1
00:00:14,097 --> 00:00:17,767
- Агов, хлопчино. Як проходить ранок?
- Не дуже. Хлопчино?
2
00:00:17,767 --> 00:00:22,188
Я чудово провів ніч з Рубі,
а ще мені щойно написав старий професор.
3
00:00:22,188 --> 00:00:25,859
А в мене зранку все погано.
Кажу, бо ти вдав, що тобі цікаво.
4
00:00:26,443 --> 00:00:28,653
Мав нараду з Анною щодо бюджету.
5
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
Жахливо. Професор Карлайл
скоро приїде й хоче зустрітися.
6
00:00:32,574 --> 00:00:33,783
Я був його улюбленцем.
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,119
- Ти не закінчив.
- Так.
8
00:00:36,786 --> 00:00:37,662
Мені страшно.
9
00:00:38,288 --> 00:00:41,791
Ніби мати рандеву з левом і знати,
що через будь-яку помилку
10
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
він відкриє пащу й почне критикувати.
11
00:00:44,544 --> 00:00:48,465
Я теж боявся професора Карлайла,
а тепер він буде в Лос-Анджелесі
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,008
й хоче мене побачити.
13
00:00:50,008 --> 00:00:53,636
Гарна порада.
Шкода, що моя ситуація не підходить.
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,724
Відправив ще одне голосове.
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,060
Певно, хоче поговорити про дисертацію.
16
00:01:00,643 --> 00:01:04,355
Зіграти? Можеш почути,
наскільки я чудовий, якщо сумніваєшся.
17
00:01:04,355 --> 00:01:06,858
- Читаєш звідкись?
- У мене гарний настрій.
18
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Джексоне, хлопчино.
Як справи? Сподіваюся, чудово.
19
00:01:12,530 --> 00:01:15,784
Нам потрібна людина,
яка виголосить промову випускникам,
20
00:01:15,784 --> 00:01:18,036
тож я хотів попросити твого тата.
21
00:01:18,036 --> 00:01:20,371
Не міг би ти запропонувати йому?
22
00:01:20,371 --> 00:01:21,664
Це б дуже...
23
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
Дідько. Ось чому він написав.
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Мені дуже шкода.
25
00:01:26,127 --> 00:01:30,340
Ніби вчителька поставила грати виставу,
щоб зустрітися з твоїм батьком.
26
00:01:32,675 --> 00:01:35,553
Зелена лабораторія,
чудові успіхи з протезами.
27
00:01:35,553 --> 00:01:37,972
Чудово, що ви запрограмували жест шака.
28
00:01:37,972 --> 00:01:40,725
Тепер додайте всі інші функції руки.
29
00:01:40,725 --> 00:01:43,311
Червона лабораторія, у нас мало часу,
30
00:01:43,311 --> 00:01:47,315
тож я надішлю вам нову формулу.
Приготуйтеся. Вона прекрасна.
31
00:01:47,315 --> 00:01:50,110
Блакитна лабораторія,
чудовий високопротеїновий банан.
32
00:01:50,110 --> 00:01:55,490
Ви вчетверо збільшили поживність.
Тепер позбудьтеся післясмаку кальмара.
33
00:01:55,490 --> 00:01:58,034
Гаразд, усі до роботи.
34
00:01:58,034 --> 00:01:59,244
Уперед, командо.
35
00:02:01,996 --> 00:02:05,625
Сьогодні день ландшафтного дизайну.
Чому не саджаєш бегонії?
36
00:02:05,625 --> 00:02:07,252
Що сталося з пріоритетами?
37
00:02:07,252 --> 00:02:08,878
Близнюки мотивували.
38
00:02:08,878 --> 00:02:13,174
На наступному засіданні потрібно показати,
як ми робимо бетон з вуглецю.
39
00:02:13,174 --> 00:02:15,093
- Тож сьогодні прийшов.
- Чудово.
40
00:02:15,093 --> 00:02:18,888
І роздав усім вказівки.
Тепер маю саджати бегонії.
41
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
А я маю тебе задушити, але не роблю цього.
42
00:02:21,266 --> 00:02:23,476
Анно, ландшафтний дизайн важливий,
43
00:02:23,476 --> 00:02:26,312
адже коли я працюю там, я працюю і тут.
44
00:02:26,896 --> 00:02:28,189
А коли я працюю тут,
45
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
я працюю там.
46
00:02:30,191 --> 00:02:31,568
Шнурки розв'язалися.
47
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
- А коли зав'язую шнурівки...
- Боже, іди вже копай щось.
48
00:02:36,030 --> 00:02:39,284
Мене попросили виголосити промову
для випускників. Її треба написати.
49
00:02:39,284 --> 00:02:41,619
- Комусь, хто добре мене знає.
- Щасти.
50
00:02:41,619 --> 00:02:46,124
Будь ласка. Вона має бути,
гарною, спонукальною та стати популярною.
51
00:02:46,124 --> 00:02:49,169
- Але не сильно. Щоб не було критики.
- Щасти тобі.
52
00:02:49,169 --> 00:02:50,461
Я до себе зараз.
53
00:02:50,461 --> 00:02:53,006
Хай Малкольм допоможе. Він теж мене знає.
54
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Почни з жарту. Смішного, але не занадто.
55
00:03:00,471 --> 00:03:02,307
Як пройшов учорашній вечір?
56
00:03:02,307 --> 00:03:05,977
Чудово. Я танцювала, украла вилку.
Мені хтось дав капелюха.
57
00:03:06,603 --> 00:03:09,355
А вдома Браян каже:
«Сподіваюсь, було весело.
58
00:03:09,355 --> 00:03:12,192
Ти пропустила кращу серію "Дат".
Я не розкажу, про що вона».
59
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
Добре, що я критикувала його.
60
00:03:14,819 --> 00:03:17,113
Принаймні маєш вилку й капелюха.
61
00:03:17,113 --> 00:03:21,034
До речі, про гострі предмети,
ви з Джексоном штрикались учора?
62
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
Іноді ти говориш, як спам-розсилка.
63
00:03:23,620 --> 00:03:25,205
Ні, ми сильно напилися,
64
00:03:25,205 --> 00:03:27,832
тож поцілувалися, пообіймалися й заснули.
65
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Звучить мило.
66
00:03:29,250 --> 00:03:30,835
Спочатку так і було.
67
00:03:31,753 --> 00:03:35,548
Тоді він провів ніч у мене
й розбудив мене кавою зі сконом.
68
00:03:35,548 --> 00:03:39,260
То проблема в тому, що він гарний хлопець,
з яким можна завести стосунки,
69
00:03:39,260 --> 00:03:41,721
а ти звикла до жорстких хлопців?
70
00:03:41,721 --> 00:03:44,766
Він знову запросив мене.
Усе занадто швидко.
71
00:03:44,766 --> 00:03:46,935
А якщо він думає, що це стосунки?
72
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
Який покидьок.
73
00:03:48,144 --> 00:03:52,649
Я знаю. Він чудовий хлопець.
Проблема в мені. Я хочу бути нормальною.
74
00:03:52,649 --> 00:03:56,027
Важко бути такою дитині,
чия мама розлучалася сім разів.
75
00:03:56,527 --> 00:03:57,904
Ти саботуєш стосунки,
76
00:03:57,904 --> 00:04:00,531
бо складаєшся з пережитих травм дитинства.
77
00:04:00,531 --> 00:04:02,325
- Ти найкраща.
- Ти не винна.
78
00:04:02,325 --> 00:04:04,327
Якщо хочеш змінити себе - зміни.
79
00:04:06,829 --> 00:04:09,916
Добре, я спробую
бути милою з милим хлопцем.
80
00:04:09,916 --> 00:04:12,293
- Чудово.
- Що ти зробила зі мною, мамо.
81
00:04:12,293 --> 00:04:15,755
І Дерріл, і Джеррі,
і Кармайн, і Дерріл, Скотти й Джутіт.
82
00:04:19,842 --> 00:04:22,804
Зміна плану.
Потрібно написати промову для Елліса.
83
00:04:22,804 --> 00:04:26,182
Казав почати з жарту.
У мене чудове почуття гумору.
84
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
- Ти жартуєш?
- Ні. Я смішна.
85
00:04:29,769 --> 00:04:32,230
Я не знаю, порад для випускників.
86
00:04:32,230 --> 00:04:35,900
Я не можу скасувати абонемент у спортзал,
бо боюся жінки за стійкою реєстрації,
87
00:04:35,900 --> 00:04:39,237
і не можу скористатися ним,
бо боюся жінки в спортзалі.
88
00:04:39,237 --> 00:04:40,738
Ти ходиш у «Кервс»?
89
00:04:41,322 --> 00:04:44,117
Не хвилюйся. Я доволі вправна письменниця.
90
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
- Через фанфіки?
- Які фанфіки?
91
00:04:47,120 --> 00:04:50,039
- Які ти не пишеш, і про які я не знаю.
- Саме так.
92
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
Гаразд. Смішний жарт.
93
00:04:54,794 --> 00:04:56,671
У мене є смішний досвід.
94
00:04:57,171 --> 00:05:00,300
Моя жахлива сусідка
випадково вдарила себе струмом.
95
00:05:01,384 --> 00:05:03,136
Чому не записуєш?
96
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
Доброго ранку. Рубі, ти сьогодні гарна.
97
00:05:07,807 --> 00:05:08,725
Дякую.
98
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
Це дуже мило. Дуже дякую.
99
00:05:13,062 --> 00:05:16,566
Гаразд. Луно, чув,
ти вчора пішла з капелюхом.
100
00:05:16,566 --> 00:05:20,361
Так, переспала з ним. Це був берет.
Жорсткий, але сексуальний.
101
00:05:20,361 --> 00:05:22,822
Зранку читав вірші, не помився й пішов.
102
00:05:23,489 --> 00:05:24,365
Типовий берет.
103
00:05:25,074 --> 00:05:28,161
- Елліс надіслав формулу.
- І вона дійсно прекрасна.
104
00:05:28,161 --> 00:05:31,080
Попри всі його недоліки, яких багато,
105
00:05:31,080 --> 00:05:32,707
тато - чудовий науковець.
