1
00:00:14,097 --> 00:00:17,767
- Hej, makker. Hvordan går din morgen?
- Ikke godt. "Makker"?
2
00:00:17,767 --> 00:00:22,188
Jeg havde en fantastisk aften med Ruby,
og min tidligere professor skrev en sms.
3
00:00:22,188 --> 00:00:25,859
Min morgen er noget lort.
Du lod, som om det betød noget.
4
00:00:26,443 --> 00:00:28,653
Jeg har mit første kvartalsmøde med Anna.
5
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
Surt. Professor Carlisle kommer
til byen, og han vil mødes.
6
00:00:32,574 --> 00:00:33,783
Jeg var hans favorit.
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,077
- Du havde mere.
- Ja.
8
00:00:36,786 --> 00:00:37,662
Jeg er bange.
9
00:00:38,288 --> 00:00:41,791
Det er som at møde en løve,
og hvis jeg siger noget forkert,
10
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
åbner den sin mund
med sylespidse tænder og kritiserer mig.
11
00:00:44,544 --> 00:00:48,465
Jeg var bange for Carlisle,
og nu kommer han til Los Angeles,
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,008
og hvem vil han se? Mig.
13
00:00:50,008 --> 00:00:53,636
Tak for rådet. Jeg bruger det
i min helt anderledes situation.
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,724
Han har lagt endnu en besked.
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,143
Han vil nok rose min afhandling mere.
16
00:01:00,643 --> 00:01:04,355
Vil du høre den? Så kan du høre,
hvor pragtfuld jeg er, hvis du tvivler.
17
00:01:04,355 --> 00:01:06,858
- Læser du op?
- Jeg er i godt humør.
18
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Jackson, makker.
Hvordan har du det? Pragtfuldt, håber jeg.
19
00:01:12,530 --> 00:01:15,617
Jeg ville spørge dig...
Vi har mistet vores dimissionstaler,
20
00:01:15,617 --> 00:01:18,036
så jeg spørger din far, om han kan hjælpe.
21
00:01:18,036 --> 00:01:20,371
Kan du lægge et godt ord ind for os?
22
00:01:20,371 --> 00:01:21,664
Det ville betyde...
23
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
Det er derfor, han skrev.
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Det er jeg ked af.
25
00:01:26,127 --> 00:01:30,340
Som dengang frøken Blake gav dig
en rolle i Godspell for at møde din far.
26
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
Green Lab, stort fremskridt
med protesehånden.
27
00:01:35,553 --> 00:01:37,972
Fint, at den er programmeret
til at lave håndtegn.
28
00:01:37,972 --> 00:01:40,725
Få den til at gøre alt, hvad en hånd kan.
29
00:01:40,725 --> 00:01:43,311
Red Lab, vi har en deadline
på kulstofprojektet,
30
00:01:43,311 --> 00:01:47,315
så jeg sender en ny sekvens.
Vær klar. Den er smuk.
31
00:01:47,315 --> 00:01:50,110
Blue Lab, godt arbejde
med den proteinrige banan.
32
00:01:50,110 --> 00:01:55,490
I har firdoblet næringsstofferne,
men fjern blæksprutte-eftersmagen.
33
00:01:55,490 --> 00:01:58,034
Okay, lad os komme i gang.
34
00:01:58,034 --> 00:01:59,244
Kom så, hold.
35
00:02:01,996 --> 00:02:05,667
Det er din landskabsdag. Skal du ikke
flytte begonier rundt i en have?
36
00:02:05,667 --> 00:02:07,252
Hvor er dine prioriteter?
37
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
Tvillingerne tændte en ild i mig.
38
00:02:09,003 --> 00:02:13,174
Til næste bestyrelsesmøde skal vi vise
beton lavet af fanget kulstof.
39
00:02:13,174 --> 00:02:15,093
- Så jeg kom i dag.
- Gudskelov.
40
00:02:15,093 --> 00:02:18,888
For at få folk i gang.
Nu skal jeg tilbage til landskabsarbejdet.
41
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
Jeg skal kvæle dig, men gør det ikke.
42
00:02:21,266 --> 00:02:23,476
Anna, landskabsarbejdet er vigtigt,
43
00:02:23,476 --> 00:02:26,813
for når jeg arbejder der,
arbejder jeg her.
44
00:02:26,813 --> 00:02:28,523
Og når jeg arbejder her,
45
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
arbejder jeg der.
46
00:02:30,191 --> 00:02:31,568
Dine snørebånd skal bindes.
47
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
- Og når jeg binder snørebånd...
- Gå ud og giv gødning.
48
00:02:36,030 --> 00:02:39,284
Jeg skal holde en dimissionstale.
Nogen skal skrive den for mig.
49
00:02:39,284 --> 00:02:41,619
- En, der kender mig godt.
- Okay, held og lykke.
50
00:02:41,619 --> 00:02:46,124
Du skal gøre det.
Den skal være genial og helst gå viralt.
51
00:02:46,124 --> 00:02:49,169
- Men ikke så viralt, at folk reagerer.
- Held og lykke.
52
00:02:49,169 --> 00:02:50,461
Jeg taler til mig selv nu.
53
00:02:50,461 --> 00:02:53,006
Malcolm kan hjælpe. I kender mig godt.
54
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Start med en joke.
Sjov, men ikke så sjov, at folk reagerer.
55
00:03:00,471 --> 00:03:02,307
Hvordan gik resten af aftenen?
56
00:03:02,307 --> 00:03:06,519
Fantastisk. Jeg dansede
og stjal en gaffel. Jeg fik en hat.
57
00:03:06,519 --> 00:03:09,355
Så kom jeg hjem, og Brian sagde:
"Jeg håber, du morede dig.
58
00:03:09,355 --> 00:03:12,192
Du gik glip af en god Dateline,
og jeg fortæller intet."
59
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
Godt, jeg besluttede
ikke at kritisere ham.
60
00:03:14,819 --> 00:03:17,113
Du fik da en gratis hat og en gaffel.
61
00:03:17,113 --> 00:03:21,034
Apropos gafler,
udførte du sex på Jackson i går?
62
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
Du lyder af og til som en spam-email.
63
00:03:23,620 --> 00:03:25,246
Og nej, vi var fulde,
64
00:03:25,246 --> 00:03:27,832
så vi kyssede og faldt i søvn.
65
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Det lyder rart.
66
00:03:29,250 --> 00:03:30,835
Det var det, først.
67
00:03:31,753 --> 00:03:35,548
Han sov hos mig og vækkede mig
med kaffe og en scone.
68
00:03:35,548 --> 00:03:39,219
Så problemet er, at han er en sød fyr,
du kan være i et forhold med
69
00:03:39,219 --> 00:03:41,721
i modsætning til gaffeldrengene,
du normalt dater?
70
00:03:41,721 --> 00:03:44,766
Han har inviteret mig ud igen.
Det går så hurtigt.
71
00:03:44,766 --> 00:03:46,935
Tror han, at det er et forhold?
72
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
Sikket røvhul.
73
00:03:48,144 --> 00:03:52,649
Ja. Han er fantastisk.
Gid, jeg var normal. Jeg vil være normal.
74
00:03:52,649 --> 00:03:56,402
Det er svært for én,
hvis mor blev skilt syv gange.
75
00:03:56,402 --> 00:03:57,904
Du saboterer forhold,
76
00:03:57,904 --> 00:04:00,531
fordi du er fyldt med traumaskrald.
77
00:04:00,531 --> 00:04:02,325
- Bestie.
- Det er ikke din skyld.
78
00:04:02,325 --> 00:04:04,452
Hvis du vil ændre mønsteret, så gør det.
79
00:04:06,829 --> 00:04:09,916
Fint. Jeg forsøger at være sød
mod fyren, som er sød mod mig.
80
00:04:09,916 --> 00:04:12,293
- Godt.
- Se, hvad du gjorde ved mig, mor.
81
00:04:12,293 --> 00:04:15,922
Og Darryl, Jerry, Carmine, Darryl,
igen, begge Scotts og Judith.
82
00:04:19,842 --> 00:04:22,804
Planændring. Vi skal skrive
en dimissionstale for Ellis.
83
00:04:22,804 --> 00:04:26,182
Han vil starte med en joke.
Jeg har en god sans for humor.
84
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
- For sjov, ikke?
- Nej, jeg er hylemorsom.
85
00:04:29,769 --> 00:04:32,230
Okay, men jeg har ingen gode råd.
86
00:04:32,230 --> 00:04:35,900
Jeg har stadig et fitnessmedlemskab,
fordi kvinden bag skranken skræmmer mig,
87
00:04:35,900 --> 00:04:39,237
men bruger det ikke,
fordi jeg er bange for træneren.
88
00:04:39,237 --> 00:04:40,738
Er det i Curves?
89
00:04:41,322 --> 00:04:44,117
Bare rolig, jeg er en erfaren forfatter.
90
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
- På grund af din fan-fiktion?
- Hvilken fan-fiktion?
91
00:04:47,120 --> 00:04:49,247
Den, du ikke skriver,
og jeg ikke kender til.
92
00:04:49,247 --> 00:04:50,540
Præcis.
93
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
Okay, noget sjovt at starte med.
94
00:04:54,794 --> 00:04:56,671
Her er noget sjovt, der skete.
95
00:04:57,171 --> 00:05:00,300
Min forfærdelige nabo gav sig selv
elektrisk stød.
96
00:05:01,384 --> 00:05:03,177
Hvorfor skriver du det ikke ned?
97
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
Godmorgen. Ruby, du ser godt ud i dag.
98
00:05:07,807 --> 00:05:08,725
Tak.
99
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
Hvor er du sød. Mange tak.
100
00:05:13,062 --> 00:05:16,566
Okay. Luna, jeg hørte,
at du tog hjem med en hat i aftes.
101
00:05:16,566 --> 00:05:20,361
Ja, vi sov sammen.
En beret, som var uhøflig, men sexet.
102
00:05:20,361 --> 00:05:22,822
Den læste poesi for mig
og gik uden at gå i bad.
103
00:05:23,489 --> 00:05:24,365
Typisk beret.
104
00:05:24,991 --> 00:05:28,161
- Ellis sendte en sekvens.
- Han har ret. Den er smuk.
105
00:05:28,161 --> 00:05:31,080
På trods af hans mange fejl,
som der er mange af,
106
00:05:31,080 --> 00:05:32,749
er min far god til videnskab.
107
00:05:32,749 --> 00:05:36,544
Bestyrelsen vil se noget i næste måned,
ellers går det løs.
108
00:05:36,544 --> 00:05:37,670
Lad os gå i gang.
109
00:05:37,670 --> 00:05:41,424
Jeg gemte din mandelmælk i køleskabet,
så Larry ikke drikker den igen.
110
00:05:41,424 --> 00:05:44,302
Hvor er du sød. Det behøvede du ikke.
111
00:05:44,927 --> 00:05:47,430
- Lad os arbejde.
- Jeg tager en kop kaffe.
112
00:05:47,430 --> 00:05:48,639
Du klarer det fint.
113
00:05:49,515 --> 00:05:50,641
Nå...
114
00:05:52,268 --> 00:05:53,478
Det var hyggeligt i går.
115
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
Det var det, ja.
116
00:05:55,646 --> 00:05:57,023
Min morgen var frygtelig.
117
00:05:57,023 --> 00:05:57,940
Var den?
118
00:05:58,441 --> 00:06:00,360
- Det vil jeg høre mere om.
- Okay.
119
00:06:01,944 --> 00:06:05,031
En professor, jeg så op til,
brugte mig til at kontakte min far.
120
00:06:05,948 --> 00:06:07,283
Ja, det er frygteligt.
121
00:06:08,076 --> 00:06:10,495
Det er svært at vide,
hvem man kan stole på.
122
00:06:10,495 --> 00:06:12,372
Det lyder latterligt,
123
00:06:12,372 --> 00:06:14,999
men det er rart at tale med dig om det.
124
00:06:21,798 --> 00:06:25,301
- Hvordan går det derinde?
- Jeg er hans kæreste nu.
125
00:06:30,681 --> 00:06:33,351
Din æggesandwich. Rosa gav os ekstra ost.
126
00:06:34,227 --> 00:06:38,439
- Hun kan lide dig.
- Det sker aldrig. Jeg elsker min kone.
127
00:06:38,439 --> 00:06:40,983
Men jeg tager imod ekstra ost.
128
00:06:40,983 --> 00:06:43,528
Hvad laver de? De virker spændte.
129
00:06:43,528 --> 00:06:45,530
Får vi endelig den gode gødning?
130
00:06:45,530 --> 00:06:48,324
Endnu bedre. Det er trimmedag.
131
00:06:48,324 --> 00:06:50,576
Og det betyder... Eduardo.
132
00:06:52,412 --> 00:06:56,582
JEG SAVER FOR DIG!
133
00:07:09,887 --> 00:07:16,769
KÆDESAV
134
00:07:19,856 --> 00:07:20,815
Hvem er det?
135
00:07:20,815 --> 00:07:25,069
Det er Eduardo. Han er en mester.
En en-i-en-generation-trætrimmer.
136
00:07:28,239 --> 00:07:29,866
Jeg tager mig godt af dig.
137
00:07:30,366 --> 00:07:34,370
Han rejste engang til Montecito
for at trimme Oprahs jacarandatræer.
138
00:07:34,370 --> 00:07:38,416
Hans beskæringsevner bragte
et platantræ tilbage fra de døde.
139
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
Det vil jeg også.
140
00:07:48,843 --> 00:07:52,138
Min ven, det kommer du aldrig til.
Det gør ingen af os.
141
00:07:52,138 --> 00:07:54,974
Vi skal bare samle Eduardos faldne grene.
142
00:07:54,974 --> 00:07:58,603
Jeg vil ikke samle Eduardos grene.
Jeg vil gøre det, han gør.
143
00:07:58,603 --> 00:08:02,190
Selvfølgelig. Men disse drømme
kan kun leve i en mands hjerte.
144
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
- Men...
- Stilhed!
145
00:08:05,818 --> 00:08:07,445
Sangen begynder.
146
00:08:11,282 --> 00:08:14,994
Jeg kiggede på Ellis' beregninger
og fandt noget interessant.
147
00:08:14,994 --> 00:08:16,120
Hvor er Jackson?
148
00:08:16,621 --> 00:08:19,332
- Jackson, din kæreste leder efter dig.
- Luna!
149
00:08:19,332 --> 00:08:21,667
Han er her ikke. Han tog hjem til frokost.
150
00:08:21,667 --> 00:08:25,087
Jean bookede en open mic, så de skal øve.
151
00:08:25,087 --> 00:08:29,008
Sådan en aften vil han forvente,
jeg tager med til. Jeg kan ikke.
152
00:08:29,008 --> 00:08:33,012
Du forsøgte. I en time.
Men hvis du ikke er klar, så gør det ikke.
153
00:08:33,012 --> 00:08:35,681
Hvordan afslutter jeg det
uden at såre ham?
154
00:08:35,681 --> 00:08:40,478
Det kan du ikke. Det er mere effektivt,
hvis vi bruger strontiumklorid.
155
00:08:41,562 --> 00:08:45,066
Du er vist ret. Det er svært at sige,
fordi jeg vil fokusere på mig.
156
00:08:45,066 --> 00:08:47,777
- Vis det til Ellis.
- Jeg ved ikke.
157
00:08:47,777 --> 00:08:50,863
Han vil føle sig undermineret.
Jeg ændrede det, han sendte.
158
00:08:50,863 --> 00:08:53,783
- Du forbedrede det.
- Man ved aldrig, hvordan chefen reagerer.
159
00:08:53,783 --> 00:08:57,828
Som praktikant fandt jeg en fejl
i chefens beregning. Han forlod sin kone.
160
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
Det er måske ikke forbundet.
161
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Jo, for han beregnede,
hvorfor han skulle være gift med sin kone.
162
00:09:03,626 --> 00:09:08,548
Okay. Men du skal stå ved,
at du gjorde en persons idé bedre.
163
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
Du beskytter en persons søn
for ikke at såre ham.
164
00:09:11,676 --> 00:09:14,011
- Også rigtigt.
- Vi skal begge være stærke.
165
00:09:14,011 --> 00:09:15,805
- Vi siger det, vi skal sige.
- Ja.
166
00:09:15,805 --> 00:09:17,807
- Jeg er bange.
- Også jeg.
167
00:09:19,892 --> 00:09:23,896
Jeg håber, det er okay at øve i kælderen.
Akustikken er vidunderlig.
168
00:09:23,896 --> 00:09:26,399
Jeg elsker underjordisk lyd.
169
00:09:26,399 --> 00:09:29,569
Jeg spillede en hel nat
i tunnelerne under Paris.
170
00:09:29,569 --> 00:09:32,863
Så smukt, at jeg næsten glemte,
at jeg stod i kloakvand.
171
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
Hvorfor har I en hule?
172
00:09:34,282 --> 00:09:36,784
Min far og hans terapeutven Leslie
byggede den.
173
00:09:36,784 --> 00:09:39,328
De fortæller hemmeligheder
og ryger cigarer.
174
00:09:39,328 --> 00:09:42,123
Tror jeg. Der er ingen adgang
for piger og sønner.
175
00:09:42,123 --> 00:09:44,792
Leslie Clevenger?
Terapeuten, bestyrelsen hyrede?
176
00:09:44,792 --> 00:09:49,171
Kidnap aldrig en mand, som hader sit liv.
Han går måske aldrig igen.
177
00:09:49,171 --> 00:09:51,799
Kun tirsdag og torsdag til vandaerobics.
178
00:09:51,799 --> 00:09:53,092
Når du siger "kidnap",
179
00:09:53,092 --> 00:09:57,054
mener du så, at din fars uimodståelige
charme fangede dr. Clevenger?
180
00:09:57,638 --> 00:10:01,058
Nej. Jeg mener at smide en fyr
ned i en kælder og låse døren.
181
00:10:01,058 --> 00:10:03,185
Selv for Ellis er det første gang.
182
00:10:03,185 --> 00:10:05,021
Lad os håbe det. Skal vi?
183
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Og...
184
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
Vi øver.
185
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
Det lyder godt. Jeanie. Jean Sequence.
186
00:10:26,500 --> 00:10:28,461
- Hej, Ellie.
- Hvad laver du her?
187
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
Jeg skal hente en motorsav.
Er én af jer god til kalligrafi?
188
00:10:32,173 --> 00:10:34,717
Vent, det er nok lidt tørstigt.
189
00:10:35,301 --> 00:10:37,887
Hvis I holder pause, laver jeg frokost.
190
00:10:37,887 --> 00:10:40,139
Vi kan tale om din irske danser.
191
00:10:40,139 --> 00:10:43,934
Rigtig gerne.
Han kan ikke bevæge sin overkrop,
192
00:10:43,934 --> 00:10:45,728
men underkroppen? Mand.
193
00:10:45,728 --> 00:10:49,899
Far, må jeg tale med dig alene et øjeblik?
194
00:10:50,941 --> 00:10:54,153
Det er privat.
Det handler om mit undertøj.
195
00:10:56,280 --> 00:10:58,491
Det handler ikke om hans undertøj.
196
00:10:59,825 --> 00:11:03,329
- Det handler ikke om mit undertøj.
- Ja! Handler det om, hvor osten er?
197
00:11:03,329 --> 00:11:06,415
Jeg ville lave en sandwich,
og det var demoraliserende.
198
00:11:06,415 --> 00:11:09,126
Leslie må ikke spise ost,
så han smed den i toilettet.
199
00:11:09,126 --> 00:11:10,461
I toilettet? Hvorfor?
200
00:11:10,461 --> 00:11:14,298
Så han ikke blev fristet.
Han fandt på et rim om det.
201
00:11:14,298 --> 00:11:18,344
"Skraldeost, væk er den ej.
Toiletost, ad, jeg takker nej."
202
00:11:18,344 --> 00:11:20,805
Der er ulemper ved at have ham boende.
203
00:11:20,805 --> 00:11:22,682
Han havde besøg igen i går.
204
00:11:22,682 --> 00:11:26,352
Han kaldte det en "salon", men de blev
bare fulde og sloges i biblioteket.
205
00:11:26,352 --> 00:11:29,939
Ja. Hans vens hoved sad fast
i din jordklode. Han tog den med hjem.
206
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
Men nej, jeg vil tale med dig om Jean.
207
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
Vil du aflyse open mic? Det er nok klogt.
208
00:11:35,069 --> 00:11:35,986
Hvad? Nej.
209
00:11:36,862 --> 00:11:39,824
- Du har en vild tiltrækningskraft.
- Tak.
210
00:11:39,824 --> 00:11:44,120
Det er en klage. Folk bliver
trukket ud af mit liv og ind i dit.
211
00:11:44,120 --> 00:11:46,330
Som i morges med professor Carlisle.
212
00:11:46,330 --> 00:11:49,500
Jeg troede, han kontaktede mig,
men han brugte mig for at få dig.
213
00:11:49,500 --> 00:11:52,128
Nej. Han var i klemme.
214
00:11:52,128 --> 00:11:56,215
Han mistede sin taler,
og det stod mellem mig og Rudy Giuliani.
215
00:11:56,215 --> 00:11:57,883
Hader du din skole så meget?
216
00:11:57,883 --> 00:12:01,679
Jean er en af de få,
som ikke bruger mig for at få dig.
217
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
Du må ikke trække hende væk.
218
00:12:03,305 --> 00:12:04,765
Jean elsker dig.
219
00:12:04,765 --> 00:12:08,436
Men jeg kan også være hendes ven.
Vi skal alle deles om Jean.
220
00:12:08,436 --> 00:12:10,604
Ja, men vi var midt i noget.
221
00:12:10,604 --> 00:12:12,898
Så kom du, og så handlede det om dig.
222
00:12:12,898 --> 00:12:15,443
Du er som solen.
Folk bliver suget ind i dit kredsløb.
223
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
Er jeg? Solen er fantastisk.
224
00:12:17,194 --> 00:12:19,321
Den skinner og får ting til at vokse.
225
00:12:19,321 --> 00:12:22,074
Du er et barn.
Jeg vidste, at solen var et forkert valg.
226
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
- Men jeg hører dig.
- Tak.
227
00:12:23,492 --> 00:12:24,577
Jeg ignorerer det.
228
00:12:24,577 --> 00:12:27,872
Fordi jeg er mig,
og de fleste synes, at det er sejt.
229
00:12:31,041 --> 00:12:34,128
Hvad med det her? "Tillykke, kandidater.
230
00:12:34,128 --> 00:12:38,716
I har været omgivet af folk,
som holder af jer. Lærere, forældre.
231
00:12:38,716 --> 00:12:40,634
Nogle af jer har endda venner.
232
00:12:40,634 --> 00:12:45,055
Men det slutter i dag, for den virkelige
verden er ubarmhjertigt ligeglad.
233
00:12:45,055 --> 00:12:47,308
Ingen tænker på jer og jeres lidelse."
234
00:12:47,308 --> 00:12:50,269
Okay. Alt det er fantastisk.
235
00:12:50,269 --> 00:12:52,605
Lad os skrive det, for det er godt,
236
00:12:52,605 --> 00:12:54,523
men lidt mere optimistisk?
237
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
- Fungerer det ikke?
- Det siger jeg ikke.
238
00:12:56,692 --> 00:12:58,903
- Det siger du.
- Okay, det siger jeg.
239
00:12:58,903 --> 00:13:01,030
- Hvor vover du?
- Undskyld. Du har ret.
240
00:13:01,030 --> 00:13:03,115
Det mener du ikke. Hold din position.
241
00:13:03,115 --> 00:13:04,909
De har brug for mere opmuntring.
242
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
- Du tager fejl.
- Enig.
243
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Nej. Sig, du er uenig.
- Jeg er uenig.
244
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
- Med mig eller dig?
- Jeg ved det ikke.
245
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
Med dig.
246
00:13:15,169 --> 00:13:17,421
Jeg tog fejl angående strontiumklorid.
247
00:13:17,421 --> 00:13:22,426
Godt. Så overgik du ikke Ellis,
og jeg lægger proteinerne i cryo-fryseren,
248
00:13:22,426 --> 00:13:24,678
så min hud kommer til at stråle.
249
00:13:25,179 --> 00:13:27,890
Nej, jeg tog fejl angående,
hvor meget jeg havde ret.
250
00:13:27,890 --> 00:13:31,727
Min idé går helt imod Ellis' tese,
så jeg sletter mit arbejde.
251
00:13:31,727 --> 00:13:35,815
Nej. Vi besluttede,
at vi ikke vil beskytte folks følelser.
252
00:13:35,815 --> 00:13:40,069
Du siger til Jackson, du ikke vil
være i et forhold. Det er nok til en dag.
253
00:13:40,653 --> 00:13:42,780
Jeg besluttede ikke at gøre det.
254
00:13:42,780 --> 00:13:45,324
Han havde en dårlig morgen,
så jeg venter en dag.
255
00:13:46,492 --> 00:13:48,869
Hvor længe før du angreb mig
for at være en kujon,
256
00:13:48,869 --> 00:13:50,621
besluttede du også at være en kujon?
257
00:13:50,621 --> 00:13:52,873
- Et par timer.
- Hej.
258
00:13:54,625 --> 00:13:56,877
Der skete noget vildt med far og Jean.
259
00:13:57,670 --> 00:14:00,214
Jeg kan ikke. Jeg går ind i cryo-fryseren.
260
00:14:03,092 --> 00:14:04,635
Virkede det lidt hårdt?
261
00:14:05,427 --> 00:14:08,973
Jeg har travlt med at bevare din fars ego.
Har du også brug for hjælp?
262
00:14:09,723 --> 00:14:10,558
Niks.
263
00:14:16,272 --> 00:14:17,731
Er du okay?
264
00:14:17,731 --> 00:14:20,317
Ja. Jeg stiller et glas væk.
Jeg klarer det nok.
265
00:14:20,317 --> 00:14:23,028
- Eller måske ikke.
- Jeg tager det.
266
00:14:23,696 --> 00:14:25,739
- Værsgo.
- Tak.
267
00:14:25,739 --> 00:14:29,285
Der foregår en masse
med min far lige nu,
268
00:14:29,285 --> 00:14:32,121
og det passer dårligt
at være i et forhold.
269
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Slår du op med mig?
270
00:14:34,748 --> 00:14:36,667
Vi var kun på to dates.
271
00:14:36,667 --> 00:14:39,628
Ja, men du ville noget med mig?
272
00:14:40,212 --> 00:14:43,424
- Hvis du siger det.
- Du købte wienerbrød langt væk.
273
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Mener du min scone, som du spiste?
274
00:14:48,721 --> 00:14:51,056
Undskyld. Er det sex?
275
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
Det er iskoldt. Vi har jakker på.
276
00:14:52,808 --> 00:14:54,768
Ingen detaljer. Jeg vender mig om.
277
00:14:54,768 --> 00:14:58,355
- Det behøver du ikke.
- Jeg gemmer mig for Anna.
278
00:14:58,355 --> 00:14:59,607
Hvor gemmer du dig?
279
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
Du glemte det andet glas med protein.
280
00:15:01,442 --> 00:15:06,322
Jeg vil ikke bruge endnu en dag på
at fodre leverpressen med menneskelever.
281
00:15:07,239 --> 00:15:09,575
- Hvad laver du?
- Han gemmer sig for Anna.
282
00:15:10,075 --> 00:15:13,871
Anna torturerer mig psykologisk.
Hun henter en juice, så jeg løb.
283
00:15:13,871 --> 00:15:15,998
Sig, at du ikke kan lide det.
284
00:15:15,998 --> 00:15:20,294
Vær ærlig, før du står i en fryser
og er overrasket over deres ærlighed.
285
00:15:20,294 --> 00:15:24,131
Man bør ikke udfordre en chef,
selvom man fandt en bedre idé.
286
00:15:24,131 --> 00:15:26,550
Der er fordele ved fejhed.
287
00:15:26,550 --> 00:15:27,801
Et frygteligt råd.
288
00:15:27,801 --> 00:15:29,595
Helt sikkert, men det virker for mig.
289
00:15:29,595 --> 00:15:31,931
- Jeg stiller det tilbage.
- Ja.
290
00:15:36,602 --> 00:15:39,563
Jeg siger til min kæreste,
at dette aldrig sker på arbejdet.
291
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
I er alle sammen herinde.
292
00:15:45,736 --> 00:15:47,947
- Er det sex?
- Vi stiller protein væk.
293
00:15:47,947 --> 00:15:50,240
Klinisk formulering, men okay.
294
00:15:50,741 --> 00:15:52,952
- Vi er ikke færdige.
- Hvordan fandt du mig?
295
00:15:52,952 --> 00:15:54,995
- Jeg sporede dit skilt.
- Kan I det?
296
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
Nej.
297
00:15:58,207 --> 00:16:01,543
Kom. Medmindre du vil arbejde her.
Kulden er god for min hud.
298
00:16:01,543 --> 00:16:03,671
Ikke? Det er smerten værd.
299
00:16:03,671 --> 00:16:05,047
Nej. Vi kan gå.
300
00:16:06,256 --> 00:16:09,426
Malcolm. Sig det til hende. Du kan godt.
301
00:16:09,426 --> 00:16:10,344
Malcolm!
302
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
Nå, men jeg smutter også.
303
00:16:17,518 --> 00:16:21,647
Okay, det er det, min kæreste håber,
at der sker på arbejdet.
304
00:16:26,527 --> 00:16:29,405
Bed Brian om at fokusere på
sine egne erotiske arbejdsscenarier.
305
00:16:29,405 --> 00:16:30,698
Han arbejder hjemme.
306
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
I øvrigt synes jeg også,
at vi bør køle lidt af.
307
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
Okay.
308
00:16:39,832 --> 00:16:42,668
Ja, for der er tydeligvis en vibe.
309
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
- Tydeligvis.
- Ja.
310
00:16:43,669 --> 00:16:46,213
Men vi arbejder sammen,
så meget kan gå galt.
311
00:16:46,213 --> 00:16:47,172
Meget.
312
00:16:47,172 --> 00:16:50,092
Så vi er tilbage, hvor vi begyndte.
313
00:16:51,427 --> 00:16:52,261
Bare venner.
314
00:17:02,938 --> 00:17:05,566
Åh nej. Jeg frygtede, det ville ske.
315
00:17:05,566 --> 00:17:06,525
Og det gør det.
316
00:17:06,525 --> 00:17:09,028
Ellis, vær sød ikke at klatre op i træet.
317
00:17:10,863 --> 00:17:11,697
Det må jeg.
318
00:17:11,697 --> 00:17:14,616
Der er skønhed i at observere
storheden omkring dig,
319
00:17:14,616 --> 00:17:16,326
ikke kun storheden i dig.
320
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Det kan jeg ikke acceptere.
321
00:17:22,791 --> 00:17:24,001
Jeg kan godt.
322
00:17:30,758 --> 00:17:31,675
Jeg klarer det.
323
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
Og nu må du lære det.
324
00:17:37,723 --> 00:17:39,266
Lidt hjælp? Åh gud!
325
00:17:41,685 --> 00:17:43,228
Glem det. Jeg klarer det.
326
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
Jeg tabte ikke motorsaven denne gang.
327
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Godt for dig.
At finde sejr, hvor der ikke er én.
328
00:18:03,916 --> 00:18:05,417
Åh gud. Nu ser jeg det.
329
00:18:06,210 --> 00:18:08,921
Alle mænd lever i skyggen af andre mænd.
330
00:18:11,965 --> 00:18:16,095
"Ordbogen definerer smerte
som fysisk lidelse, men det er mere."
331
00:18:16,095 --> 00:18:17,179
Jeg stopper dig.
332
00:18:17,179 --> 00:18:18,931
- Er du sikker?
- Det tror jeg.
333
00:18:19,556 --> 00:18:21,892
Jeg mener ja. Dine ord er for negative.
334
00:18:21,892 --> 00:18:22,810
Du ved intet.
335
00:18:22,810 --> 00:18:24,728
Og du er led mod mig.
336
00:18:24,728 --> 00:18:27,648
- Nej. Og jeg er ligeglad.
- Hvorfor behandler du mig sådan?
337
00:18:29,066 --> 00:18:31,777
- Fordi jeg er bekymret for dig, okay?
- Hvad?
338
00:18:32,820 --> 00:18:36,365
Da jeg var lille, gik min far,
og det gjorde min mor desværre ikke.
339
00:18:36,365 --> 00:18:39,618
Hun sprang ind i et meget
engageret forhold til vodka.
340
00:18:39,618 --> 00:18:44,414
Og som 12-årig måtte jeg opfostre
mine søstre og min bror alene,
341
00:18:44,414 --> 00:18:47,292
mens jeg optrådte som Maria
i The Sound of Music
342
00:18:47,292 --> 00:18:49,002
i en lokal amatørproduktion.
343
00:18:49,002 --> 00:18:52,422
Og jeg lærte hurtigt,
at verden er et skræmmende sted,
344
00:18:52,422 --> 00:18:55,759
og at de kun var sikre,
hvis jeg lærte at være hård.
345
00:18:55,759 --> 00:18:58,303
Wow. Alle skurke har en historie.
346
00:18:58,303 --> 00:18:59,471
Alle personer.
347
00:18:59,471 --> 00:19:02,558
Min pointe er, at jeg er i live,
fordi jeg er hård.
348
00:19:02,558 --> 00:19:06,562
Og hvis du ikke bliver hård,
vil verden hakke dig til en pølse
349
00:19:06,562 --> 00:19:08,272
og lave suppe af resten.
350
00:19:08,272 --> 00:19:11,567
Undskyld, det var brutalt,
men du kaldte mig en skurk.
351
00:19:11,567 --> 00:19:15,571
Så du udsatte mig for alt det,
fordi du var bekymret for mig?
352
00:19:15,571 --> 00:19:16,488
Præcis.
353
00:19:17,030 --> 00:19:20,200
Og det er sjovt for mig.
Måske er jeg en skurk.
354
00:19:22,161 --> 00:19:24,121
Hej. Ville du se mig?
355
00:19:24,121 --> 00:19:27,749
- Søn, jeg vil se dig. Altid.
- Du gør klar til noget.
356
00:19:27,749 --> 00:19:30,169
Jeg gik en kilometer
i dine sko i dag, Jackson.
357
00:19:30,669 --> 00:19:32,087
Jeg levede i skyggen af en gud.
358
00:19:32,087 --> 00:19:35,674
Du klarede næsten en hel dag
uden at sammenligne dig selv med en gud.
359
00:19:35,674 --> 00:19:37,092
Jeg er ingen gud.
360
00:19:37,092 --> 00:19:41,430
Men jeg lærte noget, da jeg lå
på jorden og så op på Eduardo.
361
00:19:41,430 --> 00:19:43,807
Hvem? Nej. Jeg vil ikke forsinke dig.
362
00:19:44,683 --> 00:19:47,311
Jeg oplevede, hvor svært
det må være at leve i min skygge.
363
00:19:47,311 --> 00:19:49,313
Dit forhold til Jean er vigtigt.
364
00:19:49,313 --> 00:19:54,026
Det bør kun være dit. Jeg træder tilbage
og tager min skygge med.
365
00:19:55,194 --> 00:19:56,945
Tak. Det sætter jeg pris på.
366
00:19:56,945 --> 00:20:00,199
Jeg indså også,
at Carlisle brugte dig for at få mig.
367
00:20:00,199 --> 00:20:02,242
Jeg taler ikke ved dimissionen.
368
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
Tak for det.
369
00:20:03,535 --> 00:20:07,039
Kom nu. Jeg gav dig det med Jean.
Jeg faldt ned fra et træ.
370
00:20:07,039 --> 00:20:09,208
Lad mig tale. Det koster dig intet.
371
00:20:09,208 --> 00:20:11,335
Åh gud. Hold talen. Du er utrolig.
372
00:20:11,335 --> 00:20:14,671
Tak. Jeg nævner dig.
Hvis det giver mening.
373
00:20:14,671 --> 00:20:16,340
Jeg glæder mig.
374
00:20:17,799 --> 00:20:18,717
Hvad sker der?
375
00:20:18,717 --> 00:20:24,806
Det må have været koldt der i min skygge
376
00:20:24,806 --> 00:20:28,560
Uden sollys i ansigtet
377
00:20:29,353 --> 00:20:34,524
Du var tilfreds med at lade mig skinne
Det er din...
378
00:20:34,524 --> 00:20:35,442
Hej, Luna.
379
00:20:35,442 --> 00:20:37,694
- Hej, chef. Ville du se mig?
- Sid ned.
380
00:20:40,030 --> 00:20:43,450
Jeg læste dit slettede arbejde
i dagens laboratorierapport.
381
00:20:43,450 --> 00:20:45,077
Kan du læse slettet arbejde?
382
00:20:45,077 --> 00:20:47,746
Det underminerer
definitionen af ordet "slettet".
383
00:20:47,746 --> 00:20:51,959
- Hvad skete der, Luna? Hvorfor?
- Jeg fandt på en dum idé.
384
00:20:51,959 --> 00:20:54,586
En dum idé eller en,
som var bedre end min,
385
00:20:54,586 --> 00:20:56,380
og du frygtede min reaktion?
386
00:20:56,380 --> 00:20:59,007
Kan du læse slettet arbejde
og vores tanker?
387
00:20:59,007 --> 00:21:02,135
Luna, vi vil kun gynge højt her.
388
00:21:02,135 --> 00:21:05,472
Kun sådan opdager vi nye ting.
389
00:21:05,472 --> 00:21:07,391
Min søn skal ikke leve i min skygge,
390
00:21:07,391 --> 00:21:09,309
og du skal ikke kvæles af den.
391
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Tak. Det er godt chefarbejde, chef.
392
00:21:12,479 --> 00:21:15,315
Lad ikke din frygt
for folks reaktion stoppe dig.
393
00:21:15,315 --> 00:21:17,442
Er noget rigtigt, er det rigtigt.
394
00:21:17,442 --> 00:21:20,988
Og er det forkert,
så kan du aldrig gøre det rigtigt.
395
00:21:21,863 --> 00:21:22,698
Ja.
396
00:21:23,198 --> 00:21:26,576
Hvorfor undskylde for at danse
og komme hjem med en hat og gaffel?
397
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Jeg kender ikke konteksten,
men du forstår vist min pointe,
398
00:21:30,747 --> 00:21:31,832
så jeg er enig.
399
00:21:35,752 --> 00:21:37,421
Hvordan gik det med Jackson?
400
00:21:37,421 --> 00:21:39,298
Vi besluttede at være venner.
401
00:21:39,298 --> 00:21:42,050
Vi var enige. Jeg ved ikke,
hvem der sagde det først.
402
00:21:42,050 --> 00:21:43,302
Sagde han det først?
403
00:21:43,302 --> 00:21:47,097
- Ja. Hvordan gik det med Ellis?
- Jeg må slå op med Brian.
404
00:21:47,889 --> 00:21:49,224
Gik det så godt?
405
00:21:49,224 --> 00:21:52,978
Nej, han talte om at være
frygtløs og gøre det rigtige,
406
00:21:52,978 --> 00:21:54,771
og Brian er ikke den rigtige.
407
00:21:55,939 --> 00:21:56,773
Luna.
408
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
Jeg er hjemme i aften. Ring, okay?
409
00:22:02,237 --> 00:22:03,155
Okay.
410
00:22:06,366 --> 00:22:10,787
"Verden er et brutalt sted,
men der er altid plads til håb.
411
00:22:10,787 --> 00:22:13,123
Men lad ikke jagten på håb
gøre jer svage.
412
00:22:13,623 --> 00:22:16,209
Men vær ikke for forsigtige
til at lukke kærlighed ind.
413
00:22:16,209 --> 00:22:19,254
Men vær lidt forsigtige,
for kærlighed kan bedrage."
414
00:22:19,755 --> 00:22:22,549
- Lidt vagt, ikke?
- Mine ord fungerer.
415
00:22:23,508 --> 00:22:25,552
Glem talen. Jeg ved, hvad jeg vil sige.
416
00:22:26,261 --> 00:22:27,095
Se.
417
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
En perfekt lektie for dig.
418
00:22:30,265 --> 00:22:32,059
Man kan ikke regne med noget.
419
00:22:34,478 --> 00:22:38,357
Nogle gange klatrer man op i et træ,
nogle gange falder man ned fra et træ.
420
00:22:39,024 --> 00:22:42,110
Jeg lærte for nylig, at på livets rejse
421
00:22:42,110 --> 00:22:45,072
er klatring og fald det samme.
422
00:22:45,572 --> 00:22:48,075
Med forskellig hastighed og retning.
423
00:22:48,867 --> 00:22:50,494
Gid, jeg var som ham.
424
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
Tekster af: Mila Tempels