1
00:00:14,055 --> 00:00:17,767
- Ahoj, kámíku. Jak se dneska máš?
- Nic moc. Kdo říká „kámíku“?
2
00:00:17,767 --> 00:00:22,188
Včera jsem strávil super večer s Ruby.
A ještě mi napsal bývalý učitel.
3
00:00:22,188 --> 00:00:25,859
Dnešek je horší a horší.
Říkám to, když jsi projevil zájem.
4
00:00:25,859 --> 00:00:28,653
Mám první čtvrtletní
rozpočtovou schůzi s Annou.
5
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
To je děs. Profesor Carlisle
sem dneska přijede a chce se sejít.
6
00:00:32,574 --> 00:00:33,783
Vždycky mě měl rád.
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,077
- Neskončils.
- Ne.
8
00:00:36,786 --> 00:00:37,662
Mám strach.
9
00:00:38,288 --> 00:00:41,499
Jako bych šel za lvem.
Když řeknu něco špatně,
10
00:00:41,499 --> 00:00:44,544
otevře tlamu plnou ostrých tesáků
a zkritizuje mě.
11
00:00:44,544 --> 00:00:48,423
Dřív jsem se profesora Carlislea bál.
Teď přijede do Los Angeles
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,008
a na koho se těší? Na mě.
13
00:00:50,008 --> 00:00:53,636
Dík za radu. Zkusím ji aplikovat
na svou zcela odlišnou situaci.
14
00:00:55,972 --> 00:00:59,893
Nechal mi další hlasovku.
Asi mi chce znova pochválit diplomku.
15
00:01:00,435 --> 00:01:04,355
Mám to pustit? Uslyšíš, jak jsem ohromnej,
kdybys ještě pochyboval.
16
00:01:04,355 --> 00:01:06,858
- To z něčeho čteš?
- Mám dobrou náladu.
17
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Jacksone, kámíku! Jak se máš?
Doufám, že ohromně.
18
00:01:12,530 --> 00:01:15,450
Přišli jsme o řečníka na promoci.
19
00:01:15,450 --> 00:01:18,036
Poprosím tvýho tátu, jestli by nezaskočil.
20
00:01:18,036 --> 00:01:20,371
Mohl by ses za nás přimluvit?
21
00:01:20,371 --> 00:01:21,664
Byl bych ti velmi...
22
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
Do háje. Proto se mi ozval.
23
00:01:24,459 --> 00:01:25,960
To mě mrzí.
24
00:01:25,960 --> 00:01:30,340
Jako když ti Blakeová dala děsnou roli
v Godspellu, aby za ní táta přišel.
25
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
Green Lab, skvělá práce
na té protetické ruce.
26
00:01:35,553 --> 00:01:38,014
Naučili jste ji udělat havajský pozdrav.
27
00:01:38,014 --> 00:01:40,725
Teď ji naučte všechno ostatní,
co ruce umí.
28
00:01:40,725 --> 00:01:43,311
Red Lab, s uhlíkem nad námi visí deadline,
29
00:01:43,311 --> 00:01:47,315
takže vám pošlu svou novou sekvenci.
Připravte se. Je nádherná.
30
00:01:47,315 --> 00:01:50,110
Blue Lab, dobrá práce
s megaproteinovým banánem.
31
00:01:50,110 --> 00:01:55,490
Zčtyřnásobili jste živiny,
teď se jen zbavit té pachuti po olihních.
32
00:01:55,490 --> 00:01:58,034
Tak jo. Zpátky do práce.
33
00:01:58,034 --> 00:01:59,244
Do toho, týme.
34
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
NAMĚKKO
35
00:02:01,996 --> 00:02:05,667
Dnes máš zahradničit.
Proč nepřesazuješ něčí begonie?
36
00:02:05,667 --> 00:02:07,252
Kde jsou tvoje priority?
37
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
Dvojčata mi šlapou na paty.
38
00:02:09,003 --> 00:02:13,174
Na příští schůzi rady musíme ukázat
beton ze zachyceného uhlíku.
39
00:02:13,174 --> 00:02:15,093
- Musel jsem přijít.
- Díkybohu.
40
00:02:15,093 --> 00:02:18,888
A nastartovat ostatní.
Teď se musím vrátit k zahradničení.
41
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
Já tě chci uškrtit a taky se držím.
42
00:02:21,266 --> 00:02:23,476
Anno, moje zahradničení je důležitý,
43
00:02:23,476 --> 00:02:26,813
protože když pracuju tam, pracuju tady.
44
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
A když pracuju tady,
45
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
pracuju i tady.
46
00:02:30,191 --> 00:02:31,568
Máš rozvázaný boty.
47
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
- A když si zavazuju boty...
- Bože, jdi něco pohnojit.
48
00:02:36,030 --> 00:02:39,284
Požádali mě o proslov.
Potřebuju, aby ho někdo napsal.
49
00:02:39,284 --> 00:02:41,619
- Někdo, kdo mě zná.
- Hodně štěstí.
50
00:02:41,619 --> 00:02:44,706
Napiš ho. Musí být geniální, inspirující
51
00:02:44,706 --> 00:02:46,124
a ideálně virální.
52
00:02:46,124 --> 00:02:49,169
- Ale aby nikoho nepopudil.
- Hodně štěstí.
53
00:02:49,169 --> 00:02:50,461
Teď mluvím na sebe.
54
00:02:50,461 --> 00:02:53,006
Ať ti pomůže Malcolm. Znáte mě nejlíp.
55
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Začni vtipem.
Ale ne tak vtipným, aby někoho popudil.
56
00:03:00,471 --> 00:03:02,307
Tak jakej byl zbytek večera?
57
00:03:02,307 --> 00:03:06,102
Skvělej. Tančila jsem.
Ukradla vidličku. Někdo mi dal klobouk.
58
00:03:06,102 --> 00:03:09,230
Když jsem přišla domů, Brian řekl:
„Snad ses bavila.
59
00:03:09,230 --> 00:03:12,192
Zmeškalas nejlepší Dateline
a já ti nic neřeknu.“
60
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
Jsem ráda,
že ses ho rozhodla nekritizovat.
61
00:03:14,819 --> 00:03:17,113
Aspoň máš klobouk a vidličku zdarma.
62
00:03:17,113 --> 00:03:21,034
Když už jsme u chlapů,
dělali jste včera s Jacksonem sex?
63
00:03:21,034 --> 00:03:23,578
Občas zníš jako spam v mailu.
64
00:03:23,578 --> 00:03:25,205
A ne, byli jsme oba namol.
65
00:03:25,205 --> 00:03:27,832
Jen jsme se líbali, mazlili a odpadli.
66
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
To zní hezky.
67
00:03:29,250 --> 00:03:30,835
Taky bylo. Napřed.
68
00:03:31,753 --> 00:03:35,548
Pak u mě přespal a ráno mě vzbudil
kafem a mou oblíbenou buchtou.
69
00:03:35,548 --> 00:03:38,718
Takže ti vadí,
že je fajn a materiál na vážnej vztah
70
00:03:38,718 --> 00:03:41,721
na rozdíl od nabíječů,
se kterýma obvykle randíš?
71
00:03:41,721 --> 00:03:44,724
Už mě pozval na další rande.
Jde na to moc rychle.
72
00:03:44,724 --> 00:03:46,935
Co když to bere jako začátek vztahu?
73
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
Takovej kretén.
74
00:03:48,144 --> 00:03:52,649
Já vím. Je to skvělej kluk.
Kéž bych byla normální. Chci být normální.
75
00:03:52,649 --> 00:03:56,444
To je těžký pro někoho,
koho vychovala sedmkrát rozvedená matka.
76
00:03:56,444 --> 00:04:00,531
Sama sobě si vztahy kazíš,
protože jsi plná traumatizujícího balastu.
77
00:04:00,531 --> 00:04:02,325
- Kámoško.
- Nemůžeš za to.
78
00:04:02,325 --> 00:04:04,410
Jestli se chceš změnit, udělej to.
79
00:04:06,788 --> 00:04:09,916
Fajn, pokusím se být hodná
na hodnýho kluka.
80
00:04:09,916 --> 00:04:12,335
- Super.
- Takhle jsi mě zprznila, mami.
81
00:04:12,335 --> 00:04:16,130
A Darryle, Jerry, Carmine,
Darryle podruhé, oba Scotti a Judith.
82
00:04:19,842 --> 00:04:22,804
Změna plánu.
Musíme napsat proslov pro Ellise.
83
00:04:22,804 --> 00:04:26,391
Máme začít vtipem, což je super.
Mám skvělý smysl pro humor.
84
00:04:27,475 --> 00:04:29,852
- Děláš si srandu?
- Ne. Jsem k popukání.
85
00:04:29,852 --> 00:04:32,230
Já nevím, co poradit absolventům.
86
00:04:32,230 --> 00:04:35,942
Nemůžu zrušit členství v posilovně,
protože se bojím recepční.
87
00:04:35,942 --> 00:04:39,237
A nemůžu tam chodit,
protože se bojím vzpěračky.
88
00:04:39,237 --> 00:04:40,822
Chodíš do fitka pro ženy?
89
00:04:41,322 --> 00:04:44,117
Neboj, to zvládneme.
Jsem zkušená spisovatelka.
90
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
- Díky tvé fanfikci?
- Jaké?
91
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
- Té, kterou nepíšeš a o které nevím.
- Přesně.
92
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
Dobře, takže vtip na úvod.
93
00:04:54,794 --> 00:04:56,671
Mám něco vtipného ze života.
94
00:04:57,171 --> 00:05:00,300
Moje děsná sousedka
se omylem zabila proudem.
95
00:05:01,384 --> 00:05:02,927
Proč si to nepíšeš?
96
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
Dobré ráno. Ruby, dneska ti to sluší.
97
00:05:07,807 --> 00:05:08,725
Díky.
98
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
To je milý. Díky moc.
99
00:05:13,062 --> 00:05:16,566
Dobře. Luno, prý jsi včera
odešla domů s kloboukem.
100
00:05:16,566 --> 00:05:20,278
Spali jsme spolu. Byl to baret,
tak to bylo špinavý, ale sexy.
101
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Ráno mi přečetl báseň a odešel bez sprchy.
102
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
Klasickej baret.
103
00:05:24,991 --> 00:05:28,161
- Ellis poslal tuhle sekvenci.
- Fakt je nádherná.
104
00:05:28,161 --> 00:05:31,080
Navzdory všem svým chybám,
a že jich není málo,
105
00:05:31,080 --> 00:05:32,749
je táta slušnej vědec.
106
00:05:32,749 --> 00:05:36,544
Zaslechla jsem, že rada chce výsledky,
jinak budou padat hlavy.
107
00:05:36,544 --> 00:05:37,712
Tak radši začneme!
108
00:05:37,712 --> 00:05:41,424
Schoval jsem tvý mandlový mlíko,
aby ho Larry zase nevypil.
109
00:05:41,424 --> 00:05:44,302
To je tak milý. Tos nemusel.
110
00:05:44,927 --> 00:05:47,430
- Pustíme se do práce.
- Dojdu si pro kafe.
111
00:05:47,430 --> 00:05:48,473
Vedeš si skvěle.
112
00:05:49,515 --> 00:05:50,641
Takže...
113
00:05:52,185 --> 00:05:53,478
Byl to fajn večer.
114
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
Jo, byl.
115
00:05:55,605 --> 00:05:57,023
Ale ráno nestálo za nic.
116
00:05:57,023 --> 00:05:57,940
Fakt?
117
00:05:58,441 --> 00:06:00,360
- Povídej.
- Dobře.
118
00:06:01,444 --> 00:06:05,031
Můj oblíbený profesor mě využil,
aby se dostal k tátovi.
119
00:06:05,948 --> 00:06:07,283
To je nepříjemný.
120
00:06:08,076 --> 00:06:10,495
Někdy je těžký poznat, komu věřit.
121
00:06:10,495 --> 00:06:12,372
Vím, že to zní směšně,
122
00:06:12,372 --> 00:06:14,999
ale je fajn si o tom s někým promluvit.
123
00:06:21,798 --> 00:06:25,301
- Jak to jde?
- Očividně jsem jeho holka, sakra.
124
00:06:30,556 --> 00:06:33,351
Tady máš sendvič s vejcem.
Rosa nám přidala sýr.
125
00:06:34,227 --> 00:06:38,439
- Jede po tobě.
- Ale to nejde. Miluju svou ženu.
126
00:06:38,439 --> 00:06:40,983
Ale sýr navíc neodmítnu.
127
00:06:40,983 --> 00:06:43,486
Co je to s nima? Jsou nějaký natěšený.
128
00:06:43,486 --> 00:06:45,530
Konečně přišel ten kvalitní hnůj?
129
00:06:45,530 --> 00:06:48,324
Ještě lepší. Dneska prořezáváme stromy.
130
00:06:48,324 --> 00:06:50,576
A to znamená... Eduardo.
131
00:06:52,412 --> 00:06:56,582
{\an8}ZAŘ3ZÁVÁM!
132
00:07:09,887 --> 00:07:16,769
MOTOROVÁ PILA
133
00:07:19,856 --> 00:07:20,731
Kdo je to?
134
00:07:20,731 --> 00:07:25,069
To je Eduardo. Je to mistr prořezávač,
jaký se rodí jednou za generaci.
135
00:07:28,239 --> 00:07:29,866
Postarám se o tebe.
136
00:07:30,366 --> 00:07:34,370
Říká se, že kdysi jel až do Montecita
prořezat Oprahiny žakarandy.
137
00:07:34,370 --> 00:07:38,416
Já slyšel, že po jeho prořezání
vstal jeden platan z mrtvých.
138
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
To chci umět.
139
00:07:48,843 --> 00:07:51,095
Příteli, tohle nikdy nezvládneš.
140
00:07:51,095 --> 00:07:52,138
Nikdo z nás.
141
00:07:52,138 --> 00:07:54,974
My jen posbíráme Eduardovy popadané větve.
142
00:07:54,974 --> 00:07:58,603
Nechci jen sbírat popadané větve.
Chci dělat to, co on.
143
00:07:58,603 --> 00:08:02,190
Samozřejmě. Ale takové sny
mohou žít jen v tvém srdci.
144
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
- Ale...
- Ticho!
145
00:08:05,818 --> 00:08:07,445
Symfonie začíná!
146
00:08:11,282 --> 00:08:14,994
Prošla jsem Ellisovy výpočty
a asi jsem našla něco zajímavýho.
147
00:08:14,994 --> 00:08:16,120
Kde je Jackson?
148
00:08:16,621 --> 00:08:18,581
Jacksone, hledá tě tvá holka.
149
00:08:18,581 --> 00:08:20,541
- Luno!
- Není tu.
150
00:08:20,541 --> 00:08:21,667
Šel domů na oběd.
151
00:08:21,667 --> 00:08:25,087
Ta Jean jim domluvila vystoupení,
tak musí cvičit.
152
00:08:25,087 --> 00:08:29,008
Je mi jasný, že bude chtít, abych tam šla.
Tohle nepůjde.
153
00:08:29,008 --> 00:08:33,012
Zkusilas to. Na hodinu.
Jestli na to nejsi připravená, nedělej to.
154
00:08:33,012 --> 00:08:35,681
Jak to s ním ukončit, abych mu neublížila?
155
00:08:35,681 --> 00:08:40,478
To nejde. Poslyš, chlorid strontnatý
bude účinnější než chlorid vápenatý.
156
00:08:41,521 --> 00:08:45,066
Pravda. Ale těžko se to říká.
Mám plnou hlavu svých problémů.
157
00:08:45,066 --> 00:08:47,777
- Jdi to ukázat Ellisovi.
- Já ti nevím.
158
00:08:47,777 --> 00:08:50,863
Co když se naštve,
že jsem změnila jeho nápad?
159
00:08:50,863 --> 00:08:53,741
- Vylepšilas ho.
- Nevíš, jak bude šéf reagovat.
160
00:08:53,741 --> 00:08:57,828
Jednou jsem našla šéfovi chybu
ve výpočtu a on pak opustil svou ženu.
161
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
Třeba to nesouviselo.
162
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Ne, snažil se matematicky dokázat,
proč by se neměl rozvést.
163
00:09:03,626 --> 00:09:08,548
Přece nemůžeš někoho chránit jen proto,
žes vylepšila jeho nápad.
164
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
A ty nemůžeš chránit jeho syna,
abys mu neublížila.
165
00:09:11,676 --> 00:09:13,928
- Taky pravda.
- Budeme obě silné
166
00:09:13,928 --> 00:09:15,805
- a řekneme, co je třeba.
- Jo.
167
00:09:15,805 --> 00:09:17,807
- Mám hrozný strach.
- Já taky.
168
00:09:19,892 --> 00:09:23,896
Snad ti nevadí hrát ve sklepě.
Je tu skvělá akustika.
169
00:09:23,896 --> 00:09:26,399
Já podzemní zvuk miluju.
170
00:09:26,399 --> 00:09:29,569
Jednou jsem hrála celou noc
v tunelech pod Paříží.
171
00:09:29,569 --> 00:09:32,863
Taková krása. Až jsem málem zapomněla,
že stojím ve splaškách.
172
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
Na co tu máte pevnost?
173
00:09:34,282 --> 00:09:36,784
Je mého táty a jeho kamaráda terapeuta.
174
00:09:36,784 --> 00:09:39,370
Svěřují si v ní tajemství
a kouří doutníky.
175
00:09:39,370 --> 00:09:42,123
Asi. Holky a synové tam mají zákaz vstupu.
176
00:09:42,123 --> 00:09:44,792
Leslie Clevenger, kterého najala rada?
177
00:09:44,792 --> 00:09:49,171
Nikdy neunášej chlapa, co nenávidí život.
Nemusel by odejít.
178
00:09:49,171 --> 00:09:51,799
Až na úterky a čtvrtky.
To má vodní aerobik.
179
00:09:51,799 --> 00:09:53,092
Když mluvíš o únosu,
180
00:09:53,092 --> 00:09:57,054
myslíš tím tátovo neodolatelné charisma,
kterému Clevenger podlehnul?
181
00:09:57,638 --> 00:10:01,058
Ne. Spíš ho hodil do sklepa
a zamknul za ním dveře.
182
00:10:01,058 --> 00:10:03,185
Teda. Tohle je i na Ellise poprvé.
183
00:10:03,185 --> 00:10:05,021
Doufejme. Jdeme na to?
184
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
A...
185
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
Hele, my tu zkoušíme.
186
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
A zní to skvěle. Strečová Jeanie.
187
00:10:26,500 --> 00:10:28,461
- Ahoj, Ellie.
- Co tady děláš?
188
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
Potřebuju motorovou pilu.
Neovládáte někdo náhodou kaligrafii?
189
00:10:32,173 --> 00:10:34,717
I když to už je možná trochu zoufalý.
190
00:10:35,301 --> 00:10:37,470
Jestli chcete pauzu, uvařím oběd
191
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
a povyprávíš mi o svým irským tanečníkovi.
192
00:10:40,139 --> 00:10:43,934
Moc ráda. Ten chlap nepohne
horní polovinou těla,
193
00:10:43,934 --> 00:10:45,728
ale tou spodní? Ty vole!
194
00:10:45,728 --> 00:10:49,899
Tati, nemohli bychom si jít
nahoru promluvit?
195
00:10:50,941 --> 00:10:54,153
Je to osobní. Jde o moje spodky.
196
00:10:56,280 --> 00:10:58,199
O jeho spodky rozhodně nejde.
197
00:10:59,825 --> 00:11:03,329
- Nejde o spodky.
- Já to věděl! Nemůžeš najít sýr?
198
00:11:03,329 --> 00:11:06,415
Chtěl jsem si udělat sendvič,
ale bylo to demoralizující.
199
00:11:06,415 --> 00:11:09,126
Leslie sýr nemůže,
tak ho hodil do záchoda.
200
00:11:09,126 --> 00:11:10,461
Proč do záchoda?
201
00:11:10,461 --> 00:11:13,381
Aby nebyl v pokušení.
Dokonce na to vymyslel rým.
202
00:11:13,381 --> 00:11:18,344
„Do koše nestačí, klidně ho sním.
Abych nebyl v pokušení, do záchoda s ním.“
203
00:11:18,344 --> 00:11:20,805
Začíná mi docházet, že tu jen škodí.
204
00:11:20,805 --> 00:11:22,682
Včera tu měl zase návštěvu.
205
00:11:22,682 --> 00:11:26,352
Říkal tomu „salon“,
ale jen se opili a rvali v knihovně.
206
00:11:26,352 --> 00:11:29,939
Já vím. Jednomu z nich
se zasekla hlava ve starém glóbusu.
207
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
Ale ne, chci s tebou mluvit o Jean.
208
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
Chceš se vyvlíknout z toho vystoupení?
Moudrý.
209
00:11:35,069 --> 00:11:35,986
Co? Ne.
210
00:11:36,862 --> 00:11:39,824
- Máš v sobě magnet na lidi.
- Díky.
211
00:11:39,824 --> 00:11:44,120
Nelichotím, stěžuju si.
Připravuješ mě tím o lidi z mého okolí.
212
00:11:44,120 --> 00:11:46,330
Jako profesora Carlislea.
213
00:11:46,330 --> 00:11:49,500
Jen mě využil, aby se dostal k tobě.
214
00:11:49,500 --> 00:11:52,128
Ne, jen potřeboval píchnout.
215
00:11:52,128 --> 00:11:56,048
Přišel o řečníka
a bylo to mezi mnou a Rudym Guilianim.
216
00:11:56,048 --> 00:11:57,883
Fakt tu školu tak nenávidíš?
217
00:11:57,883 --> 00:12:01,679
Jean je jedna z mála lidí,
kdo mě nezneužívá kvůli tobě.
218
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
Ne, že mě o ni připravíš.
219
00:12:03,305 --> 00:12:04,765
Má tě ráda.
220
00:12:04,765 --> 00:12:08,436
Ale můžu s ní kamarádit i já.
Nemůžeš si ji nechat pro sebe.
221
00:12:08,436 --> 00:12:12,898
Jo, ale zrovna jsme něco dělali
a tys nám to celý narušil.
222
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
Jsi jak Slunce,
všechno se točí kolem tebe.
223
00:12:15,484 --> 00:12:19,238
Fakt? Slunce je skvělý!
Jasně září a pomáhá rostlinám růst.
224
00:12:19,238 --> 00:12:22,074
Jsi jak malej.
Měl jsem vybrat jiný přirovnání.
225
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
- Ale chápu.
- Díky.
226
00:12:23,492 --> 00:12:24,577
Máš smůlu.
227
00:12:24,577 --> 00:12:27,872
Jsem, jaký jsem,
a většině lidem se to líbí.
228
00:12:31,041 --> 00:12:34,128
Co tohle? „Blahopřeji, absolventi.
229
00:12:34,128 --> 00:12:38,716
Doteď jste byli obklopeni lidmi,
kterým na vás záleželo. Učiteli, rodiči.
230
00:12:38,716 --> 00:12:40,760
Někteří jste možná měli přátele,
231
00:12:40,760 --> 00:12:44,722
ale to dnes končí, protože reálný svět
je nemilosrdně lhostejný.
232
00:12:44,722 --> 00:12:47,308
Nikomu nezáleží na vás ani vašem utrpení.“
233
00:12:47,308 --> 00:12:50,186
Dobře. Zní to celý skvěle.
234
00:12:50,186 --> 00:12:53,105
Co to napsat přesně takhle,
protože je to skvělý,
235
00:12:53,105 --> 00:12:54,523
jen víc optimisticky?
236
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
- Nepřijde ti to dobrý?
- To neříkám.
237
00:12:56,692 --> 00:12:58,903
- Ale říkáš.
- Dobře, říkám to.
238
00:12:58,903 --> 00:13:01,030
- Jak se opovažuješ?
- Promiň. Máš pravdu.
239
00:13:01,030 --> 00:13:04,909
- Nemyslíš si to. Stůj si za tím.
- Absolventy musíš povzbudit.
240
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
- Mýlíš se.
- Souhlas.
241
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Nesouhlasíš. Řekni to.
- Nesouhlasím.
242
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
- Se mnou nebo s tebou?
- Co mám říct?
243
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
S tebou.
244
00:13:15,085 --> 00:13:17,421
S chloridem strontnatým jsem se mýlila.
245
00:13:17,421 --> 00:13:19,840
Nemusíš říkat Ellisovi, že jsi lepší.
246
00:13:20,341 --> 00:13:22,426
Jdu vrátit proteiny do mrazáku,
247
00:13:22,426 --> 00:13:24,678
takže budu mít krásnou pleť.
248
00:13:25,179 --> 00:13:27,890
Mýlila jsem se v tom, jak moc mám pravdu.
249
00:13:27,890 --> 00:13:31,727
Můj nápad úplně rozcupoval Ellisovu tezi.
Takže to celý smažu.
250
00:13:31,727 --> 00:13:35,815
To nejde! Rozhodly jsme se,
že nebudeme brát ohledy na ostatní.
251
00:13:35,815 --> 00:13:40,069
Řekneš Jacksonovi, že nestojíš o vztah.
To je dost pravdy na jeden den.
252
00:13:40,653 --> 00:13:42,780
Rozhodla jsem se mu to neříct.
253
00:13:42,780 --> 00:13:45,324
Měl hrozný ráno, tak počkám aspoň den.
254
00:13:46,492 --> 00:13:50,621
Jak dlouho jsi věděla, že vycouváš,
když jsi mi nadávala, že vycouvám?
255
00:13:50,621 --> 00:13:52,873
- Pár hodin.
- Ahoj.
256
00:13:54,625 --> 00:13:56,877
Neuvěříš, co se stalo s tátou a Jean.
257
00:13:57,670 --> 00:14:00,214
Na tohle nemám. Budu v mrazáku.
258
00:14:03,092 --> 00:14:04,635
Dost přehnaná reakce, ne?
259
00:14:05,427 --> 00:14:08,973
Zrovna se snažím zachránit
ego tvýho táty. Potřebuješ pomoct?
260
00:14:09,723 --> 00:14:10,558
Ne.
261
00:14:16,272 --> 00:14:17,731
Jsi v pohodě?
262
00:14:17,731 --> 00:14:20,317
Jo. Jen sem vracím zkumavku. To zvládnu.
263
00:14:20,317 --> 00:14:23,028
- Nebo možná ne.
- Já to zvednu.
264
00:14:23,696 --> 00:14:25,739
- Tady máš.
- Díky.
265
00:14:25,739 --> 00:14:29,285
Mám to teď s tátou dost náročný
266
00:14:29,285 --> 00:14:32,121
a nepřijde mi to
jako vhodná doba na vztah.
267
00:14:32,121 --> 00:14:36,667
- Ty dáváš kopačky mně?
- Kopačky? Byli jsme dvakrát na rande.
268
00:14:36,667 --> 00:14:39,628
Ale aby bylo jasno,
myslels to se mnou vážně.
269
00:14:40,212 --> 00:14:43,424
- Když to říkáš.
- Šel jsi mi dost daleko pro buchtu.
270
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Myslíš tu buchtu, cos mi snědla?
271
00:14:48,721 --> 00:14:51,056
Pardon. Vy tu spolu máte sex?
272
00:14:51,056 --> 00:14:54,768
- Mrzne tu a máme péřovky.
- Detaily mě nezajímají. Otočím se.
273
00:14:54,768 --> 00:14:58,355
- Není třeba.
- Nemůžu pryč. Schovávám se před Annou.
274
00:14:58,355 --> 00:14:59,607
Proč?
275
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
Zapomnělas druhou zkumavku.
276
00:15:01,442 --> 00:15:06,322
Nesmí roztát. Nechci strávit další den
cpaním lidských jater do lisu.
277
00:15:07,239 --> 00:15:09,992
- Co ty tu děláš?
- Schovává se před Annou. Nevíme proč.
278
00:15:09,992 --> 00:15:13,871
Anna mě psychicky týrá.
Šla pro džus, tak jsem utekl.
279
00:15:13,871 --> 00:15:16,040
Řekni jí, ať na tebe není taková.
280
00:15:16,040 --> 00:15:20,294
Buď upřímný, než tě uvězní
v mrazáku a zaskočí svou upřímností.
281
00:15:20,294 --> 00:15:23,839
Šéfovi se neodporuje,
i když přijdeš na lepší nápad.
282
00:15:23,839 --> 00:15:26,550
Zbabělost má výhody.
Proto je tolik zbabělců.
283
00:15:26,550 --> 00:15:27,801
To je děsná rada.
284
00:15:27,801 --> 00:15:29,595
To je, ale mně pomohla.
285
00:15:29,595 --> 00:15:31,931
- Radši to dám zpátky.
- Jasně.
286
00:15:36,602 --> 00:15:39,563
Svýmu klukovi říkám,
že přesně tohle se v práci neděje.
287
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
Bože, jste tu všichni.
288
00:15:45,736 --> 00:15:47,947
- Máte tu sex?
- Uklízíme proteiny.
289
00:15:47,947 --> 00:15:50,240
Trochu moc klinický popis, ale dobře.
290
00:15:50,741 --> 00:15:52,952
- Neskončili jsme.
- Jak jsi mě našla?
291
00:15:52,952 --> 00:15:54,995
- Podle tvý karty.
- To umíte?
292
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
Ne.
293
00:15:58,207 --> 00:16:01,543
Pokud nechceš pracovat tady.
Ten chlad prospívá pleti.
294
00:16:01,543 --> 00:16:03,671
Že jo? Ta bolest za to stojí.
295
00:16:03,671 --> 00:16:05,047
Ne, půjdeme.
296
00:16:06,256 --> 00:16:09,426
Malcolme, postav se jí. To zvládneš.
297
00:16:09,426 --> 00:16:10,344
Malcolme!
298
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
Tak já taky půjdu.
299
00:16:17,518 --> 00:16:21,647
A můj kluk doufá,
že přesně tohle se v práci děje.
300
00:16:26,527 --> 00:16:29,405
Ať si Brian představuje erotiku
ve vlastní práci.
301
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Pracuje z domova.
302
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
Taky si myslím, že bychom měli přibrzdit.
303
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
Dobře.
304
00:16:39,832 --> 00:16:42,668
Protože to mezi náma očividně jiskří.
305
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
- Očividně.
- Jo.
306
00:16:43,669 --> 00:16:46,213
Ale pracujeme spolu. Může se to pokazit.
307
00:16:46,213 --> 00:16:47,172
To může.
308
00:16:47,172 --> 00:16:50,092
Vrátíme se na začátek. Budeme jen kámoši.
309
00:16:51,427 --> 00:16:52,261
Jen kámoši.
310
00:17:02,938 --> 00:17:05,566
To ne, já se bál, že s tím přijde.
311
00:17:05,566 --> 00:17:06,525
A přišel.
312
00:17:06,525 --> 00:17:08,861
Prosím, Ellisi. Nelez na ten strom.
313
00:17:10,863 --> 00:17:11,697
Musím.
314
00:17:11,697 --> 00:17:16,326
Místo pozorování talentu v sobě
pozoruj talent kolem sebe. V tom je krása.
315
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
S tím se nemůžu smířit.
316
00:17:22,791 --> 00:17:24,001
To zvládnu.
317
00:17:30,758 --> 00:17:31,592
To dám.
318
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
Je čas se poučit.
319
00:17:37,723 --> 00:17:39,266
Pomůžeš mi? Bože!
320
00:17:41,685 --> 00:17:43,228
Netřeba, zvládnu to.
321
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
Tentokrát jsem pilu neupustil.
322
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
To ti přeju.
Hledáš vítězství tam, kde nejsou.
323
00:18:03,916 --> 00:18:05,417
Panebože. Už to chápu.
324
00:18:06,210 --> 00:18:08,921
Všichni žijí ve stínu ostatních.
325
00:18:11,965 --> 00:18:16,095
„Slovník definuje bolest
jako fyzické utrpení, ale to není vše.“
326
00:18:16,095 --> 00:18:17,179
Zastavím tě.
327
00:18:17,179 --> 00:18:18,806
- Určitě?
- Asi jo.
328
00:18:19,556 --> 00:18:21,892
Teda jo. Píšeš to hrozně negativně.
329
00:18:21,892 --> 00:18:22,810
Ty nic nevíš.
330
00:18:22,810 --> 00:18:24,728
A taky jsi na mě zlá.
331
00:18:24,728 --> 00:18:27,648
- Nejsem. A je mi to fuk.
- Proč jsi taková?
332
00:18:29,066 --> 00:18:31,777
- Protože mám o tebe strach.
- Co?
333
00:18:32,820 --> 00:18:36,365
Když jsem byla malá, táta mě opustil.
Ale máma bohužel ne.
334
00:18:36,365 --> 00:18:39,618
Místo toho
navázala velmi oddaný vztah s vodkou.
335
00:18:39,618 --> 00:18:44,414
Takže jsem ve 12 letech musela
vychovávat své sestry a bratra sama
336
00:18:44,414 --> 00:18:49,002
a zároveň hrát Mariu v Za zvuků hudby
v našem amatérském divadle.
337
00:18:49,002 --> 00:18:52,422
Rychle jsem zjistila,
že svět je velmi děsivý.
338
00:18:52,422 --> 00:18:55,759
A jestli mají být v bezpečí,
musím se naučit být tvrdá.
339
00:18:55,759 --> 00:18:58,303
Páni. Všichni padouši mají minulost.
340
00:18:58,303 --> 00:18:59,471
Teda všichni lidi.
341
00:18:59,471 --> 00:19:02,558
Chci říct,
že jsem přežila díky hroší kůži.
342
00:19:02,558 --> 00:19:06,562
A bojím se, že pokud se nevzchopíš,
svět si tě namele do klobásy
343
00:19:06,562 --> 00:19:08,272
a ze zbytků uvaří vývar.
344
00:19:08,272 --> 00:19:11,567
Promiň, to bylo brutální,
ale nazval jsi mě padouchem.
345
00:19:11,567 --> 00:19:15,571
Takže to děláš jen proto,
že o mě máš strach?
346
00:19:15,571 --> 00:19:16,488
Přesně tak.
347
00:19:17,030 --> 00:19:18,157
Navíc je to sranda.
348
00:19:18,699 --> 00:19:20,033
Asi jsem fakt padouch.
349
00:19:22,161 --> 00:19:24,121
Ahoj. Chtěl jsi mě vidět?
350
00:19:24,121 --> 00:19:27,749
- Synu, tebe chci vidět vždycky.
- Něco na mě chystáš.
351
00:19:27,749 --> 00:19:30,002
Dnes jsem se oblékl do tvé kůže.
352
00:19:30,669 --> 00:19:32,087
Žil jsem ve stínu boha.
353
00:19:32,087 --> 00:19:35,674
Hezký! Málem ses vydržel celý den
nesrovnávat s bohem.
354
00:19:35,674 --> 00:19:37,092
Nejsem bůh.
355
00:19:37,092 --> 00:19:41,430
Ale něco jsem se naučil, když jsem
ležel na zemi a díval se na Eduarda.
356
00:19:41,430 --> 00:19:43,807
To je kdo? Ne, nebudu tě zpomalovat.
357
00:19:44,683 --> 00:19:47,311
Zažil jsem, jak těžké je žít v mém stínu.
358
00:19:47,311 --> 00:19:49,313
Máš s Jean důležitý vztah.
359
00:19:49,313 --> 00:19:54,026
Měl by být jen tvůj, tak ti ho přenechám
a svůj stín vezmu s sebou.
360
00:19:55,194 --> 00:19:56,945
Díky, toho si vážím.
361
00:19:56,945 --> 00:20:00,199
A došlo mi,
jak tě profesor Carlisle zneužil.
362
00:20:00,199 --> 00:20:02,242
Takže nikam řečnit nepůjdu.
363
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
Děkuju.
364
00:20:03,535 --> 00:20:06,663
No tak! Přenechal jsem ti Jean
a spadnul ze stromu.