106
00:05:32,707 --> 00:05:36,544
Кажуть, за місяць рада
має бачити результат, інакше нам дупа.
107
00:05:36,544 --> 00:05:37,628
Тоді починаймо.
108
00:05:37,628 --> 00:05:41,424
Я сховав мигдалеве молоко
у холодильнику. Щоб Ларрі не випив.
109
00:05:41,424 --> 00:05:44,302
Це так мило. Не варто було.
110
00:05:45,011 --> 00:05:47,430
- Потрібно працювати.
- Піду вип'ю кави.
111
00:05:47,430 --> 00:05:48,514
Ти молодець.
112
00:05:49,515 --> 00:05:50,641
Тож...
113
00:05:52,226 --> 00:05:53,478
Учора було класно.
114
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
Було. Так.
115
00:05:55,646 --> 00:05:57,023
Але зранку було погано.
116
00:05:57,023 --> 00:05:57,940
Справді?
117
00:05:58,441 --> 00:06:00,360
- Розкажи чому.
- Добре.
118
00:06:01,944 --> 00:06:05,031
Мій улюблений професор
використав мене, щоб зв'язатися з татом.
119
00:06:05,907 --> 00:06:07,283
Мені шкода. Це відстій.
120
00:06:08,076 --> 00:06:10,036
Дехто лише видається надійним.
121
00:06:10,578 --> 00:06:12,413
Знаю, звучить смішно,
122
00:06:12,413 --> 00:06:14,999
але чудово,
що я можу комусь розповісти це.
123
00:06:21,798 --> 00:06:25,259
- Як там справи?
- Тепер я, бляха, його дівчина.
124
00:06:30,681 --> 00:06:33,351
Ось сендвіч з яйцем.
Роза поклала більше сиру.
125
00:06:34,268 --> 00:06:38,064
- Ти їй подобаєшся.
- Між нами нічого не буде. Я люблю дружину.
126
00:06:38,564 --> 00:06:40,983
Однак додаткову порцію сиру прийму.
127
00:06:40,983 --> 00:06:43,528
Що це з хлопцями? Вони дуже схвильовані.
128
00:06:43,528 --> 00:06:45,530
Нарешті дадуть добрий перегній?
129
00:06:45,530 --> 00:06:47,865
Навіть краще. День обрізання дерев.
130
00:06:48,408 --> 00:06:50,576
Тобто буде Едуардо.
131
00:06:52,412 --> 00:06:56,582
ПІДРІЗАЮ ЗА ВАС!
132
00:07:05,299 --> 00:07:06,759
ЕДУАРДО
133
00:07:09,887 --> 00:07:16,769
БЕНЗОПИЛА
134
00:07:19,856 --> 00:07:20,815
Хто це?
135
00:07:20,815 --> 00:07:25,069
Це Едуардо. Він майстер обрізання дерев.
Один на мільйон.
136
00:07:28,239 --> 00:07:29,866
Я подбаю про тебе.
137
00:07:30,366 --> 00:07:34,370
Він якось поїхав аж до Монтесіто,
щоб підрізати жакаранди Опри.
138
00:07:34,370 --> 00:07:38,416
Чув, що його навички якось
повернули до життя сикомор.
139
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
Теж так хочу.
140
00:07:48,843 --> 00:07:52,138
Друже, тобі не вдасться.
Нікому з нас не вдасться.
141
00:07:52,138 --> 00:07:54,974
Ми тут лише щоб підібрати опалі гілки.
142
00:07:54,974 --> 00:07:58,603
Я не хочу просто збирати опалі гілки.
Хочу робити, як він.
143
00:07:58,603 --> 00:08:02,190
Звісно. Але мрії залишаться лише мріями.
144
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
- Але...
- Тиша!
145
00:08:05,818 --> 00:08:07,445
Починається пісня.
146
00:08:11,282 --> 00:08:14,994
Слухай, я тут вивчала
обрахунки Елліса й знайшла дещо цікаве.
147
00:08:14,994 --> 00:08:16,078
Де Джексон?
148
00:08:16,621 --> 00:08:18,581
Джексоне, тебе шукає дівчина.
149
00:08:18,581 --> 00:08:20,541
- Луно!
- Його тут немає.
150
00:08:20,541 --> 00:08:21,667
Поїхав додому.
151
00:08:21,667 --> 00:08:25,087
Джин організувала концерт,
тож він практикується.
152
00:08:25,087 --> 00:08:29,008
І він точно захоче,
щоб я пішла на концерт. А я не можу.
153
00:08:29,008 --> 00:08:33,012
Ти вже пробувала. Годину.
Але якщо не готова, не йди.
154
00:08:33,012 --> 00:08:35,681
Як порвати з ним і не образити?
155
00:08:35,681 --> 00:08:40,478
Ніяк. Хай там як, гадаю,
краще використовувати хлорид стронцію.
156
00:08:41,646 --> 00:08:45,066
Маєш рацію. Що важко підтвердити,
адже я думаю про своє.
157
00:08:45,066 --> 00:08:47,318
- Покажи це Еллісу.
- Не знаю.
158
00:08:47,860 --> 00:08:50,863
А як образиться?
Чому я маю змінювати його ідею?
159
00:08:50,863 --> 00:08:53,741
- Ти вдосконалила її.
- Боси реагують по-різному.
160
00:08:53,741 --> 00:08:57,828
Якось я знайшла помилку в обрахунках
боса. Він розлучився з дружиною.
161
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
Це не обов'язково пов'язано.
162
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Пов'язано. Він працював
над обґрунтуванням причини одруження.
163
00:09:03,626 --> 00:09:08,548
Гаразд. Але тобі не потрібно
виправдовуватися. Ти вдосконалила ідею.
164
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
А ти не маєш захищати чийогось сина,
щоб не засмутити його.
165
00:09:11,676 --> 00:09:14,011
- Тож правда.
- Ми маємо бути сильними.
166
00:09:14,011 --> 00:09:15,805
- І казати, що потрібно.
- Так.
167
00:09:15,805 --> 00:09:17,390
- Я налякана.
- Я теж.
168
00:09:19,892 --> 00:09:23,896
Сподіваюсь, ти не проти грати в підвалі.
Тут чудова акустика.
169
00:09:23,896 --> 00:09:26,399
Люблю підземний звук.
170
00:09:26,399 --> 00:09:29,569
Якось я всю ніч грала
в тунелях під Парижем.
171
00:09:29,569 --> 00:09:32,863
Було так гарно,
що я майже забула, що в каналізації.
172
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
Що за халабуда?
173
00:09:34,282 --> 00:09:36,784
Тато та його друг, Леслі, збудували її.
174
00:09:36,784 --> 00:09:39,328
Вони там пліткують і курять сигари.
175
00:09:39,328 --> 00:09:42,123
Але це не точно. Синам вхід заборонений.
176
00:09:42,123 --> 00:09:44,792
Леслі Клевенджер? Найнятий психотерапевт?
177
00:09:44,792 --> 00:09:49,171
Ніколи не викрадай того,
хто ненавидить життя. Він потім не піде.
178
00:09:49,171 --> 00:09:51,799
Лише в середу та четвер ітиме на аеробіку.
179
00:09:51,799 --> 00:09:53,092
Під викрав
180
00:09:53,092 --> 00:09:57,054
ти маєш на увазі полонив своєю харизмою?
181
00:09:57,638 --> 00:10:01,058
Ні. Я про утримання в підвалі під замком.
182
00:10:01,058 --> 00:10:03,185
Ого. Навіть для Елліса це вперше.
183
00:10:03,185 --> 00:10:05,021
Сподіваюся. Почнімо?
184
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
І...
185
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
Гей, у нас репетиція.
186
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
- І у вас добре виходить.
- Джині.
187
00:10:26,500 --> 00:10:28,461
- Привіт, Еллі.
- Що ти тут робиш?
188
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
Мені потрібна бензопила.
Хтось володіє мистецтвом каліграфії?
189
00:10:32,173 --> 00:10:34,717
Хоча це вже занадто.
190
00:10:35,343 --> 00:10:37,803
Якщо хочеш перепочити, я зроблю обід,
191
00:10:37,803 --> 00:10:40,139
і розкажеш про того
ірландського танцюриста.
192
00:10:40,139 --> 00:10:43,934
З радістю. Він не здатен рухати
верхньою частиною тіла,
193
00:10:43,934 --> 00:10:45,728
але от нижньою. Боже.
194
00:10:45,728 --> 00:10:49,899
Тату, могли б ми поговорити наодинці?
195
00:10:50,941 --> 00:10:54,070
Це особисте. Про мою спідню білизну.
196
00:10:56,280 --> 00:10:58,032
Це точно не про неї.
197
00:10:59,867 --> 00:11:03,329
- Розмова не про білизну.
- Так! Про те, куди подівся сир?
198
00:11:03,329 --> 00:11:06,415
Я хотів зробити сендвіч,
але досвід вийшов невдалим.
199
00:11:06,415 --> 00:11:09,126
Леслі не можна сир,
тож він викинув його в туалет.
200
00:11:09,126 --> 00:11:10,461
У туалеті? Чому?
201
00:11:10,461 --> 00:11:13,297
Щоб не спокушатися. Навіть вірш написав.
202
00:11:13,297 --> 00:11:14,298
Звучить так:
203
00:11:14,298 --> 00:11:18,344
«Якщо в смітник, то підберу,
тож у туалет піду жбурну».
204
00:11:18,344 --> 00:11:20,763
Починаю усвідомлювати його мінуси.
205
00:11:20,763 --> 00:11:22,682
Він знову запросив сюди когось.
206
00:11:22,682 --> 00:11:26,352
Назвав це салоном,
але вони тільки пили й боролися.
207
00:11:26,352 --> 00:11:29,939
Знаю. В одного з його друзів
голова застрягла в глобусі.
208
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
Але я хочу поговорити про Джин.
209
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
Хочеш відмазатися від концерту? Розумно.
210
00:11:35,069 --> 00:11:35,986
Що? Ні.
211
00:11:36,862 --> 00:11:39,824
- Ти чудово притягуєш людей.
- Дякую.
212
00:11:39,824 --> 00:11:44,120
Якщо чесно, це нарікання.
Ти витягуєш людей з мого життя.
213
00:11:44,120 --> 00:11:46,288
Як уранці професора Карлайла.
214
00:11:46,288 --> 00:11:49,500
Я думав він просив у мене,
але він просив у тебе.
215
00:11:49,500 --> 00:11:52,044
Ні. У нього були проблеми.
216
00:11:52,044 --> 00:11:56,257
Він втратив промовця на випускний,
тож обирає між мною й Руді Джуліані.
217
00:11:56,257 --> 00:11:57,883
Ти так ненавидиш школу?
218
00:11:57,883 --> 00:12:01,679
Джин чи не єдина спілкується зі мною,
не щоб дістатися до тебе.
219
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
Не забирай її.
220
00:12:03,305 --> 00:12:04,765
Джин любить тебе.
221
00:12:04,765 --> 00:12:08,436
Але і я можу дружити з нею.
Не варто привласнювати її.
222
00:12:08,436 --> 00:12:12,898
Так, але ми проводили репетицію,
а тоді ти прийшов і забрав усю увагу.
223
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
Ти як сонце. Людей затягує на твою орбіту.
224
00:12:15,484 --> 00:12:17,194
Думаєш? Сонце ж чудове.
225
00:12:17,194 --> 00:12:19,280
Воно сяє й стимулює ріст.
226
00:12:19,280 --> 00:12:22,074
От дитя.
Варто було порівняти з чимось іншим.
227
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
- Я зрозумів.
- Дякую.
228
00:12:23,492 --> 00:12:24,660
І проігнорую тебе.
229
00:12:24,660 --> 00:12:27,872
Бо я той, хто я є,
а більшість думає, що я крутий.
230
00:12:31,041 --> 00:12:34,128
Як щодо цього? «Вітаємо, випускники.
231
00:12:34,128 --> 00:12:38,716
До цього часу вас оточували люди,
які піклувалися про вас: учителі, батьки.
232
00:12:38,716 --> 00:12:40,551
У декого навіть друзі були.
233
00:12:40,551 --> 00:12:45,055
Але це все закінчиться сьогодні,
бо реальному світу байдуже до вас.
234
00:12:45,055 --> 00:12:47,308
Усім начхати на вас».
235
00:12:47,308 --> 00:12:50,269
Гаразд. Усе це неймовірно.
236
00:12:50,269 --> 00:12:52,605
А якщо ми зробимо точно те саме,
237
00:12:52,605 --> 00:12:54,523
але додамо трохи оптимізму?
238
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
- Думаєш, спрацює?
- Не кажу, що так.
239
00:12:56,692 --> 00:12:58,903
- Кажеш.
- Гаразд, я кажу.
240
00:12:58,903 --> 00:13:01,030
- Як ти смієш?
- Вибач. Твоя правда.
241
00:13:01,030 --> 00:13:03,115
Ти ж несерйозно. Відстоюй своє.
242
00:13:03,115 --> 00:13:04,909
Їх потрібно підбадьорити.
243
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
- Помиляєшся.
- Згоден.
244
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Ти не згоден.
- Я не згоден.
245
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
- Зі мною, тобою?
- Не знаю, що казати.
246
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
З тобою.
247
00:13:15,169 --> 00:13:17,421
Я помилялася щодо хлориду стронцію.
248
00:13:17,421 --> 00:13:19,632
Клас. Не скажеш Еллісу, що ти краще.
249
00:13:20,341 --> 00:13:24,637
А я покладу протеїни в кріокамеру,
що зробить дива з моєю шкірою.
250
00:13:25,179 --> 00:13:27,890
Ні, я помилялася щодо рівня своєї правоти.
251
00:13:27,890 --> 00:13:31,727
Моя ідея повністю спростовує ідею Елліса.
Я видалю дослідження.
252
00:13:31,727 --> 00:13:35,815
Не можна. Пам'ятаєш?
Ми вирішили не захищати почуття людей.
253
00:13:35,815 --> 00:13:40,069
Ти скажеш Джексону, що не хочеш стосунків.
Цього поки вистачить.
254
00:13:40,653 --> 00:13:42,363
Я вирішила цього не робити.
255
00:13:42,863 --> 00:13:45,324
У нього був поганий ранок. Я почекаю.
256
00:13:46,492 --> 00:13:48,869
Скільки минуло від моменту,
коли ти дала задню,
257
00:13:48,869 --> 00:13:50,621
до моменту, коли критикувала мене?
258
00:13:50,621 --> 00:13:52,873
- Кілька годин.
- Привіт.
259
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
Знаєте, що сталося між татом і Джин?
260
00:13:57,670 --> 00:14:00,214
Я не можу. Буду біля кріокамери.
261
00:14:03,133 --> 00:14:04,635
Якось негарно вийшло.
262
00:14:05,427 --> 00:14:08,973
Вибач. Я зайнята
збереженням его твого тата. Допомогти?
263
00:14:09,723 --> 00:14:10,558
Ні.
264
00:14:16,272 --> 00:14:17,731
Ти в нормі?
265
00:14:17,731 --> 00:14:20,317
Усе добре. Ховаю пробірку. Я впораюся.
266
00:14:20,317 --> 00:14:23,028
- Може, ні.
- Я підберу.
267
00:14:23,696 --> 00:14:25,322
- Тримай.
- Дякую.
268
00:14:25,823 --> 00:14:29,285
У мене тут проблеми з татом і я подумав,
269
00:14:29,285 --> 00:14:32,121
що зараз не найкращий час мати стосунки.
270
00:14:32,121 --> 00:14:36,667
- Стоп, ти пориваєш зі мною?
- Ну, як. У нас було два побачення.
271
00:14:36,667 --> 00:14:39,628
Так, але дозволь уточнити,
ти ж хотів стосунків.
272
00:14:40,212 --> 00:14:43,424
- Як скажеш.
- Ти привіз скон, який продають далеко.
273
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Ти про мій скон, який ти з'їла?
274
00:14:48,721 --> 00:14:51,056
Вибачте. У вас тут якийсь секс?
275
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
Тут холодно, і ми в куртках.
276
00:14:52,808 --> 00:14:54,768
Не знаю деталей. Я обернуся.
277
00:14:54,768 --> 00:14:57,938
- Не варто.
- Я не можу піти. Ховаюся від Анни.
278
00:14:58,439 --> 00:14:59,607
Чому ховаєшся?
279
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
Ти забула ще одну пробірку.
280
00:15:01,442 --> 00:15:06,322
Не хочу провести ще день
за розчавленням людської печінки.
281
00:15:07,239 --> 00:15:09,575
- Що ти тут робиш?
- Ховається від Анни.
282
00:15:10,075 --> 00:15:13,871
Анна психологічно катувала мене.
Але пішла за соком, тож я втік.
283
00:15:13,871 --> 00:15:16,040
Скажи їй, що тобі не подобається.
284
00:15:16,040 --> 00:15:17,333
Будь чесним з людьми
285
00:15:17,333 --> 00:15:20,294
поки не застряг у морозилці,
обманутий чесністю.
286
00:15:20,294 --> 00:15:24,131
Не варто сперечатися з босом.
Навіть якщо твоя ідея краща.
287
00:15:24,131 --> 00:15:26,550
У боягузства є плюси. Тому їх стільки.
288
00:15:26,550 --> 00:15:27,801
Це жахлива порада.
289
00:15:27,801 --> 00:15:29,595
Так, але мені підходить.
290
00:15:29,595 --> 00:15:31,764
- Просто покладу пробірку.
- Ой. Так.
291
00:15:36,602 --> 00:15:39,563
Я кажу своєму хлопцю,
що такого на роботі немає.
292
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
Господи, ви всі тут.
293
00:15:45,736 --> 00:15:47,947
- У вас тут секс?
- Заносимо протеїн.
294
00:15:47,947 --> 00:15:49,990
Науковий спосіб сказати те саме.
295
00:15:50,699 --> 00:15:52,952
- Малкольме, ще не все.
- Як ти мене знайшла?
296
00:15:52,952 --> 00:15:54,995
- Відстежила за бейджем.
- Так можна?
297
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
Ні.
298
00:15:58,207 --> 00:16:01,543
Ходімо. Хоча можна й тут.
Холод добре впливає на шкіру.
299
00:16:01,543 --> 00:16:03,671
Правда ж? Біль того вартий.
300
00:16:03,671 --> 00:16:05,047
Ні. Ходімо.
301
00:16:06,256 --> 00:16:09,426
Малкольме. Скажи їй. У тебе вийде.
302
00:16:09,426 --> 00:16:10,344
Малкольме!
303
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
Ну, я теж піду.
304
00:16:17,518 --> 00:16:21,647
А от на таку ситуацію на роботі
мій хлопець сподівається.
305
00:16:26,527 --> 00:16:29,405
Нехай Браян думає
про секс на своїй роботі.
306
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Він працює з дому.
307
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
Я теж уважаю, що нам варто збавити оберти.
308
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
Добре, чудово.
309
00:16:39,832 --> 00:16:42,668
Так. Бо між нами точно щось є.
310
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
- Очевидно.
- Так.
311
00:16:43,669 --> 00:16:46,213
Але ми працюємо разом, а це проблема.
312
00:16:46,213 --> 00:16:47,172
Ще і яка.
313
00:16:47,172 --> 00:16:50,092
Тож повертаємося на початок.
Ми - просто друзі.
314
00:16:51,427 --> 00:16:52,261
Просто друзі.
315
00:17:00,102 --> 00:17:01,687
ЕЛЛІС
316
00:17:02,938 --> 00:17:05,566
О ні. Цього я й боявся.
317
00:17:05,566 --> 00:17:06,525
І це сталося.
318
00:17:06,525 --> 00:17:08,861
Будь ласка, Еллісе. Не лізь на дерево.
319
00:17:10,863 --> 00:17:11,697
Я повинен.
320
00:17:11,697 --> 00:17:13,198
Благородніше милуватися
321
00:17:13,198 --> 00:17:16,326
красою навколо тебе,
ніж красою всередині тебе.
322
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Я не можу цього прийняти.
323
00:17:22,791 --> 00:17:24,001
У мене вийде.
324
00:17:30,758 --> 00:17:31,592
У мене вийде.
325
00:17:33,218 --> 00:17:35,345
Час тобі засвоїти урок.
326
00:17:37,723 --> 00:17:39,266
Допоможеш? Боже!
327
00:17:41,685 --> 00:17:43,228
Не зважай. Усе добре.
328
00:17:52,321 --> 00:17:53,781
Уже не впустив пилу.
329
00:17:54,406 --> 00:17:57,785
Молодець. Шукаєш перемоги там,
де її немає.
330
00:18:03,916 --> 00:18:05,459
Боже мій. Тепер я розумію.
331
00:18:06,210 --> 00:18:08,921
Усі живуть у тіні інших людей.
332
00:18:12,049 --> 00:18:16,095
«Словник визначає біль
як фізичне страждання, але це не все».
333
00:18:16,095 --> 00:18:17,179
Досить.
334
00:18:17,179 --> 00:18:18,806
- Ти впевнений?
- Думаю, так.
335
00:18:19,556 --> 00:18:21,892
- Тобто так.
- Ти занадто негативна.
336
00:18:21,892 --> 00:18:22,810
Наївний.
337
00:18:22,810 --> 00:18:24,728
А ще ти мене ображаєш.
338
00:18:24,728 --> 00:18:27,648
- Ні. І мені байдуже.
- Навіщо ти це робиш?
339
00:18:29,066 --> 00:18:31,777
- Бо я хвилююся за тебе.
- Що?
340
00:18:32,820 --> 00:18:36,365
Коли я була малою,
тато пішов, а мама, на жаль, не пішла.
341
00:18:36,365 --> 00:18:39,618
Натомість вона
зав'язала міцні стосунки з горілкою.
342
00:18:39,618 --> 00:18:40,869
Тож у 12 років
343
00:18:40,869 --> 00:18:44,414
я мала сама виховувати
молодших сестру та брата
344
00:18:44,414 --> 00:18:49,002
й одночасно грати Марію в аматорському
відтворенні «Звуків музики».
345
00:18:49,002 --> 00:18:52,381
Я дуже швидко зрозуміла,
що світ - це страшне місце,
346
00:18:52,381 --> 00:18:55,759
і якщо я хочу вберегти їх,
я маю навчитися бути жорсткою.
347
00:18:55,759 --> 00:18:58,303
Овва. У кожного лиходія своя історія.
348
00:18:58,303 --> 00:18:59,471
У кожної людини.
349
00:18:59,471 --> 00:19:02,558
Я хочу сказати,
що жорсткість допомогла мені вижити.
350
00:19:02,558 --> 00:19:06,395
А коли я дивлюся на тебе,
я розумію, що світ розчавить тебе
351
00:19:06,395 --> 00:19:08,272
й зробить із залишків бульйон.
352
00:19:08,272 --> 00:19:11,567
Вибач, це було жорстоко,
але ти назвав мене лиходійкою.
353
00:19:11,567 --> 00:19:15,571
То ти влаштувала це все,
бо переживала за мене?
354
00:19:15,571 --> 00:19:16,488
Саме так.
355
00:19:17,030 --> 00:19:18,115
А ще це весело.
356
00:19:18,699 --> 00:19:20,033
Може, я і є лиходійка.
357
00:19:22,161 --> 00:19:23,704
Агов. Хотів мене бачити?
358
00:19:24,204 --> 00:19:27,749
- Синку, я хочу тебе бачити. Завжди.
- Ти до чогось ведеш.
359
00:19:27,749 --> 00:19:29,918
Сьогодні я побув на твоєму місці.
360
00:19:30,669 --> 00:19:32,087
Пожив у тіні Бога.
361
00:19:32,087 --> 00:19:35,674
Ти майже прожив цілий день,
не порівнюючи себе з Богом.
362
00:19:35,674 --> 00:19:37,092
Я не Бог.
363
00:19:37,092 --> 00:19:41,430
Але я дечого навчився,
коли лежав на землі, дивлячись на Едуардо.
364
00:19:41,430 --> 00:19:43,807
Хто це? Ні. Я не перебиватиму тебе.
365
00:19:44,683 --> 00:19:47,311
Я відчув, як важко тобі жити в моїй тіні.
366
00:19:47,311 --> 00:19:49,313
Ваші стосунки з Джин важливі.
367
00:19:49,313 --> 00:19:54,026
Вони мають бути між вами.
Я відступлю й заберу свою тінь.
368
00:19:55,194 --> 00:19:56,945
Дякую. Я це ціную.
369
00:19:56,945 --> 00:20:00,199
А ще я розумію,
як професор Карлайл використав тебе.
370
00:20:00,199 --> 00:20:02,242
Тож я не виголошуватиму промову.
371
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
Дуже дякую.
372
00:20:03,535 --> 00:20:07,039
Годі тобі. Я віддав тобі Джин.
А ще упав з дерева.
373
00:20:07,039 --> 00:20:09,208
Дозволь виголосити її. Тобі що?
374
00:20:09,208 --> 00:20:11,335
Боже. Виголошуй. Неймовірно.
375
00:20:11,335 --> 00:20:14,671
Дякую. Я згадаю тебе.
Якщо вийде. Не старатимусь.
376
00:20:14,671 --> 00:20:16,340
Що ж ти вирішиш?
377
00:20:17,799 --> 00:20:18,717
Що таке?
378
00:20:18,717 --> 00:20:24,806
У тіні моїй, певно, холодно
379
00:20:24,806 --> 00:20:28,560
Сонце обличчя омина
380
00:20:29,353 --> 00:20:34,524
Ти радо дав мені засяяти
Це твій...
381
00:20:34,524 --> 00:20:35,442
Привіт, Луно.
382
00:20:35,442 --> 00:20:37,694
- Босе, викликали?
- Сідай.
383
00:20:40,030 --> 00:20:43,450
Я прочитав твою
видалену роботу у лабораторному звіті.
384
00:20:43,450 --> 00:20:45,118
Ви так можете?
385
00:20:45,118 --> 00:20:47,746
Це позбавляє слова «видалена» значення.
386
00:20:47,746 --> 00:20:51,959
- Що сталося, Луно? Навіщо видалила?
- Це була дурна, егоїстична ідея.
387
00:20:51,959 --> 00:20:52,876
Дурна ідея
388
00:20:52,876 --> 00:20:56,380
чи ідея, яка була краща за мою,
і ти злякалася реакції?
389
00:20:56,380 --> 00:20:59,007
Ви можете читати видалені роботи й думки?
390
00:20:59,007 --> 00:21:01,718
Луно, нам потрібні лише амбітні люди.
391
00:21:02,261 --> 00:21:04,972
Це єдиний спосіб відкрити щось нове.
392
00:21:05,597 --> 00:21:07,224
Я не хочу, щоб ти й мій син
393
00:21:07,224 --> 00:21:09,309
жили в моїй тіні.
394
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Дякую. Ви чудовий управлінець.
395
00:21:12,479 --> 00:21:15,315
Не дозволяй страху
перед кимось зупинити тебе.
396
00:21:15,315 --> 00:21:17,442
Якщо щось правильно, то так і є.
397
00:21:17,442 --> 00:21:20,988
Якщо щось неправильно,
то скільки не вдавай, таким і буде.
398
00:21:21,863 --> 00:21:22,698
Так.
399
00:21:23,198 --> 00:21:26,576
Чому я маю вибачатися за те,
що прийшла додому з вилкою.
400
00:21:27,494 --> 00:21:30,747
Я не знаю контексту,
але я відчуваю, що ти зрозуміла,
401
00:21:30,747 --> 00:21:31,832
тож погоджуюсь.
402
00:21:35,752 --> 00:21:37,421
Як справи з Джексоном?
403
00:21:37,421 --> 00:21:39,214
Вирішили, що будемо друзями.
404
00:21:39,214 --> 00:21:42,050
Усе взаємно.
Я й не пам'ятаю, хто запропонував.
405
00:21:42,050 --> 00:21:43,302
То він був першим?
406
00:21:43,302 --> 00:21:47,097
- Так. Як там з Еллісом?
- Я маю порвати з Браяном.
407
00:21:47,889 --> 00:21:49,224
Боже, настільки добре?
408
00:21:49,224 --> 00:21:53,020
Ні, він казав, щоб я не боялася
й робила, що вважаю за потрібне,
409
00:21:53,020 --> 00:21:54,771
а Браян мені непотрібний.
410
00:21:55,939 --> 00:21:56,773
Луно.
411
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
Я буду вдома всю ніч. Дзвони.
412
00:22:02,237 --> 00:22:03,155
Добре.
413
00:22:06,366 --> 00:22:10,787
«Світ - жорстоке місце,
але завжди є місце для надії.
414
00:22:10,787 --> 00:22:13,123
Але не дайте їй зробити вас слабкими.
415
00:22:13,623 --> 00:22:16,209
Однак залиште простір для любові.
416
00:22:16,209 --> 00:22:18,920
Але пильнуйте,
адже любов може зрадити вас».
417
00:22:19,755 --> 00:22:22,424
- Трохи незрозуміло, так?
- Мої цитати працюють.
418
00:22:23,508 --> 00:22:25,302
Кидайте все. Я знаю, що скажу.
419
00:22:26,261 --> 00:22:27,095
Бачиш?
420
00:22:28,013 --> 00:22:29,639
Це ідеальний урок для тебе.
421
00:22:30,265 --> 00:22:32,059
Нічому не можна довіряти.
422
00:22:34,478 --> 00:22:38,357
Іноді ви лізете на дерево,
а іноді падаєте з дерева.
423
00:22:39,024 --> 00:22:42,110
Нещодавно я дізнався,
що йдучи дорогою життя,
424
00:22:42,110 --> 00:22:45,072
лізти й падати - одне й те саме.
425
00:22:45,572 --> 00:22:47,532
Просто різні швидкості й напрями.
426
00:22:48,867 --> 00:22:50,285
Хотів би я бути як він.
427
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба