1 00:00:14,097 --> 00:00:17,767 - Hej, makker. Hvordan går din morgen? - Ikke godt. "Makker"? 2 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Jeg havde en fantastisk aften med Ruby, og min tidligere professor skrev en sms. 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,859 Min morgen er noget lort. Du lod, som om det betød noget. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,653 Jeg har mit første kvartalsmøde med Anna. 5 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 Surt. Professor Carlisle kommer til byen, og han vil mødes. 6 00:00:32,574 --> 00:00:33,783 Jeg var hans favorit. 7 00:00:34,826 --> 00:00:36,077 - Du havde mere. - Ja. 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,662 Jeg er bange. 9 00:00:38,288 --> 00:00:41,791 Det er som at møde en løve, og hvis jeg siger noget forkert, 10 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 åbner den sin mund med sylespidse tænder og kritiserer mig. 11 00:00:44,544 --> 00:00:48,465 Jeg var bange for Carlisle, og nu kommer han til Los Angeles, 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 og hvem vil han se? Mig. 13 00:00:50,008 --> 00:00:53,636 Tak for rådet. Jeg bruger det i min helt anderledes situation. 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,724 Han har lagt endnu en besked. 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,143 Han vil nok rose min afhandling mere. 16 00:01:00,643 --> 00:01:04,355 Vil du høre den? Så kan du høre, hvor pragtfuld jeg er, hvis du tvivler. 17 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 - Læser du op? - Jeg er i godt humør. 18 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 Jackson, makker. Hvordan har du det? Pragtfuldt, håber jeg. 19 00:01:12,530 --> 00:01:15,617 Jeg ville spørge dig... Vi har mistet vores dimissionstaler, 20 00:01:15,617 --> 00:01:18,036 så jeg spørger din far, om han kan hjælpe. 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 Kan du lægge et godt ord ind for os? 22 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 Det ville betyde... 23 00:01:22,665 --> 00:01:24,459 Det er derfor, han skrev. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Det er jeg ked af. 25 00:01:26,127 --> 00:01:30,340 Som dengang frøken Blake gav dig en rolle i Godspell for at møde din far. 26 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 Green Lab, stort fremskridt med protesehånden. 27 00:01:35,553 --> 00:01:37,972 Fint, at den er programmeret til at lave håndtegn. 28 00:01:37,972 --> 00:01:40,725 Få den til at gøre alt, hvad en hånd kan. 29 00:01:40,725 --> 00:01:43,311 Red Lab, vi har en deadline på kulstofprojektet, 30 00:01:43,311 --> 00:01:47,315 så jeg sender en ny sekvens. Vær klar. Den er smuk. 31 00:01:47,315 --> 00:01:50,110 Blue Lab, godt arbejde med den proteinrige banan. 32 00:01:50,110 --> 00:01:55,490 I har firdoblet næringsstofferne, men fjern blæksprutte-eftersmagen. 33 00:01:55,490 --> 00:01:58,034 Okay, lad os komme i gang. 34 00:01:58,034 --> 00:01:59,244 Kom så, hold. 35 00:02:01,996 --> 00:02:05,667 Det er din landskabsdag. Skal du ikke flytte begonier rundt i en have? 36 00:02:05,667 --> 00:02:07,252 Hvor er dine prioriteter? 37 00:02:07,252 --> 00:02:09,003 Tvillingerne tændte en ild i mig. 38 00:02:09,003 --> 00:02:13,174 Til næste bestyrelsesmøde skal vi vise beton lavet af fanget kulstof. 39 00:02:13,174 --> 00:02:15,093 - Så jeg kom i dag. - Gudskelov. 40 00:02:15,093 --> 00:02:18,888 For at få folk i gang. Nu skal jeg tilbage til landskabsarbejdet. 41 00:02:18,888 --> 00:02:21,266 Jeg skal kvæle dig, men gør det ikke. 42 00:02:21,266 --> 00:02:23,476 Anna, landskabsarbejdet er vigtigt, 43 00:02:23,476 --> 00:02:26,813 for når jeg arbejder der, arbejder jeg her. 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,523 Og når jeg arbejder her, 45 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 arbejder jeg der. 46 00:02:30,191 --> 00:02:31,568 Dine snørebånd skal bindes. 47 00:02:31,568 --> 00:02:34,737 - Og når jeg binder snørebånd... - Gå ud og giv gødning. 48 00:02:36,030 --> 00:02:39,284 Jeg skal holde en dimissionstale. Nogen skal skrive den for mig. 49 00:02:39,284 --> 00:02:41,619 - En, der kender mig godt. - Okay, held og lykke. 50 00:02:41,619 --> 00:02:46,124 Du skal gøre det. Den skal være genial og helst gå viralt. 51 00:02:46,124 --> 00:02:49,169 - Men ikke så viralt, at folk reagerer. - Held og lykke. 52 00:02:49,169 --> 00:02:50,461 Jeg taler til mig selv nu. 53 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Malcolm kan hjælpe. I kender mig godt. 54 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 Start med en joke. Sjov, men ikke så sjov, at folk reagerer. 55 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 Hvordan gik resten af aftenen? 56 00:03:02,307 --> 00:03:06,519 Fantastisk. Jeg dansede og stjal en gaffel. Jeg fik en hat. 57 00:03:06,519 --> 00:03:09,355 Så kom jeg hjem, og Brian sagde: "Jeg håber, du morede dig. 58 00:03:09,355 --> 00:03:12,192 Du gik glip af en god Dateline, og jeg fortæller intet." 59 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 Godt, jeg besluttede ikke at kritisere ham. 60 00:03:14,819 --> 00:03:17,113 Du fik da en gratis hat og en gaffel. 61 00:03:17,113 --> 00:03:21,034 Apropos gafler, udførte du sex på Jackson i går? 62 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 Du lyder af og til som en spam-email. 63 00:03:23,620 --> 00:03:25,246 Og nej, vi var fulde, 64 00:03:25,246 --> 00:03:27,832 så vi kyssede og faldt i søvn. 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Det lyder rart. 66 00:03:29,250 --> 00:03:30,835 Det var det, først. 67 00:03:31,753 --> 00:03:35,548 Han sov hos mig og vækkede mig med kaffe og en scone. 68 00:03:35,548 --> 00:03:39,219 Så problemet er, at han er en sød fyr, du kan være i et forhold med 69 00:03:39,219 --> 00:03:41,721 i modsætning til gaffeldrengene, du normalt dater? 70 00:03:41,721 --> 00:03:44,766 Han har inviteret mig ud igen. Det går så hurtigt. 71 00:03:44,766 --> 00:03:46,935 Tror han, at det er et forhold? 72 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 Sikket røvhul. 73 00:03:48,144 --> 00:03:52,649 Ja. Han er fantastisk. Gid, jeg var normal. Jeg vil være normal. 74 00:03:52,649 --> 00:03:56,402 Det er svært for én, hvis mor blev skilt syv gange. 75 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 Du saboterer forhold, 76 00:03:57,904 --> 00:04:00,531 fordi du er fyldt med traumaskrald. 77 00:04:00,531 --> 00:04:02,325 - Bestie. - Det er ikke din skyld. 78 00:04:02,325 --> 00:04:04,452 Hvis du vil ændre mønsteret, så gør det. 79 00:04:06,829 --> 00:04:09,916 Fint. Jeg forsøger at være sød mod fyren, som er sød mod mig. 80 00:04:09,916 --> 00:04:12,293 - Godt. - Se, hvad du gjorde ved mig, mor. 81 00:04:12,293 --> 00:04:15,922 Og Darryl, Jerry, Carmine, Darryl, igen, begge Scotts og Judith. 82 00:04:19,842 --> 00:04:22,804 Planændring. Vi skal skrive en dimissionstale for Ellis. 83 00:04:22,804 --> 00:04:26,182 Han vil starte med en joke. Jeg har en god sans for humor. 84 00:04:27,684 --> 00:04:29,769 - For sjov, ikke? - Nej, jeg er hylemorsom. 85 00:04:29,769 --> 00:04:32,230 Okay, men jeg har ingen gode råd. 86 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 Jeg har stadig et fitnessmedlemskab, fordi kvinden bag skranken skræmmer mig, 87 00:04:35,900 --> 00:04:39,237 men bruger det ikke, fordi jeg er bange for træneren. 88 00:04:39,237 --> 00:04:40,738 Er det i Curves? 89 00:04:41,322 --> 00:04:44,117 Bare rolig, jeg er en erfaren forfatter. 90 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 - På grund af din fan-fiktion? - Hvilken fan-fiktion? 91 00:04:47,120 --> 00:04:49,247 Den, du ikke skriver, og jeg ikke kender til. 92 00:04:49,247 --> 00:04:50,540 Præcis. 93 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 Okay, noget sjovt at starte med. 94 00:04:54,794 --> 00:04:56,671 Her er noget sjovt, der skete. 95 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 Min forfærdelige nabo gav sig selv elektrisk stød. 96 00:05:01,384 --> 00:05:03,177 Hvorfor skriver du det ikke ned? 97 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 Godmorgen. Ruby, du ser godt ud i dag. 98 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 Tak. 99 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Hvor er du sød. Mange tak. 100 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 Okay. Luna, jeg hørte, at du tog hjem med en hat i aftes. 101 00:05:16,566 --> 00:05:20,361 Ja, vi sov sammen. En beret, som var uhøflig, men sexet. 102 00:05:20,361 --> 00:05:22,822 Den læste poesi for mig og gik uden at gå i bad. 103 00:05:23,489 --> 00:05:24,365 Typisk beret. 104 00:05:24,991 --> 00:05:28,161 - Ellis sendte en sekvens. - Han har ret. Den er smuk. 105 00:05:28,161 --> 00:05:31,080 På trods af hans mange fejl, som der er mange af, 106 00:05:31,080 --> 00:05:32,749 er min far god til videnskab. 107 00:05:32,749 --> 00:05:36,544 Bestyrelsen vil se noget i næste måned, ellers går det løs. 108 00:05:36,544 --> 00:05:37,670 Lad os gå i gang. 109 00:05:37,670 --> 00:05:41,424 Jeg gemte din mandelmælk i køleskabet, så Larry ikke drikker den igen. 110 00:05:41,424 --> 00:05:44,302 Hvor er du sød. Det behøvede du ikke. 111 00:05:44,927 --> 00:05:47,430 - Lad os arbejde. - Jeg tager en kop kaffe. 112 00:05:47,430 --> 00:05:48,639 Du klarer det fint. 113 00:05:49,515 --> 00:05:50,641 Nå... 114 00:05:52,268 --> 00:05:53,478 Det var hyggeligt i går. 115 00:05:53,478 --> 00:05:54,687 Det var det, ja. 116 00:05:55,646 --> 00:05:57,023 Min morgen var frygtelig. 117 00:05:57,023 --> 00:05:57,940 Var den? 118 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 - Det vil jeg høre mere om. - Okay. 119 00:06:01,944 --> 00:06:05,031 En professor, jeg så op til, brugte mig til at kontakte min far. 120 00:06:05,948 --> 00:06:07,283 Ja, det er frygteligt. 121 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 Det er svært at vide, hvem man kan stole på. 122 00:06:10,495 --> 00:06:12,372 Det lyder latterligt, 123 00:06:12,372 --> 00:06:14,999 men det er rart at tale med dig om det. 124 00:06:21,798 --> 00:06:25,301 - Hvordan går det derinde? - Jeg er hans kæreste nu. 125 00:06:30,681 --> 00:06:33,351 Din æggesandwich. Rosa gav os ekstra ost. 126 00:06:34,227 --> 00:06:38,439 - Hun kan lide dig. - Det sker aldrig. Jeg elsker min kone. 127 00:06:38,439 --> 00:06:40,983 Men jeg tager imod ekstra ost. 128 00:06:40,983 --> 00:06:43,528 Hvad laver de? De virker spændte. 129 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 Får vi endelig den gode gødning? 130 00:06:45,530 --> 00:06:48,324 Endnu bedre. Det er trimmedag. 131 00:06:48,324 --> 00:06:50,576 Og det betyder... Eduardo. 132 00:06:52,412 --> 00:06:56,582 JEG SAVER FOR DIG! 133 00:07:09,887 --> 00:07:16,769 KÆDESAV 134 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 Hvem er det? 135 00:07:20,815 --> 00:07:25,069 Det er Eduardo. Han er en mester. En en-i-en-generation-trætrimmer. 136 00:07:28,239 --> 00:07:29,866 Jeg tager mig godt af dig. 137 00:07:30,366 --> 00:07:34,370 Han rejste engang til Montecito for at trimme Oprahs jacarandatræer. 138 00:07:34,370 --> 00:07:38,416 Hans beskæringsevner bragte et platantræ tilbage fra de døde. 139 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 Det vil jeg også. 140 00:07:48,843 --> 00:07:52,138 Min ven, det kommer du aldrig til. Det gør ingen af os. 141 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 Vi skal bare samle Eduardos faldne grene. 142 00:07:54,974 --> 00:07:58,603 Jeg vil ikke samle Eduardos grene. Jeg vil gøre det, han gør. 143 00:07:58,603 --> 00:08:02,190 Selvfølgelig. Men disse drømme kan kun leve i en mands hjerte. 144 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 - Men... - Stilhed! 145 00:08:05,818 --> 00:08:07,445 Sangen begynder. 146 00:08:11,282 --> 00:08:14,994 Jeg kiggede på Ellis' beregninger og fandt noget interessant. 147 00:08:14,994 --> 00:08:16,120 Hvor er Jackson? 148 00:08:16,621 --> 00:08:19,332 - Jackson, din kæreste leder efter dig. - Luna! 149 00:08:19,332 --> 00:08:21,667 Han er her ikke. Han tog hjem til frokost. 150 00:08:21,667 --> 00:08:25,087 Jean bookede en open mic, så de skal øve. 151 00:08:25,087 --> 00:08:29,008 Sådan en aften vil han forvente, jeg tager med til. Jeg kan ikke. 152 00:08:29,008 --> 00:08:33,012 Du forsøgte. I en time. Men hvis du ikke er klar, så gør det ikke. 153 00:08:33,012 --> 00:08:35,681 Hvordan afslutter jeg det uden at såre ham? 154 00:08:35,681 --> 00:08:40,478 Det kan du ikke. Det er mere effektivt, hvis vi bruger strontiumklorid. 155 00:08:41,562 --> 00:08:45,066 Du er vist ret. Det er svært at sige, fordi jeg vil fokusere på mig. 156 00:08:45,066 --> 00:08:47,777 - Vis det til Ellis. - Jeg ved ikke. 157 00:08:47,777 --> 00:08:50,863 Han vil føle sig undermineret. Jeg ændrede det, han sendte. 