1 00:00:13,972 --> 00:00:17,767 - Selam ahbap, sabahın nasıl geçiyor? - Pek harika değil. Ahbap mı? 2 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Harika demişken, Ruby'yle harika bir gece geçirdim 3 00:00:20,478 --> 00:00:22,188 ve eski profesörüm mesaj atmış. 4 00:00:22,188 --> 00:00:25,859 Çok kötü bir sabah geçiriyorum. Umurunda gibi davranmasan anlatmazdım. 5 00:00:26,443 --> 00:00:28,653 Anna'yla ilk üç aylık bütçe toplantım var. 6 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 Kötüymüş. Profesör Carlisle şehre geliyor ve buluşmak istiyor. 7 00:00:32,574 --> 00:00:34,200 En sevdiği öğrencisiydim. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,202 - Lafın bitmemişti. - Evet. 9 00:00:36,786 --> 00:00:37,662 Korkuyorum. 10 00:00:38,288 --> 00:00:42,250 Jilet gibi keskin dişli ağzını açıp beni eleştireceğini bile bile 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,544 bir aslanla toplantıya gitmek gibi. 12 00:00:44,544 --> 00:00:48,298 Profesör Carlisle'dan korkardım, şimdi Los Angeles'a geliyor. 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,008 Kimi görmek istiyor? Beni. 14 00:00:50,008 --> 00:00:53,636 Tavsiye için sağ ol. Apayrı durumumda uygulamaya çalışırım. 15 00:00:55,930 --> 00:00:57,724 Bir sesli mesaj daha bırakmış. 16 00:00:57,724 --> 00:01:00,310 Eminim bitirme tezimi övmek istiyordur. 17 00:01:00,310 --> 00:01:04,355 Oynatayım mı yoldaşım? Şüphe denizindeyken ne kadar harikulade olduğumu görürsün. 18 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 - Bir yerden mi okuyorsun? - Keyfim yerinde. 19 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 Jackson, ahbap. Nasılsın yoldaşım? Harikuladesindir umarım. 20 00:01:12,030 --> 00:01:16,534 Bir sorum var, bu hafta sonu mezunlar için konuşma yapacak öğrencimiz kayıp, 21 00:01:16,534 --> 00:01:18,036 babana sorayım diyordum. 22 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 Bizim için rica edebilir misin? 23 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 Çok hora... 24 00:01:22,665 --> 00:01:24,459 Lanet olsun. Bu yüzden aramış. 25 00:01:24,459 --> 00:01:25,835 Üzgünüm. 26 00:01:25,835 --> 00:01:30,340 Bayan Blake'in babanla tanışmak için Godspell'de sana rol vermesi gibi oldu. 27 00:01:32,550 --> 00:01:35,553 Yeşil Laboratuvar, protez elde çok iyi ilerlediniz. 28 00:01:35,553 --> 00:01:37,972 Rahat işaretini yaptırmanıza bayıldım. 29 00:01:37,972 --> 00:01:40,725 Şimdi bir elin yapabileceği her şeyi yaptırın. 30 00:01:40,725 --> 00:01:43,895 Kırmızı Laboratuvar, karbon projesinde son tarih yaklaşıyor. 31 00:01:43,895 --> 00:01:47,315 Yeni bir dizilim gönderiyorum. Sıkı durun, çok güzel. 32 00:01:47,315 --> 00:01:50,110 Mavi Laboratuvar, yüksek proteinli muz konusunda tebrikler. 33 00:01:50,110 --> 00:01:52,320 Besin değerlerini üçe katladınız. 34 00:01:52,320 --> 00:01:55,490 Şimdi ağızda kalan mürekkep balığı tadını kaldırın. 35 00:01:55,490 --> 00:01:58,034 Tamam, hadi arkadaşlar, işe koyulalım. 36 00:01:58,034 --> 00:01:59,244 Hadi ekip. 37 00:02:01,830 --> 00:02:02,956 Bugün peyzaj günün. 38 00:02:02,956 --> 00:02:05,750 Niye el âlemin bahçesine begonya dikmiyorsun? 39 00:02:05,750 --> 00:02:07,252 Önceliklerine ne oldu? 40 00:02:07,252 --> 00:02:08,920 İkizler beni gaza getirdi. 41 00:02:08,920 --> 00:02:10,296 Sonraki toplantıda 42 00:02:10,296 --> 00:02:13,007 emilen karbondan yapılma beton göstermeliyiz. 43 00:02:13,007 --> 00:02:15,093 - O yüzden bugün geldim. - Çok şükür. 44 00:02:15,093 --> 00:02:18,888 Herkesi işe başlatmak için. Şimdi peyzaja dönmem gerek. 45 00:02:18,888 --> 00:02:21,266 Ben de seni gırtlaklamalıyım ama yapmıyorum. 46 00:02:21,266 --> 00:02:23,476 Anna, peyzaj işim önemli 47 00:02:23,476 --> 00:02:26,813 çünkü orada çalışırken burada çalışıyorum. 48 00:02:26,813 --> 00:02:28,439 Burada çalışıyorken 49 00:02:29,107 --> 00:02:30,191 orada çalışıyorum. 50 00:02:30,191 --> 00:02:31,568 Bağcıkların açık. 51 00:02:31,568 --> 00:02:34,737 - Bağcıklarımı bağlarken... - Tanrım, git gübre at. 52 00:02:35,989 --> 00:02:39,200 Biri mezuniyet konuşması yapmamı istedi. Birisi yazsın. 53 00:02:39,200 --> 00:02:41,619 - Beni iyi tanıyan biri. - Peki, bol şans. 54 00:02:41,619 --> 00:02:44,247 Senden istiyorum. Zekice, anılar canlandıran 55 00:02:44,247 --> 00:02:46,124 ve tercihen viral olacak bir konuşma. 56 00:02:46,124 --> 00:02:50,461 - Geri tepecek kadar viral olmasın. - Peki, bol şans. Kendime söyledim. 57 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Malcolm'dan yardım al. Beni en iyi siz tanıyorsunuz. 58 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 Espriyle başla. Komik olsun ama geri tepecek kadar komik olmasın. 59 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 Dün gecenin devamı nasıldı? 60 00:03:02,307 --> 00:03:06,477 Harikaydı, dans ettim, çatal çaldım. Biri bana şapkasını verdi. 61 00:03:06,477 --> 00:03:08,980 Eve dönünce Brian "Umarım eğlenmişsindir. 62 00:03:08,980 --> 00:03:12,192 Dateline'ın en iyi bölümünü kaçırdın, asla anlatmam" dedi. 63 00:03:12,192 --> 00:03:14,694 İyi ki onu eleştirmeme kararı almışım. 64 00:03:14,694 --> 00:03:17,113 En azından eve şapka ve çatal götürmüşsün. 65 00:03:17,113 --> 00:03:21,034 Götürmek demişken, dün gece Jackson'ı götürdün mü? 66 00:03:21,034 --> 00:03:23,369 Bazen spam e-posta gibi konuşuyorsun. 67 00:03:23,369 --> 00:03:27,832 Hayır, ikimiz de kör kütük sarhoştuk. Öpüştük, sarıldık ve birlikte uyuduk. 68 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Güzel duruyor. 69 00:03:29,250 --> 00:03:30,835 Güzeldi. Başta. 70 00:03:31,586 --> 00:03:32,921 Sonra gece bende kalıp 71 00:03:32,921 --> 00:03:35,548 sabah en sevdiğim yerden kahve ve çörek almış. 72 00:03:35,548 --> 00:03:39,093 Yani sorun her zamanki tek gecelik ilişkilere karşın 73 00:03:39,093 --> 00:03:41,721 ilişki yaşayabileceğin hoş biri olması mı? 74 00:03:41,721 --> 00:03:44,682 Tekrar çıkma teklifi etti. Çok hızlı ilerliyoruz. 75 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 Ya ilişkiye başladığımızı düşünürse? 76 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 Tam bir piç. 77 00:03:48,144 --> 00:03:51,189 Biliyorum, harika biri. Keşke normal olsaydım. 78 00:03:51,189 --> 00:03:52,649 Normal olmak istiyorum. 79 00:03:52,649 --> 00:03:56,319 Annesi yedi kez boşanan biri için zor. 80 00:03:56,319 --> 00:04:00,531 İçin travma yaşamış çöp dolu olduğu için ilişkilerini sabote ediyorsun. 81 00:04:00,531 --> 00:04:02,325 - Kankam. - Senin hatan değil. 82 00:04:02,325 --> 00:04:04,535 Tarzını değiştirmek istiyorsan değiştir. 83 00:04:06,621 --> 00:04:09,916 Peki, bana iyi davranan adama iyi davranmaya çalışacağım. 84 00:04:09,916 --> 00:04:12,293 - Harika. - Bana ne yaptığına bak anne. 85 00:04:12,293 --> 00:04:15,922 Darryl, Jerry, Carmine, tekrar Darryl, iki Scoot ve Judith. 86 00:04:19,717 --> 00:04:22,804 Planlar değişti, Ellis için mezuniyet konuşması yazacağız. 87 00:04:22,804 --> 00:04:26,599 Espriyle başla dedi. Süper oldu, mizah anlayışım harikadır. 88 00:04:27,558 --> 00:04:29,769 - Şaka, değil mi? - Yok, çok komiğimdir. 89 00:04:29,769 --> 00:04:32,230 Mezunlara ne önereceğimi bilmiyorum. 90 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 Resepsiyondaki kadından korktuğum için spor salonu üyeliğimi iptal edemiyorum. 91 00:04:35,900 --> 00:04:39,237 Squat alanındaki kadından korktuğum için salona gidemiyorum. 92 00:04:39,237 --> 00:04:40,738 Curves'e mi gidiyorsun? 93 00:04:41,239 --> 00:04:44,117 Merak etme, hallederiz. Ben de deneyimli bir yazarım. 94 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 - Hayran kurgusundan dolayı mı? - Ne hayran kurgusu? 95 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 - Yazmadığın ve bilmediğim hayran kurgusu. - Aynen. 96 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 Tamam, komik bir açılış. 97 00:04:54,794 --> 00:04:56,671 Yaşanan komik bir şey. 98 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 Korkunç komşuma yanlışlıkla elektrik çarpmış. 99 00:05:01,384 --> 00:05:03,177 Neden yazmıyorsun? 100 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 Günaydın. Ruby, bugün çok güzel olmuşsun. 101 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 Teşekkürler. 102 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Çok tatlısın. Çok teşekkürler. 103 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 Peki. Luna, dün eve bir şapkayla gitmişsin. 104 00:05:16,566 --> 00:05:20,320 Evet, birlikte yattık. Bereydi, hem kaba hem seksiydi. 105 00:05:20,320 --> 00:05:22,822 Sabah bana şiir okuyup duş almadan gitti. 106 00:05:23,406 --> 00:05:24,490 Berelerin huyudur. 107 00:05:24,991 --> 00:05:28,161 - Ellis bu dizilimi gönderdi. - Haklı, çok güzel. 108 00:05:28,161 --> 00:05:31,080 Sayısız kusuru olsa da, ki bir sürü var, 109 00:05:31,080 --> 00:05:32,749 babam bilimde epey iyi. 110 00:05:32,749 --> 00:05:36,544 Gelecek ay kurul bir şey görmezse işler kötüye gidecekmiş. 111 00:05:36,544 --> 00:05:41,424 Başlayalım. Larry yine bitirmesin diye en sevdiğin badem sütünü dolaba koydum. 112 00:05:41,424 --> 00:05:44,302 Çok tatlısın. Bunu yapmana gerek yok. 113 00:05:44,927 --> 00:05:47,430 - İşe koyulalım. - Önce kahve alacağım. 114 00:05:47,430 --> 00:05:48,598 Harika gidiyorsun. 115 00:05:49,515 --> 00:05:50,641 Evet. 116 00:05:52,226 --> 00:05:53,478 Dün gece güzeldi. 117 00:05:53,478 --> 00:05:54,687 Güzeldi, evet. 118 00:05:55,646 --> 00:05:57,023 Bu sabah kötüydü ama. 119 00:05:57,023 --> 00:05:57,940 Öyle mi? 120 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 - Nedenini merak ettim. - Peki. 121 00:06:01,444 --> 00:06:05,031 Örnek aldığım bir profesör babama ulaşmak için beni kullandı. 122 00:06:05,782 --> 00:06:07,283 Üzüldüm, cidden kötüymüş. 123 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 Bazen insan kime güveneceğini bilemiyor. 124 00:06:10,495 --> 00:06:14,999 Biliyorum, saçma ama bunları konuşabilecek birinin olması çok güzel. 125 00:06:21,798 --> 00:06:25,301 - Nasıl gidiyor? - Şimdi de sevgilisi oldum lan. 126 00:06:30,681 --> 00:06:33,351 Yumurtalı sandviçin. Rosa ekstra peynir koydu. 127 00:06:34,227 --> 00:06:38,439 - Senden hoşlanıyor. - Ama asla olmaz. Karımı seviyorum. 128 00:06:38,439 --> 00:06:40,983 Ama ekstra peyniri kabul ederim. 129 00:06:40,983 --> 00:06:43,528 Adamlar neye bakıyor? Çok heyecanlılar. 130 00:06:43,528 --> 00:06:48,324 - Tavuk boklu kaliteli gübre mi geliyor? - Daha iyisi, bugün ağaç budama günü. 131 00:06:48,324 --> 00:06:50,576 Yani Eduardo demek. 132 00:06:52,412 --> 00:06:56,582 SENİ GÖRDÜM 133 00:07:09,887 --> 00:07:16,769 TESTERE 134 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 Kim bu böyle? 135 00:07:20,815 --> 00:07:25,069 Eduardo, tam bir ustadır. Bir nesilde bir gelecek bir budayıcı. 136 00:07:28,239 --> 00:07:29,866 Sana gözüm gibi bakacağım. 137 00:07:30,366 --> 00:07:34,370 Bir keresinde Oprah'ın pelesenk ağacını budamak için ta Montecito'ya gitmiş. 138 00:07:34,370 --> 00:07:38,416 Budama yetenekleri bir keresinde bir çınarı diriltmiş. 139 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 Bunu yapmak istiyorum. 140 00:07:48,843 --> 00:07:52,138 Dostum, bunu asla yapamayacaksın. Hiçbirimiz yapamayız. 141 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 Eduardo'nun kestiği dalları toplayacağız. 142 00:07:54,974 --> 00:07:58,603 Kestiği dalları toplamak istemiyorum, onun yaptığını yapmak istiyorum. 143 00:07:58,603 --> 00:08:02,190 İstersin tabii. Ama bu hayalin asla gerçek olamaz. 144 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 - Ama... - Sessiz! 145 00:08:05,818 --> 00:08:07,445 Şarkı başladı. 146 00:08:11,282 --> 00:08:14,994 Baksana, Ellis'in hesaplarına bakıyordum, ilginç bir şey buldum. 147 00:08:14,994 --> 00:08:16,120 Jackson nerede? 148 00:08:16,621 --> 00:08:18,581 Jackson, sevgilin seni arıyor. 149 00:08:18,581 --> 00:08:21,667 - Luna! - Burada değil. Öğle yemeği için eve gitti. 150 00:08:21,667 --> 00:08:25,087 Jean denen kadın konser ayarlamış. Prova yapacaklarmış. 151 00:08:25,087 --> 00:08:29,008 Benden gitmemi bekleyeceği bir akşam. Bunu yapamam. 152 00:08:29,008 --> 00:08:33,012 Denemek zorundasın. Bir saat ama hazır değilsen yapma. 153 00:08:33,012 --> 00:08:35,681 Jackson'ı incitmeden ilişkimizi nasıl sonlandırabilirim? 154 00:08:35,681 --> 00:08:37,892 Yapamazsın. Neyse, kalsiyum klorür yerine 155 00:08:37,892 --> 00:08:40,478 stronsiyum klorür kullansak daha verimli olur. 156 00:08:41,479 --> 00:08:45,066 Haklısın. Bunu söylemesi zor çünkü kendi işime odaklanmak istiyorum. 157 00:08:45,066 --> 00:08:47,610 - Ellis'e göstermelisin. - Bilemedim. 158 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 Ya kafa tuttuğumu hissederse? Gönderdiği şeyi niye değiştireyim? 159 00:08:50,863 --> 00:08:53,741 - Geliştirdin. - Bir patronun tepkisi belli olmaz. 160 00:08:53,741 --> 00:08:57,828 Stajda patronumun hesabında hata buldum, iki ay sonra karısını bıraktı. 161 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 Belki de alakası yoktur. 162 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Vardı, karısıyla evli kalma sebebinin matematiksel kanıtını çıkarıyordu. 163 00:09:03,626 --> 00:09:05,711 Peki, yine de kendini savunmamak olmaz. 164 00:09:05,711 --> 00:09:08,548 Birinin fikrini geliştirdiğin için onu koruyamazsın. 165 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 Sen de incitmek istemediğin için birinin oğlunu koruyamazsın. 166 00:09:11,676 --> 00:09:14,011 - O da doğru. - İkimiz de güçlü olacağız. 167 00:09:14,011 --> 00:09:15,805 - Gerekeni söyleyeceğiz. - Evet. 168 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 - Çok korkuyorum. - Ben de. 169 00:09:19,892 --> 00:09:22,562 Umarım bodrumda prova yapmayı sorun etmezsin, 170 00:09:22,562 --> 00:09:23,896 burada akustik süper. 171 00:09:23,896 --> 00:09:26,190 Yeraltı sesine bayılırım. 172 00:09:26,190 --> 00:09:29,569 Bir keresinde Paris altındaki tünellerde tüm gece çaldım. 173 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 Öyle güzeldi ki lağımda olduğumu az daha unutuyordum. 174 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 Kale ne iş? 175 00:09:34,282 --> 00:09:36,784 Babam ve tuhaf terapisti Leslie yaptı. 176 00:09:36,784 --> 00:09:39,328 İçinde sırlarını paylaşıp puro içiyorlar. 177 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Tahminim bu, bilmiyorum. Kızlar ve evlatlar giremiyor. 178 00:09:42,123 --> 00:09:44,792 Leslie Clevenger mı? Kurulun tuttuğu terapist mi? 179 00:09:44,792 --> 00:09:49,171 Hayatından nefret eden birini kaçırma. Büyük ihtimalle hiç ayrılmaz. 180 00:09:49,171 --> 00:09:51,799 Su aerobiği için salı ve perşembeler hariç. 181 00:09:51,799 --> 00:09:53,092 Dur, kaçırmak derken 182 00:09:53,092 --> 00:09:57,054 babanın dayanılmaz karizması Dr. Clevenger'ı büyüledi mi yani? 183 00:09:57,054 --> 00:10:01,058 Yok, birini bodruma tıkıp kapıyı kilitlediğini kastediyorum. 184 00:10:01,058 --> 00:10:05,021 - Ellis için bile bir ilk. - Umarım öyledir. Başlayalım mı? 185 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Ve... 186 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 Hey, prova yapıyoruz. 187 00:10:24,332 --> 00:10:26,500 - Süpersiniz. - Jeanie. Jean dizilimi. 188 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 - Selam Ellie. - Burada ne işin var? 189 00:10:28,461 --> 00:10:32,173 Testere almam gerek. Kaligrafiyle ilgilenen var mı? 190 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 Yok, boş verin. Pek umudum yok. 191 00:10:35,301 --> 00:10:37,928 Ara vermek isterseniz öğle yemeği hazırlarım. 192 00:10:37,928 --> 00:10:40,139 O İrlandalı dansçıyı konuşuruz. 193 00:10:40,139 --> 00:10:43,309 Çok isterim, o adam vücudunun üst kısmını oynatamıyor 194 00:10:43,309 --> 00:10:45,728 ama alt kısmı var ya. Aman aman. 195 00:10:45,728 --> 00:10:49,899 Baba, yukarı çıkıp baş başa bir şey konuşabilir miyiz? 196 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 Kişisel bir konu. İç çamaşırımla ilgili. 197 00:10:56,280 --> 00:10:58,532 İç çamaşırıyla ilgili olması imkânsız. 198 00:10:59,325 --> 00:11:03,329 - İç çamaşırımla ilgili değil. - Biliyordum. Kaybolan peynirlerle mi? 199 00:11:03,329 --> 00:11:06,415 Sandviç yapmaya çalıştım ve moralim altüst oldu. 200 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 Leslie peynir yiyemiyor, o yüzden hepsini klozete attı. 201 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 Klozete mi? Niye? 202 00:11:10,461 --> 00:11:14,298 Canı çekmesin diye. Tekerleme bile uydurdu. Sanırım şöyleydi, 203 00:11:14,298 --> 00:11:18,344 "Çöp peyniri, hemen geri ver. Klozet peyniri, iğrenç, bunu kim yer?" 204 00:11:18,344 --> 00:11:20,930 Burada kalmasının kötü yanlarını görüyorum. 205 00:11:20,930 --> 00:11:22,682 Dün arkadaşlarını çağırmış. 206 00:11:22,682 --> 00:11:25,059 Klas bir toplantı dedi ama sadece sarhoş olup 207 00:11:25,059 --> 00:11:26,352 kütüphanede güreştiler. 208 00:11:26,352 --> 00:11:29,939 Biliyorum, biri eski kürene kafasını sıkıştırıp eve öyle gitmiş. 209 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Ama yok, Jean'den bahsetmek istiyorum. 210 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 Konserden kaçmak mı istiyorsun? Akıllıca. 211 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 Ne? Hayır. 212 00:11:36,862 --> 00:11:39,824 - Herkesi acayip kendine çekiyorsun. - Teşekkürler. 213 00:11:39,824 --> 00:11:43,619 Açıklık getireyim, şikâyet ediyorum. Sen çekerken ben itiyorum. 214 00:11:43,619 --> 00:11:46,122 Sabah Profesör Carlisle'la olduğu gibi. 215 00:11:46,122 --> 00:11:49,500 Beni aradığını sandım ama sana ulaşmak için beni kullanıyormuş. 216 00:11:49,500 --> 00:11:52,044 Hayır, zor bir durumdaydı. 217 00:11:52,044 --> 00:11:56,132 Mezuniyette konuşacak öğrenci kaybolmuş ve Rudy Giuliani'yle benim aramda kalmış. 218 00:11:56,132 --> 00:11:57,883 Okuluna o kadar mı gıcıksın? 219 00:11:57,883 --> 00:11:59,009 Jean sana ulaşmak için 220 00:11:59,009 --> 00:12:01,804 beni kullanmadığından emin olduğum nadir insanlardan. 221 00:12:01,804 --> 00:12:03,305 Onu benden uzaklaştırma. 222 00:12:03,305 --> 00:12:04,473 Jean seni seviyor 223 00:12:04,473 --> 00:12:08,436 ama ben de onun arkadaşı olabilirim. Kimse Jean'i sahipleneni sevmez. 224 00:12:08,436 --> 00:12:12,898 Evet ama bir şey yapıyorduk. Sonra sen geldin ve tüm dikkati çektin. 225 00:12:12,898 --> 00:12:15,317 Güneş gibisin. İnsanlar yörüngene kapılıyor. 226 00:12:15,317 --> 00:12:19,321 Öyle mi dersin? Güneş harikadır. Parıl parıldır ve büyümeyi sağlar. 227 00:12:19,321 --> 00:12:22,074 Çocuksun, Güneş dediğim an pişman oldum. 228 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 - Anlıyorum. - Sağ ol. 229 00:12:23,492 --> 00:12:24,744 Görmezden geleceğim 230 00:12:24,744 --> 00:12:27,872 çünkü ben buyum, çoğu insan bunu çok havalı buluyor. 231 00:12:31,041 --> 00:12:34,003 Şu nasıl? "Tebrikler mezunlar. 232 00:12:34,003 --> 00:12:36,881 Şu ana dek çevrenizde size değer veren insanlar, 233 00:12:36,881 --> 00:12:40,468 öğretmenleriniz, aileniz, hatta bazılarınızın arkadaşı vardı 234 00:12:40,468 --> 00:12:42,470 ama bunların hepsi bugün bitiyor 235 00:12:42,470 --> 00:12:45,055 çünkü gerçek dünya acımasızca umursamazdır. 236 00:12:45,055 --> 00:12:50,269 - Siz ve acınız kimsenin umurunda değil" - Peki, hepsi muhteşem. 237 00:12:50,269 --> 00:12:52,605 Süper olduğu için bunu kullansak 238 00:12:52,605 --> 00:12:54,523 ama biraz daha neşeli yapsak? 239 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 - Sence bu olmaz mı? - Öyle demiyorum. 240 00:12:56,692 --> 00:12:58,903 - Diyorsun, söyle. - İyi, öyle diyorum. 241 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 - Bu ne cüret? - Özür dilerim, haklısın. 242 00:13:01,030 --> 00:13:04,909 - Bana hak vermiyorsun, kendini savun. - Mezunlara cesaret vermelisin. 243 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 - Yanılıyorsun. - Katılıyorum. 244 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Katılmıyorsun, katılmıyorum de. - Katılmıyorum. 245 00:13:08,621 --> 00:13:10,831 - Bana mı, kendine mi? - Ne diyeceğimi bilmiyorum. 246 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 Kendine. 247 00:13:15,085 --> 00:13:17,421 Stronsiyum klorür konusunda yanılmışım. 248 00:13:17,421 --> 00:13:20,341 Süper, Ellis'e onu düzelttiğini söylemene gerek yok. 249 00:13:20,341 --> 00:13:22,927 Ben de proteinleri kayrodondurucuya koydum. 250 00:13:22,927 --> 00:13:24,845 Yani cildim harika olacak. 251 00:13:24,845 --> 00:13:27,890 Hayır, ne kadar haklı olduğum konusunda yanılmışım. 252 00:13:27,890 --> 00:13:31,727 Fikrim Ellis'in tezini yerle bir ediyor. Çalışmamı siliyorum. 253 00:13:31,727 --> 00:13:35,815 Olmaz. Bizim işimiz başkasının hislerini korumak değil, doğruyu söyle. 254 00:13:35,815 --> 00:13:40,069 Jackson'a ilişki istemediğini söyleyeceksin. Bugünlük bu yeter. 255 00:13:40,653 --> 00:13:42,613 Aslında ondan vazgeçtim. 256 00:13:42,613 --> 00:13:45,324 Kötü bir sabah geçirdi. Birkaç gün bekleyeceğim. 257 00:13:46,492 --> 00:13:50,621 Vazgeçtiğim için beni azarladıktan ne kadar süre sonra vazgeçtin? 258 00:13:50,621 --> 00:13:52,873 - Birkaç saat. - Selam. 259 00:13:54,500 --> 00:13:56,877 Babam ve Jean'le ne yaşadığıma inanamayacaksınız. 260 00:13:57,586 --> 00:14:00,214 Bunu yapamıyorum! Kayrodondurucuya gidiyorum. 261 00:14:03,092 --> 00:14:04,635 Biraz sert oldu, değil mi? 262 00:14:05,427 --> 00:14:08,973 Üzgünüm, babanın egosunu korumakla meşgulüm, yardım mı lazım? 263 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 Hayır. 264 00:14:16,272 --> 00:14:17,731 Selam, iyi misin? 265 00:14:17,731 --> 00:14:20,317 Evet, tüpü yerleştiriyorum. Ben hallederim. 266 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 - Halledemiyormuşum. - Ben alırım. 267 00:14:23,696 --> 00:14:25,739 - Al bakalım. - Teşekkür ederim. 268 00:14:25,739 --> 00:14:29,285 Şu an babamla çok sorun yaşıyorum 269 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 ve ilişki yaşamaya pek uygun değilim. 270 00:14:32,121 --> 00:14:36,667 - Dur, sen mi benden ayrılıyorsun? - Ayrılma sayılmaz. İki kez çıktık. 271 00:14:36,667 --> 00:14:39,628 Evet ama açık konuşalım, ciddi düşünüyordun. 272 00:14:40,212 --> 00:14:43,424 - Sen öyle diyorsan. - Çok uzaklardan çörek getirdin. 273 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Benim olan ama senin yediğin çörek mi? 274 00:14:48,721 --> 00:14:51,056 Pardon, seks mi bu? 275 00:14:51,056 --> 00:14:54,768 - Burası buz gibi ve dev montlar giyiyoruz. - Detaya gerek yok, arkamı döneyim. 276 00:14:54,768 --> 00:14:58,314 - Gerek yok. - Gidemem, Anna'dan saklanıyorum. 277 00:14:58,314 --> 00:14:59,607 Neden saklanıyorsun? 278 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 Diğer protein tüpünü unuttun. 279 00:15:01,442 --> 00:15:06,322 Çözülmesin, bir günümü daha ciğer presine insan ciğeri sokarak geçirmek istemiyorum. 280 00:15:07,239 --> 00:15:09,992 - Sen ne yapıyorsun? - Anna'dan saklanıyor. Niye bilmiyoruz. 281 00:15:09,992 --> 00:15:13,871 Anna bana psikolojik işkence yapıyor. Meyve suyu almaya gidince kaçtım. 282 00:15:13,871 --> 00:15:16,040 Sana öyle davranmasından hoşlanmadığını söyle. 283 00:15:16,040 --> 00:15:17,249 Dondurucuda mahsur kalıp 284 00:15:17,249 --> 00:15:20,210 dürüstlükleri seni gafil avlamadan insanlara dürüst ol. 285 00:15:20,210 --> 00:15:24,131 Bence patronuna karşı gelme. Daha iyi bir fikir bulsan bile. 286 00:15:24,131 --> 00:15:26,550 Ödlekliğin iyi tarafı var. Ondan bir sürü ödlek var. 287 00:15:26,550 --> 00:15:29,595 - Berbat bir fikir bu. - Aynen ama benim işime geldi. 288 00:15:29,595 --> 00:15:31,931 - Bunu koyayım. - Evet. 289 00:15:36,602 --> 00:15:39,563 Sevgilime iş yerinde asla böyle şeyler olmadığını söylüyorum. 290 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 Tanrım, herkes burada. 291 00:15:45,653 --> 00:15:47,947 - Seks mi bu? - Protein yerleştiriyoruz. 292 00:15:47,947 --> 00:15:50,115 Klinik bir ifade oldu ama tamam. 293 00:15:50,616 --> 00:15:52,952 - Malcolm, işimiz bitmedi. - Beni nasıl buldun? 294 00:15:52,952 --> 00:15:54,995 - Kartını izledim. - Takip edebiliyor musunuz? 295 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 Hayır. 296 00:15:58,207 --> 00:16:01,543 Yürü. Burada da çalışabiliriz. Soğuk, cildime çok iyi geliyor. 297 00:16:01,543 --> 00:16:05,047 - Değil mi? Acı sonuna kadar değiyor. - Yok, gidebiliriz. 298 00:16:06,256 --> 00:16:09,426 Malcolm, ona karşı koy. Halledersin. 299 00:16:09,426 --> 00:16:10,344 Malcolm! 300 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 Evet, ben de çıkayım. 301 00:16:17,518 --> 00:16:21,647 Peki, sevgilim iş yerinde böyle şeylerin olmasını umuyor işte. 302 00:16:26,402 --> 00:16:29,405 Brian'a söyle kendi iş yerindeki erotik anları düşünsün. 303 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Evden çalışıyor. 304 00:16:34,952 --> 00:16:38,455 Bu arada ben de ağırdan almamız gerektiğini düşünüyorum. 305 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 Peki, güzel. 306 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Evet çünkü aramızda bir şey olduğu ortada. 307 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 - Aynen. - Evet. 308 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 Ama birlikte çalışıyoruz, ters gidebilecek çok şey var. 309 00:16:46,213 --> 00:16:47,172 Hem de çok. 310 00:16:47,172 --> 00:16:50,092 Başladığımız yere döndük. Sadece arkadaşız. 311 00:16:51,343 --> 00:16:52,261 Sadece arkadaş. 312 00:17:02,938 --> 00:17:05,566 Hayır, ben de bundan korkuyordum. 313 00:17:05,566 --> 00:17:06,525 Oldu da. 314 00:17:06,525 --> 00:17:08,861 Lütfen Ellis, o ağaca tırmanma. 315 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 Buna mecburum. 316 00:17:11,697 --> 00:17:13,532 İçindeki mükemmellikten ziyade 317 00:17:13,532 --> 00:17:16,326 etrafındaki mükemmelliği seyretmek de güzeldir. 318 00:17:17,327 --> 00:17:18,954 Üzgünüm, bunu kabul edemem. 319 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 Bunu yapabilirim. 320 00:17:30,758 --> 00:17:31,592 Yapabilirim. 321 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 Şimdi bir ders çıkarmalısın. 322 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 Yardım etsen. Tanrım! 323 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 Boş ver, ben aldım. 324 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 Bu kez testereyi düşürmedim. 325 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Aferin. Olmayan yerden zafer çıkarıyorsun. 326 00:18:03,874 --> 00:18:05,417 Tanrım, şimdi anlıyorum. 327 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 Her erkek başka bir erkeğin gölgesinde yaşıyor. 328 00:18:11,965 --> 00:18:14,468 "Acının sözlük anlamı fiziksel acı çekmektir 329 00:18:14,468 --> 00:18:16,095 ama acı bundan fazlasıdır. 330 00:18:16,095 --> 00:18:17,179 Seni durdurayım. 331 00:18:17,179 --> 00:18:18,806 - Emin misin? - Sanırım. 332 00:18:19,556 --> 00:18:21,892 Yani evet. Yazdıkların fazla negatif. 333 00:18:21,892 --> 00:18:24,728 - Bir şey bildiğin yok. - Hem bana kötü davranıyorsun. 334 00:18:24,728 --> 00:18:28,232 - Hayır ve umurumda değil. - Bana neden böyle davranıyorsun? 335 00:18:29,066 --> 00:18:31,777 - Senin için endişelendiğim için, tamam mı? - Ne? 336 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Gençken babam bizi terk etti, annem ne yazık ki terk etmedi. 337 00:18:36,365 --> 00:18:39,618 Bunun yerine votkayla çok ciddi bir ilişkiye başladı. 338 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 O yüzden 12 yaşında 339 00:18:40,869 --> 00:18:44,248 kardeşlerimi tek başıma büyütmem gerekti. 340 00:18:44,248 --> 00:18:49,002 Aynı anda bölgemizde amatörlerin çektiği The Sound of Music'te Maria'yı oynadım. 341 00:18:49,002 --> 00:18:53,173 Dünyanın korkunç bir yer olduğunu ve kardeşlerimi güvende tutmam için 342 00:18:53,173 --> 00:18:55,759 sert olmam gerektiğini hemencecik öğrendim. 343 00:18:55,759 --> 00:18:58,303 Her kötü karakterin doğuş hikâyesi var. 344 00:18:58,303 --> 00:18:59,471 Yani her insanın. 345 00:18:59,471 --> 00:19:02,558 Şunu demek istiyorum, beni sert olmak hayatta tuttu. 346 00:19:02,558 --> 00:19:05,769 Yeterince sert olmazsan dünyanın seni kıyma gibi çekip 347 00:19:05,769 --> 00:19:08,272 kalanlarınla et suyu yapacağından korkuyorum. 348 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 Pardon, çok acımasızca konuştum ama bana kötü karakter dedin. 349 00:19:11,567 --> 00:19:15,571 Yani bana bunları yaşatmanın sebebi benim için endişelenmen mi? 350 00:19:15,571 --> 00:19:16,488 Aynen öyle. 351 00:19:16,989 --> 00:19:19,992 Ayrıca eğleniyorum. Belki de kötü karakterimdir. 352 00:19:22,161 --> 00:19:24,121 Selam, beni görmek istemişsin. 353 00:19:24,121 --> 00:19:27,749 - Oğlum, seni hep görmek isterim. - Bir yere varacak gibisin. 354 00:19:27,749 --> 00:19:30,419 Bugün dünyayı senin gözlerinden gördüm. 355 00:19:30,419 --> 00:19:32,087 Bir tanrının gölgesindeydim. 356 00:19:32,087 --> 00:19:35,674 Kendini tanrıyla kıyaslamadan az daha günün sonunu getirecektin. 357 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 Ben tanrı değilim. 358 00:19:37,092 --> 00:19:41,430 Ama yerde yatmış, Eduardo'ya bakarken bir şey öğrendim. 359 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 O kim? Hayır. Seni yavaşlatmayayım. 360 00:19:44,516 --> 00:19:47,311 Gölgemde yaşamanın senin için ne kadar zor olduğunu anladım. 361 00:19:47,311 --> 00:19:49,313 Jean'le arandaki ilişki önemli. 362 00:19:49,313 --> 00:19:54,026 Sizin aranızda kalmalı. Gölgemi de alıp geri çekiliyorum. 363 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 Teşekkürler, sağ ol. 364 00:19:56,945 --> 00:20:00,157 Profesör Carlisle'ın bana ulaşmak için seni kullandığını da gördüm. 365 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 Yani törende konuşma yapmayacağım. 366 00:20:02,242 --> 00:20:03,535 Sağ ol. 367 00:20:03,535 --> 00:20:07,039 Hadi ama. Jean'i verdim ya. Ağaçtan düştüm. 368 00:20:07,039 --> 00:20:11,335 - İzin ver konuşayım. Sana bir zararı yok. - İyi, konuş. İnanılır gibi değilsin. 369 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Teşekkürler, senden bahsederim. Mantıklı bulursam, zorlamam. 370 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Kararını merak ediyorum. 371 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 Ne oluyor? 372 00:20:18,717 --> 00:20:24,806 Gölgem Çok soğuk olmalı 373 00:20:24,806 --> 00:20:28,560 Yüzüne güneş ışığı vurmaz 374 00:20:29,353 --> 00:20:34,524 Parlamama izin vermeye hazırdın O senin... 375 00:20:34,524 --> 00:20:35,442 Selam Luna. 376 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 - Selam, beni görmek mi istedin? - Geç. 377 00:20:40,030 --> 00:20:43,450 Bugünkü laboratuvar raporunda sildiğin çalışmanı gördüm. 378 00:20:43,450 --> 00:20:47,746 Onları okuyabiliyor musunuz? Bu durum silinmiş kelimesini çöpe atıyor. 379 00:20:47,746 --> 00:20:51,959 - Ne oldu Luna? Niye sildin? - Aptalca bir fikrin peşine düştüm. 380 00:20:51,959 --> 00:20:52,876 Aptalca mıydı 381 00:20:52,876 --> 00:20:56,380 yoksa benimkinden iyi bir fikirdi de ne tepki vereceğimden mi korktun? 382 00:20:56,380 --> 00:20:59,007 Hem silinenleri hem de düşüncelerimizi mi okuyorsun? 383 00:20:59,007 --> 00:21:02,135 Luna, burada sadece hevesle denemenizi istiyoruz. 384 00:21:02,135 --> 00:21:06,848 Yeni bir şey keşfetmemizin tek yolu bu. Oğlumun gölgemde yaşamasını istemiyorum 385 00:21:06,848 --> 00:21:09,309 ve senin de gölgemde boğulmanı istemiyorum. 386 00:21:09,977 --> 00:21:12,479 Teşekkürler. Çok iyi bir patronluk yaptın. 387 00:21:12,479 --> 00:21:15,357 Başkasının vereceği tepkiden korkmak sana engel olmasın. 388 00:21:15,357 --> 00:21:17,442 Bir şey doğruysa doğrudur. 389 00:21:17,442 --> 00:21:20,988 Değilse ne kadar aksi gibi davransan da asla doğru olmaz. 390 00:21:21,863 --> 00:21:25,117 Evet. Dans ettiğim, eve şapka ve çatalla döndüğüm için 391 00:21:25,117 --> 00:21:26,576 niye özür dileyeyim ki? 392 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Bağlamı anlamadım ama ne dediğimi anlıyorsun sanki. 393 00:21:30,747 --> 00:21:31,832 O yüzden aynen. 394 00:21:35,752 --> 00:21:37,421 Jackson'la nasıl gitti? 395 00:21:37,421 --> 00:21:39,214 Arkadaş kalmaya karar verdik. 396 00:21:39,214 --> 00:21:42,050 Ortak bir karar. İlk kimin söylediğini hatırlamıyorum. 397 00:21:42,050 --> 00:21:43,302 Yani ilk o söyledi. 398 00:21:43,302 --> 00:21:47,097 - Evet, Ellis'le nasıl geçti? - Brian'la ayrılmam lazım. 399 00:21:47,848 --> 00:21:49,224 Oha, o kadar iyi miydi? 400 00:21:49,224 --> 00:21:52,978 Hayır, korkusuz olup doğru olanı yapmaktan bahsetti. 401 00:21:52,978 --> 00:21:54,771 Brian benim için doğru değil. 402 00:21:55,939 --> 00:21:56,773 Luna. 403 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Tüm gece evdeyim. Beni ara, tamam mı? 404 00:22:02,237 --> 00:22:03,155 Tamam. 405 00:22:06,366 --> 00:22:10,787 "Dünya zalim bir yer ama umuda daima yer vardır 406 00:22:10,787 --> 00:22:13,415 ama umut arayışı sizi güçsüzleştirmesin. 407 00:22:13,415 --> 00:22:16,209 Ama fazla temkinli davranıp sevgiye kapınızı kapatmayın. 408 00:22:16,209 --> 00:22:19,504 Ama biraz da temkinli olun çünkü sevgi size ihanet edebilir. 409 00:22:19,504 --> 00:22:22,549 - Biraz belirsiz olmamış mı? - Benim kısmım iyi. 410 00:22:23,383 --> 00:22:25,761 Konuşmayı boş verin. Ne diyeceğimi biliyorum. 411 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 Gördün mü? 412 00:22:28,013 --> 00:22:32,059 Senin için mükemmel bir ders oldu. Hiçbir şeye güvenemezsin. 413 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 Bazen bir ağaca tırmanırsınız, bazen bir ağaçtan düşersiniz. 414 00:22:39,024 --> 00:22:42,110 Kısa süre önce şunu öğrendim, hayat macerasında 415 00:22:42,110 --> 00:22:45,072 tırmanmak ve düşmek aynı şeydir. 416 00:22:45,572 --> 00:22:48,075 Tek fark hız ve yöndür. 417 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 Keşke onun gibi olabilseydim. 418 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım