1 00:00:14,055 --> 00:00:17,767 - Ahoj, kámíku. Jak se dneska máš? - Nic moc. Kdo říká „kámíku“? 2 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Včera jsem strávil super večer s Ruby. A ještě mi napsal bývalý učitel. 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,859 Dnešek je horší a horší. Říkám to, když jsi projevil zájem. 4 00:00:25,859 --> 00:00:28,653 Mám první čtvrtletní rozpočtovou schůzi s Annou. 5 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 To je děs. Profesor Carlisle sem dneska přijede a chce se sejít. 6 00:00:32,574 --> 00:00:33,783 Vždycky mě měl rád. 7 00:00:34,826 --> 00:00:36,077 - Neskončils. - Ne. 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,662 Mám strach. 9 00:00:38,288 --> 00:00:41,499 Jako bych šel za lvem. Když řeknu něco špatně, 10 00:00:41,499 --> 00:00:44,544 otevře tlamu plnou ostrých tesáků a zkritizuje mě. 11 00:00:44,544 --> 00:00:48,423 Dřív jsem se profesora Carlislea bál. Teď přijede do Los Angeles 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,008 a na koho se těší? Na mě. 13 00:00:50,008 --> 00:00:53,636 Dík za radu. Zkusím ji aplikovat na svou zcela odlišnou situaci. 14 00:00:55,972 --> 00:00:59,893 Nechal mi další hlasovku. Asi mi chce znova pochválit diplomku. 15 00:01:00,435 --> 00:01:04,355 Mám to pustit? Uslyšíš, jak jsem ohromnej, kdybys ještě pochyboval. 16 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 - To z něčeho čteš? - Mám dobrou náladu. 17 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 Jacksone, kámíku! Jak se máš? Doufám, že ohromně. 18 00:01:12,530 --> 00:01:15,450 Přišli jsme o řečníka na promoci. 19 00:01:15,450 --> 00:01:18,036 Poprosím tvýho tátu, jestli by nezaskočil. 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 Mohl by ses za nás přimluvit? 21 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 Byl bych ti velmi... 22 00:01:22,665 --> 00:01:24,459 Do háje. Proto se mi ozval. 23 00:01:24,459 --> 00:01:25,960 To mě mrzí. 24 00:01:25,960 --> 00:01:30,340 Jako když ti Blakeová dala děsnou roli v Godspellu, aby za ní táta přišel. 25 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 Green Lab, skvělá práce na té protetické ruce. 26 00:01:35,553 --> 00:01:38,014 Naučili jste ji udělat havajský pozdrav. 27 00:01:38,014 --> 00:01:40,725 Teď ji naučte všechno ostatní, co ruce umí. 28 00:01:40,725 --> 00:01:43,311 Red Lab, s uhlíkem nad námi visí deadline, 29 00:01:43,311 --> 00:01:47,315 takže vám pošlu svou novou sekvenci. Připravte se. Je nádherná. 30 00:01:47,315 --> 00:01:50,110 Blue Lab, dobrá práce s megaproteinovým banánem. 31 00:01:50,110 --> 00:01:55,490 Zčtyřnásobili jste živiny, teď se jen zbavit té pachuti po olihních. 32 00:01:55,490 --> 00:01:58,034 Tak jo. Zpátky do práce. 33 00:01:58,034 --> 00:01:59,244 Do toho, týme. 34 00:01:59,244 --> 00:02:01,079 NAMĚKKO 35 00:02:01,996 --> 00:02:05,667 Dnes máš zahradničit. Proč nepřesazuješ něčí begonie? 36 00:02:05,667 --> 00:02:07,252 Kde jsou tvoje priority? 37 00:02:07,252 --> 00:02:09,003 Dvojčata mi šlapou na paty. 38 00:02:09,003 --> 00:02:13,174 Na příští schůzi rady musíme ukázat beton ze zachyceného uhlíku. 39 00:02:13,174 --> 00:02:15,093 - Musel jsem přijít. - Díkybohu. 40 00:02:15,093 --> 00:02:18,888 A nastartovat ostatní. Teď se musím vrátit k zahradničení. 41 00:02:18,888 --> 00:02:21,266 Já tě chci uškrtit a taky se držím. 42 00:02:21,266 --> 00:02:23,476 Anno, moje zahradničení je důležitý, 43 00:02:23,476 --> 00:02:26,813 protože když pracuju tam, pracuju tady. 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,356 A když pracuju tady, 45 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 pracuju i tady. 46 00:02:30,191 --> 00:02:31,568 Máš rozvázaný boty. 47 00:02:31,568 --> 00:02:34,737 - A když si zavazuju boty... - Bože, jdi něco pohnojit. 48 00:02:36,030 --> 00:02:39,284 Požádali mě o proslov. Potřebuju, aby ho někdo napsal. 49 00:02:39,284 --> 00:02:41,619 - Někdo, kdo mě zná. - Hodně štěstí. 50 00:02:41,619 --> 00:02:44,706 Napiš ho. Musí být geniální, inspirující 51 00:02:44,706 --> 00:02:46,124 a ideálně virální. 52 00:02:46,124 --> 00:02:49,169 - Ale aby nikoho nepopudil. - Hodně štěstí. 53 00:02:49,169 --> 00:02:50,461 Teď mluvím na sebe. 54 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Ať ti pomůže Malcolm. Znáte mě nejlíp. 55 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 Začni vtipem. Ale ne tak vtipným, aby někoho popudil. 56 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 Tak jakej byl zbytek večera? 57 00:03:02,307 --> 00:03:06,102 Skvělej. Tančila jsem. Ukradla vidličku. Někdo mi dal klobouk. 58 00:03:06,102 --> 00:03:09,230 Když jsem přišla domů, Brian řekl: „Snad ses bavila. 59 00:03:09,230 --> 00:03:12,192 Zmeškalas nejlepší Dateline a já ti nic neřeknu.“ 60 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 Jsem ráda, že ses ho rozhodla nekritizovat. 61 00:03:14,819 --> 00:03:17,113 Aspoň máš klobouk a vidličku zdarma. 62 00:03:17,113 --> 00:03:21,034 Když už jsme u chlapů, dělali jste včera s Jacksonem sex? 63 00:03:21,034 --> 00:03:23,578 Občas zníš jako spam v mailu. 64 00:03:23,578 --> 00:03:25,205 A ne, byli jsme oba namol. 65 00:03:25,205 --> 00:03:27,832 Jen jsme se líbali, mazlili a odpadli. 66 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 To zní hezky. 67 00:03:29,250 --> 00:03:30,835 Taky bylo. Napřed. 68 00:03:31,753 --> 00:03:35,548 Pak u mě přespal a ráno mě vzbudil kafem a mou oblíbenou buchtou. 69 00:03:35,548 --> 00:03:38,718 Takže ti vadí, že je fajn a materiál na vážnej vztah 70 00:03:38,718 --> 00:03:41,721 na rozdíl od nabíječů, se kterýma obvykle randíš? 71 00:03:41,721 --> 00:03:44,724 Už mě pozval na další rande. Jde na to moc rychle. 72 00:03:44,724 --> 00:03:46,935 Co když to bere jako začátek vztahu? 73 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 Takovej kretén. 74 00:03:48,144 --> 00:03:52,649 Já vím. Je to skvělej kluk. Kéž bych byla normální. Chci být normální. 75 00:03:52,649 --> 00:03:56,444 To je těžký pro někoho, koho vychovala sedmkrát rozvedená matka. 76 00:03:56,444 --> 00:04:00,531 Sama sobě si vztahy kazíš, protože jsi plná traumatizujícího balastu. 77 00:04:00,531 --> 00:04:02,325 - Kámoško. - Nemůžeš za to. 78 00:04:02,325 --> 00:04:04,410 Jestli se chceš změnit, udělej to. 79 00:04:06,788 --> 00:04:09,916 Fajn, pokusím se být hodná na hodnýho kluka. 80 00:04:09,916 --> 00:04:12,335 - Super. - Takhle jsi mě zprznila, mami. 81 00:04:12,335 --> 00:04:16,130 A Darryle, Jerry, Carmine, Darryle podruhé, oba Scotti a Judith. 82 00:04:19,842 --> 00:04:22,804 Změna plánu. Musíme napsat proslov pro Ellise. 83 00:04:22,804 --> 00:04:26,391 Máme začít vtipem, což je super. Mám skvělý smysl pro humor. 84 00:04:27,475 --> 00:04:29,852 - Děláš si srandu? - Ne. Jsem k popukání. 85 00:04:29,852 --> 00:04:32,230 Já nevím, co poradit absolventům. 86 00:04:32,230 --> 00:04:35,942 Nemůžu zrušit členství v posilovně, protože se bojím recepční. 87 00:04:35,942 --> 00:04:39,237 A nemůžu tam chodit, protože se bojím vzpěračky. 88 00:04:39,237 --> 00:04:40,822 Chodíš do fitka pro ženy? 89 00:04:41,322 --> 00:04:44,117 Neboj, to zvládneme. Jsem zkušená spisovatelka. 90 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 - Díky tvé fanfikci? - Jaké? 91 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 - Té, kterou nepíšeš a o které nevím. - Přesně. 92 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 Dobře, takže vtip na úvod. 93 00:04:54,794 --> 00:04:56,671 Mám něco vtipného ze života. 94 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 Moje děsná sousedka se omylem zabila proudem. 95 00:05:01,384 --> 00:05:02,927 Proč si to nepíšeš? 96 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 Dobré ráno. Ruby, dneska ti to sluší. 97 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 Díky. 98 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 To je milý. Díky moc. 99 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 Dobře. Luno, prý jsi včera odešla domů s kloboukem. 100 00:05:16,566 --> 00:05:20,278 Spali jsme spolu. Byl to baret, tak to bylo špinavý, ale sexy. 101 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Ráno mi přečetl báseň a odešel bez sprchy. 102 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 Klasickej baret. 103 00:05:24,991 --> 00:05:28,161 - Ellis poslal tuhle sekvenci. - Fakt je nádherná. 104 00:05:28,161 --> 00:05:31,080 Navzdory všem svým chybám, a že jich není málo, 105 00:05:31,080 --> 00:05:32,749 je táta slušnej vědec. 106 00:05:32,749 --> 00:05:36,544 Zaslechla jsem, že rada chce výsledky, jinak budou padat hlavy. 107 00:05:36,544 --> 00:05:37,712 Tak radši začneme! 108 00:05:37,712 --> 00:05:41,424 Schoval jsem tvý mandlový mlíko, aby ho Larry zase nevypil. 109 00:05:41,424 --> 00:05:44,302 To je tak milý. Tos nemusel. 110 00:05:44,927 --> 00:05:47,430 - Pustíme se do práce. - Dojdu si pro kafe. 111 00:05:47,430 --> 00:05:48,473 Vedeš si skvěle. 112 00:05:49,515 --> 00:05:50,641 Takže... 113 00:05:52,185 --> 00:05:53,478 Byl to fajn večer. 114 00:05:53,478 --> 00:05:54,687 Jo, byl. 115 00:05:55,605 --> 00:05:57,023 Ale ráno nestálo za nic. 116 00:05:57,023 --> 00:05:57,940 Fakt? 117 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 - Povídej. - Dobře. 118 00:06:01,444 --> 00:06:05,031 Můj oblíbený profesor mě využil, aby se dostal k tátovi. 119 00:06:05,948 --> 00:06:07,283 To je nepříjemný. 120 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 Někdy je těžký poznat, komu věřit. 121 00:06:10,495 --> 00:06:12,372 Vím, že to zní směšně, 122 00:06:12,372 --> 00:06:14,999 ale je fajn si o tom s někým promluvit. 123 00:06:21,798 --> 00:06:25,301 - Jak to jde? - Očividně jsem jeho holka, sakra. 124 00:06:30,556 --> 00:06:33,351 Tady máš sendvič s vejcem. Rosa nám přidala sýr. 125 00:06:34,227 --> 00:06:38,439 - Jede po tobě. - Ale to nejde. Miluju svou ženu. 126 00:06:38,439 --> 00:06:40,983 Ale sýr navíc neodmítnu. 127 00:06:40,983 --> 00:06:43,486 Co je to s nima? Jsou nějaký natěšený. 128 00:06:43,486 --> 00:06:45,530 Konečně přišel ten kvalitní hnůj? 129 00:06:45,530 --> 00:06:48,324 Ještě lepší. Dneska prořezáváme stromy. 130 00:06:48,324 --> 00:06:50,576 A to znamená... Eduardo. 131 00:06:52,412 --> 00:06:56,582 {\an8}ZAŘ3ZÁVÁM! 132 00:07:09,887 --> 00:07:16,769 MOTOROVÁ PILA 133 00:07:19,856 --> 00:07:20,731 Kdo je to? 134 00:07:20,731 --> 00:07:25,069 To je Eduardo. Je to mistr prořezávač, jaký se rodí jednou za generaci. 135 00:07:28,239 --> 00:07:29,866 Postarám se o tebe. 136 00:07:30,366 --> 00:07:34,370 Říká se, že kdysi jel až do Montecita prořezat Oprahiny žakarandy. 137 00:07:34,370 --> 00:07:38,416 Já slyšel, že po jeho prořezání vstal jeden platan z mrtvých. 138 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 To chci umět. 139 00:07:48,843 --> 00:07:51,095 Příteli, tohle nikdy nezvládneš. 140 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Nikdo z nás. 141 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 My jen posbíráme Eduardovy popadané větve. 142 00:07:54,974 --> 00:07:58,603 Nechci jen sbírat popadané větve. Chci dělat to, co on. 143 00:07:58,603 --> 00:08:02,190 Samozřejmě. Ale takové sny mohou žít jen v tvém srdci. 144 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 - Ale... - Ticho! 145 00:08:05,818 --> 00:08:07,445 Symfonie začíná! 146 00:08:11,282 --> 00:08:14,994 Prošla jsem Ellisovy výpočty a asi jsem našla něco zajímavýho. 147 00:08:14,994 --> 00:08:16,120 Kde je Jackson? 148 00:08:16,621 --> 00:08:18,581 Jacksone, hledá tě tvá holka. 149 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 - Luno! - Není tu. 150 00:08:20,541 --> 00:08:21,667 Šel domů na oběd. 151 00:08:21,667 --> 00:08:25,087 Ta Jean jim domluvila vystoupení, tak musí cvičit. 152 00:08:25,087 --> 00:08:29,008 Je mi jasný, že bude chtít, abych tam šla. Tohle nepůjde. 153 00:08:29,008 --> 00:08:33,012 Zkusilas to. Na hodinu. Jestli na to nejsi připravená, nedělej to. 154 00:08:33,012 --> 00:08:35,681 Jak to s ním ukončit, abych mu neublížila? 155 00:08:35,681 --> 00:08:40,478 To nejde. Poslyš, chlorid strontnatý bude účinnější než chlorid vápenatý. 156 00:08:41,521 --> 00:08:45,066 Pravda. Ale těžko se to říká. Mám plnou hlavu svých problémů. 157 00:08:45,066 --> 00:08:47,777 - Jdi to ukázat Ellisovi. - Já ti nevím. 158 00:08:47,777 --> 00:08:50,863 Co když se naštve, že jsem změnila jeho nápad? 159 00:08:50,863 --> 00:08:53,741 - Vylepšilas ho. - Nevíš, jak bude šéf reagovat. 160 00:08:53,741 --> 00:08:57,828 Jednou jsem našla šéfovi chybu ve výpočtu a on pak opustil svou ženu. 161 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 Třeba to nesouviselo. 162 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Ne, snažil se matematicky dokázat, proč by se neměl rozvést. 163 00:09:03,626 --> 00:09:08,548 Přece nemůžeš někoho chránit jen proto, žes vylepšila jeho nápad. 164 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 A ty nemůžeš chránit jeho syna, abys mu neublížila. 165 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 - Taky pravda. - Budeme obě silné 166 00:09:13,928 --> 00:09:15,805 - a řekneme, co je třeba. - Jo. 167 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 - Mám hrozný strach. - Já taky. 168 00:09:19,892 --> 00:09:23,896 Snad ti nevadí hrát ve sklepě. Je tu skvělá akustika. 169 00:09:23,896 --> 00:09:26,399 Já podzemní zvuk miluju. 170 00:09:26,399 --> 00:09:29,569 Jednou jsem hrála celou noc v tunelech pod Paříží. 171 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 Taková krása. Až jsem málem zapomněla, že stojím ve splaškách. 172 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 Na co tu máte pevnost? 173 00:09:34,282 --> 00:09:36,784 Je mého táty a jeho kamaráda terapeuta. 174 00:09:36,784 --> 00:09:39,370 Svěřují si v ní tajemství a kouří doutníky. 175 00:09:39,370 --> 00:09:42,123 Asi. Holky a synové tam mají zákaz vstupu. 176 00:09:42,123 --> 00:09:44,792 Leslie Clevenger, kterého najala rada? 177 00:09:44,792 --> 00:09:49,171 Nikdy neunášej chlapa, co nenávidí život. Nemusel by odejít. 178 00:09:49,171 --> 00:09:51,799 Až na úterky a čtvrtky. To má vodní aerobik. 179 00:09:51,799 --> 00:09:53,092 Když mluvíš o únosu, 180 00:09:53,092 --> 00:09:57,054 myslíš tím tátovo neodolatelné charisma, kterému Clevenger podlehnul? 181 00:09:57,638 --> 00:10:01,058 Ne. Spíš ho hodil do sklepa a zamknul za ním dveře. 182 00:10:01,058 --> 00:10:03,185 Teda. Tohle je i na Ellise poprvé. 183 00:10:03,185 --> 00:10:05,021 Doufejme. Jdeme na to? 184 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 A... 185 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 Hele, my tu zkoušíme. 186 00:10:24,332 --> 00:10:26,500 A zní to skvěle. Strečová Jeanie. 187 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 - Ahoj, Ellie. - Co tady děláš? 188 00:10:28,461 --> 00:10:32,173 Potřebuju motorovou pilu. Neovládáte někdo náhodou kaligrafii? 189 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 I když to už je možná trochu zoufalý. 190 00:10:35,301 --> 00:10:37,470 Jestli chcete pauzu, uvařím oběd 191 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 a povyprávíš mi o svým irským tanečníkovi. 192 00:10:40,139 --> 00:10:43,934 Moc ráda. Ten chlap nepohne horní polovinou těla, 193 00:10:43,934 --> 00:10:45,728 ale tou spodní? Ty vole! 194 00:10:45,728 --> 00:10:49,899 Tati, nemohli bychom si jít nahoru promluvit? 195 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 Je to osobní. Jde o moje spodky. 196 00:10:56,280 --> 00:10:58,199 O jeho spodky rozhodně nejde. 197 00:10:59,825 --> 00:11:03,329 - Nejde o spodky. - Já to věděl! Nemůžeš najít sýr? 198 00:11:03,329 --> 00:11:06,415 Chtěl jsem si udělat sendvič, ale bylo to demoralizující. 199 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 Leslie sýr nemůže, tak ho hodil do záchoda. 200 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 Proč do záchoda? 201 00:11:10,461 --> 00:11:13,381 Aby nebyl v pokušení. Dokonce na to vymyslel rým. 202 00:11:13,381 --> 00:11:18,344 „Do koše nestačí, klidně ho sním. Abych nebyl v pokušení, do záchoda s ním.“ 203 00:11:18,344 --> 00:11:20,805 Začíná mi docházet, že tu jen škodí. 204 00:11:20,805 --> 00:11:22,682 Včera tu měl zase návštěvu. 205 00:11:22,682 --> 00:11:26,352 Říkal tomu „salon“, ale jen se opili a rvali v knihovně. 206 00:11:26,352 --> 00:11:29,939 Já vím. Jednomu z nich se zasekla hlava ve starém glóbusu. 207 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Ale ne, chci s tebou mluvit o Jean. 208 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 Chceš se vyvlíknout z toho vystoupení? Moudrý. 209 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 Co? Ne. 210 00:11:36,862 --> 00:11:39,824 - Máš v sobě magnet na lidi. - Díky. 211 00:11:39,824 --> 00:11:44,120 Nelichotím, stěžuju si. Připravuješ mě tím o lidi z mého okolí. 212 00:11:44,120 --> 00:11:46,330 Jako profesora Carlislea. 213 00:11:46,330 --> 00:11:49,500 Jen mě využil, aby se dostal k tobě. 214 00:11:49,500 --> 00:11:52,128 Ne, jen potřeboval píchnout. 215 00:11:52,128 --> 00:11:56,048 Přišel o řečníka a bylo to mezi mnou a Rudym Guilianim. 216 00:11:56,048 --> 00:11:57,883 Fakt tu školu tak nenávidíš? 217 00:11:57,883 --> 00:12:01,679 Jean je jedna z mála lidí, kdo mě nezneužívá kvůli tobě. 218 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 Ne, že mě o ni připravíš. 219 00:12:03,305 --> 00:12:04,765 Má tě ráda. 220 00:12:04,765 --> 00:12:08,436 Ale můžu s ní kamarádit i já. Nemůžeš si ji nechat pro sebe. 221 00:12:08,436 --> 00:12:12,898 Jo, ale zrovna jsme něco dělali a tys nám to celý narušil. 222 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 Jsi jak Slunce, všechno se točí kolem tebe. 223 00:12:15,484 --> 00:12:19,238 Fakt? Slunce je skvělý! Jasně září a pomáhá rostlinám růst. 224 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 Jsi jak malej. Měl jsem vybrat jiný přirovnání. 225 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 - Ale chápu. - Díky. 226 00:12:23,492 --> 00:12:24,577 Máš smůlu. 227 00:12:24,577 --> 00:12:27,872 Jsem, jaký jsem, a většině lidem se to líbí. 228 00:12:31,041 --> 00:12:34,128 Co tohle? „Blahopřeji, absolventi. 229 00:12:34,128 --> 00:12:38,716 Doteď jste byli obklopeni lidmi, kterým na vás záleželo. Učiteli, rodiči. 230 00:12:38,716 --> 00:12:40,760 Někteří jste možná měli přátele, 231 00:12:40,760 --> 00:12:44,722 ale to dnes končí, protože reálný svět je nemilosrdně lhostejný. 232 00:12:44,722 --> 00:12:47,308 Nikomu nezáleží na vás ani vašem utrpení.“ 233 00:12:47,308 --> 00:12:50,186 Dobře. Zní to celý skvěle. 234 00:12:50,186 --> 00:12:53,105 Co to napsat přesně takhle, protože je to skvělý, 235 00:12:53,105 --> 00:12:54,523 jen víc optimisticky? 236 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 - Nepřijde ti to dobrý? - To neříkám. 237 00:12:56,692 --> 00:12:58,903 - Ale říkáš. - Dobře, říkám to. 238 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 - Jak se opovažuješ? - Promiň. Máš pravdu. 239 00:13:01,030 --> 00:13:04,909 - Nemyslíš si to. Stůj si za tím. - Absolventy musíš povzbudit. 240 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 - Mýlíš se. - Souhlas. 241 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Nesouhlasíš. Řekni to. - Nesouhlasím. 242 00:13:08,621 --> 00:13:10,831 - Se mnou nebo s tebou? - Co mám říct? 243 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 S tebou. 244 00:13:15,085 --> 00:13:17,421 S chloridem strontnatým jsem se mýlila. 245 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Nemusíš říkat Ellisovi, že jsi lepší. 246 00:13:20,341 --> 00:13:22,426 Jdu vrátit proteiny do mrazáku, 247 00:13:22,426 --> 00:13:24,678 takže budu mít krásnou pleť. 248 00:13:25,179 --> 00:13:27,890 Mýlila jsem se v tom, jak moc mám pravdu. 249 00:13:27,890 --> 00:13:31,727 Můj nápad úplně rozcupoval Ellisovu tezi. Takže to celý smažu. 250 00:13:31,727 --> 00:13:35,815 To nejde! Rozhodly jsme se, že nebudeme brát ohledy na ostatní. 251 00:13:35,815 --> 00:13:40,069 Řekneš Jacksonovi, že nestojíš o vztah. To je dost pravdy na jeden den. 252 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 Rozhodla jsem se mu to neříct. 253 00:13:42,780 --> 00:13:45,324 Měl hrozný ráno, tak počkám aspoň den. 254 00:13:46,492 --> 00:13:50,621 Jak dlouho jsi věděla, že vycouváš, když jsi mi nadávala, že vycouvám? 255 00:13:50,621 --> 00:13:52,873 - Pár hodin. - Ahoj. 256 00:13:54,625 --> 00:13:56,877 Neuvěříš, co se stalo s tátou a Jean. 257 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 Na tohle nemám. Budu v mrazáku. 258 00:14:03,092 --> 00:14:04,635 Dost přehnaná reakce, ne? 259 00:14:05,427 --> 00:14:08,973 Zrovna se snažím zachránit ego tvýho táty. Potřebuješ pomoct? 260 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 Ne. 261 00:14:16,272 --> 00:14:17,731 Jsi v pohodě? 262 00:14:17,731 --> 00:14:20,317 Jo. Jen sem vracím zkumavku. To zvládnu. 263 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 - Nebo možná ne. - Já to zvednu. 264 00:14:23,696 --> 00:14:25,739 - Tady máš. - Díky. 265 00:14:25,739 --> 00:14:29,285 Mám to teď s tátou dost náročný 266 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 a nepřijde mi to jako vhodná doba na vztah. 267 00:14:32,121 --> 00:14:36,667 - Ty dáváš kopačky mně? - Kopačky? Byli jsme dvakrát na rande. 268 00:14:36,667 --> 00:14:39,628 Ale aby bylo jasno, myslels to se mnou vážně. 269 00:14:40,212 --> 00:14:43,424 - Když to říkáš. - Šel jsi mi dost daleko pro buchtu. 270 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Myslíš tu buchtu, cos mi snědla? 271 00:14:48,721 --> 00:14:51,056 Pardon. Vy tu spolu máte sex? 272 00:14:51,056 --> 00:14:54,768 - Mrzne tu a máme péřovky. - Detaily mě nezajímají. Otočím se. 273 00:14:54,768 --> 00:14:58,355 - Není třeba. - Nemůžu pryč. Schovávám se před Annou. 274 00:14:58,355 --> 00:14:59,607 Proč? 275 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 Zapomnělas druhou zkumavku. 276 00:15:01,442 --> 00:15:06,322 Nesmí roztát. Nechci strávit další den cpaním lidských jater do lisu. 277 00:15:07,239 --> 00:15:09,992 - Co ty tu děláš? - Schovává se před Annou. Nevíme proč. 278 00:15:09,992 --> 00:15:13,871 Anna mě psychicky týrá. Šla pro džus, tak jsem utekl. 279 00:15:13,871 --> 00:15:16,040 Řekni jí, ať na tebe není taková. 280 00:15:16,040 --> 00:15:20,294 Buď upřímný, než tě uvězní v mrazáku a zaskočí svou upřímností. 281 00:15:20,294 --> 00:15:23,839 Šéfovi se neodporuje, i když přijdeš na lepší nápad. 282 00:15:23,839 --> 00:15:26,550 Zbabělost má výhody. Proto je tolik zbabělců. 283 00:15:26,550 --> 00:15:27,801 To je děsná rada. 284 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 To je, ale mně pomohla. 285 00:15:29,595 --> 00:15:31,931 - Radši to dám zpátky. - Jasně. 286 00:15:36,602 --> 00:15:39,563 Svýmu klukovi říkám, že přesně tohle se v práci neděje. 287 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 Bože, jste tu všichni. 288 00:15:45,736 --> 00:15:47,947 - Máte tu sex? - Uklízíme proteiny. 289 00:15:47,947 --> 00:15:50,240 Trochu moc klinický popis, ale dobře. 290 00:15:50,741 --> 00:15:52,952 - Neskončili jsme. - Jak jsi mě našla? 291 00:15:52,952 --> 00:15:54,995 - Podle tvý karty. - To umíte? 292 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 Ne. 293 00:15:58,207 --> 00:16:01,543 Pokud nechceš pracovat tady. Ten chlad prospívá pleti. 294 00:16:01,543 --> 00:16:03,671 Že jo? Ta bolest za to stojí. 295 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 Ne, půjdeme. 296 00:16:06,256 --> 00:16:09,426 Malcolme, postav se jí. To zvládneš. 297 00:16:09,426 --> 00:16:10,344 Malcolme! 298 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 Tak já taky půjdu. 299 00:16:17,518 --> 00:16:21,647 A můj kluk doufá, že přesně tohle se v práci děje. 300 00:16:26,527 --> 00:16:29,405 Ať si Brian představuje erotiku ve vlastní práci. 301 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Pracuje z domova. 302 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 Taky si myslím, že bychom měli přibrzdit. 303 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 Dobře. 304 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Protože to mezi náma očividně jiskří. 305 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 - Očividně. - Jo. 306 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 Ale pracujeme spolu. Může se to pokazit. 307 00:16:46,213 --> 00:16:47,172 To může. 308 00:16:47,172 --> 00:16:50,092 Vrátíme se na začátek. Budeme jen kámoši. 309 00:16:51,427 --> 00:16:52,261 Jen kámoši. 310 00:17:02,938 --> 00:17:05,566 To ne, já se bál, že s tím přijde. 311 00:17:05,566 --> 00:17:06,525 A přišel. 312 00:17:06,525 --> 00:17:08,861 Prosím, Ellisi. Nelez na ten strom. 313 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 Musím. 314 00:17:11,697 --> 00:17:16,326 Místo pozorování talentu v sobě pozoruj talent kolem sebe. V tom je krása. 315 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 S tím se nemůžu smířit. 316 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 To zvládnu. 317 00:17:30,758 --> 00:17:31,592 To dám. 318 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 Je čas se poučit. 319 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 Pomůžeš mi? Bože! 320 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 Netřeba, zvládnu to. 321 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 Tentokrát jsem pilu neupustil. 322 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 To ti přeju. Hledáš vítězství tam, kde nejsou. 323 00:18:03,916 --> 00:18:05,417 Panebože. Už to chápu. 324 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 Všichni žijí ve stínu ostatních. 325 00:18:11,965 --> 00:18:16,095 „Slovník definuje bolest jako fyzické utrpení, ale to není vše.“ 326 00:18:16,095 --> 00:18:17,179 Zastavím tě. 327 00:18:17,179 --> 00:18:18,806 - Určitě? - Asi jo. 328 00:18:19,556 --> 00:18:21,892 Teda jo. Píšeš to hrozně negativně. 329 00:18:21,892 --> 00:18:22,810 Ty nic nevíš. 330 00:18:22,810 --> 00:18:24,728 A taky jsi na mě zlá. 331 00:18:24,728 --> 00:18:27,648 - Nejsem. A je mi to fuk. - Proč jsi taková? 332 00:18:29,066 --> 00:18:31,777 - Protože mám o tebe strach. - Co? 333 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Když jsem byla malá, táta mě opustil. Ale máma bohužel ne. 334 00:18:36,365 --> 00:18:39,618 Místo toho navázala velmi oddaný vztah s vodkou. 335 00:18:39,618 --> 00:18:44,414 Takže jsem ve 12 letech musela vychovávat své sestry a bratra sama 336 00:18:44,414 --> 00:18:49,002 a zároveň hrát Mariu v Za zvuků hudby v našem amatérském divadle. 337 00:18:49,002 --> 00:18:52,422 Rychle jsem zjistila, že svět je velmi děsivý. 338 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 A jestli mají být v bezpečí, musím se naučit být tvrdá. 339 00:18:55,759 --> 00:18:58,303 Páni. Všichni padouši mají minulost. 340 00:18:58,303 --> 00:18:59,471 Teda všichni lidi. 341 00:18:59,471 --> 00:19:02,558 Chci říct, že jsem přežila díky hroší kůži. 342 00:19:02,558 --> 00:19:06,562 A bojím se, že pokud se nevzchopíš, svět si tě namele do klobásy 343 00:19:06,562 --> 00:19:08,272 a ze zbytků uvaří vývar. 344 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 Promiň, to bylo brutální, ale nazval jsi mě padouchem. 345 00:19:11,567 --> 00:19:15,571 Takže to děláš jen proto, že o mě máš strach? 346 00:19:15,571 --> 00:19:16,488 Přesně tak. 347 00:19:17,030 --> 00:19:18,157 Navíc je to sranda. 348 00:19:18,699 --> 00:19:20,033 Asi jsem fakt padouch. 349 00:19:22,161 --> 00:19:24,121 Ahoj. Chtěl jsi mě vidět? 350 00:19:24,121 --> 00:19:27,749 - Synu, tebe chci vidět vždycky. - Něco na mě chystáš. 351 00:19:27,749 --> 00:19:30,002 Dnes jsem se oblékl do tvé kůže. 352 00:19:30,669 --> 00:19:32,087 Žil jsem ve stínu boha. 353 00:19:32,087 --> 00:19:35,674 Hezký! Málem ses vydržel celý den nesrovnávat s bohem. 354 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 Nejsem bůh. 355 00:19:37,092 --> 00:19:41,430 Ale něco jsem se naučil, když jsem ležel na zemi a díval se na Eduarda. 356 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 To je kdo? Ne, nebudu tě zpomalovat. 357 00:19:44,683 --> 00:19:47,311 Zažil jsem, jak těžké je žít v mém stínu. 358 00:19:47,311 --> 00:19:49,313 Máš s Jean důležitý vztah. 359 00:19:49,313 --> 00:19:54,026 Měl by být jen tvůj, tak ti ho přenechám a svůj stín vezmu s sebou. 360 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 Díky, toho si vážím. 361 00:19:56,945 --> 00:20:00,199 A došlo mi, jak tě profesor Carlisle zneužil. 362 00:20:00,199 --> 00:20:02,242 Takže nikam řečnit nepůjdu. 363 00:20:02,242 --> 00:20:03,535 Děkuju. 364 00:20:03,535 --> 00:20:06,663 No tak! Přenechal jsem ti Jean a spadnul ze stromu. 365 00:20:06,663 --> 00:20:09,208 Nech mě tam promluvit. Nic tě to nestojí. 366 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Jen si tam jdi. Jsi neskutečnej. 367 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Dík. Zmíním tě tam, pokud na to přijde řeč. 368 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Jsem zvědavý, co vymyslíš. 369 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 Co chystáš? 370 00:20:18,717 --> 00:20:24,806 V mém stínu musela být zima, 371 00:20:24,806 --> 00:20:28,560 když ti slunce neosvítilo tvář. 372 00:20:29,353 --> 00:20:34,524 S radostí jsi mě nechával zářit. To je... 373 00:20:34,524 --> 00:20:35,442 Ahoj, Luno. 374 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 - Šéfe. Chtěls mě vidět? - Posaď se. 375 00:20:40,030 --> 00:20:43,450 Četl jsem tvůj dnešní záznam, co jsi vymazala. 376 00:20:43,450 --> 00:20:45,077 Ono se to dá přečíst? 377 00:20:45,077 --> 00:20:47,746 To zcela ruší definici slova „vymazat“. 378 00:20:47,746 --> 00:20:51,959 - Co se stalo? Proč jsi to udělala? - Utrhla jsem se. Blbý nápad. 379 00:20:51,959 --> 00:20:52,876 Blbý nápad, 380 00:20:52,876 --> 00:20:56,380 nebo nápad, co byl lepší než můj? Bála ses, jak zareaguju? 381 00:20:56,380 --> 00:20:59,007 Umíš číst vymazané záznamy i myšlenky? 382 00:20:59,007 --> 00:21:02,135 Luno, stojíme jen o ambiciózní nápady. 383 00:21:02,135 --> 00:21:05,430 Jinak bychom nikdy s ničím novým nepřišli. 384 00:21:05,430 --> 00:21:09,309 Můj syn nesmí žít v mém stínu a tobě taky nesmí bránit v rozletu. 385 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Díky. Dobrý šéfování, šéfe. 386 00:21:12,479 --> 00:21:15,315 Nenech se zastavit strachem z něčí reakce. 387 00:21:15,315 --> 00:21:17,442 Když je něco správný, věř tomu. 388 00:21:17,442 --> 00:21:20,988 Když je něco špatný, předstírání to stejně nikdy nevylepší. 389 00:21:21,863 --> 00:21:22,698 Jo. 390 00:21:23,198 --> 00:21:26,576 Proč se omlouvat za tancování nebo za klobouk a vidličku? 391 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Nerozumím kontextu, ale asi chápeš, co tím chci říct, 392 00:21:30,747 --> 00:21:31,832 takže souhlasím. 393 00:21:35,752 --> 00:21:39,298 - Jak to šlo s Jacksonem? - Rozhodli jsme, že budeme kámoši. 394 00:21:39,298 --> 00:21:42,050 Ani si nepamatuju, kdo to navrhl jako první. 395 00:21:42,050 --> 00:21:43,302 Takže on? 396 00:21:43,302 --> 00:21:47,097 - Jo. Jak to šlo s Ellisem? - Musím se rozejít s Brianem. 397 00:21:47,889 --> 00:21:49,224 To šlo tak dobře? 398 00:21:49,224 --> 00:21:52,894 Ne, jen mi řekl, ať se nebojím udělat, co je správné. 399 00:21:52,894 --> 00:21:54,771 Což je nebýt s Brianem. 400 00:21:55,939 --> 00:21:56,773 Luno. 401 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Budu celou noc doma, tak mi zavolej. 402 00:22:02,237 --> 00:22:03,155 Dobře. 403 00:22:06,366 --> 00:22:10,787 „Svět je brutální místo, ale vždy existuje naděje. 404 00:22:10,787 --> 00:22:13,081 Nenechte se jejím hledáním oslabit. 405 00:22:13,582 --> 00:22:16,209 Zároveň se nebojte pustit si do života lásku. 406 00:22:16,209 --> 00:22:19,254 Ale buďte opatrní, protože láska bývá zrádná.“ 407 00:22:19,755 --> 00:22:22,549 - Je to takový jalový. - Moje část funguje. 408 00:22:23,508 --> 00:22:25,427 Kašlete na to. Už vím, co řeknu. 409 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 Vidíš? 410 00:22:28,013 --> 00:22:29,681 Tohle je perfektní lekce. 411 00:22:30,265 --> 00:22:32,059 Na nic není spoleh. 412 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 Občas vylezete na strom a občas z něj spadnete. 413 00:22:39,024 --> 00:22:42,110 Nedávno jsem se naučil, že na cestě životem 414 00:22:42,110 --> 00:22:45,072 je lezení a padání jedno a to samé. 415 00:22:45,572 --> 00:22:48,075 Rozdíl je jen v rychlosti a směru. 416 00:22:48,867 --> 00:22:50,202 Kéž bych byl jako on. 417 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 Překlad titulků: Anna Farrow