158 00:08:50,863 --> 00:08:53,783 - Du forbedrede det. - Man ved aldrig, hvordan chefen reagerer. 159 00:08:53,783 --> 00:08:57,828 Som praktikant fandt jeg en fejl i chefens beregning. Han forlod sin kone. 160 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 Det er måske ikke forbundet. 161 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Jo, for han beregnede, hvorfor han skulle være gift med sin kone. 162 00:09:03,626 --> 00:09:08,548 Okay. Men du skal stå ved, at du gjorde en persons idé bedre. 163 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 Du beskytter en persons søn for ikke at såre ham. 164 00:09:11,676 --> 00:09:14,011 - Også rigtigt. - Vi skal begge være stærke. 165 00:09:14,011 --> 00:09:15,805 - Vi siger det, vi skal sige. - Ja. 166 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 - Jeg er bange. - Også jeg. 167 00:09:19,892 --> 00:09:23,896 Jeg håber, det er okay at øve i kælderen. Akustikken er vidunderlig. 168 00:09:23,896 --> 00:09:26,399 Jeg elsker underjordisk lyd. 169 00:09:26,399 --> 00:09:29,569 Jeg spillede en hel nat i tunnelerne under Paris. 170 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 Så smukt, at jeg næsten glemte, at jeg stod i kloakvand. 171 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 Hvorfor har I en hule? 172 00:09:34,282 --> 00:09:36,784 Min far og hans terapeutven Leslie byggede den. 173 00:09:36,784 --> 00:09:39,328 De fortæller hemmeligheder og ryger cigarer. 174 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Tror jeg. Der er ingen adgang for piger og sønner. 175 00:09:42,123 --> 00:09:44,792 Leslie Clevenger? Terapeuten, bestyrelsen hyrede? 176 00:09:44,792 --> 00:09:49,171 Kidnap aldrig en mand, som hader sit liv. Han går måske aldrig igen. 177 00:09:49,171 --> 00:09:51,799 Kun tirsdag og torsdag til vandaerobics. 178 00:09:51,799 --> 00:09:53,092 Når du siger "kidnap", 179 00:09:53,092 --> 00:09:57,054 mener du så, at din fars uimodståelige charme fangede dr. Clevenger? 180 00:09:57,638 --> 00:10:01,058 Nej. Jeg mener at smide en fyr ned i en kælder og låse døren. 181 00:10:01,058 --> 00:10:03,185 Selv for Ellis er det første gang. 182 00:10:03,185 --> 00:10:05,021 Lad os håbe det. Skal vi? 183 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Og... 184 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 Vi øver. 185 00:10:24,332 --> 00:10:26,500 Det lyder godt. Jeanie. Jean Sequence. 186 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 - Hej, Ellie. - Hvad laver du her? 187 00:10:28,461 --> 00:10:32,173 Jeg skal hente en motorsav. Er én af jer god til kalligrafi? 188 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 Vent, det er nok lidt tørstigt. 189 00:10:35,301 --> 00:10:37,887 Hvis I holder pause, laver jeg frokost. 190 00:10:37,887 --> 00:10:40,139 Vi kan tale om din irske danser. 191 00:10:40,139 --> 00:10:43,934 Rigtig gerne. Han kan ikke bevæge sin overkrop, 192 00:10:43,934 --> 00:10:45,728 men underkroppen? Mand. 193 00:10:45,728 --> 00:10:49,899 Far, må jeg tale med dig alene et øjeblik? 194 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 Det er privat. Det handler om mit undertøj. 195 00:10:56,280 --> 00:10:58,491 Det handler ikke om hans undertøj. 196 00:10:59,825 --> 00:11:03,329 - Det handler ikke om mit undertøj. - Ja! Handler det om, hvor osten er? 197 00:11:03,329 --> 00:11:06,415 Jeg ville lave en sandwich, og det var demoraliserende. 198 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 Leslie må ikke spise ost, så han smed den i toilettet. 199 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 I toilettet? Hvorfor? 200 00:11:10,461 --> 00:11:14,298 Så han ikke blev fristet. Han fandt på et rim om det. 201 00:11:14,298 --> 00:11:18,344 "Skraldeost, væk er den ej. Toiletost, ad, jeg takker nej." 202 00:11:18,344 --> 00:11:20,805 Der er ulemper ved at have ham boende. 203 00:11:20,805 --> 00:11:22,682 Han havde besøg igen i går. 204 00:11:22,682 --> 00:11:26,352 Han kaldte det en "salon", men de blev bare fulde og sloges i biblioteket. 205 00:11:26,352 --> 00:11:29,939 Ja. Hans vens hoved sad fast i din jordklode. Han tog den med hjem. 206 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Men nej, jeg vil tale med dig om Jean. 207 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 Vil du aflyse open mic? Det er nok klogt. 208 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 Hvad? Nej. 209 00:11:36,862 --> 00:11:39,824 - Du har en vild tiltrækningskraft. - Tak. 210 00:11:39,824 --> 00:11:44,120 Det er en klage. Folk bliver trukket ud af mit liv og ind i dit. 211 00:11:44,120 --> 00:11:46,330 Som i morges med professor Carlisle. 212 00:11:46,330 --> 00:11:49,500 Jeg troede, han kontaktede mig, men han brugte mig for at få dig. 213 00:11:49,500 --> 00:11:52,128 Nej. Han var i klemme. 214 00:11:52,128 --> 00:11:56,215 Han mistede sin taler, og det stod mellem mig og Rudy Giuliani. 215 00:11:56,215 --> 00:11:57,883 Hader du din skole så meget? 216 00:11:57,883 --> 00:12:01,679 Jean er en af de få, som ikke bruger mig for at få dig. 217 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 Du må ikke trække hende væk. 218 00:12:03,305 --> 00:12:04,765 Jean elsker dig. 219 00:12:04,765 --> 00:12:08,436 Men jeg kan også være hendes ven. Vi skal alle deles om Jean. 220 00:12:08,436 --> 00:12:10,604 Ja, men vi var midt i noget. 221 00:12:10,604 --> 00:12:12,898 Så kom du, og så handlede det om dig. 222 00:12:12,898 --> 00:12:15,443 Du er som solen. Folk bliver suget ind i dit kredsløb. 223 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 Er jeg? Solen er fantastisk. 224 00:12:17,194 --> 00:12:19,321 Den skinner og får ting til at vokse. 225 00:12:19,321 --> 00:12:22,074 Du er et barn. Jeg vidste, at solen var et forkert valg. 226 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 - Men jeg hører dig. - Tak. 227 00:12:23,492 --> 00:12:24,577 Jeg ignorerer det. 228 00:12:24,577 --> 00:12:27,872 Fordi jeg er mig, og de fleste synes, at det er sejt. 229 00:12:31,041 --> 00:12:34,128 Hvad med det her? "Tillykke, kandidater. 230 00:12:34,128 --> 00:12:38,716 I har været omgivet af folk, som holder af jer. Lærere, forældre. 231 00:12:38,716 --> 00:12:40,634 Nogle af jer har endda venner. 232 00:12:40,634 --> 00:12:45,055 Men det slutter i dag, for den virkelige verden er ubarmhjertigt ligeglad. 233 00:12:45,055 --> 00:12:47,308 Ingen tænker på jer og jeres lidelse." 234 00:12:47,308 --> 00:12:50,269 Okay. Alt det er fantastisk. 235 00:12:50,269 --> 00:12:52,605 Lad os skrive det, for det er godt, 236 00:12:52,605 --> 00:12:54,523 men lidt mere optimistisk? 237 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 - Fungerer det ikke? - Det siger jeg ikke. 238 00:12:56,692 --> 00:12:58,903 - Det siger du. - Okay, det siger jeg. 239 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 - Hvor vover du? - Undskyld. Du har ret. 240 00:13:01,030 --> 00:13:03,115 Det mener du ikke. Hold din position. 241 00:13:03,115 --> 00:13:04,909 De har brug for mere opmuntring. 242 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 - Du tager fejl. - Enig. 243 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Nej. Sig, du er uenig. - Jeg er uenig. 244 00:13:08,621 --> 00:13:10,831 - Med mig eller dig? - Jeg ved det ikke. 245 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 Med dig. 246 00:13:15,169 --> 00:13:17,421 Jeg tog fejl angående strontiumklorid. 247 00:13:17,421 --> 00:13:22,426 Godt. Så overgik du ikke Ellis, og jeg lægger proteinerne i cryo-fryseren, 248 00:13:22,426 --> 00:13:24,678 så min hud kommer til at stråle. 249 00:13:25,179 --> 00:13:27,890 Nej, jeg tog fejl angående, hvor meget jeg havde ret. 250 00:13:27,890 --> 00:13:31,727 Min idé går helt imod Ellis' tese, så jeg sletter mit arbejde. 251 00:13:31,727 --> 00:13:35,815 Nej. Vi besluttede, at vi ikke vil beskytte folks følelser. 252 00:13:35,815 --> 00:13:40,069 Du siger til Jackson, du ikke vil være i et forhold. Det er nok til en dag. 253 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 Jeg besluttede ikke at gøre det. 254 00:13:42,780 --> 00:13:45,324 Han havde en dårlig morgen, så jeg venter en dag. 255 00:13:46,492 --> 00:13:48,869 Hvor længe før du angreb mig for at være en kujon, 256 00:13:48,869 --> 00:13:50,621 besluttede du også at være en kujon? 257 00:13:50,621 --> 00:13:52,873 - Et par timer. - Hej. 258 00:13:54,625 --> 00:13:56,877 Der skete noget vildt med far og Jean. 259 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 Jeg kan ikke. Jeg går ind i cryo-fryseren. 260 00:14:03,092 --> 00:14:04,635 Virkede det lidt hårdt? 261 00:14:05,427 --> 00:14:08,973 Jeg har travlt med at bevare din fars ego. Har du også brug for hjælp? 262 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 Niks. 263 00:14:16,272 --> 00:14:17,731 Er du okay? 264 00:14:17,731 --> 00:14:20,317 Ja. Jeg stiller et glas væk. Jeg klarer det nok. 265 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 - Eller måske ikke. - Jeg tager det. 266 00:14:23,696 --> 00:14:25,739 - Værsgo. - Tak. 267 00:14:25,739 --> 00:14:29,285 Der foregår en masse med min far lige nu, 268 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 og det passer dårligt at være i et forhold. 269 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Slår du op med mig? 270 00:14:34,748 --> 00:14:36,667 Vi var kun på to dates. 271 00:14:36,667 --> 00:14:39,628 Ja, men du ville noget med mig? 272 00:14:40,212 --> 00:14:43,424 - Hvis du siger det. - Du købte wienerbrød langt væk. 273 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Mener du min scone, som du spiste? 274 00:14:48,721 --> 00:14:51,056 Undskyld. Er det sex? 275 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 Det er iskoldt. Vi har jakker på. 276 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 Ingen detaljer. Jeg vender mig om. 277 00:14:54,768 --> 00:14:58,355 - Det behøver du ikke. - Jeg gemmer mig for Anna. 278 00:14:58,355 --> 00:14:59,607 Hvor gemmer du dig? 279 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 Du glemte det andet glas med protein. 280 00:15:01,442 --> 00:15:06,322 Jeg vil ikke bruge endnu en dag på at fodre leverpressen med menneskelever. 281 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 - Hvad laver du? - Han gemmer sig for Anna. 282 00:15:10,075 --> 00:15:13,871 Anna torturerer mig psykologisk. Hun henter en juice, så jeg løb. 283 00:15:13,871 --> 00:15:15,998 Sig, at du ikke kan lide det. 284 00:15:15,998 --> 00:15:20,294 Vær ærlig, før du står i en fryser og er overrasket over deres ærlighed. 285 00:15:20,294 --> 00:15:24,131 Man bør ikke udfordre en chef, selvom man fandt en bedre idé. 286 00:15:24,131 --> 00:15:26,550 Der er fordele ved fejhed. 287 00:15:26,550 --> 00:15:27,801 Et frygteligt råd. 288 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 Helt sikkert, men det virker for mig. 289 00:15:29,595 --> 00:15:31,931 - Jeg stiller det tilbage. - Ja. 290 00:15:36,602 --> 00:15:39,563 Jeg siger til min kæreste, at dette aldrig sker på arbejdet. 291 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 I er alle sammen herinde. 292 00:15:45,736 --> 00:15:47,947 - Er det sex? - Vi stiller protein væk. 293 00:15:47,947 --> 00:15:50,240 Klinisk formulering, men okay. 294 00:15:50,741 --> 00:15:52,952 - Vi er ikke færdige. - Hvordan fandt du mig? 295 00:15:52,952 --> 00:15:54,995 - Jeg sporede dit skilt. - Kan I det? 296 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 Nej. 297 00:15:58,207 --> 00:16:01,543 Kom. Medmindre du vil arbejde her. Kulden er god for min hud. 298 00:16:01,543 --> 00:16:03,671 Ikke? Det er smerten værd. 299 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 Nej. Vi kan gå. 300 00:16:06,256 --> 00:16:09,426 Malcolm. Sig det til hende. Du kan godt. 301 00:16:09,426 --> 00:16:10,344 Malcolm! 302 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 Nå, men jeg smutter også. 303 00:16:17,518 --> 00:16:21,647 Okay, det er det, min kæreste håber, at der sker på arbejdet. 304 00:16:26,527 --> 00:16:29,405 Bed Brian om at fokusere på sine egne erotiske arbejdsscenarier. 305 00:16:29,405 --> 00:16:30,698 Han arbejder hjemme. 306 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 I øvrigt synes jeg også, at vi bør køle lidt af. 307 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 Okay. 308 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Ja, for der er tydeligvis en vibe. 309 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 - Tydeligvis. - Ja. 310 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 Men vi arbejder sammen, så meget kan gå galt. 311 00:16:46,213 --> 00:16:47,172 Meget. 312 00:16:47,172 --> 00:16:50,092 Så vi er tilbage, hvor vi begyndte. 313 00:16:51,427 --> 00:16:52,261 Bare venner. 314 00:17:02,938 --> 00:17:05,566 Åh nej. Jeg frygtede, det ville ske. 315 00:17:05,566 --> 00:17:06,525 Og det gør det. 316 00:17:06,525 --> 00:17:09,028 Ellis, vær sød ikke at klatre op i træet. 317 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 Det må jeg. 318 00:17:11,697 --> 00:17:14,616 Der er skønhed i at observere storheden omkring dig, 319 00:17:14,616 --> 00:17:16,326 ikke kun storheden i dig. 320 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Det kan jeg ikke acceptere. 321 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 Jeg kan godt. 322 00:17:30,758 --> 00:17:31,675 Jeg klarer det. 323 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 Og nu må du lære det. 324 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 Lidt hjælp? Åh gud! 325 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 Glem det. Jeg klarer det. 326 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 Jeg tabte ikke motorsaven denne gang. 327 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Godt for dig. At finde sejr, hvor der ikke er én. 328 00:18:03,916 --> 00:18:05,417 Åh gud. Nu ser jeg det. 329 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 Alle mænd lever i skyggen af andre mænd. 330 00:18:11,965 --> 00:18:16,095 "Ordbogen definerer smerte som fysisk lidelse, men det er mere." 331 00:18:16,095 --> 00:18:17,179 Jeg stopper dig. 332 00:18:17,179 --> 00:18:18,931 - Er du sikker? - Det tror jeg. 333 00:18:19,556 --> 00:18:21,892 Jeg mener ja. Dine ord er for negative. 334 00:18:21,892 --> 00:18:22,810 Du ved intet. 335 00:18:22,810 --> 00:18:24,728 Og du er led mod mig. 336 00:18:24,728 --> 00:18:27,648 - Nej. Og jeg er ligeglad. - Hvorfor behandler du mig sådan? 337 00:18:29,066 --> 00:18:31,777 - Fordi jeg er bekymret for dig, okay? - Hvad? 338 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Da jeg var lille, gik min far, og det gjorde min mor desværre ikke. 339 00:18:36,365 --> 00:18:39,618 Hun sprang ind i et meget engageret forhold til vodka. 340 00:18:39,618 --> 00:18:44,414 Og som 12-årig måtte jeg opfostre mine søstre og min bror alene, 341 00:18:44,414 --> 00:18:47,292 mens jeg optrådte som Maria i The Sound of Music 342 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 i en lokal amatørproduktion. 343 00:18:49,002 --> 00:18:52,422 Og jeg lærte hurtigt, at verden er et skræmmende sted, 344 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 og at de kun var sikre, hvis jeg lærte at være hård. 345 00:18:55,759 --> 00:18:58,303 Wow. Alle skurke har en historie. 346 00:18:58,303 --> 00:18:59,471 Alle personer. 347 00:18:59,471 --> 00:19:02,558 Min pointe er, at jeg er i live, fordi jeg er hård. 348 00:19:02,558 --> 00:19:06,562 Og hvis du ikke bliver hård, vil verden hakke dig til en pølse 349 00:19:06,562 --> 00:19:08,272 og lave suppe af resten. 350 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 Undskyld, det var brutalt, men du kaldte mig en skurk. 351 00:19:11,567 --> 00:19:15,571 Så du udsatte mig for alt det, fordi du var bekymret for mig? 352 00:19:15,571 --> 00:19:16,488 Præcis. 353 00:19:17,030 --> 00:19:20,200 Og det er sjovt for mig. Måske er jeg en skurk. 354 00:19:22,161 --> 00:19:24,121 Hej. Ville du se mig? 355 00:19:24,121 --> 00:19:27,749 - Søn, jeg vil se dig. Altid. - Du gør klar til noget. 356 00:19:27,749 --> 00:19:30,169 Jeg gik en kilometer i dine sko i dag, Jackson. 357 00:19:30,669 --> 00:19:32,087 Jeg levede i skyggen af en gud. 358 00:19:32,087 --> 00:19:35,674 Du klarede næsten en hel dag uden at sammenligne dig selv med en gud. 359 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 Jeg er ingen gud. 360 00:19:37,092 --> 00:19:41,430 Men jeg lærte noget, da jeg lå på jorden og så op på Eduardo. 361 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 Hvem? Nej. Jeg vil ikke forsinke dig. 362 00:19:44,683 --> 00:19:47,311 Jeg oplevede, hvor svært det må være at leve i min skygge. 363 00:19:47,311 --> 00:19:49,313 Dit forhold til Jean er vigtigt. 364 00:19:49,313 --> 00:19:54,026 Det bør kun være dit. Jeg træder tilbage og tager min skygge med. 365 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 Tak. Det sætter jeg pris på. 366 00:19:56,945 --> 00:20:00,199 Jeg indså også, at Carlisle brugte dig for at få mig. 367 00:20:00,199 --> 00:20:02,242 Jeg taler ikke ved dimissionen. 368 00:20:02,242 --> 00:20:03,535 Tak for det. 369 00:20:03,535 --> 00:20:07,039 Kom nu. Jeg gav dig det med Jean. Jeg faldt ned fra et træ. 370 00:20:07,039 --> 00:20:09,208 Lad mig tale. Det koster dig intet. 371 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Åh gud. Hold talen. Du er utrolig. 372 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Tak. Jeg nævner dig. Hvis det giver mening. 373 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Jeg glæder mig. 374 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 Hvad sker der? 375 00:20:18,717 --> 00:20:24,806 Det må have været koldt der i min skygge 376 00:20:24,806 --> 00:20:28,560 Uden sollys i ansigtet 377 00:20:29,353 --> 00:20:34,524 Du var tilfreds med at lade mig skinne Det er din... 378 00:20:34,524 --> 00:20:35,442 Hej, Luna. 379 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 - Hej, chef. Ville du se mig? - Sid ned. 380 00:20:40,030 --> 00:20:43,450 Jeg læste dit slettede arbejde i dagens laboratorierapport. 381 00:20:43,450 --> 00:20:45,077 Kan du læse slettet arbejde? 382 00:20:45,077 --> 00:20:47,746 Det underminerer definitionen af ordet "slettet". 383 00:20:47,746 --> 00:20:51,959 - Hvad skete der, Luna? Hvorfor? - Jeg fandt på en dum idé. 384 00:20:51,959 --> 00:20:54,586 En dum idé eller en, som var bedre end min, 385 00:20:54,586 --> 00:20:56,380 og du frygtede min reaktion? 386 00:20:56,380 --> 00:20:59,007 Kan du læse slettet arbejde og vores tanker? 387 00:20:59,007 --> 00:21:02,135 Luna, vi vil kun gynge højt her. 388 00:21:02,135 --> 00:21:05,472 Kun sådan opdager vi nye ting. 389 00:21:05,472 --> 00:21:07,391 Min søn skal ikke leve i min skygge, 390 00:21:07,391 --> 00:21:09,309 og du skal ikke kvæles af den. 391 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Tak. Det er godt chefarbejde, chef. 392 00:21:12,479 --> 00:21:15,315 Lad ikke din frygt for folks reaktion stoppe dig. 393 00:21:15,315 --> 00:21:17,442 Er noget rigtigt, er det rigtigt. 394 00:21:17,442 --> 00:21:20,988 Og er det forkert, så kan du aldrig gøre det rigtigt. 395 00:21:21,863 --> 00:21:22,698 Ja. 396 00:21:23,198 --> 00:21:26,576 Hvorfor undskylde for at danse og komme hjem med en hat og gaffel? 397 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Jeg kender ikke konteksten, men du forstår vist min pointe, 398 00:21:30,747 --> 00:21:31,832 så jeg er enig. 399 00:21:35,752 --> 00:21:37,421 Hvordan gik det med Jackson? 400 00:21:37,421 --> 00:21:39,298 Vi besluttede at være venner. 401 00:21:39,298 --> 00:21:42,050 Vi var enige. Jeg ved ikke, hvem der sagde det først. 402 00:21:42,050 --> 00:21:43,302 Sagde han det først? 403 00:21:43,302 --> 00:21:47,097 - Ja. Hvordan gik det med Ellis? - Jeg må slå op med Brian. 404 00:21:47,889 --> 00:21:49,224 Gik det så godt? 405 00:21:49,224 --> 00:21:52,978 Nej, han talte om at være frygtløs og gøre det rigtige, 406 00:21:52,978 --> 00:21:54,771 og Brian er ikke den rigtige. 407 00:21:55,939 --> 00:21:56,773 Luna. 408 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Jeg er hjemme i aften. Ring, okay? 409 00:22:02,237 --> 00:22:03,155 Okay. 410 00:22:06,366 --> 00:22:10,787 "Verden er et brutalt sted, men der er altid plads til håb. 411 00:22:10,787 --> 00:22:13,123 Men lad ikke jagten på håb gøre jer svage. 412 00:22:13,623 --> 00:22:16,209 Men vær ikke for forsigtige til at lukke kærlighed ind. 413 00:22:16,209 --> 00:22:19,254 Men vær lidt forsigtige, for kærlighed kan bedrage." 414 00:22:19,755 --> 00:22:22,549 - Lidt vagt, ikke? - Mine ord fungerer. 415 00:22:23,508 --> 00:22:25,552 Glem talen. Jeg ved, hvad jeg vil sige. 416 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 Se. 417 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 En perfekt lektie for dig. 418 00:22:30,265 --> 00:22:32,059 Man kan ikke regne med noget. 419 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 Nogle gange klatrer man op i et træ, nogle gange falder man ned fra et træ. 420 00:22:39,024 --> 00:22:42,110 Jeg lærte for nylig, at på livets rejse 421 00:22:42,110 --> 00:22:45,072 er klatring og fald det samme. 422 00:22:45,572 --> 00:22:48,075 Med forskellig hastighed og retning. 423 00:22:48,867 --> 00:22:50,494 Gid, jeg var som ham. 424 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 Tekster af: Mila Tempels