365
00:20:06,663 --> 00:20:09,208
Nech mě tam promluvit. Nic tě to nestojí.
366
00:20:09,208 --> 00:20:11,335
Jen si tam jdi. Jsi neskutečnej.
367
00:20:11,335 --> 00:20:14,671
Dík. Zmíním tě tam,
pokud na to přijde řeč.
368
00:20:14,671 --> 00:20:16,340
Jsem zvědavý, co vymyslíš.
369
00:20:17,799 --> 00:20:18,717
Co chystáš?
370
00:20:18,717 --> 00:20:24,806
V mém stínu musela být zima,
371
00:20:24,806 --> 00:20:28,560
když ti slunce neosvítilo tvář.
372
00:20:29,353 --> 00:20:34,524
S radostí jsi mě nechával zářit. To je...
373
00:20:34,524 --> 00:20:35,442
Ahoj, Luno.
374
00:20:35,442 --> 00:20:37,694
- Šéfe. Chtěls mě vidět?
- Posaď se.
375
00:20:40,030 --> 00:20:43,450
Četl jsem tvůj dnešní záznam,
co jsi vymazala.
376
00:20:43,450 --> 00:20:45,077
Ono se to dá přečíst?
377
00:20:45,077 --> 00:20:47,746
To zcela ruší definici slova „vymazat“.
378
00:20:47,746 --> 00:20:51,959
- Co se stalo? Proč jsi to udělala?
- Utrhla jsem se. Blbý nápad.
379
00:20:51,959 --> 00:20:52,876
Blbý nápad,
380
00:20:52,876 --> 00:20:56,380
nebo nápad, co byl lepší než můj?
Bála ses, jak zareaguju?
381
00:20:56,380 --> 00:20:59,007
Umíš číst vymazané záznamy i myšlenky?
382
00:20:59,007 --> 00:21:02,135
Luno, stojíme jen o ambiciózní nápady.
383
00:21:02,135 --> 00:21:05,430
Jinak bychom nikdy s ničím novým nepřišli.
384
00:21:05,430 --> 00:21:09,309
Můj syn nesmí žít v mém stínu
a tobě taky nesmí bránit v rozletu.
385
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Díky. Dobrý šéfování, šéfe.
386
00:21:12,479 --> 00:21:15,315
Nenech se zastavit strachem z něčí reakce.
387
00:21:15,315 --> 00:21:17,442
Když je něco správný, věř tomu.
388
00:21:17,442 --> 00:21:20,988
Když je něco špatný,
předstírání to stejně nikdy nevylepší.
389
00:21:21,863 --> 00:21:22,698
Jo.
390
00:21:23,198 --> 00:21:26,576
Proč se omlouvat za tancování
nebo za klobouk a vidličku?
391
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Nerozumím kontextu,
ale asi chápeš, co tím chci říct,
392
00:21:30,747 --> 00:21:31,832
takže souhlasím.
393
00:21:35,752 --> 00:21:39,298
- Jak to šlo s Jacksonem?
- Rozhodli jsme, že budeme kámoši.
394
00:21:39,298 --> 00:21:42,050
Ani si nepamatuju,
kdo to navrhl jako první.
395
00:21:42,050 --> 00:21:43,302
Takže on?
396
00:21:43,302 --> 00:21:47,097
- Jo. Jak to šlo s Ellisem?
- Musím se rozejít s Brianem.
397
00:21:47,889 --> 00:21:49,224
To šlo tak dobře?
398
00:21:49,224 --> 00:21:52,894
Ne, jen mi řekl,
ať se nebojím udělat, co je správné.
399
00:21:52,894 --> 00:21:54,771
Což je nebýt s Brianem.
400
00:21:55,939 --> 00:21:56,773
Luno.
401
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
Budu celou noc doma, tak mi zavolej.
402
00:22:02,237 --> 00:22:03,155
Dobře.
403
00:22:06,366 --> 00:22:10,787
„Svět je brutální místo,
ale vždy existuje naděje.
404
00:22:10,787 --> 00:22:13,081
Nenechte se jejím hledáním oslabit.
405
00:22:13,582 --> 00:22:16,209
Zároveň se nebojte pustit
si do života lásku.
406
00:22:16,209 --> 00:22:19,254
Ale buďte opatrní,
protože láska bývá zrádná.“
407
00:22:19,755 --> 00:22:22,549
- Je to takový jalový.
- Moje část funguje.
408
00:22:23,508 --> 00:22:25,427
Kašlete na to. Už vím, co řeknu.
409
00:22:26,261 --> 00:22:27,095
Vidíš?
410
00:22:28,013 --> 00:22:29,681
Tohle je perfektní lekce.
411
00:22:30,265 --> 00:22:32,059
Na nic není spoleh.
412
00:22:34,478 --> 00:22:38,357
Občas vylezete na strom
a občas z něj spadnete.
413
00:22:39,024 --> 00:22:42,110
Nedávno jsem se naučil,
že na cestě životem
414
00:22:42,110 --> 00:22:45,072
je lezení a padání jedno a to samé.
415
00:22:45,572 --> 00:22:48,075
Rozdíl je jen v rychlosti a směru.
416
00:22:48,867 --> 00:22:50,202
Kéž bych byl jako on.
417
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
Překlad titulků: Anna Farrow