1
00:00:14,097 --> 00:00:17,767
- Hej, druškane, kako si?
- Ne najbolje. „Druškane?”
2
00:00:17,767 --> 00:00:22,188
Proveo sam fantastičnu noć s Ruby
i bivši profesor mi je pisao.
3
00:00:22,188 --> 00:00:25,859
Moje je jutro grozno.
To kažem jer se činilo da ti je stalo.
4
00:00:26,443 --> 00:00:28,653
Imam proračunski sastanak s Annon.
5
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
To je koma. Prof. Carlisle
dolazi u grad i želi da se nađemo.
6
00:00:32,574 --> 00:00:33,783
Bio sam mu omiljen.
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,077
- Nisi završio.
- Ne.
8
00:00:36,786 --> 00:00:37,662
Bojim se.
9
00:00:38,288 --> 00:00:41,791
Kao da se nalazim s lavom
i znam da će, ako pogriješim,
10
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
razjapiti ralje i kritizirati me.
11
00:00:44,544 --> 00:00:48,423
Ja sam se bojao prof. Carlislea,
a on sada dolazi u Los Angeles.
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,008
S kim se nalazi? Sa mnom.
13
00:00:50,008 --> 00:00:53,636
Hvala na savjetu.
Primijenit ću ga na svoj drukčiji problem.
14
00:00:55,972 --> 00:01:00,143
Ostavio mi je još jednu poruku.
Sigurno opet hvali moj diplomski.
15
00:01:00,643 --> 00:01:04,355
Da ti pustim? Da čuješ
kako sam super, ako još sumnjaš.
16
00:01:04,355 --> 00:01:06,858
- Čitaš s nečeg?
- Dobro sam raspoložen.
17
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Jacksone, druškane!
Kako si, momče? Dobro, nadam se.
18
00:01:12,530 --> 00:01:15,617
Htio sam te nešto pitati.
Govornik nam je otkazao.
19
00:01:15,617 --> 00:01:18,036
Zamolit ću tvog oca da ga zamijeni.
20
00:01:18,036 --> 00:01:20,371
Možeš li ga ti nagovoriti?
21
00:01:20,371 --> 00:01:21,664
To bi mi puno...
22
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
Kvragu! Zato me nazvao.
23
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Žao mi je.
24
00:01:26,127 --> 00:01:30,340
Kao kad ti je gđa Blake dala krivu ulogu
samo da bi upoznala tvog tatu.
25
00:01:32,634 --> 00:01:37,972
Zeleni labos, napredak na umjetnoj ruci.
Lijepo ste je programirali za ovaj potez.
26
00:01:37,972 --> 00:01:43,311
Sad još samo da radi sve ostalo. Crveni
labos, bliži se rok za projekt ugljika.
27
00:01:43,311 --> 00:01:47,315
Šaljem vam novu sekvenciju.
Pripremite se, lijepa je.
28
00:01:47,315 --> 00:01:50,110
Plavi labos,
sjajna banana s više bjelančevina.
29
00:01:50,110 --> 00:01:55,490
Učetverostručili ste hranjivost.
Još se samo riješite tog okusa lignje.
30
00:01:55,490 --> 00:01:58,034
Eto! Idemo, svi na posao!
31
00:01:58,034 --> 00:01:59,244
Naprijed naši!
32
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
NESTABILAN
33
00:02:01,996 --> 00:02:05,667
Danas je vrtlarski dan.
Zašto ne radiš u nečijem vrtu?
34
00:02:05,667 --> 00:02:09,003
- Što je s prioritetima?
- Blizanci su me motivirali.
35
00:02:09,003 --> 00:02:13,174
Na sljedećem sastanku moramo pokazati
beton načinjen od ugljika.
36
00:02:13,174 --> 00:02:15,093
- Morao sam doći.
- Hvala Bogu.
37
00:02:15,093 --> 00:02:18,888
Da ih sve pokrenem. A sad moram vrtlariti.
38
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
A ja te moram zadaviti, ali ipak neću.
39
00:02:21,266 --> 00:02:23,476
Vrtlarenje mi je važno
40
00:02:23,476 --> 00:02:26,813
jer kad radim ondje, radim ovdje.
41
00:02:26,813 --> 00:02:28,523
A kad radim ovdje,
42
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
radim ondje.
43
00:02:30,191 --> 00:02:31,568
Zaveži vezice.
44
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
- A dok vežem vezice...
- Ma idi nagnoji nešto!
45
00:02:36,030 --> 00:02:39,284
Žele da održim govor diplomcima.
Netko ga mora napisati.
46
00:02:39,284 --> 00:02:41,619
- Netko tko me dobro poznaje.
- Sretno.
47
00:02:41,619 --> 00:02:44,289
Ti ga napiši. Želim da bude briljantan i,
48
00:02:44,289 --> 00:02:46,124
po mogućnosti, viralan.
49
00:02:46,124 --> 00:02:49,169
- Ali ne tako da ima loših posljedica.
- Sretno.
50
00:02:49,169 --> 00:02:50,461
To kažem sebi.
51
00:02:50,461 --> 00:02:53,006
Neka Malcolm pomogne.
Najbolje me poznajete.
52
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Počnite šalom. Ali ne nečim kontroverznim.
53
00:03:00,471 --> 00:03:02,307
Kako je bilo sinoć?
54
00:03:02,307 --> 00:03:06,519
Sjajno. Plesala sam,
ukrala viljušku. Netko mi je dao šešir.
55
00:03:06,519 --> 00:03:09,355
Brian je rekao:
„Nadam se da si se zabavila.
56
00:03:09,355 --> 00:03:12,192
Dateline je bio super,
ali ništa ti neću reći.”
57
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
Drago mi je što ga više ne kritiziram.
58
00:03:14,819 --> 00:03:17,113
Bar si dobila šešir i viljušku.
59
00:03:17,113 --> 00:03:21,034
Kad smo kod viljuška,
jesi li činila seks s Jacksonom?
60
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
Katkad zvučiš kao spam mejl.
61
00:03:23,620 --> 00:03:25,246
Ne. Bili smo pijani.
62
00:03:25,246 --> 00:03:27,832
Malo smo se ljubakali i zajedno zaspali.
63
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
To zvuči lijepo.
64
00:03:29,250 --> 00:03:30,835
Bilo je. U početku.
65
00:03:31,753 --> 00:03:35,548
Ujutro me probudio kavom
i pogačicom iz moje omiljene kavane.
66
00:03:35,548 --> 00:03:39,219
Problem je što je dobar momak
s kojim možeš imati pravu vezu,
67
00:03:39,219 --> 00:03:41,721
za razliku od ševaca s kojima si inače?
68
00:03:41,721 --> 00:03:44,766
Već me opet pozvao van.
Ovo je sve vrlo naglo.
69
00:03:44,766 --> 00:03:46,935
Što ako ovo vidi kao početak veze?
70
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
Kakav seronja.
71
00:03:48,144 --> 00:03:52,649
Znam, sjajan je tip.
Da sam bar ja normalna!
72
00:03:52,649 --> 00:03:56,402
Teško je to nekome
čija se majka sedam puta razvela.
73
00:03:56,402 --> 00:04:00,531
Sabotiraš svoje veze
jer si puna traumatiziranog smeća.
74
00:04:00,531 --> 00:04:02,325
- Bestica!
- Nisi ti kriva.
75
00:04:02,325 --> 00:04:04,494
Ako to želiš promijeniti, samo daj.
76
00:04:06,788 --> 00:04:09,916
Pokušat ću biti dobra
s nekim tko je dobar prema meni.
77
00:04:09,916 --> 00:04:12,293
- Super.
- Gle što si mi učinila, mama.
78
00:04:12,293 --> 00:04:15,922
I Darryl, Jerry, Carmine,
opet Darryl, oba Scotta i Judith.
79
00:04:19,842 --> 00:04:22,804
Trebamo govor diplomcima za Ellisa.
80
00:04:22,804 --> 00:04:26,182
Želi šalu za početak.
Dobro. Imam sjajan smisao za humor.
81
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
- Šališ se?
- Ne, za krepat sam.
82
00:04:29,769 --> 00:04:32,230
Ne znam što bih savjetovao diplomcima.
83
00:04:32,230 --> 00:04:35,900
Ni teretanu ne mogu otkazati
jer se bojim žene na šalteru.
84
00:04:35,900 --> 00:04:39,237
A ni ići u nju
jer se bojim žene koja vježba u njoj.
85
00:04:39,237 --> 00:04:40,738
Ideš u žensku teretanu?
86
00:04:41,322 --> 00:04:44,117
Bez brige. Imam iskustva s pisanjem.
87
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
- Zbog svoje fikcije?
- Koje fikcije?
88
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
- Koju ne pišeš i za koju ne znam.
- Da.
89
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
Dakle, duhovit početak.
90
00:04:54,794 --> 00:04:56,671
Dogodilo se nešto smiješno.
91
00:04:57,171 --> 00:05:00,300
Moj grozni susjed
slučajno se ubio strujom.
92
00:05:01,384 --> 00:05:03,177
Zašto to ne zapisuješ?
93
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
Dobro jutro. Ruby, danas si lijepa.
94
00:05:07,807 --> 00:05:08,725
Hvala.
95
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
Baš si drag! Hvala najljepša.
96
00:05:13,062 --> 00:05:16,566
Dobro. Luna,
čujem da si sinoć kući otišla sa šeširom.
97
00:05:16,566 --> 00:05:20,361
Spavali smo zajedno. Beretka,
pa je bilo nepristojno, ali seksi.
98
00:05:20,361 --> 00:05:22,822
Ujutro je čitala poeziju
i otišla neoprana.
99
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
Tipična beretka.
100
00:05:24,991 --> 00:05:28,161
- Ellis je poslao sekvenciju.
- Ima pravo. Lijepa je.
101
00:05:28,161 --> 00:05:32,749
Unatoč manama, a ima ih mnogo,
moj je tata dobar znanstvenik.
102
00:05:32,749 --> 00:05:36,544
Odbor želi neki rezultat sljedeći mjesec,
inače će biti sranja.
103
00:05:36,544 --> 00:05:37,670
Onda počnimo.
104
00:05:37,670 --> 00:05:41,424
Tvoje bademovo mlijeko
skrio sam da ga Larry ne popije.
105
00:05:41,424 --> 00:05:44,302
Baš si drag. Nisi morao.
106
00:05:44,927 --> 00:05:47,430
- Na posao.
- Idem po kavu.
107
00:05:47,430 --> 00:05:48,639
Sjajno ti ide.
108
00:05:49,515 --> 00:05:50,641
Dakle...
109
00:05:52,226 --> 00:05:53,478
Sinoć je bilo lijepo.
110
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
Bilo je. Da.
111
00:05:55,646 --> 00:05:57,023
Ali jutro je bilo koma.
112
00:05:57,023 --> 00:05:57,940
Da?
113
00:05:58,441 --> 00:06:00,360
- Zanima me zašto.
- Dobro.
114
00:06:01,944 --> 00:06:05,031
Bivši profesor iskoristio me
da bi došao do tate.
115
00:06:05,865 --> 00:06:07,283
Žao mi je. To jest koma.
116
00:06:08,076 --> 00:06:10,495
Katkad ne znaš komu bi vjerovao.
117
00:06:10,495 --> 00:06:14,999
Znam, zvuči smiješno, ali lijepo je
što imam s kim razgovarati o tome.
118
00:06:21,798 --> 00:06:25,301
- Kako ide?
- Sad sam mu cura!
119
00:06:30,681 --> 00:06:33,351
Sendvič s jajima.
Rosa je stavila više sira.
120
00:06:34,227 --> 00:06:38,439
- Sviđaš joj se.
- Ništa od toga. Volim svoju ženu.
121
00:06:38,439 --> 00:06:40,983
Ali prihvaćam dodatni sir.
122
00:06:40,983 --> 00:06:43,528
Što je s njima? Uzbuđeni su.
123
00:06:43,528 --> 00:06:45,530
Napokon stiže ono dobro gnojivo?
124
00:06:45,530 --> 00:06:48,324
Još bolje. Danas krešemo stabla.
125
00:06:48,324 --> 00:06:50,576
A to znači Eduardo.
126
00:06:52,412 --> 00:06:56,582
PILIM ZA TEBE!
127
00:07:09,887 --> 00:07:16,769
MOTORNA PILA
128
00:07:19,856 --> 00:07:20,815
Tko je to?
129
00:07:20,815 --> 00:07:25,069
Eduardo. Sjajno kreše stabla.
Takvi se rađaju vrlo rijetko.
130
00:07:28,239 --> 00:07:29,866
Pobrinut ću se za tebe.
131
00:07:30,366 --> 00:07:34,370
Kažu da je putovao čak u Montecito
da bi kresao Oprine jakarande.
132
00:07:34,370 --> 00:07:38,416
Čuo sam da je jedanput
platanu vratio iz mrtvih!
133
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
Ja to želim.
134
00:07:48,843 --> 00:07:52,138
Prijatelju, nikad to nećeš raditi.
Nitko od nas neće.
135
00:07:52,138 --> 00:07:54,974
Samo skupljamo njegove grane.
136
00:07:54,974 --> 00:07:58,603
Ne želim skupljati grane.
Želim raditi što i on.
137
00:07:58,603 --> 00:08:02,190
Naravno. Ali takvi snovi
mogu živjeti samo u tvom srcu.
138
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
- Ali...
- Tiho!
139
00:08:05,818 --> 00:08:07,445
Pjesma počinje.
140
00:08:11,282 --> 00:08:14,994
Našla sam nešto zanimljivo
u Ellisovim izračunima.
141
00:08:14,994 --> 00:08:16,120
Gdje je Jackson?
142
00:08:16,621 --> 00:08:18,581
Jacksone, cura te traži!
143
00:08:18,581 --> 00:08:21,667
- Luna!
- Nije ovdje. Otišao je doma na ručak.
144
00:08:21,667 --> 00:08:25,087
Jean im je dogovorila nastup
pa moraju vježbati.
145
00:08:25,087 --> 00:08:29,008
I očekivat će da dođem na nastup.
Ne mogu ja to.
146
00:08:29,008 --> 00:08:33,012
Pokušala si. Jedan sat.
Ali, ako nisi spremna, nemoj.
147
00:08:33,012 --> 00:08:35,681
Kako da prekinem, a da ga ne povrijedim?
148
00:08:35,681 --> 00:08:40,478
Nikako. No dobro, ovo bi bilo bolje
kad bismo upotrijebile stroncijev klorid.
149
00:08:41,562 --> 00:08:45,066
Istina. Što mi je teško reći
jer sam usredotočena na sebe.
150
00:08:45,066 --> 00:08:47,777
- Reci to Ellisu.
- Ne znam baš.
151
00:08:47,777 --> 00:08:50,863
Što ako pomisli da ga podrivam?
152
00:08:50,863 --> 00:08:53,783
- Poboljšala si.
- Tko zna kako će šef reagirati!
153
00:08:53,783 --> 00:08:57,828
Bivšem šefu našla sam pogrešku.
Dva mjeseca poslije ostavio je ženu.
154
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
To možda nije povezano.
155
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Jest. Htio je matematički dokazati
da bi trebao biti oženjen njome.
156
00:09:03,626 --> 00:09:08,548
Ali ne možeš štititi nekog
samo zato što si im poboljšala ideju.
157
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
Ni ti nečijeg sina
zato što ga ne želiš povrijediti.
158
00:09:11,676 --> 00:09:14,011
- Istina.
- Obje moramo biti jake.
159
00:09:14,011 --> 00:09:15,805
- I reći ono što moramo.
- Da.
160
00:09:15,805 --> 00:09:17,807
- Jako se bojim.
- I ja.
161
00:09:19,892 --> 00:09:23,896
Nadam se da ti ne smeta
što sviramo u podrumu. Sjajna akustika.
162
00:09:23,896 --> 00:09:26,399
Volim podzemni zvuk.
163
00:09:26,399 --> 00:09:29,569
Cijelu sam noć svirala
u tunelima pod Parizom.
164
00:09:29,569 --> 00:09:32,863
Bilo je divno.
Nije mi smetalo što sam u kanalizaciji.
165
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
Čemu ta utvrda?
166
00:09:34,282 --> 00:09:36,784
Djelo tate i šašavog psihijatra Leslieja.
167
00:09:36,784 --> 00:09:39,328
Unutra govore tajne i puše cigare.
168
00:09:39,328 --> 00:09:42,123
Valjda. Unutra ne smiju sinovi ni cure.
169
00:09:42,123 --> 00:09:44,792
Leslie Clevenger? Kojeg je Odbor unajmio?
170
00:09:44,792 --> 00:09:49,171
Ne otimaj nekog tko mrzi svoj život
jer više neće htjeti otići.
171
00:09:49,171 --> 00:09:51,799
Osim utorkom i četvrtkom. Vodena aerobika.
172
00:09:51,799 --> 00:09:53,092
Oteti?
173
00:09:53,092 --> 00:09:57,054
Misliš, tata ga je ulovio
svojom neodoljivom karizmom?
174
00:09:57,638 --> 00:10:01,058
Ne, mislim na to
kad nekog zaključaš u podrum.
175
00:10:01,058 --> 00:10:03,185
To je čak i za Ellisa novost.
176
00:10:03,185 --> 00:10:05,021
- Nadajmo se.
- Hoćemo li?
177
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
I...
178
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
Hej! Vježbamo.
179
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
I sjajno zvučite. Jean Jeanie!
180
00:10:26,500 --> 00:10:28,461
- Zdravo.
- Otkud ti?
181
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
Trebam motornu pilu.
Bavi li se tko od vas kaligrafijom?
182
00:10:32,173 --> 00:10:34,717
Ma ne, ne želim izgledati očajno.
183
00:10:35,301 --> 00:10:40,139
Ako se želite odmoriti, skuhat ću ručak
pa ćemo razgovarati o tom irskom plesaču.
184
00:10:40,139 --> 00:10:43,934
Rado. Ne može pomaknuti gornji dio tijela,
185
00:10:43,934 --> 00:10:45,728
ali donji dio? Čovječe!
186
00:10:45,728 --> 00:10:49,899
Tata, hajdemo nakratko gore,
moramo o nečem razgovarati.
187
00:10:50,941 --> 00:10:54,153
Nešto intimno. O mom donjem rublju.
188
00:10:56,280 --> 00:10:58,491
Nema šanse da je o tome.
189
00:10:59,825 --> 00:11:03,329
- Nije o rublju.
- To! Nego o siru koji je nestao?
190
00:11:03,329 --> 00:11:06,415
Htio sam složiti sendvič
i to me demoraliziralo.
191
00:11:06,415 --> 00:11:09,126
Leslie je sir bacio u zahod.
Ne smije ga jesti.
192
00:11:09,126 --> 00:11:10,461
Zašto u zahod?
193
00:11:10,461 --> 00:11:13,297
Da ne bi došao na kušnju.
Čak je smislio rimu.
194
00:11:13,297 --> 00:11:14,298
Mislim da ide:
195
00:11:14,298 --> 00:11:18,344
Sir u smeću, obuzdat se neću,
Zahodski sir pa imam svoj mir
196
00:11:18,344 --> 00:11:22,682
Nije mi uvijek drago što je ovdje.
Sinoć je opet pozvao neke ljude.
197
00:11:22,682 --> 00:11:26,352
Kaže da je to salon,
ali samo su se napili i hrvali.
198
00:11:26,352 --> 00:11:29,939
Znam. Jednom je glava zapela
u tvom starom globusu.
199
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
Želim razgovarati o Jean.
200
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
Želiš se izvući iz nastupa? Pametno.
201
00:11:35,069 --> 00:11:35,986
Molim? Ne.
202
00:11:36,862 --> 00:11:39,824
- Imaš jaku gravitacijsku silu.
- Hvala.
203
00:11:39,824 --> 00:11:44,120
Žalim se, ako nisi shvatio.
Odvlačiš ljude iz mog života u svoj.
204
00:11:44,120 --> 00:11:46,330
Kao jutros s prof. Carlisleom.
205
00:11:46,330 --> 00:11:49,500
Samo me iskoristio da bi došao do tebe.
206
00:11:49,500 --> 00:11:52,128
Ma ne. Našao se u stisci.
207
00:11:52,128 --> 00:11:56,215
Otkazao mu je govornik. Birao je
između mene i Rudyja Giulianija.
208
00:11:56,215 --> 00:11:57,883
Toliko mrziš svoju školu?
209
00:11:57,883 --> 00:12:01,679
Jean je među rijetkima koja me
ne iskorištava da dođe do tebe.
210
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
Ne želim da je odvučeš.
211
00:12:03,305 --> 00:12:04,765
Jean te voli.
212
00:12:04,765 --> 00:12:08,436
Ali i ja joj mogu biti prijatelj.
Nemoj biti sebičan s Jean.
213
00:12:08,436 --> 00:12:10,604
Ali radili smo nešto,
214
00:12:10,604 --> 00:12:12,898
a čim si došao sve se vrti oko tebe.
215
00:12:12,898 --> 00:12:15,443
Poput sunca si. Usisaš ljude u orbitu.
216
00:12:15,443 --> 00:12:19,321
Zbilja to misliš? Sunce je super.
Sjaji i pomaže da sve raste.
217
00:12:19,321 --> 00:12:22,074
Djetinjast si. Nisam to trebao reći.
218
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
- Shvaćam te.
- Hvala.
219
00:12:23,492 --> 00:12:27,872
Ali ignorirat ću to jer sam to što jesam,
a većini je to prilično kul.
220
00:12:31,041 --> 00:12:34,128
Što kažeš na ovo? „Čestitam, diplomci.
221
00:12:34,128 --> 00:12:38,716
Bili ste okruženi ljudima kojima je
stalo do vas. Učiteljima, roditeljima.
222
00:12:38,716 --> 00:12:40,634
Možda ste imali i prijatelje.
223
00:12:40,634 --> 00:12:45,055
No tome je danas kraj
jer svijet je okrutno nezainteresiran.
224
00:12:45,055 --> 00:12:47,308
Nitko ne mari za vas i vašu patnju.”
225
00:12:47,308 --> 00:12:50,269
Sve je to super famozno.
226
00:12:50,269 --> 00:12:52,605
Upotrijebimo to jer je sjajno,
227
00:12:52,605 --> 00:12:54,523
ali malo pozitivnije.
228
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
- Ovo nije dobro?
- Ne kažem to.
229
00:12:56,692 --> 00:12:58,903
- Kažeš to.
- Dobro, kažem.
230
00:12:58,903 --> 00:13:01,030
- Kako se usuđuješ?
- Oprosti. Imaš pravo.
231
00:13:01,030 --> 00:13:03,115
Ne misliš to. Drži se svog stava.
232
00:13:03,115 --> 00:13:04,909
Trebalo bi ih ohrabriti.
233
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
- Griješiš.
- Slažem se.
234
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Ne slažeš. Reci to.
- Ne slažem se.
235
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
- Sa mnom ili sobom?
- Što da kažem?
236
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
S tobom.
237
00:13:15,169 --> 00:13:20,257
- Pogriješila sam za stroncijev klorid.
- Sjajno, ne moraš mu reći da si pametnija.
238
00:13:20,257 --> 00:13:24,678
A ja stavljam bjelančevine u zamrzivač
pa će mi put izgledati krasno.
239
00:13:25,179 --> 00:13:27,890
Ne. Pogrešno sam rekla koliko imam pravo.
240
00:13:27,890 --> 00:13:31,727
Moja ideja posve ruši njegovu tezu.
Izbrisat ću sve svoje.
241
00:13:31,727 --> 00:13:35,815
Nećeš. Rekli smo da nam nije posao
da štitimo tuđe osjećaje.
242
00:13:35,815 --> 00:13:40,069
Reći ćeš Jacksonu da ne želiš vezu.
To je dovoljno za jedan dan.
243
00:13:40,653 --> 00:13:42,780
Odlučila sam da ipak neću.
244
00:13:42,780 --> 00:13:45,324
Imao je loše jutro pa ću malo pričekati.
245
00:13:46,492 --> 00:13:50,621
Koliko je prošlo od te odluke
i napada na mene što sam slaba?
246
00:13:50,621 --> 00:13:51,872
Dva sata.
247
00:13:54,625 --> 00:13:56,877
Zamislite što je bilo s tatom i Jean!
248
00:13:57,670 --> 00:14:00,214
Ne mogu ja ovo. Idem do zamrzivača.
249
00:14:03,092 --> 00:14:04,635
Nije li to bilo preoštro?
250
00:14:05,427 --> 00:14:08,973
Trudim se zaštititi ego tvog tate.
I ti trebaš pomoć?
251
00:14:09,723 --> 00:14:10,558
Ne.
252
00:14:16,272 --> 00:14:17,731
Jesi li dobro?
253
00:14:17,731 --> 00:14:20,317
Jesam. Spremam ampulu. Mogu ja to.
254
00:14:20,317 --> 00:14:23,028
- Možda ne mogu.
- Ja ću.
255
00:14:23,696 --> 00:14:25,739
- Evo je.
- Hvala.
256
00:14:25,739 --> 00:14:29,285
Sad svašta prolazim s tatom
257
00:14:29,285 --> 00:14:32,121
i ovo nije dobro vrijeme za vezu.
258
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Čekaj, ti prekidaš sa mnom?
259
00:14:34,748 --> 00:14:36,667
Pa samo smo dvaput izašli.
260
00:14:36,667 --> 00:14:39,628
Da razjasnimo,
počeo si to ozbiljno shvaćati.
261
00:14:40,212 --> 00:14:43,424
- Ako ti tako kažeš.
- Donio si mi slasticu izdaleka.
262
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Misliš na moju pogačicu koju si pojela?
263
00:14:48,721 --> 00:14:51,056
Oprostite. Seksate se?
264
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
Ledeno je. U jaknama smo.
265
00:14:52,808 --> 00:14:54,768
Ne zanima me. Okrenut ću se.
266
00:14:54,768 --> 00:14:58,355
- Ne moraš.
- Ne mogu otići. Krijem se od Anne.
267
00:14:58,355 --> 00:14:59,607
Zašto?
268
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
Zaboravila si drugu ampulu.
269
00:15:01,442 --> 00:15:06,322
Ne želim provesti još jedan cijeli dan
prešanjem ljudske jetre.
270
00:15:07,239 --> 00:15:09,575
- Što ćeš ti ovdje?
- Krije se od Anne.
271
00:15:10,075 --> 00:15:13,871
Psihološki me muči.
Otišla je po sok pa sam pobjegao.
272
00:15:13,871 --> 00:15:16,040
Reci joj da ti to nije drago.
273
00:15:16,040 --> 00:15:20,294
Budi iskren, prije negoli te u zamrzivaču
iznenadi tuđa iskrenost.
274
00:15:20,294 --> 00:15:24,131
Ne bi trebao ići kontra šefa,
čak ni kad imaš bolju ideju.
275
00:15:24,131 --> 00:15:26,550
Kukavičluk ima prednosti.
276
00:15:26,550 --> 00:15:27,801
Grozan savjet.
277
00:15:27,801 --> 00:15:29,595
Sigurno, ali pali za mene.
278
00:15:29,595 --> 00:15:31,931
- Spremit ću ovo.
- Aha.
279
00:15:36,602 --> 00:15:39,563
Točno ovo dečku govorim
da se ne događa na poslu.
280
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
Isuse, svi ste ovdje.
281
00:15:45,736 --> 00:15:47,947
- Seksate se?
- Spremamo bjelančevine.
282
00:15:47,947 --> 00:15:50,240
To je klinička definicija, ali dobro.
283
00:15:50,741 --> 00:15:52,952
- Nismo završili.
- Kako si me našla?
284
00:15:52,952 --> 00:15:54,995
- Pratila sam značku.
- Možeš to?
285
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
Ne mogu.
286
00:15:58,207 --> 00:16:01,543
Dođi. Ili želiš raditi ovdje?
Hladnoća je dobra za kožu.
287
00:16:01,543 --> 00:16:03,671
Jelda? Bol se isplati.
288
00:16:03,671 --> 00:16:05,047
Ne. Hajdemo.
289
00:16:06,256 --> 00:16:09,426
Malcolme, usprotivi joj se. Možeš ti to.
290
00:16:09,426 --> 00:16:10,344
Malcolme!
291
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
Idem i ja.
292
00:16:17,518 --> 00:16:21,647
A ovo je ono što se moj dečko nada
da se događa na poslu.
293
00:16:26,527 --> 00:16:29,405
Neka fantazira o svom radnome mjestu.
294
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Radi od kuće.
295
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
I ja mislim da bismo trebali usporiti.
296
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
Dobro.
297
00:16:39,832 --> 00:16:42,668
Očita je vibra među nama.
298
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
- Očita.
- Da.
299
00:16:43,669 --> 00:16:46,213
Ali kolege smo i svašta može poći po zlu.
300
00:16:46,213 --> 00:16:47,172
Svašta.
301
00:16:47,172 --> 00:16:50,092
Opet smo na početku. Samo prijatelji.
302
00:16:51,427 --> 00:16:52,386
Samo prijatelji.
303
00:17:02,938 --> 00:17:05,566
Bojao sam se da će se to dogoditi!
304
00:17:05,566 --> 00:17:06,525
I hoće.
305
00:17:06,525 --> 00:17:08,861
Molim te, ne penji se na to stablo.
306
00:17:10,863 --> 00:17:11,697
Moram.
307
00:17:11,697 --> 00:17:16,326
Ima ljepote u promatranju divota
oko sebe, a ne samo divota u sebi.
308
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Ne mogu to prihvatiti.
309
00:17:22,791 --> 00:17:24,001
Mogu ja ovo.
310
00:17:30,758 --> 00:17:31,592
Mogu.
311
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
A sad moraš naučiti.
312
00:17:37,723 --> 00:17:39,266
Može pomoć? Bože!
313
00:17:41,685 --> 00:17:43,228
Nema veze. Mogu.
314
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
Sad mi nije ispala motorna pila.
315
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Bravo. Nalaziš pobjedu ondje gdje je nema.
316
00:18:03,916 --> 00:18:05,417
Bože! Sad vidim!
317
00:18:06,210 --> 00:18:08,921
Svi muškarci
žive u sjeni drugih muškaraca.
318
00:18:11,965 --> 00:18:16,095
„Rječnik definira bol kao fizičku patnju,
ali to je više od toga.”
319
00:18:16,095 --> 00:18:17,179
Zaustavit ću te.
320
00:18:17,179 --> 00:18:18,806
- Sigurno?
- Da, mislim.
321
00:18:19,556 --> 00:18:21,892
Da. To tvoje je negativno.
322
00:18:21,892 --> 00:18:22,810
Ništa ne znaš.
323
00:18:22,810 --> 00:18:24,728
I zla si prema meni.
324
00:18:24,728 --> 00:18:27,648
- Nisam i nije me briga.
- Zašto si takva?
325
00:18:29,066 --> 00:18:31,777
- Jer sam zabrinuta za tebe.
- Molim?
326
00:18:32,820 --> 00:18:36,365
Kad sam bila mala,
tata je otišao, a mama, nažalost, nije.
327
00:18:36,365 --> 00:18:39,618
Umjesto toga je ušla
u čvrstu vezu s votkom.
328
00:18:39,618 --> 00:18:40,869
S 12 godina
329
00:18:40,869 --> 00:18:44,414
morala sam sama odgajati sestre i brata
330
00:18:44,414 --> 00:18:47,292
i usto glumiti Mariju
u Moje pjesme, moji snovi
331
00:18:47,292 --> 00:18:49,002
u amaterskoj predstavi.
332
00:18:49,002 --> 00:18:52,422
Brzo sam naučila da je svijet strašan
333
00:18:52,422 --> 00:18:55,759
i da moram biti čvrsta
ako želim da oni budu dobro.
334
00:18:55,759 --> 00:18:58,303
Svaki zlikovac ima priču o svom nastanku.
335
00:18:58,303 --> 00:18:59,471
Mislim, svatko.
336
00:18:59,471 --> 00:19:02,558
Želim reći
da me ta čvrstina održala na životu.
337
00:19:02,558 --> 00:19:06,562
Ako ti ne očvrsneš,
svijet će te samljeti u kobasicu
338
00:19:06,562 --> 00:19:08,272
i od ostatka skuhati juhu.
339
00:19:08,272 --> 00:19:11,567
Oprosti, brutalna sam.
Ali rekao si da sam zlikovka.
340
00:19:11,567 --> 00:19:15,571
Sve si mi to radila
zato što si zabrinuta za mene?
341
00:19:15,571 --> 00:19:16,488
Tako je.
342
00:19:17,030 --> 00:19:18,198
A i to me zabavlja.
343
00:19:18,699 --> 00:19:20,200
Možda jesam zlikovka.
344
00:19:22,161 --> 00:19:24,121
Trebao si me?
345
00:19:24,121 --> 00:19:27,749
- Uvijek te trebam.
- Vidim da to nekamo vodi.
346
00:19:27,749 --> 00:19:30,169
Danas sam se stavio na tvoje mjesto.
347
00:19:30,669 --> 00:19:32,087
Živio sam u sjeni boga.
348
00:19:32,087 --> 00:19:35,674
Skoro si cijeli dan izdržao,
a da se nisi usporedio s bogom.
349
00:19:35,674 --> 00:19:37,092
Nisam bog.
350
00:19:37,092 --> 00:19:41,430
Ali danas sam nešto naučio
dok sam ležao na tlu i gledao Eduarda.
351
00:19:41,430 --> 00:19:43,807
Tko je to? Neću te usporavati.
352
00:19:44,683 --> 00:19:49,313
Vidio sam kako ti je teško živjeti
u mojoj sjeni. Imaš važan odnos s Jean.
353
00:19:49,313 --> 00:19:54,026
Treba biti samo tvoj.
Povući ću se i ponijeti svoju sjenu.
354
00:19:55,194 --> 00:19:56,945
Hvala. Cijenim to.
355
00:19:56,945 --> 00:20:00,199
Znam da te prof. Carlisle
iskoristio da dođe do mene.
356
00:20:00,199 --> 00:20:02,242
Neću održati govor.
357
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
Cijenim to.
358
00:20:03,535 --> 00:20:07,039
Daj! Dao sam ti Jean, pao sam sa stabla.
359
00:20:07,039 --> 00:20:09,208
Daj da govorim. Ništa te ne košta.
360
00:20:09,208 --> 00:20:11,335
Dobro. Nevjerojatan si!
361
00:20:11,335 --> 00:20:14,671
Hvala. Spomenut ću te
ako bude imalo smisla, ne na silu.
362
00:20:14,671 --> 00:20:16,340
Jedva čekam.
363
00:20:17,799 --> 00:20:18,717
Što je?
364
00:20:18,717 --> 00:20:24,806
Sigurno je bilo hladno u mojoj sjeni
365
00:20:24,806 --> 00:20:28,560
Bez tračka sunca na licu
366
00:20:29,353 --> 00:20:34,524
Puštaš me da sjajim
To je tvoj...
367
00:20:34,524 --> 00:20:35,442
Zdravo, Luna.
368
00:20:35,442 --> 00:20:37,694
- Šefe, trebali ste me?
- Sjedni.
369
00:20:40,030 --> 00:20:43,450
Pročitao sam ono što si izbrisala.
370
00:20:43,450 --> 00:20:45,077
Možete to?
371
00:20:45,077 --> 00:20:47,746
To poništava smisao brisanja.
372
00:20:47,746 --> 00:20:51,959
- Zašto si to učinila?
- Odmetnula sam se glupom idejom.
373
00:20:51,959 --> 00:20:52,876
Glupom?
374
00:20:52,876 --> 00:20:56,380
Ili boljom od moje
pa si se bojala moje reakcije?
375
00:20:56,380 --> 00:20:59,007
I misli nam čitate?
376
00:20:59,007 --> 00:21:02,135
Ovdje želimo samo velike poteze.
377
00:21:02,135 --> 00:21:05,472
Samo ćemo tako otkriti nešto novo.
378
00:21:05,472 --> 00:21:09,309
Ne želim da sin živi u mojoj sjeni,
a ne želim ni da tebe guši.
379
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Hvala. Dobro šefovanje, šefe.
380
00:21:12,479 --> 00:21:15,315
Ne daj da te zaustavi
strah od nečije reakcije.
381
00:21:15,315 --> 00:21:17,442
Ako je nešto dobro, dobro je.
382
00:21:17,442 --> 00:21:20,988
A pogrešno neće biti dobro
koliko god da se pretvaramo.
383
00:21:21,863 --> 00:21:22,698
Da.
384
00:21:23,198 --> 00:21:26,576
Zašto bih se ispričala
za ples, šešir i viljušku?
385
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Ne shvaćam kontekst,
ali osjećam da si shvatila
386
00:21:30,747 --> 00:21:31,832
pa se slažem.
387
00:21:35,752 --> 00:21:37,421
Kako je bilo s Jacksonom?
388
00:21:37,421 --> 00:21:42,050
Bit ćemo prijatelji. Obostrana odluka.
Ne znam ni tko je to prvi rekao.
389
00:21:42,050 --> 00:21:43,302
On je?
390
00:21:43,302 --> 00:21:47,097
- Da. Kako je bilo s Ellisom?
- Moram prekinuti s Brianom.
391
00:21:47,889 --> 00:21:49,224
Bože! Tako dobro?
392
00:21:49,224 --> 00:21:52,978
Ne. Samo je spomenuo neustrašivost
i ispravno postupanje.
393
00:21:52,978 --> 00:21:54,771
Brian nije za mene.
394
00:21:55,939 --> 00:21:56,773
Luna!
395
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
Doma sam cijelu noć. Nazovi me.
396
00:22:02,237 --> 00:22:03,155
Dobro.
397
00:22:06,366 --> 00:22:10,787
„Svijet je okrutan,
ali uvijek ima mjesta za nadu.
398
00:22:10,787 --> 00:22:16,209
Ne dajte da vas potraga za nadom oslabi.
Ne budite preoprezni, volite.
399
00:22:16,209 --> 00:22:19,254
Budite malo oprezni, ljubav katkad izda.”
400
00:22:19,755 --> 00:22:22,549
- Malo je neodređeno.
- To pali.
401
00:22:23,508 --> 00:22:25,552
Zaboravite, znam što ću reći.
402
00:22:26,261 --> 00:22:27,095
Vidiš?
403
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
Idealna lekcija za tebe.
404
00:22:30,265 --> 00:22:32,059
Ni na što ne možeš računati.
405
00:22:34,478 --> 00:22:38,357
Katkad se popneš na stablo,
a katkad padneš sa stabla.
406
00:22:39,024 --> 00:22:42,110
Nedavno sam naučio
da su na životnom putovanju
407
00:22:42,110 --> 00:22:45,072
penjanje i padanje isto.
408
00:22:45,572 --> 00:22:48,075
Ali raznim brzinama u raznim smjerovima.
409
00:22:48,867 --> 00:22:50,494
Da sam bar kao on.
410
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
Prijevod titlova: Ivan Zorić