1 00:00:14,097 --> 00:00:17,767 - Агов, хлопчино. Як проходить ранок? - Не дуже. Хлопчино? 2 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Я чудово провів ніч з Рубі, а ще мені щойно написав старий професор. 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,859 А в мене зранку все погано. Кажу, бо ти вдав, що тобі цікаво. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,653 Мав нараду з Анною щодо бюджету. 5 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 Жахливо. Професор Карлайл скоро приїде й хоче зустрітися. 6 00:00:32,574 --> 00:00:33,783 Я був його улюбленцем. 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 - Ти не закінчив. - Так. 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,662 Мені страшно. 9 00:00:38,288 --> 00:00:41,791 Ніби мати рандеву з левом і знати, що через будь-яку помилку 10 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 він відкриє пащу й почне критикувати. 11 00:00:44,544 --> 00:00:48,465 Я теж боявся професора Карлайла, а тепер він буде в Лос-Анджелесі 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 й хоче мене побачити. 13 00:00:50,008 --> 00:00:53,636 Гарна порада. Шкода, що моя ситуація не підходить. 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,724 Відправив ще одне голосове. 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,060 Певно, хоче поговорити про дисертацію. 16 00:01:00,643 --> 00:01:04,355 Зіграти? Можеш почути, наскільки я чудовий, якщо сумніваєшся. 17 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 - Читаєш звідкись? - У мене гарний настрій. 18 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 Джексоне, хлопчино. Як справи? Сподіваюся, чудово. 19 00:01:12,530 --> 00:01:15,784 Нам потрібна людина, яка виголосить промову випускникам, 20 00:01:15,784 --> 00:01:18,036 тож я хотів попросити твого тата. 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 Не міг би ти запропонувати йому? 22 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 Це б дуже... 23 00:01:22,665 --> 00:01:24,459 Дідько. Ось чому він написав. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Мені дуже шкода. 25 00:01:26,127 --> 00:01:30,340 Ніби вчителька поставила грати виставу, щоб зустрітися з твоїм батьком. 26 00:01:32,675 --> 00:01:35,553 Зелена лабораторія, чудові успіхи з протезами. 27 00:01:35,553 --> 00:01:37,972 Чудово, що ви запрограмували жест шака. 28 00:01:37,972 --> 00:01:40,725 Тепер додайте всі інші функції руки. 29 00:01:40,725 --> 00:01:43,311 Червона лабораторія, у нас мало часу, 30 00:01:43,311 --> 00:01:47,315 тож я надішлю вам нову формулу. Приготуйтеся. Вона прекрасна. 31 00:01:47,315 --> 00:01:50,110 Блакитна лабораторія, чудовий високопротеїновий банан. 32 00:01:50,110 --> 00:01:55,490 Ви вчетверо збільшили поживність. Тепер позбудьтеся післясмаку кальмара. 33 00:01:55,490 --> 00:01:58,034 Гаразд, усі до роботи. 34 00:01:58,034 --> 00:01:59,244 Уперед, командо. 35 00:02:01,996 --> 00:02:05,625 Сьогодні день ландшафтного дизайну. Чому не саджаєш бегонії? 36 00:02:05,625 --> 00:02:07,252 Що сталося з пріоритетами? 37 00:02:07,252 --> 00:02:08,878 Близнюки мотивували. 38 00:02:08,878 --> 00:02:13,174 На наступному засіданні потрібно показати, як ми робимо бетон з вуглецю. 39 00:02:13,174 --> 00:02:15,093 - Тож сьогодні прийшов. - Чудово. 40 00:02:15,093 --> 00:02:18,888 І роздав усім вказівки. Тепер маю саджати бегонії. 41 00:02:18,888 --> 00:02:21,266 А я маю тебе задушити, але не роблю цього. 42 00:02:21,266 --> 00:02:23,476 Анно, ландшафтний дизайн важливий, 43 00:02:23,476 --> 00:02:26,312 адже коли я працюю там, я працюю і тут. 44 00:02:26,896 --> 00:02:28,189 А коли я працюю тут, 45 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 я працюю там. 46 00:02:30,191 --> 00:02:31,568 Шнурки розв'язалися. 47 00:02:31,568 --> 00:02:34,737 - А коли зав'язую шнурівки... - Боже, іди вже копай щось. 48 00:02:36,030 --> 00:02:39,284 Мене попросили виголосити промову для випускників. Її треба написати. 49 00:02:39,284 --> 00:02:41,619 - Комусь, хто добре мене знає. - Щасти. 50 00:02:41,619 --> 00:02:46,124 Будь ласка. Вона має бути, гарною, спонукальною та стати популярною. 51 00:02:46,124 --> 00:02:49,169 - Але не сильно. Щоб не було критики. - Щасти тобі. 52 00:02:49,169 --> 00:02:50,461 Я до себе зараз. 53 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Хай Малкольм допоможе. Він теж мене знає. 54 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 Почни з жарту. Смішного, але не занадто. 55 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 Як пройшов учорашній вечір? 56 00:03:02,307 --> 00:03:05,977 Чудово. Я танцювала, украла вилку. Мені хтось дав капелюха. 57 00:03:06,603 --> 00:03:09,355 А вдома Браян каже: «Сподіваюсь, було весело. 58 00:03:09,355 --> 00:03:12,192 Ти пропустила кращу серію "Дат". Я не розкажу, про що вона». 59 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 Добре, що я критикувала його. 60 00:03:14,819 --> 00:03:17,113 Принаймні маєш вилку й капелюха. 61 00:03:17,113 --> 00:03:21,034 До речі, про гострі предмети, ви з Джексоном штрикались учора? 62 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 Іноді ти говориш, як спам-розсилка. 63 00:03:23,620 --> 00:03:25,205 Ні, ми сильно напилися, 64 00:03:25,205 --> 00:03:27,832 тож поцілувалися, пообіймалися й заснули. 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Звучить мило. 66 00:03:29,250 --> 00:03:30,835 Спочатку так і було. 67 00:03:31,753 --> 00:03:35,548 Тоді він провів ніч у мене й розбудив мене кавою зі сконом. 68 00:03:35,548 --> 00:03:39,260 То проблема в тому, що він гарний хлопець, з яким можна завести стосунки, 69 00:03:39,260 --> 00:03:41,721 а ти звикла до жорстких хлопців? 70 00:03:41,721 --> 00:03:44,766 Він знову запросив мене. Усе занадто швидко. 71 00:03:44,766 --> 00:03:46,935 А якщо він думає, що це стосунки? 72 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 Який покидьок. 73 00:03:48,144 --> 00:03:52,649 Я знаю. Він чудовий хлопець. Проблема в мені. Я хочу бути нормальною. 74 00:03:52,649 --> 00:03:56,027 Важко бути такою дитині, чия мама розлучалася сім разів. 75 00:03:56,527 --> 00:03:57,904 Ти саботуєш стосунки, 76 00:03:57,904 --> 00:04:00,531 бо складаєшся з пережитих травм дитинства. 77 00:04:00,531 --> 00:04:02,325 - Ти найкраща. - Ти не винна. 78 00:04:02,325 --> 00:04:04,327 Якщо хочеш змінити себе - зміни. 79 00:04:06,829 --> 00:04:09,916 Добре, я спробую бути милою з милим хлопцем. 80 00:04:09,916 --> 00:04:12,293 - Чудово. - Що ти зробила зі мною, мамо. 81 00:04:12,293 --> 00:04:15,755 І Дерріл, і Джеррі, і Кармайн, і Дерріл, Скотти й Джутіт. 82 00:04:19,842 --> 00:04:22,804 Зміна плану. Потрібно написати промову для Елліса. 83 00:04:22,804 --> 00:04:26,182 Казав почати з жарту. У мене чудове почуття гумору. 84 00:04:27,684 --> 00:04:29,769 - Ти жартуєш? - Ні. Я смішна. 85 00:04:29,769 --> 00:04:32,230 Я не знаю, порад для випускників. 86 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 Я не можу скасувати абонемент у спортзал, бо боюся жінки за стійкою реєстрації, 87 00:04:35,900 --> 00:04:39,237 і не можу скористатися ним, бо боюся жінки в спортзалі. 88 00:04:39,237 --> 00:04:40,738 Ти ходиш у «Кервс»? 89 00:04:41,322 --> 00:04:44,117 Не хвилюйся. Я доволі вправна письменниця. 90 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 - Через фанфіки? - Які фанфіки? 91 00:04:47,120 --> 00:04:50,039 - Які ти не пишеш, і про які я не знаю. - Саме так. 92 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 Гаразд. Смішний жарт. 93 00:04:54,794 --> 00:04:56,671 У мене є смішний досвід. 94 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 Моя жахлива сусідка випадково вдарила себе струмом. 95 00:05:01,384 --> 00:05:03,136 Чому не записуєш? 96 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 Доброго ранку. Рубі, ти сьогодні гарна. 97 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 Дякую. 98 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Це дуже мило. Дуже дякую. 99 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 Гаразд. Луно, чув, ти вчора пішла з капелюхом. 100 00:05:16,566 --> 00:05:20,361 Так, переспала з ним. Це був берет. Жорсткий, але сексуальний. 101 00:05:20,361 --> 00:05:22,822 Зранку читав вірші, не помився й пішов. 102 00:05:23,489 --> 00:05:24,365 Типовий берет. 103 00:05:25,074 --> 00:05:28,161 - Елліс надіслав формулу. - І вона дійсно прекрасна. 104 00:05:28,161 --> 00:05:31,080 Попри всі його недоліки, яких багато, 105 00:05:31,080 --> 00:05:32,707 тато - чудовий науковець. 106 00:05:32,707 --> 00:05:36,544 Кажуть, за місяць рада має бачити результат, інакше нам дупа. 107 00:05:36,544 --> 00:05:37,628 Тоді починаймо. 108 00:05:37,628 --> 00:05:41,424 Я сховав мигдалеве молоко у холодильнику. Щоб Ларрі не випив. 109 00:05:41,424 --> 00:05:44,302 Це так мило. Не варто було. 110 00:05:45,011 --> 00:05:47,430 - Потрібно працювати. - Піду вип'ю кави. 111 00:05:47,430 --> 00:05:48,514 Ти молодець. 112 00:05:49,515 --> 00:05:50,641 Тож... 113 00:05:52,226 --> 00:05:53,478 Учора було класно. 114 00:05:53,478 --> 00:05:54,687 Було. Так. 115 00:05:55,646 --> 00:05:57,023 Але зранку було погано. 116 00:05:57,023 --> 00:05:57,940 Справді? 117 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 - Розкажи чому. - Добре. 118 00:06:01,944 --> 00:06:05,031 Мій улюблений професор використав мене, щоб зв'язатися з татом. 119 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 Мені шкода. Це відстій. 120 00:06:08,076 --> 00:06:10,036 Дехто лише видається надійним. 121 00:06:10,578 --> 00:06:12,413 Знаю, звучить смішно, 122 00:06:12,413 --> 00:06:14,999 але чудово, що я можу комусь розповісти це. 123 00:06:21,798 --> 00:06:25,259 - Як там справи? - Тепер я, бляха, його дівчина. 124 00:06:30,681 --> 00:06:33,351 Ось сендвіч з яйцем. Роза поклала більше сиру. 125 00:06:34,268 --> 00:06:38,064 - Ти їй подобаєшся. - Між нами нічого не буде. Я люблю дружину. 126 00:06:38,564 --> 00:06:40,983 Однак додаткову порцію сиру прийму. 127 00:06:40,983 --> 00:06:43,528 Що це з хлопцями? Вони дуже схвильовані. 128 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 Нарешті дадуть добрий перегній? 129 00:06:45,530 --> 00:06:47,865 Навіть краще. День обрізання дерев. 130 00:06:48,408 --> 00:06:50,576 Тобто буде Едуардо. 131 00:06:52,412 --> 00:06:56,582 ПІДРІЗАЮ ЗА ВАС! 132 00:07:05,299 --> 00:07:06,759 ЕДУАРДО 133 00:07:09,887 --> 00:07:16,769 БЕНЗОПИЛА 134 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 Хто це? 135 00:07:20,815 --> 00:07:25,069 Це Едуардо. Він майстер обрізання дерев. Один на мільйон. 136 00:07:28,239 --> 00:07:29,866 Я подбаю про тебе. 137 00:07:30,366 --> 00:07:34,370 Він якось поїхав аж до Монтесіто, щоб підрізати жакаранди Опри. 138 00:07:34,370 --> 00:07:38,416 Чув, що його навички якось повернули до життя сикомор. 139 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 Теж так хочу. 140 00:07:48,843 --> 00:07:52,138 Друже, тобі не вдасться. Нікому з нас не вдасться. 141 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 Ми тут лише щоб підібрати опалі гілки. 142 00:07:54,974 --> 00:07:58,603 Я не хочу просто збирати опалі гілки. Хочу робити, як він. 143 00:07:58,603 --> 00:08:02,190 Звісно. Але мрії залишаться лише мріями. 144 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 - Але... - Тиша! 145 00:08:05,818 --> 00:08:07,445 Починається пісня. 146 00:08:11,282 --> 00:08:14,994 Слухай, я тут вивчала обрахунки Елліса й знайшла дещо цікаве. 147 00:08:14,994 --> 00:08:16,078 Де Джексон? 148 00:08:16,621 --> 00:08:18,581 Джексоне, тебе шукає дівчина. 149 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 - Луно! - Його тут немає. 150 00:08:20,541 --> 00:08:21,667 Поїхав додому. 151 00:08:21,667 --> 00:08:25,087 Джин організувала концерт, тож він практикується. 152 00:08:25,087 --> 00:08:29,008 І він точно захоче, щоб я пішла на концерт. А я не можу. 153 00:08:29,008 --> 00:08:33,012 Ти вже пробувала. Годину. Але якщо не готова, не йди. 154 00:08:33,012 --> 00:08:35,681 Як порвати з ним і не образити? 155 00:08:35,681 --> 00:08:40,478 Ніяк. Хай там як, гадаю, краще використовувати хлорид стронцію. 156 00:08:41,646 --> 00:08:45,066 Маєш рацію. Що важко підтвердити, адже я думаю про своє. 157 00:08:45,066 --> 00:08:47,318 - Покажи це Еллісу. - Не знаю. 158 00:08:47,860 --> 00:08:50,863 А як образиться? Чому я маю змінювати його ідею? 159 00:08:50,863 --> 00:08:53,741 - Ти вдосконалила її. - Боси реагують по-різному. 160 00:08:53,741 --> 00:08:57,828 Якось я знайшла помилку в обрахунках боса. Він розлучився з дружиною. 161 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 Це не обов'язково пов'язано. 162 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Пов'язано. Він працював над обґрунтуванням причини одруження. 163 00:09:03,626 --> 00:09:08,548 Гаразд. Але тобі не потрібно виправдовуватися. Ти вдосконалила ідею. 164 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 А ти не маєш захищати чийогось сина, щоб не засмутити його. 165 00:09:11,676 --> 00:09:14,011 - Тож правда. - Ми маємо бути сильними. 166 00:09:14,011 --> 00:09:15,805 - І казати, що потрібно. - Так. 167 00:09:15,805 --> 00:09:17,390 - Я налякана. - Я теж. 168 00:09:19,892 --> 00:09:23,896 Сподіваюсь, ти не проти грати в підвалі. Тут чудова акустика. 169 00:09:23,896 --> 00:09:26,399 Люблю підземний звук. 170 00:09:26,399 --> 00:09:29,569 Якось я всю ніч грала в тунелях під Парижем. 171 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 Було так гарно, що я майже забула, що в каналізації. 172 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 Що за халабуда? 173 00:09:34,282 --> 00:09:36,784 Тато та його друг, Леслі, збудували її. 174 00:09:36,784 --> 00:09:39,328 Вони там пліткують і курять сигари. 175 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Але це не точно. Синам вхід заборонений. 176 00:09:42,123 --> 00:09:44,792 Леслі Клевенджер? Найнятий психотерапевт? 177 00:09:44,792 --> 00:09:49,171 Ніколи не викрадай того, хто ненавидить життя. Він потім не піде. 178 00:09:49,171 --> 00:09:51,799 Лише в середу та четвер ітиме на аеробіку. 179 00:09:51,799 --> 00:09:53,092 Під викрав 180 00:09:53,092 --> 00:09:57,054 ти маєш на увазі полонив своєю харизмою? 181 00:09:57,638 --> 00:10:01,058 Ні. Я про утримання в підвалі під замком. 182 00:10:01,058 --> 00:10:03,185 Ого. Навіть для Елліса це вперше. 183 00:10:03,185 --> 00:10:05,021 Сподіваюся. Почнімо? 184 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 І... 185 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 Гей, у нас репетиція. 186 00:10:24,332 --> 00:10:26,500 - І у вас добре виходить. - Джині. 187 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 - Привіт, Еллі. - Що ти тут робиш? 188 00:10:28,461 --> 00:10:32,173 Мені потрібна бензопила. Хтось володіє мистецтвом каліграфії? 189 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 Хоча це вже занадто. 190 00:10:35,343 --> 00:10:37,803 Якщо хочеш перепочити, я зроблю обід, 191 00:10:37,803 --> 00:10:40,139 і розкажеш про того ірландського танцюриста. 192 00:10:40,139 --> 00:10:43,934 З радістю. Він не здатен рухати верхньою частиною тіла, 193 00:10:43,934 --> 00:10:45,728 але от нижньою. Боже. 194 00:10:45,728 --> 00:10:49,899 Тату, могли б ми поговорити наодинці? 195 00:10:50,941 --> 00:10:54,070 Це особисте. Про мою спідню білизну. 196 00:10:56,280 --> 00:10:58,032 Це точно не про неї. 197 00:10:59,867 --> 00:11:03,329 - Розмова не про білизну. - Так! Про те, куди подівся сир? 198 00:11:03,329 --> 00:11:06,415 Я хотів зробити сендвіч, але досвід вийшов невдалим. 199 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 Леслі не можна сир, тож він викинув його в туалет. 200 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 У туалеті? Чому? 201 00:11:10,461 --> 00:11:13,297 Щоб не спокушатися. Навіть вірш написав. 202 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Звучить так: 203 00:11:14,298 --> 00:11:18,344 «Якщо в смітник, то підберу, тож у туалет піду жбурну». 204 00:11:18,344 --> 00:11:20,763 Починаю усвідомлювати його мінуси. 205 00:11:20,763 --> 00:11:22,682 Він знову запросив сюди когось. 206 00:11:22,682 --> 00:11:26,352 Назвав це салоном, але вони тільки пили й боролися. 207 00:11:26,352 --> 00:11:29,939 Знаю. В одного з його друзів голова застрягла в глобусі. 208 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Але я хочу поговорити про Джин. 209 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 Хочеш відмазатися від концерту? Розумно. 210 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 Що? Ні. 211 00:11:36,862 --> 00:11:39,824 - Ти чудово притягуєш людей. - Дякую. 212 00:11:39,824 --> 00:11:44,120 Якщо чесно, це нарікання. Ти витягуєш людей з мого життя. 213 00:11:44,120 --> 00:11:46,288 Як уранці професора Карлайла. 214 00:11:46,288 --> 00:11:49,500 Я думав він просив у мене, але він просив у тебе. 215 00:11:49,500 --> 00:11:52,044 Ні. У нього були проблеми. 216 00:11:52,044 --> 00:11:56,257 Він втратив промовця на випускний, тож обирає між мною й Руді Джуліані. 217 00:11:56,257 --> 00:11:57,883 Ти так ненавидиш школу? 218 00:11:57,883 --> 00:12:01,679 Джин чи не єдина спілкується зі мною, не щоб дістатися до тебе. 219 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 Не забирай її. 220 00:12:03,305 --> 00:12:04,765 Джин любить тебе. 221 00:12:04,765 --> 00:12:08,436 Але і я можу дружити з нею. Не варто привласнювати її. 222 00:12:08,436 --> 00:12:12,898 Так, але ми проводили репетицію, а тоді ти прийшов і забрав усю увагу. 223 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 Ти як сонце. Людей затягує на твою орбіту. 224 00:12:15,484 --> 00:12:17,194 Думаєш? Сонце ж чудове. 225 00:12:17,194 --> 00:12:19,280 Воно сяє й стимулює ріст. 226 00:12:19,280 --> 00:12:22,074 От дитя. Варто було порівняти з чимось іншим. 227 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 - Я зрозумів. - Дякую. 228 00:12:23,492 --> 00:12:24,660 І проігнорую тебе. 229 00:12:24,660 --> 00:12:27,872 Бо я той, хто я є, а більшість думає, що я крутий. 230 00:12:31,041 --> 00:12:34,128 Як щодо цього? «Вітаємо, випускники. 231 00:12:34,128 --> 00:12:38,716 До цього часу вас оточували люди, які піклувалися про вас: учителі, батьки. 232 00:12:38,716 --> 00:12:40,551 У декого навіть друзі були. 233 00:12:40,551 --> 00:12:45,055 Але це все закінчиться сьогодні, бо реальному світу байдуже до вас. 234 00:12:45,055 --> 00:12:47,308 Усім начхати на вас». 235 00:12:47,308 --> 00:12:50,269 Гаразд. Усе це неймовірно. 236 00:12:50,269 --> 00:12:52,605 А якщо ми зробимо точно те саме, 237 00:12:52,605 --> 00:12:54,523 але додамо трохи оптимізму? 238 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 - Думаєш, спрацює? - Не кажу, що так. 239 00:12:56,692 --> 00:12:58,903 - Кажеш. - Гаразд, я кажу. 240 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 - Як ти смієш? - Вибач. Твоя правда. 241 00:13:01,030 --> 00:13:03,115 Ти ж несерйозно. Відстоюй своє. 242 00:13:03,115 --> 00:13:04,909 Їх потрібно підбадьорити. 243 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 - Помиляєшся. - Згоден. 244 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Ти не згоден. - Я не згоден. 245 00:13:08,621 --> 00:13:10,831 - Зі мною, тобою? - Не знаю, що казати. 246 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 З тобою. 247 00:13:15,169 --> 00:13:17,421 Я помилялася щодо хлориду стронцію. 248 00:13:17,421 --> 00:13:19,632 Клас. Не скажеш Еллісу, що ти краще. 249 00:13:20,341 --> 00:13:24,637 А я покладу протеїни в кріокамеру, що зробить дива з моєю шкірою. 250 00:13:25,179 --> 00:13:27,890 Ні, я помилялася щодо рівня своєї правоти. 251 00:13:27,890 --> 00:13:31,727 Моя ідея повністю спростовує ідею Елліса. Я видалю дослідження. 252 00:13:31,727 --> 00:13:35,815 Не можна. Пам'ятаєш? Ми вирішили не захищати почуття людей. 253 00:13:35,815 --> 00:13:40,069 Ти скажеш Джексону, що не хочеш стосунків. Цього поки вистачить. 254 00:13:40,653 --> 00:13:42,363 Я вирішила цього не робити. 255 00:13:42,863 --> 00:13:45,324 У нього був поганий ранок. Я почекаю. 256 00:13:46,492 --> 00:13:48,869 Скільки минуло від моменту, коли ти дала задню, 257 00:13:48,869 --> 00:13:50,621 до моменту, коли критикувала мене? 258 00:13:50,621 --> 00:13:52,873 - Кілька годин. - Привіт. 259 00:13:54,667 --> 00:13:56,877 Знаєте, що сталося між татом і Джин? 260 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 Я не можу. Буду біля кріокамери. 261 00:14:03,133 --> 00:14:04,635 Якось негарно вийшло. 262 00:14:05,427 --> 00:14:08,973 Вибач. Я зайнята збереженням его твого тата. Допомогти? 263 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 Ні. 264 00:14:16,272 --> 00:14:17,731 Ти в нормі? 265 00:14:17,731 --> 00:14:20,317 Усе добре. Ховаю пробірку. Я впораюся. 266 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 - Може, ні. - Я підберу. 267 00:14:23,696 --> 00:14:25,322 - Тримай. - Дякую. 268 00:14:25,823 --> 00:14:29,285 У мене тут проблеми з татом і я подумав, 269 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 що зараз не найкращий час мати стосунки. 270 00:14:32,121 --> 00:14:36,667 - Стоп, ти пориваєш зі мною? - Ну, як. У нас було два побачення. 271 00:14:36,667 --> 00:14:39,628 Так, але дозволь уточнити, ти ж хотів стосунків. 272 00:14:40,212 --> 00:14:43,424 - Як скажеш. - Ти привіз скон, який продають далеко. 273 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Ти про мій скон, який ти з'їла? 274 00:14:48,721 --> 00:14:51,056 Вибачте. У вас тут якийсь секс? 275 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 Тут холодно, і ми в куртках. 276 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 Не знаю деталей. Я обернуся. 277 00:14:54,768 --> 00:14:57,938 - Не варто. - Я не можу піти. Ховаюся від Анни. 278 00:14:58,439 --> 00:14:59,607 Чому ховаєшся? 279 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 Ти забула ще одну пробірку. 280 00:15:01,442 --> 00:15:06,322 Не хочу провести ще день за розчавленням людської печінки. 281 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 - Що ти тут робиш? - Ховається від Анни. 282 00:15:10,075 --> 00:15:13,871 Анна психологічно катувала мене. Але пішла за соком, тож я втік. 283 00:15:13,871 --> 00:15:16,040 Скажи їй, що тобі не подобається. 284 00:15:16,040 --> 00:15:17,333 Будь чесним з людьми 285 00:15:17,333 --> 00:15:20,294 поки не застряг у морозилці, обманутий чесністю. 286 00:15:20,294 --> 00:15:24,131 Не варто сперечатися з босом. Навіть якщо твоя ідея краща. 287 00:15:24,131 --> 00:15:26,550 У боягузства є плюси. Тому їх стільки. 288 00:15:26,550 --> 00:15:27,801 Це жахлива порада. 289 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 Так, але мені підходить. 290 00:15:29,595 --> 00:15:31,764 - Просто покладу пробірку. - Ой. Так. 291 00:15:36,602 --> 00:15:39,563 Я кажу своєму хлопцю, що такого на роботі немає. 292 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 Господи, ви всі тут. 293 00:15:45,736 --> 00:15:47,947 - У вас тут секс? - Заносимо протеїн. 294 00:15:47,947 --> 00:15:49,990 Науковий спосіб сказати те саме. 295 00:15:50,699 --> 00:15:52,952 - Малкольме, ще не все. - Як ти мене знайшла? 296 00:15:52,952 --> 00:15:54,995 - Відстежила за бейджем. - Так можна? 297 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 Ні. 298 00:15:58,207 --> 00:16:01,543 Ходімо. Хоча можна й тут. Холод добре впливає на шкіру. 299 00:16:01,543 --> 00:16:03,671 Правда ж? Біль того вартий. 300 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 Ні. Ходімо. 301 00:16:06,256 --> 00:16:09,426 Малкольме. Скажи їй. У тебе вийде. 302 00:16:09,426 --> 00:16:10,344 Малкольме! 303 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 Ну, я теж піду. 304 00:16:17,518 --> 00:16:21,647 А от на таку ситуацію на роботі мій хлопець сподівається. 305 00:16:26,527 --> 00:16:29,405 Нехай Браян думає про секс на своїй роботі. 306 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Він працює з дому. 307 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 Я теж уважаю, що нам варто збавити оберти. 308 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 Добре, чудово. 309 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Так. Бо між нами точно щось є. 310 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 - Очевидно. - Так. 311 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 Але ми працюємо разом, а це проблема. 312 00:16:46,213 --> 00:16:47,172 Ще і яка. 313 00:16:47,172 --> 00:16:50,092 Тож повертаємося на початок. Ми - просто друзі. 314 00:16:51,427 --> 00:16:52,261 Просто друзі. 315 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 ЕЛЛІС 316 00:17:02,938 --> 00:17:05,566 О ні. Цього я й боявся. 317 00:17:05,566 --> 00:17:06,525 І це сталося. 318 00:17:06,525 --> 00:17:08,861 Будь ласка, Еллісе. Не лізь на дерево. 319 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 Я повинен. 320 00:17:11,697 --> 00:17:13,198 Благородніше милуватися 321 00:17:13,198 --> 00:17:16,326 красою навколо тебе, ніж красою всередині тебе. 322 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Я не можу цього прийняти. 323 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 У мене вийде. 324 00:17:30,758 --> 00:17:31,592 У мене вийде. 325 00:17:33,218 --> 00:17:35,345 Час тобі засвоїти урок. 326 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 Допоможеш? Боже! 327 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 Не зважай. Усе добре. 328 00:17:52,321 --> 00:17:53,781 Уже не впустив пилу. 329 00:17:54,406 --> 00:17:57,785 Молодець. Шукаєш перемоги там, де її немає. 330 00:18:03,916 --> 00:18:05,459 Боже мій. Тепер я розумію. 331 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 Усі живуть у тіні інших людей. 332 00:18:12,049 --> 00:18:16,095 «Словник визначає біль як фізичне страждання, але це не все». 333 00:18:16,095 --> 00:18:17,179 Досить. 334 00:18:17,179 --> 00:18:18,806 - Ти впевнений? - Думаю, так. 335 00:18:19,556 --> 00:18:21,892 - Тобто так. - Ти занадто негативна. 336 00:18:21,892 --> 00:18:22,810 Наївний. 337 00:18:22,810 --> 00:18:24,728 А ще ти мене ображаєш. 338 00:18:24,728 --> 00:18:27,648 - Ні. І мені байдуже. - Навіщо ти це робиш? 339 00:18:29,066 --> 00:18:31,777 - Бо я хвилююся за тебе. - Що? 340 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Коли я була малою, тато пішов, а мама, на жаль, не пішла. 341 00:18:36,365 --> 00:18:39,618 Натомість вона зав'язала міцні стосунки з горілкою. 342 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Тож у 12 років 343 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 я мала сама виховувати молодших сестру та брата 344 00:18:44,414 --> 00:18:49,002 й одночасно грати Марію в аматорському відтворенні «Звуків музики». 345 00:18:49,002 --> 00:18:52,381 Я дуже швидко зрозуміла, що світ - це страшне місце, 346 00:18:52,381 --> 00:18:55,759 і якщо я хочу вберегти їх, я маю навчитися бути жорсткою. 347 00:18:55,759 --> 00:18:58,303 Овва. У кожного лиходія своя історія. 348 00:18:58,303 --> 00:18:59,471 У кожної людини. 349 00:18:59,471 --> 00:19:02,558 Я хочу сказати, що жорсткість допомогла мені вижити. 350 00:19:02,558 --> 00:19:06,395 А коли я дивлюся на тебе, я розумію, що світ розчавить тебе 351 00:19:06,395 --> 00:19:08,272 й зробить із залишків бульйон. 352 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 Вибач, це було жорстоко, але ти назвав мене лиходійкою. 353 00:19:11,567 --> 00:19:15,571 То ти влаштувала це все, бо переживала за мене? 354 00:19:15,571 --> 00:19:16,488 Саме так. 355 00:19:17,030 --> 00:19:18,115 А ще це весело. 356 00:19:18,699 --> 00:19:20,033 Може, я і є лиходійка. 357 00:19:22,161 --> 00:19:23,704 Агов. Хотів мене бачити? 358 00:19:24,204 --> 00:19:27,749 - Синку, я хочу тебе бачити. Завжди. - Ти до чогось ведеш. 359 00:19:27,749 --> 00:19:29,918 Сьогодні я побув на твоєму місці. 360 00:19:30,669 --> 00:19:32,087 Пожив у тіні Бога. 361 00:19:32,087 --> 00:19:35,674 Ти майже прожив цілий день, не порівнюючи себе з Богом. 362 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 Я не Бог. 363 00:19:37,092 --> 00:19:41,430 Але я дечого навчився, коли лежав на землі, дивлячись на Едуардо. 364 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 Хто це? Ні. Я не перебиватиму тебе. 365 00:19:44,683 --> 00:19:47,311 Я відчув, як важко тобі жити в моїй тіні. 366 00:19:47,311 --> 00:19:49,313 Ваші стосунки з Джин важливі. 367 00:19:49,313 --> 00:19:54,026 Вони мають бути між вами. Я відступлю й заберу свою тінь. 368 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 Дякую. Я це ціную. 369 00:19:56,945 --> 00:20:00,199 А ще я розумію, як професор Карлайл використав тебе. 370 00:20:00,199 --> 00:20:02,242 Тож я не виголошуватиму промову. 371 00:20:02,242 --> 00:20:03,535 Дуже дякую. 372 00:20:03,535 --> 00:20:07,039 Годі тобі. Я віддав тобі Джин. А ще упав з дерева. 373 00:20:07,039 --> 00:20:09,208 Дозволь виголосити її. Тобі що? 374 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Боже. Виголошуй. Неймовірно. 375 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Дякую. Я згадаю тебе. Якщо вийде. Не старатимусь. 376 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Що ж ти вирішиш? 377 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 Що таке? 378 00:20:18,717 --> 00:20:24,806 У тіні моїй, певно, холодно 379 00:20:24,806 --> 00:20:28,560 Сонце обличчя омина 380 00:20:29,353 --> 00:20:34,524 Ти радо дав мені засяяти Це твій... 381 00:20:34,524 --> 00:20:35,442 Привіт, Луно. 382 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 - Босе, викликали? - Сідай. 383 00:20:40,030 --> 00:20:43,450 Я прочитав твою видалену роботу у лабораторному звіті. 384 00:20:43,450 --> 00:20:45,118 Ви так можете? 385 00:20:45,118 --> 00:20:47,746 Це позбавляє слова «видалена» значення. 386 00:20:47,746 --> 00:20:51,959 - Що сталося, Луно? Навіщо видалила? - Це була дурна, егоїстична ідея. 387 00:20:51,959 --> 00:20:52,876 Дурна ідея 388 00:20:52,876 --> 00:20:56,380 чи ідея, яка була краща за мою, і ти злякалася реакції? 389 00:20:56,380 --> 00:20:59,007 Ви можете читати видалені роботи й думки? 390 00:20:59,007 --> 00:21:01,718 Луно, нам потрібні лише амбітні люди. 391 00:21:02,261 --> 00:21:04,972 Це єдиний спосіб відкрити щось нове. 392 00:21:05,597 --> 00:21:07,224 Я не хочу, щоб ти й мій син 393 00:21:07,224 --> 00:21:09,309 жили в моїй тіні. 394 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Дякую. Ви чудовий управлінець. 395 00:21:12,479 --> 00:21:15,315 Не дозволяй страху перед кимось зупинити тебе. 396 00:21:15,315 --> 00:21:17,442 Якщо щось правильно, то так і є. 397 00:21:17,442 --> 00:21:20,988 Якщо щось неправильно, то скільки не вдавай, таким і буде. 398 00:21:21,863 --> 00:21:22,698 Так. 399 00:21:23,198 --> 00:21:26,576 Чому я маю вибачатися за те, що прийшла додому з вилкою. 400 00:21:27,494 --> 00:21:30,747 Я не знаю контексту, але я відчуваю, що ти зрозуміла, 401 00:21:30,747 --> 00:21:31,832 тож погоджуюсь. 402 00:21:35,752 --> 00:21:37,421 Як справи з Джексоном? 403 00:21:37,421 --> 00:21:39,214 Вирішили, що будемо друзями. 404 00:21:39,214 --> 00:21:42,050 Усе взаємно. Я й не пам'ятаю, хто запропонував. 405 00:21:42,050 --> 00:21:43,302 То він був першим? 406 00:21:43,302 --> 00:21:47,097 - Так. Як там з Еллісом? - Я маю порвати з Браяном. 407 00:21:47,889 --> 00:21:49,224 Боже, настільки добре? 408 00:21:49,224 --> 00:21:53,020 Ні, він казав, щоб я не боялася й робила, що вважаю за потрібне, 409 00:21:53,020 --> 00:21:54,771 а Браян мені непотрібний. 410 00:21:55,939 --> 00:21:56,773 Луно. 411 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Я буду вдома всю ніч. Дзвони. 412 00:22:02,237 --> 00:22:03,155 Добре. 413 00:22:06,366 --> 00:22:10,787 «Світ - жорстоке місце, але завжди є місце для надії. 414 00:22:10,787 --> 00:22:13,123 Але не дайте їй зробити вас слабкими. 415 00:22:13,623 --> 00:22:16,209 Однак залиште простір для любові. 416 00:22:16,209 --> 00:22:18,920 Але пильнуйте, адже любов може зрадити вас». 417 00:22:19,755 --> 00:22:22,424 - Трохи незрозуміло, так? - Мої цитати працюють. 418 00:22:23,508 --> 00:22:25,302 Кидайте все. Я знаю, що скажу. 419 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 Бачиш? 420 00:22:28,013 --> 00:22:29,639 Це ідеальний урок для тебе. 421 00:22:30,265 --> 00:22:32,059 Нічому не можна довіряти. 422 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 Іноді ви лізете на дерево, а іноді падаєте з дерева. 423 00:22:39,024 --> 00:22:42,110 Нещодавно я дізнався, що йдучи дорогою життя, 424 00:22:42,110 --> 00:22:45,072 лізти й падати - одне й те саме. 425 00:22:45,572 --> 00:22:47,532 Просто різні швидкості й напрями. 426 00:22:48,867 --> 00:22:50,285 Хотів би я бути як він. 427 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба