.
195
00:10:33,966 --> 00:10:35,801
Soy el príncipe de la poda.
196
00:10:35,801 --> 00:10:38,387
Creo que quieres podar
197
00:10:38,387 --> 00:10:42,141
porque los setos no usan el sarcasmo
para dejarte en ridículo.
198
00:10:42,141 --> 00:10:45,353
Qué bueno eres.
Sí, es porque Jackson se mete conmigo.
199
00:10:45,353 --> 00:10:48,731
Lo he traído para ser amigos.
No lo está haciendo bien.
200
00:10:48,731 --> 00:10:51,651
- Los amigos no se ríen de ti.
- De hecho, sí.
201
00:10:52,735 --> 00:10:54,111
Mira a Arturo y Jorge.
202
00:10:54,612 --> 00:10:57,239
Llevan años metiéndose el uno con el otro.
203
00:10:58,324 --> 00:11:00,868
Desde que Arturo sabe
que Jorge se depila el pecho.
204
00:11:06,624 --> 00:11:08,918
Igual tú, Jorge y Arturo tenéis razón.
205
00:11:08,918 --> 00:11:11,337
Debería aguantar unas bromillas.
206
00:11:11,337 --> 00:11:14,548
Y hacerlas, ¿no?
Forma parte de la diversión.
207
00:11:14,548 --> 00:11:15,758
Te aviso.
208
00:11:16,384 --> 00:11:19,720
Insultar a un hombre
es un baile en un suelo resbaladizo.
209
00:11:20,429 --> 00:11:22,598
Se me dan bien muchas cosas. Puedo.
210
00:11:23,182 --> 00:11:25,101
Bella Durmiente, se acabó el descanso.
211
00:11:26,185 --> 00:11:27,895
Al menos soy más alto que tú.
212
00:11:29,480 --> 00:11:31,148
¿Eso qué tiene que ver?
213
00:11:32,566 --> 00:11:35,736
Sí, no ha sido buena.
Necesito un poco de práctica.
214
00:11:35,736 --> 00:11:38,030
Aprendí francés en un finde. Puedo.
215
00:11:46,247 --> 00:11:47,415
¿De qué vas?
216
00:11:47,415 --> 00:11:49,834
Perdón. ¿Te molesta que trabaje?
217
00:11:49,834 --> 00:11:53,546
Como estabas sin hacer nada,
he preparado el hormigón yo.
218
00:11:53,546 --> 00:11:56,090
Ve a robarle comida a aves más pequeñas.
219
00:11:56,090 --> 00:12:00,261
Ni estás con el fanfic.
Estás buscando cosas malas de las águilas.
220
00:12:00,261 --> 00:12:04,974
Chicas, he encontrado otra parte
del fanfic de Anna, muy fuerte.
221
00:12:04,974 --> 00:12:07,560
No puedo leer más. Me cojo el día libre.
222
00:12:07,560 --> 00:12:09,562
No puedes. Hay mucho trabajo.
223
00:12:10,604 --> 00:12:11,814
El hormigón ya está.
224
00:12:14,650 --> 00:12:15,901
Dios, menudo olor.
225
00:12:15,901 --> 00:12:17,778
Igual necesita modificaciones.
226
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
Es un mejunje y huele a huevos podridos.
227
00:12:23,075 --> 00:12:23,909
Es Ellis.
228
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
Hola, jefe. Todo bien por aquí.
229
00:12:27,621 --> 00:12:30,416
Quiero burlarme de Jackson
y que se rían de él.
230
00:12:30,416 --> 00:12:33,377
Que digan
las dos últimas palabras del chiste.
231
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
¿Seguro?
232
00:12:34,879 --> 00:12:38,591
Puede tener consecuencias
que alteren el entorno laboral.
233
00:12:38,591 --> 00:12:39,967
Acabo de enterarme.
234
00:12:39,967 --> 00:12:42,511
Lleva todo el día machacándome.
Quiero divertirme.
235
00:12:42,511 --> 00:12:46,098
¿Puedo contarte alguna idea?
¿Qué dices de "cubo de mierda"?
236
00:12:47,099 --> 00:12:48,100
Un poco genérico.
237
00:12:48,100 --> 00:12:50,853
Sí, ojalá se pareciese más a un cubo.
238
00:12:50,853 --> 00:12:55,357
¿Y "boquilla"? ¿"Boquilla de mierda"?
"Tu nariz parece una boquilla de mierda".
239
00:12:55,357 --> 00:12:56,901
No sé qué significa eso.
240
00:12:56,901 --> 00:12:58,569
Sí, lo sé. No queda claro.
241
00:12:58,569 --> 00:13:00,321
No deberías reírte de él.
242
00:13:00,321 --> 00:13:03,783
Acaba de mudarse
y su madre ha fallecido hace poco.
243
00:13:03,783 --> 00:13:06,118
Mi mujer ha fallecido. Le da igual.
244
00:13:06,118 --> 00:13:08,412
Oye, gracias. Son buenas ideas.
245
00:13:11,207 --> 00:13:14,168
Papá, vamos al jardín trasero
a poner gravilla.
246
00:13:14,168 --> 00:13:15,503
¿Coges los guantes?
247
00:13:15,503 --> 00:13:18,547
No necesitaba guantes
cuando me tiraba a tu madre.
248
00:13:20,508 --> 00:13:21,842
Eso está feo.
249
00:13:25,679 --> 00:13:26,764
¿A ti qué te pasa?
250
00:13:26,764 --> 00:13:29,225
Haces chistes, pero no los aceptas.
251
00:13:29,809 --> 00:13:31,727
Estamos burlándonos mutuamente.
252
00:13:31,727 --> 00:13:34,271
No siempre sale bien. Hay que probar.
253
00:13:34,772 --> 00:13:35,606
Iguales.
254
00:13:37,191 --> 00:13:38,901
No le digáis esto a Anna.
255
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
Esto va a descarrilar,
y los carriles son buenos.
256
00:13:41,862 --> 00:13:44,824
- Así los trenes saben adónde ir.
- ¿El qué?
257
00:13:44,824 --> 00:13:49,328
Anna sabe que rebuscaste
y te puso de vaca para vengarse.
258
00:13:49,328 --> 00:13:53,332
- Y para que trabajes.
- Dios, qué diabólico.
259
00:13:53,332 --> 00:13:55,417
Ya, eso fue lo que me llamó.
260
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
Entonces, no soy la vaca. ¿Soy el águila?
261
00:13:58,170 --> 00:14:01,674
No, nadie es ningún animal.
Es todo mentira.
262
00:14:01,674 --> 00:14:05,052
Os contaré de qué va el fanfic real
para que esto acabe.
263
00:14:05,052 --> 00:14:06,512
¿El fanfic real?
264
00:14:06,512 --> 00:14:08,639
No se siente apreciada aquí.
265
00:14:09,974 --> 00:14:11,433
En su fanfic real,
266
00:14:12,309 --> 00:14:13,185
la adoran.
267
00:14:29,785 --> 00:14:32,454
- Unos pies espléndidos.
- Menos que tus manos.
268
00:14:32,454 --> 00:14:33,414
O tu mente.
269
00:14:33,414 --> 00:14:34,498
O tus tetas.
270
00:14:34,498 --> 00:14:36,333
¿Qué es ese maravilloso olor?
271
00:14:44,174 --> 00:14:45,342
¿Gambas, milady?
272
00:14:45,342 --> 00:14:46,719
Por qué no.
273
00:14:53,934 --> 00:14:54,894
¡Hala!
274
00:14:54,894 --> 00:14:57,438
Vamos, Anna. Construye tu fantasía.
275
00:14:57,438 --> 00:14:59,398
Aunque da un poco de pena.
276
00:14:59,398 --> 00:15:02,151
Anna dirige esto
y no obtiene reconocimiento.
277
00:15:05,863 --> 00:15:06,947
Hola, chicas.
278
00:15:07,531 --> 00:15:08,991
¿Ha pasado algo bueno?
279
00:15:08,991 --> 00:15:12,536
Porque el paisajismo
no es la panacea que pensáis.
280
00:15:12,536 --> 00:15:13,579
¿Y Jackson?
281
00:15:13,579 --> 00:15:16,373
Tranquila.
No le he llamado "cubo de mierda",
282
00:15:16,373 --> 00:15:18,709
pero, aun así, se ha enfadado conmigo.
283
00:15:18,709 --> 00:15:20,294
Se ha quedado.
284
00:15:20,294 --> 00:15:23,923
Aquí tampoco hemos triunfado.
Lo contrario a un redoble.
285
00:15:24,882 --> 00:15:26,008
Perfecto. Gracias.
286
00:15:28,969 --> 00:15:32,389
- Por Dios. ¿A qué huele?
- Es el olor de nuestro fracaso.
287
00:15:33,182 --> 00:15:35,976
Nos hemos distraído
portándonos mal entre nosotras.
288
00:15:35,976 --> 00:15:37,519
Siento lo de antes.
289
00:15:37,519 --> 00:15:38,479
Yo también.
290
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
Bueno, habéis avanzado.
291
00:15:41,565 --> 00:15:43,233
Isaac Newton dijo:
292
00:15:43,233 --> 00:15:45,945
"El progreso puede ser
apestoso y pegajoso".
293
00:15:47,404 --> 00:15:49,490
Me sorprende que no os hayáis ido.
294
00:15:54,161 --> 00:15:57,790
Creo que sé cómo hacer
que Leslie se vaya sin que se enfade.
295
00:15:57,790 --> 00:16:00,000
Ya solo me queda echar a otro.
296
00:16:00,000 --> 00:16:02,086
¿Aún estás enfadado por el chiste?
297
00:16:02,086 --> 00:16:04,505
¿El de tirarte a mamá sin guantes?
Un poco.
298
00:16:05,339 --> 00:16:07,800
Disculpa, pero tu madre se habría reído.
299
00:16:08,509 --> 00:16:12,721
Es que no tengo experiencia
haciendo chistes con compañeros.
300
00:16:12,721 --> 00:16:16,517
No hacen eso conmigo.
Creía que no había nada de lo que reírse.
301
00:16:16,517 --> 00:16:18,978
Se me acaban de ocurrir nueve cosas.
302
00:16:18,978 --> 00:16:20,562
¿Cómo es lo de Leslie?
303
00:16:24,900 --> 00:16:28,821
Es imposible
que aquí viva nadie con este olor.
304
00:16:29,321 --> 00:16:32,408
- ¿Y si pregunta de dónde viene?
- No lo sabemos.
305
00:16:32,408 --> 00:16:35,869
Será un demonio de esos
que se quedan en las paredes.
306
00:16:38,080 --> 00:16:38,914
Oye,
307
00:16:40,040 --> 00:16:41,291
siento lo de hoy.
308
00:16:41,291 --> 00:16:43,460
Siempre te veo en un pedestal.
309
00:16:43,460 --> 00:16:45,838
Respetado, admirado, reverenciado.
310
00:16:46,338 --> 00:16:49,717
Me ha gustado ser tu compañero
y me he dejado llevar.
311
00:16:49,717 --> 00:16:52,219
Igual no estamos hechos para ser amigos.
312
00:16:52,219 --> 00:16:55,389
No nos hace falta serlo.
Me gustas de padre.
313
00:16:55,389 --> 00:16:57,599
Si crees que nos estamos separando,
314
00:16:57,599 --> 00:17:00,185
busquemos algo que nos guste hacer juntos.
315
00:17:00,185 --> 00:17:03,814
Sí. Oye, es verano.
Vamos a tirarnos por el tobogán de agua.
316
00:17:03,814 --> 00:17:06,608
Será por el olor,
pero me estoy divirtiendo.
317
00:17:08,652 --> 00:17:10,529
Oye, ¿dónde está Leslie?
318
00:17:10,529 --> 00:17:13,490
Le he dado la tarjeta
para que compre un esmoquin
319
00:17:13,490 --> 00:17:15,284
para la noche de James Bond.
320
00:17:15,284 --> 00:17:17,411
- ¿Ha ido a por eso?
- Es gratis.
321
00:17:17,411 --> 00:17:19,830
- ¿Quién no quiere un esmoquin gratis?
- Anda.
322
00:17:19,830 --> 00:17:20,748
Hola, chicos.
323
00:17:21,415 --> 00:17:24,835
¿Cómo estoy?
Me llamo Clevenger, Leslie Clevenger.
324
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
Has vuelto pronto.
325
00:17:27,129 --> 00:17:28,756
Te lo tienen que ajustar.
326
00:17:29,590 --> 00:17:32,718
Lo sabía.
El de la tienda ha dicho que estaba bien...
327
00:17:34,053 --> 00:17:35,345
¿Qué hacéis?
328
00:17:36,972 --> 00:17:39,683
¿Habéis restregado mejunje en mi pared?
329
00:17:39,683 --> 00:17:42,061
¡No! Qué tío.
330
00:17:42,061 --> 00:17:44,313
Qué paranoico. No, hemos olido eso
331
00:17:44,313 --> 00:17:48,400
y hemos puesto sellador
para que no salga esa peste de la pared.
332
00:17:49,651 --> 00:17:51,445
- Sí.
- Es verdad.
333
00:17:58,202 --> 00:18:00,829
Esto no es sellador de olores.
Esto es olor.
334
00:18:01,497 --> 00:18:03,957
Queréis que huela mal para que me vaya.
335
00:18:03,957 --> 00:18:06,794
Por eso me has ofrecido el esmoquin.
336
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
Nadie rechaza un esmoquin gratis.
337
00:18:09,171 --> 00:18:11,715
¿Es una norma social que no conozco?
338
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
Me has decepcionado, Ellis.
339
00:18:13,759 --> 00:18:17,554
Esperaría esto de Jackson.
Es un agente del caos, pero tú no.
340
00:18:17,554 --> 00:18:20,265
No me gusta el caos.
No me conoces para nada.
341
00:18:20,265 --> 00:18:21,892
Guardaos ese mejunje.
342
00:18:22,518 --> 00:18:26,355
Esta habitación ya está llena
del hedor de la traición. Me marcho.
343
00:18:27,523 --> 00:18:28,816
No te vayas enfadado.
344
00:18:28,816 --> 00:18:32,528
Ya es tarde. Me voy y estoy enfadado.
345
00:18:34,113 --> 00:18:35,906
Tengo la custodia del fuerte.
346
00:18:37,407 --> 00:18:38,742
El fuerte no.
347
00:18:39,701 --> 00:18:43,831
Estaría bien tener para mañana
los gastos del laboratorio verde.
348
00:18:43,831 --> 00:18:46,166
Mírala, sin sentirse apreciada.
349
00:18:47,459 --> 00:18:49,920
Ruby, Luna, ¿todo bien?
350
00:18:50,963 --> 00:18:54,091
Sí, y gracias por preguntar.
351
00:18:54,091 --> 00:18:56,176
Sabemos que te preocupas por todo
352
00:18:56,176 --> 00:19:00,305
y esperamos que sepas que sabemos
que nada de esto es posible sin ti.
353
00:19:00,305 --> 00:19:02,558
En honor a tu país,
354
00:19:03,475 --> 00:19:04,893
te traemos galletas.
355
00:19:06,145 --> 00:19:08,272
Gracias, qué amables.
356
00:19:09,481 --> 00:19:11,483
Decidle a Malcolm que lo mataré.
357
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
Soy Leslie Clevenger.
358
00:19:16,655 --> 00:19:20,325
He cambiado de opinión.
Hablaré del secuestro de Ellis Dragon.
359
00:19:20,325 --> 00:19:23,203
Estupendo, y sé que hay
más miembros de la junta
360
00:19:23,203 --> 00:19:25,622
a los que les interesará tu historia.
361
00:19:25,622 --> 00:19:27,833
Bien, la gente debe conocerlo.
362
00:19:27,833 --> 00:19:30,836
Creo que eres la munición
que estaba buscando.
363
00:19:30,836 --> 00:19:34,464
Quizá tú tengas el cuarto de invitados
que estaba buscando.
364
00:20:53,043 --> 00:20:55,963
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea