1 00:00:14,097 --> 00:00:17,767 - Hej, druškane, kako si? - Ne najbolje. „Druškane?” 2 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Proveo sam fantastičnu noć s Ruby i bivši profesor mi je pisao. 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,859 Moje je jutro grozno. To kažem jer se činilo da ti je stalo. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,653 Imam proračunski sastanak s Annon. 5 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 To je koma. Prof. Carlisle dolazi u grad i želi da se nađemo. 6 00:00:32,574 --> 00:00:33,783 Bio sam mu omiljen. 7 00:00:34,826 --> 00:00:36,077 - Nisi završio. - Ne. 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,662 Bojim se. 9 00:00:38,288 --> 00:00:41,791 Kao da se nalazim s lavom i znam da će, ako pogriješim, 10 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 razjapiti ralje i kritizirati me. 11 00:00:44,544 --> 00:00:48,423 Ja sam se bojao prof. Carlislea, a on sada dolazi u Los Angeles. 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,008 S kim se nalazi? Sa mnom. 13 00:00:50,008 --> 00:00:53,636 Hvala na savjetu. Primijenit ću ga na svoj drukčiji problem. 14 00:00:55,972 --> 00:01:00,143 Ostavio mi je još jednu poruku. Sigurno opet hvali moj diplomski. 15 00:01:00,643 --> 00:01:04,355 Da ti pustim? Da čuješ kako sam super, ako još sumnjaš. 16 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 - Čitaš s nečeg? - Dobro sam raspoložen. 17 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 Jacksone, druškane! Kako si, momče? Dobro, nadam se. 18 00:01:12,530 --> 00:01:15,617 Htio sam te nešto pitati. Govornik nam je otkazao. 19 00:01:15,617 --> 00:01:18,036 Zamolit ću tvog oca da ga zamijeni. 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 Možeš li ga ti nagovoriti? 21 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 To bi mi puno... 22 00:01:22,665 --> 00:01:24,459 Kvragu! Zato me nazvao. 23 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Žao mi je. 24 00:01:26,127 --> 00:01:30,340 Kao kad ti je gđa Blake dala krivu ulogu samo da bi upoznala tvog tatu. 25 00:01:32,634 --> 00:01:37,972 Zeleni labos, napredak na umjetnoj ruci. Lijepo ste je programirali za ovaj potez. 26 00:01:37,972 --> 00:01:43,311 Sad još samo da radi sve ostalo. Crveni labos, bliži se rok za projekt ugljika. 27 00:01:43,311 --> 00:01:47,315 Šaljem vam novu sekvenciju. Pripremite se, lijepa je. 28 00:01:47,315 --> 00:01:50,110 Plavi labos, sjajna banana s više bjelančevina. 29 00:01:50,110 --> 00:01:55,490 Učetverostručili ste hranjivost. Još se samo riješite tog okusa lignje. 30 00:01:55,490 --> 00:01:58,034 Eto! Idemo, svi na posao! 31 00:01:58,034 --> 00:01:59,244 Naprijed naši! 32 00:01:59,244 --> 00:02:01,079 NESTABILAN 33 00:02:01,996 --> 00:02:05,667 Danas je vrtlarski dan. Zašto ne radiš u nečijem vrtu? 34 00:02:05,667 --> 00:02:09,003 - Što je s prioritetima? - Blizanci su me motivirali. 35 00:02:09,003 --> 00:02:13,174 Na sljedećem sastanku moramo pokazati beton načinjen od ugljika. 36 00:02:13,174 --> 00:02:15,093 - Morao sam doći. - Hvala Bogu. 37 00:02:15,093 --> 00:02:18,888 Da ih sve pokrenem. A sad moram vrtlariti. 38 00:02:18,888 --> 00:02:21,266 A ja te moram zadaviti, ali ipak neću. 39 00:02:21,266 --> 00:02:23,476 Vrtlarenje mi je važno 40 00:02:23,476 --> 00:02:26,813 jer kad radim ondje, radim ovdje. 41 00:02:26,813 --> 00:02:28,523 A kad radim ovdje, 42 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 radim ondje. 43 00:02:30,191 --> 00:02:31,568 Zaveži vezice. 44 00:02:31,568 --> 00:02:34,737 - A dok vežem vezice... - Ma idi nagnoji nešto! 45 00:02:36,030 --> 00:02:39,284 Žele da održim govor diplomcima. Netko ga mora napisati. 46 00:02:39,284 --> 00:02:41,619 - Netko tko me dobro poznaje. - Sretno. 47 00:02:41,619 --> 00:02:44,289 Ti ga napiši. Želim da bude briljantan i, 48 00:02:44,289 --> 00:02:46,124 po mogućnosti, viralan. 49 00:02:46,124 --> 00:02:49,169 - Ali ne tako da ima loših posljedica. - Sretno. 50 00:02:49,169 --> 00:02:50,461 To kažem sebi. 51 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Neka Malcolm pomogne. Najbolje me poznajete. 52 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 Počnite šalom. Ali ne nečim kontroverznim. 53 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 Kako je bilo sinoć? 54 00:03:02,307 --> 00:03:06,519 Sjajno. Plesala sam, ukrala viljušku. Netko mi je dao šešir. 55 00:03:06,519 --> 00:03:09,355 Brian je rekao: „Nadam se da si se zabavila. 56 00:03:09,355 --> 00:03:12,192 Dateline je bio super, ali ništa ti neću reći.” 57 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 Drago mi je što ga više ne kritiziram. 58 00:03:14,819 --> 00:03:17,113 Bar si dobila šešir i viljušku. 59 00:03:17,113 --> 00:03:21,034 Kad smo kod viljuška, jesi li činila seks s Jacksonom? 60 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 Katkad zvučiš kao spam mejl. 61 00:03:23,620 --> 00:03:25,246 Ne. Bili smo pijani. 62 00:03:25,246 --> 00:03:27,832 Malo smo se ljubakali i zajedno zaspali. 63 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 To zvuči lijepo. 64 00:03:29,250 --> 00:03:30,835 Bilo je. U početku. 65 00:03:31,753 --> 00:03:35,548 Ujutro me probudio kavom i pogačicom iz moje omiljene kavane. 66 00:03:35,548 --> 00:03:39,219 Problem je što je dobar momak s kojim možeš imati pravu vezu, 67 00:03:39,219 --> 00:03:41,721 za razliku od ševaca s kojima si inače? 68 00:03:41,721 --> 00:03:44,766 Već me opet pozvao van. Ovo je sve vrlo naglo. 69 00:03:44,766 --> 00:03:46,935 Što ako ovo vidi kao početak veze? 70 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 Kakav seronja. 71 00:03:48,144 --> 00:03:52,649 Znam, sjajan je tip. Da sam bar ja normalna! 72 00:03:52,649 --> 00:03:56,402 Teško je to nekome čija se majka sedam puta razvela. 73 00:03:56,402 --> 00:04:00,531 Sabotiraš svoje veze jer si puna traumatiziranog smeća. 74 00:04:00,531 --> 00:04:02,325 - Bestica! - Nisi ti kriva. 75 00:04:02,325 --> 00:04:04,494 Ako to želiš promijeniti, samo daj. 76 00:04:06,788 --> 00:04:09,916 Pokušat ću biti dobra s nekim tko je dobar prema meni. 77 00:04:09,916 --> 00:04:12,293 - Super. - Gle što si mi učinila, mama. 78 00:04:12,293 --> 00:04:15,922 I Darryl, Jerry, Carmine, opet Darryl, oba Scotta i Judith. 79 00:04:19,842 --> 00:04:22,804 Trebamo govor diplomcima za Ellisa. 80 00:04:22,804 --> 00:04:26,182 Želi šalu za početak. Dobro. Imam sjajan smisao za humor. 81 00:04:27,684 --> 00:04:29,769 - Šališ se? - Ne, za krepat sam. 82 00:04:29,769 --> 00:04:32,230 Ne znam što bih savjetovao diplomcima. 83 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 Ni teretanu ne mogu otkazati jer se bojim žene na šalteru. 84 00:04:35,900 --> 00:04:39,237 A ni ići u nju jer se bojim žene koja vježba u njoj. 85 00:04:39,237 --> 00:04:40,738 Ideš u žensku teretanu? 86 00:04:41,322 --> 00:04:44,117 Bez brige. Imam iskustva s pisanjem. 87 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 - Zbog svoje fikcije? - Koje fikcije? 88 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 - Koju ne pišeš i za koju ne znam. - Da. 89 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 Dakle, duhovit početak. 90 00:04:54,794 --> 00:04:56,671 Dogodilo se nešto smiješno. 91 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 Moj grozni susjed slučajno se ubio strujom. 92 00:05:01,384 --> 00:05:03,177 Zašto to ne zapisuješ? 93 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 Dobro jutro. Ruby, danas si lijepa. 94 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 Hvala. 95 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Baš si drag! Hvala najljepša. 96 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 Dobro. Luna, čujem da si sinoć kući otišla sa šeširom. 97 00:05:16,566 --> 00:05:20,361 Spavali smo zajedno. Beretka, pa je bilo nepristojno, ali seksi. 98 00:05:20,361 --> 00:05:22,822 Ujutro je čitala poeziju i otišla neoprana. 99 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 Tipična beretka. 100 00:05:24,991 --> 00:05:28,161 - Ellis je poslao sekvenciju. - Ima pravo. Lijepa je. 101 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 Unatoč manama, a ima ih mnogo, moj je tata dobar znanstvenik. 102 00:05:32,749 --> 00:05:36,544 Odbor želi neki rezultat sljedeći mjesec, inače će biti sranja. 103 00:05:36,544 --> 00:05:37,670 Onda počnimo. 104 00:05:37,670 --> 00:05:41,424 Tvoje bademovo mlijeko skrio sam da ga Larry ne popije. 105 00:05:41,424 --> 00:05:44,302 Baš si drag. Nisi morao. 106 00:05:44,927 --> 00:05:47,430 - Na posao. - Idem po kavu. 107 00:05:47,430 --> 00:05:48,639 Sjajno ti ide. 108 00:05:49,515 --> 00:05:50,641 Dakle... 109 00:05:52,226 --> 00:05:53,478 Sinoć je bilo lijepo. 110 00:05:53,478 --> 00:05:54,687 Bilo je. Da. 111 00:05:55,646 --> 00:05:57,023 Ali jutro je bilo koma. 112 00:05:57,023 --> 00:05:57,940 Da? 113 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 - Zanima me zašto. - Dobro. 114 00:06:01,944 --> 00:06:05,031 Bivši profesor iskoristio me da bi došao do tate. 115 00:06:05,865 --> 00:06:07,283 Žao mi je. To jest koma. 116 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 Katkad ne znaš komu bi vjerovao. 117 00:06:10,495 --> 00:06:14,999 Znam, zvuči smiješno, ali lijepo je što imam s kim razgovarati o tome. 118 00:06:21,798 --> 00:06:25,301 - Kako ide? - Sad sam mu cura! 119 00:06:30,681 --> 00:06:33,351 Sendvič s jajima. Rosa je stavila više sira. 120 00:06:34,227 --> 00:06:38,439 - Sviđaš joj se. - Ništa od toga. Volim svoju ženu. 121 00:06:38,439 --> 00:06:40,983 Ali prihvaćam dodatni sir. 122 00:06:40,983 --> 00:06:43,528 Što je s njima? Uzbuđeni su. 123 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 Napokon stiže ono dobro gnojivo? 124 00:06:45,530 --> 00:06:48,324 Još bolje. Danas krešemo stabla. 125 00:06:48,324 --> 00:06:50,576 A to znači Eduardo. 126 00:06:52,412 --> 00:06:56,582 PILIM ZA TEBE! 127 00:07:09,887 --> 00:07:16,769 MOTORNA PILA 128 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 Tko je to? 129 00:07:20,815 --> 00:07:25,069 Eduardo. Sjajno kreše stabla. Takvi se rađaju vrlo rijetko. 130 00:07:28,239 --> 00:07:29,866 Pobrinut ću se za tebe. 131 00:07:30,366 --> 00:07:34,370 Kažu da je putovao čak u Montecito da bi kresao Oprine jakarande. 132 00:07:34,370 --> 00:07:38,416 Čuo sam da je jedanput platanu vratio iz mrtvih! 133 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 Ja to želim. 134 00:07:48,843 --> 00:07:52,138 Prijatelju, nikad to nećeš raditi. Nitko od nas neće. 135 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 Samo skupljamo njegove grane. 136 00:07:54,974 --> 00:07:58,603 Ne želim skupljati grane. Želim raditi što i on. 137 00:07:58,603 --> 00:08:02,190 Naravno. Ali takvi snovi mogu živjeti samo u tvom srcu. 138 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 - Ali... - Tiho! 139 00:08:05,818 --> 00:08:07,445 Pjesma počinje. 140 00:08:11,282 --> 00:08:14,994 Našla sam nešto zanimljivo u Ellisovim izračunima. 141 00:08:14,994 --> 00:08:16,120 Gdje je Jackson? 142 00:08:16,621 --> 00:08:18,581 Jacksone, cura te traži! 143 00:08:18,581 --> 00:08:21,667 - Luna! - Nije ovdje. Otišao je doma na ručak. 144 00:08:21,667 --> 00:08:25,087 Jean im je dogovorila nastup pa moraju vježbati. 145 00:08:25,087 --> 00:08:29,008 I očekivat će da dođem na nastup. Ne mogu ja to. 146 00:08:29,008 --> 00:08:33,012 Pokušala si. Jedan sat. Ali, ako nisi spremna, nemoj. 147 00:08:33,012 --> 00:08:35,681 Kako da prekinem, a da ga ne povrijedim? 148 00:08:35,681 --> 00:08:40,478 Nikako. No dobro, ovo bi bilo bolje kad bismo upotrijebile stroncijev klorid. 149 00:08:41,562 --> 00:08:45,066 Istina. Što mi je teško reći jer sam usredotočena na sebe. 150 00:08:45,066 --> 00:08:47,777 - Reci to Ellisu. - Ne znam baš. 151 00:08:47,777 --> 00:08:50,863 Što ako pomisli da ga podrivam? 152 00:08:50,863 --> 00:08:53,783 - Poboljšala si. - Tko zna kako će šef reagirati! 153 00:08:53,783 --> 00:08:57,828 Bivšem šefu našla sam pogrešku. Dva mjeseca poslije ostavio je ženu. 154 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 To možda nije povezano. 155 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Jest. Htio je matematički dokazati da bi trebao biti oženjen njome. 156 00:09:03,626 --> 00:09:08,548 Ali ne možeš štititi nekog samo zato što si im poboljšala ideju. 157 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 Ni ti nečijeg sina zato što ga ne želiš povrijediti. 158 00:09:11,676 --> 00:09:14,011 - Istina. - Obje moramo biti jake. 159 00:09:14,011 --> 00:09:15,805 - I reći ono što moramo. - Da. 160 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 - Jako se bojim. - I ja. 161 00:09:19,892 --> 00:09:23,896 Nadam se da ti ne smeta što sviramo u podrumu. Sjajna akustika. 162 00:09:23,896 --> 00:09:26,399 Volim podzemni zvuk. 163 00:09:26,399 --> 00:09:29,569 Cijelu sam noć svirala u tunelima pod Parizom. 164 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 Bilo je divno. Nije mi smetalo što sam u kanalizaciji. 165 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 Čemu ta utvrda? 166 00:09:34,282 --> 00:09:36,784 Djelo tate i šašavog psihijatra Leslieja. 167 00:09:36,784 --> 00:09:39,328 Unutra govore tajne i puše cigare. 168 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Valjda. Unutra ne smiju sinovi ni cure. 169 00:09:42,123 --> 00:09:44,792 Leslie Clevenger? Kojeg je Odbor unajmio? 170 00:09:44,792 --> 00:09:49,171 Ne otimaj nekog tko mrzi svoj život jer više neće htjeti otići. 171 00:09:49,171 --> 00:09:51,799 Osim utorkom i četvrtkom. Vodena aerobika. 172 00:09:51,799 --> 00:09:53,092 Oteti? 173 00:09:53,092 --> 00:09:57,054 Misliš, tata ga je ulovio svojom neodoljivom karizmom? 174 00:09:57,638 --> 00:10:01,058 Ne, mislim na to kad nekog zaključaš u podrum. 175 00:10:01,058 --> 00:10:03,185 To je čak i za Ellisa novost. 176 00:10:03,185 --> 00:10:05,021 - Nadajmo se. - Hoćemo li? 177 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 I... 178 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 Hej! Vježbamo. 179 00:10:24,332 --> 00:10:26,500 I sjajno zvučite. Jean Jeanie! 180 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 - Zdravo. - Otkud ti? 181 00:10:28,461 --> 00:10:32,173 Trebam motornu pilu. Bavi li se tko od vas kaligrafijom? 182 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 Ma ne, ne želim izgledati očajno. 183 00:10:35,301 --> 00:10:40,139 Ako se želite odmoriti, skuhat ću ručak pa ćemo razgovarati o tom irskom plesaču. 184 00:10:40,139 --> 00:10:43,934 Rado. Ne može pomaknuti gornji dio tijela, 185 00:10:43,934 --> 00:10:45,728 ali donji dio? Čovječe! 186 00:10:45,728 --> 00:10:49,899 Tata, hajdemo nakratko gore, moramo o nečem razgovarati. 187 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 Nešto intimno. O mom donjem rublju. 188 00:10:56,280 --> 00:10:58,491 Nema šanse da je o tome. 189 00:10:59,825 --> 00:11:03,329 - Nije o rublju. - To! Nego o siru koji je nestao? 190 00:11:03,329 --> 00:11:06,415 Htio sam složiti sendvič i to me demoraliziralo. 191 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 Leslie je sir bacio u zahod. Ne smije ga jesti. 192 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 Zašto u zahod? 193 00:11:10,461 --> 00:11:13,297 Da ne bi došao na kušnju. Čak je smislio rimu. 194 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Mislim da ide: 195 00:11:14,298 --> 00:11:18,344 Sir u smeću, obuzdat se neću, Zahodski sir pa imam svoj mir 196 00:11:18,344 --> 00:11:22,682 Nije mi uvijek drago što je ovdje. Sinoć je opet pozvao neke ljude. 197 00:11:22,682 --> 00:11:26,352 Kaže da je to salon, ali samo su se napili i hrvali. 198 00:11:26,352 --> 00:11:29,939 Znam. Jednom je glava zapela u tvom starom globusu. 199 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Želim razgovarati o Jean. 200 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 Želiš se izvući iz nastupa? Pametno. 201 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 Molim? Ne. 202 00:11:36,862 --> 00:11:39,824 - Imaš jaku gravitacijsku silu. - Hvala. 203 00:11:39,824 --> 00:11:44,120 Žalim se, ako nisi shvatio. Odvlačiš ljude iz mog života u svoj. 204 00:11:44,120 --> 00:11:46,330 Kao jutros s prof. Carlisleom. 205 00:11:46,330 --> 00:11:49,500 Samo me iskoristio da bi došao do tebe. 206 00:11:49,500 --> 00:11:52,128 Ma ne. Našao se u stisci. 207 00:11:52,128 --> 00:11:56,215 Otkazao mu je govornik. Birao je između mene i Rudyja Giulianija. 208 00:11:56,215 --> 00:11:57,883 Toliko mrziš svoju školu? 209 00:11:57,883 --> 00:12:01,679 Jean je među rijetkima koja me ne iskorištava da dođe do tebe. 210 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 Ne želim da je odvučeš. 211 00:12:03,305 --> 00:12:04,765 Jean te voli. 212 00:12:04,765 --> 00:12:08,436 Ali i ja joj mogu biti prijatelj. Nemoj biti sebičan s Jean. 213 00:12:08,436 --> 00:12:10,604 Ali radili smo nešto, 214 00:12:10,604 --> 00:12:12,898 a čim si došao sve se vrti oko tebe. 215 00:12:12,898 --> 00:12:15,443 Poput sunca si. Usisaš ljude u orbitu. 216 00:12:15,443 --> 00:12:19,321 Zbilja to misliš? Sunce je super. Sjaji i pomaže da sve raste. 217 00:12:19,321 --> 00:12:22,074 Djetinjast si. Nisam to trebao reći. 218 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 - Shvaćam te. - Hvala. 219 00:12:23,492 --> 00:12:27,872 Ali ignorirat ću to jer sam to što jesam, a većini je to prilično kul. 220 00:12:31,041 --> 00:12:34,128 Što kažeš na ovo? „Čestitam, diplomci. 221 00:12:34,128 --> 00:12:38,716 Bili ste okruženi ljudima kojima je stalo do vas. Učiteljima, roditeljima. 222 00:12:38,716 --> 00:12:40,634 Možda ste imali i prijatelje. 223 00:12:40,634 --> 00:12:45,055 No tome je danas kraj jer svijet je okrutno nezainteresiran. 224 00:12:45,055 --> 00:12:47,308 Nitko ne mari za vas i vašu patnju.” 225 00:12:47,308 --> 00:12:50,269 Sve je to super famozno. 226 00:12:50,269 --> 00:12:52,605 Upotrijebimo to jer je sjajno, 227 00:12:52,605 --> 00:12:54,523 ali malo pozitivnije. 228 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 - Ovo nije dobro? - Ne kažem to. 229 00:12:56,692 --> 00:12:58,903 - Kažeš to. - Dobro, kažem. 230 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 - Kako se usuđuješ? - Oprosti. Imaš pravo. 231 00:13:01,030 --> 00:13:03,115 Ne misliš to. Drži se svog stava. 232 00:13:03,115 --> 00:13:04,909 Trebalo bi ih ohrabriti. 233 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 - Griješiš. - Slažem se. 234 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Ne slažeš. Reci to. - Ne slažem se. 235 00:13:08,621 --> 00:13:10,831 - Sa mnom ili sobom? - Što da kažem? 236 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 S tobom. 237 00:13:15,169 --> 00:13:20,257 - Pogriješila sam za stroncijev klorid. - Sjajno, ne moraš mu reći da si pametnija. 238 00:13:20,257 --> 00:13:24,678 A ja stavljam bjelančevine u zamrzivač pa će mi put izgledati krasno. 239 00:13:25,179 --> 00:13:27,890 Ne. Pogrešno sam rekla koliko imam pravo. 240 00:13:27,890 --> 00:13:31,727 Moja ideja posve ruši njegovu tezu. Izbrisat ću sve svoje. 241 00:13:31,727 --> 00:13:35,815 Nećeš. Rekli smo da nam nije posao da štitimo tuđe osjećaje. 242 00:13:35,815 --> 00:13:40,069 Reći ćeš Jacksonu da ne želiš vezu. To je dovoljno za jedan dan. 243 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 Odlučila sam da ipak neću. 244 00:13:42,780 --> 00:13:45,324 Imao je loše jutro pa ću malo pričekati. 245 00:13:46,492 --> 00:13:50,621 Koliko je prošlo od te odluke i napada na mene što sam slaba? 246 00:13:50,621 --> 00:13:51,872 Dva sata. 247 00:13:54,625 --> 00:13:56,877 Zamislite što je bilo s tatom i Jean! 248 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 Ne mogu ja ovo. Idem do zamrzivača. 249 00:14:03,092 --> 00:14:04,635 Nije li to bilo preoštro? 250 00:14:05,427 --> 00:14:08,973 Trudim se zaštititi ego tvog tate. I ti trebaš pomoć? 251 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 Ne. 252 00:14:16,272 --> 00:14:17,731 Jesi li dobro? 253 00:14:17,731 --> 00:14:20,317 Jesam. Spremam ampulu. Mogu ja to. 254 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 - Možda ne mogu. - Ja ću. 255 00:14:23,696 --> 00:14:25,739 - Evo je. - Hvala. 256 00:14:25,739 --> 00:14:29,285 Sad svašta prolazim s tatom 257 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 i ovo nije dobro vrijeme za vezu. 258 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Čekaj, ti prekidaš sa mnom? 259 00:14:34,748 --> 00:14:36,667 Pa samo smo dvaput izašli. 260 00:14:36,667 --> 00:14:39,628 Da razjasnimo, počeo si to ozbiljno shvaćati. 261 00:14:40,212 --> 00:14:43,424 - Ako ti tako kažeš. - Donio si mi slasticu izdaleka. 262 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Misliš na moju pogačicu koju si pojela? 263 00:14:48,721 --> 00:14:51,056 Oprostite. Seksate se? 264 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 Ledeno je. U jaknama smo. 265 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 Ne zanima me. Okrenut ću se. 266 00:14:54,768 --> 00:14:58,355 - Ne moraš. - Ne mogu otići. Krijem se od Anne. 267 00:14:58,355 --> 00:14:59,607 Zašto? 268 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 Zaboravila si drugu ampulu. 269 00:15:01,442 --> 00:15:06,322 Ne želim provesti još jedan cijeli dan prešanjem ljudske jetre. 270 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 - Što ćeš ti ovdje? - Krije se od Anne. 271 00:15:10,075 --> 00:15:13,871 Psihološki me muči. Otišla je po sok pa sam pobjegao. 272 00:15:13,871 --> 00:15:16,040 Reci joj da ti to nije drago. 273 00:15:16,040 --> 00:15:20,294 Budi iskren, prije negoli te u zamrzivaču iznenadi tuđa iskrenost. 274 00:15:20,294 --> 00:15:24,131 Ne bi trebao ići kontra šefa, čak ni kad imaš bolju ideju. 275 00:15:24,131 --> 00:15:26,550 Kukavičluk ima prednosti. 276 00:15:26,550 --> 00:15:27,801 Grozan savjet. 277 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 Sigurno, ali pali za mene. 278 00:15:29,595 --> 00:15:31,931 - Spremit ću ovo. - Aha. 279 00:15:36,602 --> 00:15:39,563 Točno ovo dečku govorim da se ne događa na poslu. 280 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 Isuse, svi ste ovdje. 281 00:15:45,736 --> 00:15:47,947 - Seksate se? - Spremamo bjelančevine. 282 00:15:47,947 --> 00:15:50,240 To je klinička definicija, ali dobro. 283 00:15:50,741 --> 00:15:52,952 - Nismo završili. - Kako si me našla? 284 00:15:52,952 --> 00:15:54,995 - Pratila sam značku. - Možeš to? 285 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 Ne mogu. 286 00:15:58,207 --> 00:16:01,543 Dođi. Ili želiš raditi ovdje? Hladnoća je dobra za kožu. 287 00:16:01,543 --> 00:16:03,671 Jelda? Bol se isplati. 288 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 Ne. Hajdemo. 289 00:16:06,256 --> 00:16:09,426 Malcolme, usprotivi joj se. Možeš ti to. 290 00:16:09,426 --> 00:16:10,344 Malcolme! 291 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 Idem i ja. 292 00:16:17,518 --> 00:16:21,647 A ovo je ono što se moj dečko nada da se događa na poslu. 293 00:16:26,527 --> 00:16:29,405 Neka fantazira o svom radnome mjestu. 294 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Radi od kuće. 295 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 I ja mislim da bismo trebali usporiti. 296 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 Dobro. 297 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Očita je vibra među nama. 298 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 - Očita. - Da. 299 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 Ali kolege smo i svašta može poći po zlu. 300 00:16:46,213 --> 00:16:47,172 Svašta. 301 00:16:47,172 --> 00:16:50,092 Opet smo na početku. Samo prijatelji. 302 00:16:51,427 --> 00:16:52,386 Samo prijatelji. 303 00:17:02,938 --> 00:17:05,566 Bojao sam se da će se to dogoditi! 304 00:17:05,566 --> 00:17:06,525 I hoće. 305 00:17:06,525 --> 00:17:08,861 Molim te, ne penji se na to stablo. 306 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 Moram. 307 00:17:11,697 --> 00:17:16,326 Ima ljepote u promatranju divota oko sebe, a ne samo divota u sebi. 308 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Ne mogu to prihvatiti. 309 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 Mogu ja ovo. 310 00:17:30,758 --> 00:17:31,592 Mogu. 311 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 A sad moraš naučiti. 312 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 Može pomoć? Bože! 313 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 Nema veze. Mogu. 314 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 Sad mi nije ispala motorna pila. 315 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Bravo. Nalaziš pobjedu ondje gdje je nema. 316 00:18:03,916 --> 00:18:05,417 Bože! Sad vidim! 317 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 Svi muškarci žive u sjeni drugih muškaraca. 318 00:18:11,965 --> 00:18:16,095 „Rječnik definira bol kao fizičku patnju, ali to je više od toga.” 319 00:18:16,095 --> 00:18:17,179 Zaustavit ću te. 320 00:18:17,179 --> 00:18:18,806 - Sigurno? - Da, mislim. 321 00:18:19,556 --> 00:18:21,892 Da. To tvoje je negativno. 322 00:18:21,892 --> 00:18:22,810 Ništa ne znaš. 323 00:18:22,810 --> 00:18:24,728 I zla si prema meni. 324 00:18:24,728 --> 00:18:27,648 - Nisam i nije me briga. - Zašto si takva? 325 00:18:29,066 --> 00:18:31,777 - Jer sam zabrinuta za tebe. - Molim? 326 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Kad sam bila mala, tata je otišao, a mama, nažalost, nije. 327 00:18:36,365 --> 00:18:39,618 Umjesto toga je ušla u čvrstu vezu s votkom. 328 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 S 12 godina 329 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 morala sam sama odgajati sestre i brata 330 00:18:44,414 --> 00:18:47,292 i usto glumiti Mariju u Moje pjesme, moji snovi 331 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 u amaterskoj predstavi. 332 00:18:49,002 --> 00:18:52,422 Brzo sam naučila da je svijet strašan 333 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 i da moram biti čvrsta ako želim da oni budu dobro. 334 00:18:55,759 --> 00:18:58,303 Svaki zlikovac ima priču o svom nastanku. 335 00:18:58,303 --> 00:18:59,471 Mislim, svatko. 336 00:18:59,471 --> 00:19:02,558 Želim reći da me ta čvrstina održala na životu. 337 00:19:02,558 --> 00:19:06,562 Ako ti ne očvrsneš, svijet će te samljeti u kobasicu 338 00:19:06,562 --> 00:19:08,272 i od ostatka skuhati juhu. 339 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 Oprosti, brutalna sam. Ali rekao si da sam zlikovka. 340 00:19:11,567 --> 00:19:15,571 Sve si mi to radila zato što si zabrinuta za mene? 341 00:19:15,571 --> 00:19:16,488 Tako je. 342 00:19:17,030 --> 00:19:18,198 A i to me zabavlja. 343 00:19:18,699 --> 00:19:20,200 Možda jesam zlikovka. 344 00:19:22,161 --> 00:19:24,121 Trebao si me? 345 00:19:24,121 --> 00:19:27,749 - Uvijek te trebam. - Vidim da to nekamo vodi. 346 00:19:27,749 --> 00:19:30,169 Danas sam se stavio na tvoje mjesto. 347 00:19:30,669 --> 00:19:32,087 Živio sam u sjeni boga. 348 00:19:32,087 --> 00:19:35,674 Skoro si cijeli dan izdržao, a da se nisi usporedio s bogom. 349 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 Nisam bog. 350 00:19:37,092 --> 00:19:41,430 Ali danas sam nešto naučio dok sam ležao na tlu i gledao Eduarda. 351 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 Tko je to? Neću te usporavati. 352 00:19:44,683 --> 00:19:49,313 Vidio sam kako ti je teško živjeti u mojoj sjeni. Imaš važan odnos s Jean. 353 00:19:49,313 --> 00:19:54,026 Treba biti samo tvoj. Povući ću se i ponijeti svoju sjenu. 354 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 Hvala. Cijenim to. 355 00:19:56,945 --> 00:20:00,199 Znam da te prof. Carlisle iskoristio da dođe do mene. 356 00:20:00,199 --> 00:20:02,242 Neću održati govor. 357 00:20:02,242 --> 00:20:03,535 Cijenim to. 358 00:20:03,535 --> 00:20:07,039 Daj! Dao sam ti Jean, pao sam sa stabla. 359 00:20:07,039 --> 00:20:09,208 Daj da govorim. Ništa te ne košta. 360 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Dobro. Nevjerojatan si! 361 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Hvala. Spomenut ću te ako bude imalo smisla, ne na silu. 362 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Jedva čekam. 363 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 Što je? 364 00:20:18,717 --> 00:20:24,806 Sigurno je bilo hladno u mojoj sjeni 365 00:20:24,806 --> 00:20:28,560 Bez tračka sunca na licu 366 00:20:29,353 --> 00:20:34,524 Puštaš me da sjajim To je tvoj... 367 00:20:34,524 --> 00:20:35,442 Zdravo, Luna. 368 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 - Šefe, trebali ste me? - Sjedni. 369 00:20:40,030 --> 00:20:43,450 Pročitao sam ono što si izbrisala. 370 00:20:43,450 --> 00:20:45,077 Možete to? 371 00:20:45,077 --> 00:20:47,746 To poništava smisao brisanja. 372 00:20:47,746 --> 00:20:51,959 - Zašto si to učinila? - Odmetnula sam se glupom idejom. 373 00:20:51,959 --> 00:20:52,876 Glupom? 374 00:20:52,876 --> 00:20:56,380 Ili boljom od moje pa si se bojala moje reakcije? 375 00:20:56,380 --> 00:20:59,007 I misli nam čitate? 376 00:20:59,007 --> 00:21:02,135 Ovdje želimo samo velike poteze. 377 00:21:02,135 --> 00:21:05,472 Samo ćemo tako otkriti nešto novo. 378 00:21:05,472 --> 00:21:09,309 Ne želim da sin živi u mojoj sjeni, a ne želim ni da tebe guši. 379 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Hvala. Dobro šefovanje, šefe. 380 00:21:12,479 --> 00:21:15,315 Ne daj da te zaustavi strah od nečije reakcije. 381 00:21:15,315 --> 00:21:17,442 Ako je nešto dobro, dobro je. 382 00:21:17,442 --> 00:21:20,988 A pogrešno neće biti dobro koliko god da se pretvaramo. 383 00:21:21,863 --> 00:21:22,698 Da. 384 00:21:23,198 --> 00:21:26,576 Zašto bih se ispričala za ples, šešir i viljušku? 385 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Ne shvaćam kontekst, ali osjećam da si shvatila 386 00:21:30,747 --> 00:21:31,832 pa se slažem. 387 00:21:35,752 --> 00:21:37,421 Kako je bilo s Jacksonom? 388 00:21:37,421 --> 00:21:42,050 Bit ćemo prijatelji. Obostrana odluka. Ne znam ni tko je to prvi rekao. 389 00:21:42,050 --> 00:21:43,302 On je? 390 00:21:43,302 --> 00:21:47,097 - Da. Kako je bilo s Ellisom? - Moram prekinuti s Brianom. 391 00:21:47,889 --> 00:21:49,224 Bože! Tako dobro? 392 00:21:49,224 --> 00:21:52,978 Ne. Samo je spomenuo neustrašivost i ispravno postupanje. 393 00:21:52,978 --> 00:21:54,771 Brian nije za mene. 394 00:21:55,939 --> 00:21:56,773 Luna! 395 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Doma sam cijelu noć. Nazovi me. 396 00:22:02,237 --> 00:22:03,155 Dobro. 397 00:22:06,366 --> 00:22:10,787 „Svijet je okrutan, ali uvijek ima mjesta za nadu. 398 00:22:10,787 --> 00:22:16,209 Ne dajte da vas potraga za nadom oslabi. Ne budite preoprezni, volite. 399 00:22:16,209 --> 00:22:19,254 Budite malo oprezni, ljubav katkad izda.” 400 00:22:19,755 --> 00:22:22,549 - Malo je neodređeno. - To pali. 401 00:22:23,508 --> 00:22:25,552 Zaboravite, znam što ću reći. 402 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 Vidiš? 403 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 Idealna lekcija za tebe. 404 00:22:30,265 --> 00:22:32,059 Ni na što ne možeš računati. 405 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 Katkad se popneš na stablo, a katkad padneš sa stabla. 406 00:22:39,024 --> 00:22:42,110 Nedavno sam naučio da su na životnom putovanju 407 00:22:42,110 --> 00:22:45,072 penjanje i padanje isto. 408 00:22:45,572 --> 00:22:48,075 Ali raznim brzinama u raznim smjerovima. 409 00:22:48,867 --> 00:22:50,494 Da sam bar kao on. 410 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 Prijevod titlova: Ivan Zorić