1
00:00:13,972 --> 00:00:17,767
- Selam ahbap, sabahın nasıl geçiyor?
- Pek harika değil. Ahbap mı?
2
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Harika demişken,
Ruby'yle harika bir gece geçirdim
3
00:00:20,478 --> 00:00:22,188
ve eski profesörüm mesaj atmış.
4
00:00:22,188 --> 00:00:25,859
Çok kötü bir sabah geçiriyorum.
Umurunda gibi davranmasan anlatmazdım.
5
00:00:26,443 --> 00:00:28,653
Anna'yla ilk üç aylık bütçe toplantım var.
6
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
Kötüymüş. Profesör Carlisle şehre geliyor
ve buluşmak istiyor.
7
00:00:32,574 --> 00:00:34,200
En sevdiği öğrencisiydim.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,202
- Lafın bitmemişti.
- Evet.
9
00:00:36,786 --> 00:00:37,662
Korkuyorum.
10
00:00:38,288 --> 00:00:42,250
Jilet gibi keskin dişli ağzını açıp
beni eleştireceğini bile bile
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,544
bir aslanla toplantıya gitmek gibi.
12
00:00:44,544 --> 00:00:48,298
Profesör Carlisle'dan korkardım,
şimdi Los Angeles'a geliyor.
13
00:00:48,298 --> 00:00:50,008
Kimi görmek istiyor? Beni.
14
00:00:50,008 --> 00:00:53,636
Tavsiye için sağ ol.
Apayrı durumumda uygulamaya çalışırım.
15
00:00:55,930 --> 00:00:57,724
Bir sesli mesaj daha bırakmış.
16
00:00:57,724 --> 00:01:00,310
Eminim bitirme tezimi övmek istiyordur.
17
00:01:00,310 --> 00:01:04,355
Oynatayım mı yoldaşım? Şüphe denizindeyken
ne kadar harikulade olduğumu görürsün.
18
00:01:04,355 --> 00:01:06,858
- Bir yerden mi okuyorsun?
- Keyfim yerinde.
19
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Jackson, ahbap. Nasılsın yoldaşım?
Harikuladesindir umarım.
20
00:01:12,030 --> 00:01:16,534
Bir sorum var, bu hafta sonu mezunlar için
konuşma yapacak öğrencimiz kayıp,
21
00:01:16,534 --> 00:01:18,036
babana sorayım diyordum.
22
00:01:18,036 --> 00:01:20,371
Bizim için rica edebilir misin?
23
00:01:20,371 --> 00:01:21,664
Çok hora...
24
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
Lanet olsun. Bu yüzden aramış.
25
00:01:24,459 --> 00:01:25,835
Üzgünüm.
26
00:01:25,835 --> 00:01:30,340
Bayan Blake'in babanla tanışmak için
Godspell'de sana rol vermesi gibi oldu.
27
00:01:32,550 --> 00:01:35,553
Yeşil Laboratuvar,
protez elde çok iyi ilerlediniz.
28
00:01:35,553 --> 00:01:37,972
Rahat işaretini yaptırmanıza bayıldım.
29
00:01:37,972 --> 00:01:40,725
Şimdi bir elin
yapabileceği her şeyi yaptırın.
30
00:01:40,725 --> 00:01:43,895
Kırmızı Laboratuvar,
karbon projesinde son tarih yaklaşıyor.
31
00:01:43,895 --> 00:01:47,315
Yeni bir dizilim gönderiyorum.
Sıkı durun, çok güzel.
32
00:01:47,315 --> 00:01:50,110
Mavi Laboratuvar,
yüksek proteinli muz konusunda tebrikler.
33
00:01:50,110 --> 00:01:52,320
Besin değerlerini üçe katladınız.
34
00:01:52,320 --> 00:01:55,490
Şimdi ağızda kalan
mürekkep balığı tadını kaldırın.
35
00:01:55,490 --> 00:01:58,034
Tamam, hadi arkadaşlar, işe koyulalım.
36
00:01:58,034 --> 00:01:59,244
Hadi ekip.
37
00:02:01,830 --> 00:02:02,956
Bugün peyzaj günün.
38
00:02:02,956 --> 00:02:05,750
Niye el âlemin bahçesine
begonya dikmiyorsun?
39
00:02:05,750 --> 00:02:07,252
Önceliklerine ne oldu?
40
00:02:07,252 --> 00:02:08,920
İkizler beni gaza getirdi.
41
00:02:08,920 --> 00:02:10,296
Sonraki toplantıda
42
00:02:10,296 --> 00:02:13,007
emilen karbondan yapılma
beton göstermeliyiz.
43
00:02:13,007 --> 00:02:15,093
- O yüzden bugün geldim.
- Çok şükür.
44
00:02:15,093 --> 00:02:18,888
Herkesi işe başlatmak için.
Şimdi peyzaja dönmem gerek.
45
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
Ben de seni gırtlaklamalıyım
ama yapmıyorum.
46
00:02:21,266 --> 00:02:23,476
Anna, peyzaj işim önemli
47
00:02:23,476 --> 00:02:26,813
çünkü orada çalışırken burada çalışıyorum.
48
00:02:26,813 --> 00:02:28,439
Burada çalışıyorken
49
00:02:29,107 --> 00:02:30,191
orada çalışıyorum.
50
00:02:30,191 --> 00:02:31,568
Bağcıkların açık.
51
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
- Bağcıklarımı bağlarken...
- Tanrım, git gübre at.
52
00:02:35,989 --> 00:02:39,200
Biri mezuniyet konuşması yapmamı istedi.
Birisi yazsın.
53
00:02:39,200 --> 00:02:41,619
- Beni iyi tanıyan biri.
- Peki, bol şans.
54
00:02:41,619 --> 00:02:44,247
Senden istiyorum.
Zekice, anılar canlandıran
55
00:02:44,247 --> 00:02:46,124
ve tercihen viral olacak bir konuşma.
56
00:02:46,124 --> 00:02:50,461
- Geri tepecek kadar viral olmasın.
- Peki, bol şans. Kendime söyledim.
57
00:02:50,461 --> 00:02:53,006
Malcolm'dan yardım al.
Beni en iyi siz tanıyorsunuz.
58
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Espriyle başla. Komik olsun
ama geri tepecek kadar komik olmasın.
59
00:03:00,471 --> 00:03:02,307
Dün gecenin devamı nasıldı?
60
00:03:02,307 --> 00:03:06,477
Harikaydı, dans ettim, çatal çaldım.
Biri bana şapkasını verdi.
61
00:03:06,477 --> 00:03:08,980
Eve dönünce Brian "Umarım eğlenmişsindir.
62
00:03:08,980 --> 00:03:12,192
Dateline'ın en iyi bölümünü kaçırdın,
asla anlatmam" dedi.
63
00:03:12,192 --> 00:03:14,694
İyi ki onu eleştirmeme kararı almışım.
64
00:03:14,694 --> 00:03:17,113
En azından eve şapka ve çatal götürmüşsün.
65
00:03:17,113 --> 00:03:21,034
Götürmek demişken,
dün gece Jackson'ı götürdün mü?
66
00:03:21,034 --> 00:03:23,369
Bazen spam e-posta gibi konuşuyorsun.
67
00:03:23,369 --> 00:03:27,832
Hayır, ikimiz de kör kütük sarhoştuk.
Öpüştük, sarıldık ve birlikte uyuduk.
68
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Güzel duruyor.
69
00:03:29,250 --> 00:03:30,835
Güzeldi. Başta.
70
00:03:31,586 --> 00:03:32,921
Sonra gece bende kalıp
71
00:03:32,921 --> 00:03:35,548
sabah en sevdiğim yerden
kahve ve çörek almış.
72
00:03:35,548 --> 00:03:39,093
Yani sorun
her zamanki tek gecelik ilişkilere karşın
73
00:03:39,093 --> 00:03:41,721
ilişki yaşayabileceğin hoş biri olması mı?
74
00:03:41,721 --> 00:03:44,682
Tekrar çıkma teklifi etti.
Çok hızlı ilerliyoruz.
75
00:03:44,682 --> 00:03:46,935
Ya ilişkiye başladığımızı düşünürse?
76
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
Tam bir piç.
77
00:03:48,144 --> 00:03:51,189
Biliyorum, harika biri.
Keşke normal olsaydım.
78
00:03:51,189 --> 00:03:52,649
Normal olmak istiyorum.
79
00:03:52,649 --> 00:03:56,319
Annesi yedi kez boşanan biri için zor.
80
00:03:56,319 --> 00:04:00,531
İçin travma yaşamış çöp dolu olduğu için
ilişkilerini sabote ediyorsun.
81
00:04:00,531 --> 00:04:02,325
- Kankam.
- Senin hatan değil.
82
00:04:02,325 --> 00:04:04,535
Tarzını değiştirmek istiyorsan değiştir.
83
00:04:06,621 --> 00:04:09,916
Peki, bana iyi davranan adama
iyi davranmaya çalışacağım.
84
00:04:09,916 --> 00:04:12,293
- Harika.
- Bana ne yaptığına bak anne.
85
00:04:12,293 --> 00:04:15,922
Darryl, Jerry, Carmine,
tekrar Darryl, iki Scoot ve Judith.
86
00:04:19,717 --> 00:04:22,804
Planlar değişti, Ellis için
mezuniyet konuşması yazacağız.
87
00:04:22,804 --> 00:04:26,599
Espriyle başla dedi.
Süper oldu, mizah anlayışım harikadır.
88
00:04:27,558 --> 00:04:29,769
- Şaka, değil mi?
- Yok, çok komiğimdir.
89
00:04:29,769 --> 00:04:32,230
Mezunlara ne önereceğimi bilmiyorum.
90
00:04:32,230 --> 00:04:35,900
Resepsiyondaki kadından korktuğum için
spor salonu üyeliğimi iptal edemiyorum.
91
00:04:35,900 --> 00:04:39,237
Squat alanındaki kadından korktuğum için
salona gidemiyorum.
92
00:04:39,237 --> 00:04:40,738
Curves'e mi gidiyorsun?
93
00:04:41,239 --> 00:04:44,117
Merak etme, hallederiz.
Ben de deneyimli bir yazarım.
94
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
- Hayran kurgusundan dolayı mı?
- Ne hayran kurgusu?
95
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
- Yazmadığın ve bilmediğim hayran kurgusu.
- Aynen.
96
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
Tamam, komik bir açılış.
97
00:04:54,794 --> 00:04:56,671
Yaşanan komik bir şey.
98
00:04:57,171 --> 00:05:00,300
Korkunç komşuma
yanlışlıkla elektrik çarpmış.
99
00:05:01,384 --> 00:05:03,177
Neden yazmıyorsun?
100
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
Günaydın. Ruby, bugün çok güzel olmuşsun.
101
00:05:07,807 --> 00:05:08,725
Teşekkürler.
102
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
Çok tatlısın. Çok teşekkürler.
103
00:05:13,062 --> 00:05:16,566
Peki. Luna,
dün eve bir şapkayla gitmişsin.
104
00:05:16,566 --> 00:05:20,320
Evet, birlikte yattık.
Bereydi, hem kaba hem seksiydi.
105
00:05:20,320 --> 00:05:22,822
Sabah bana şiir okuyup duş almadan gitti.
106
00:05:23,406 --> 00:05:24,490
Berelerin huyudur.
107
00:05:24,991 --> 00:05:28,161
- Ellis bu dizilimi gönderdi.
- Haklı, çok güzel.
108
00:05:28,161 --> 00:05:31,080
Sayısız kusuru olsa da, ki bir sürü var,
109
00:05:31,080 --> 00:05:32,749
babam bilimde epey iyi.
110
00:05:32,749 --> 00:05:36,544
Gelecek ay kurul bir şey görmezse
işler kötüye gidecekmiş.
111
00:05:36,544 --> 00:05:41,424
Başlayalım. Larry yine bitirmesin diye
en sevdiğin badem sütünü dolaba koydum.
112
00:05:41,424 --> 00:05:44,302
Çok tatlısın. Bunu yapmana gerek yok.
113
00:05:44,927 --> 00:05:47,430
- İşe koyulalım.
- Önce kahve alacağım.
114
00:05:47,430 --> 00:05:48,598
Harika gidiyorsun.
115
00:05:49,515 --> 00:05:50,641
Evet.
116
00:05:52,226 --> 00:05:53,478
Dün gece güzeldi.
117
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
Güzeldi, evet.
118
00:05:55,646 --> 00:05:57,023
Bu sabah kötüydü ama.
119
00:05:57,023 --> 00:05:57,940
Öyle mi?
120
00:05:58,441 --> 00:06:00,360
- Nedenini merak ettim.
- Peki.
121
00:06:01,444 --> 00:06:05,031
Örnek aldığım bir profesör
babama ulaşmak için beni kullandı.
122
00:06:05,782 --> 00:06:07,283
Üzüldüm, cidden kötüymüş.
123
00:06:08,076 --> 00:06:10,495
Bazen insan kime güveneceğini bilemiyor.
124
00:06:10,495 --> 00:06:14,999
Biliyorum, saçma ama bunları
konuşabilecek birinin olması çok güzel.
125
00:06:21,798 --> 00:06:25,301
- Nasıl gidiyor?
- Şimdi de sevgilisi oldum lan.
126
00:06:30,681 --> 00:06:33,351
Yumurtalı sandviçin.
Rosa ekstra peynir koydu.
127
00:06:34,227 --> 00:06:38,439
- Senden hoşlanıyor.
- Ama asla olmaz. Karımı seviyorum.
128
00:06:38,439 --> 00:06:40,983
Ama ekstra peyniri kabul ederim.
129
00:06:40,983 --> 00:06:43,528
Adamlar neye bakıyor? Çok heyecanlılar.
130
00:06:43,528 --> 00:06:48,324
- Tavuk boklu kaliteli gübre mi geliyor?
- Daha iyisi, bugün ağaç budama günü.
131
00:06:48,324 --> 00:06:50,576
Yani Eduardo demek.
132
00:06:52,412 --> 00:06:56,582
SENİ GÖRDÜM
133
00:07:09,887 --> 00:07:16,769
TESTERE
134
00:07:19,856 --> 00:07:20,815
Kim bu böyle?
135
00:07:20,815 --> 00:07:25,069
Eduardo, tam bir ustadır.
Bir nesilde bir gelecek bir budayıcı.
136
00:07:28,239 --> 00:07:29,866
Sana gözüm gibi bakacağım.
137
00:07:30,366 --> 00:07:34,370
Bir keresinde Oprah'ın pelesenk ağacını
budamak için ta Montecito'ya gitmiş.
138
00:07:34,370 --> 00:07:38,416
Budama yetenekleri
bir keresinde bir çınarı diriltmiş.
139
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
Bunu yapmak istiyorum.
140
00:07:48,843 --> 00:07:52,138
Dostum, bunu asla yapamayacaksın.
Hiçbirimiz yapamayız.
141
00:07:52,138 --> 00:07:54,974
Eduardo'nun kestiği dalları toplayacağız.
142
00:07:54,974 --> 00:07:58,603
Kestiği dalları toplamak istemiyorum,
onun yaptığını yapmak istiyorum.
143
00:07:58,603 --> 00:08:02,190
İstersin tabii.
Ama bu hayalin asla gerçek olamaz.
144
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
- Ama...
- Sessiz!
145
00:08:05,818 --> 00:08:07,445
Şarkı başladı.
146
00:08:11,282 --> 00:08:14,994
Baksana, Ellis'in hesaplarına bakıyordum,
ilginç bir şey buldum.
147
00:08:14,994 --> 00:08:16,120
Jackson nerede?
148
00:08:16,621 --> 00:08:18,581
Jackson, sevgilin seni arıyor.
149
00:08:18,581 --> 00:08:21,667
- Luna!
- Burada değil. Öğle yemeği için eve gitti.
150
00:08:21,667 --> 00:08:25,087
Jean denen kadın konser ayarlamış.
Prova yapacaklarmış.
151
00:08:25,087 --> 00:08:29,008
Benden gitmemi bekleyeceği bir akşam.
Bunu yapamam.
152
00:08:29,008 --> 00:08:33,012
Denemek zorundasın.
Bir saat ama hazır değilsen yapma.
153
00:08:33,012 --> 00:08:35,681
Jackson'ı incitmeden
ilişkimizi nasıl sonlandırabilirim?
154
00:08:35,681 --> 00:08:37,892
Yapamazsın. Neyse, kalsiyum klorür yerine
155
00:08:37,892 --> 00:08:40,478
stronsiyum klorür kullansak
daha verimli olur.
156
00:08:41,479 --> 00:08:45,066
Haklısın. Bunu söylemesi zor
çünkü kendi işime odaklanmak istiyorum.
157
00:08:45,066 --> 00:08:47,610
- Ellis'e göstermelisin.
- Bilemedim.
158
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Ya kafa tuttuğumu hissederse?
Gönderdiği şeyi niye değiştireyim?
159
00:08:50,863 --> 00:08:53,741
- Geliştirdin.
- Bir patronun tepkisi belli olmaz.
160
00:08:53,741 --> 00:08:57,828
Stajda patronumun hesabında hata buldum,
iki ay sonra karısını bıraktı.
161
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
Belki de alakası yoktur.
162
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Vardı, karısıyla evli kalma sebebinin
matematiksel kanıtını çıkarıyordu.
163
00:09:03,626 --> 00:09:05,711
Peki, yine de kendini savunmamak olmaz.
164
00:09:05,711 --> 00:09:08,548
Birinin fikrini geliştirdiğin için
onu koruyamazsın.
165
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
Sen de incitmek istemediğin için
birinin oğlunu koruyamazsın.
166
00:09:11,676 --> 00:09:14,011
- O da doğru.
- İkimiz de güçlü olacağız.
167
00:09:14,011 --> 00:09:15,805
- Gerekeni söyleyeceğiz.
- Evet.
168
00:09:15,805 --> 00:09:17,807
- Çok korkuyorum.
- Ben de.
169
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
Umarım bodrumda
prova yapmayı sorun etmezsin,
170
00:09:22,562 --> 00:09:23,896
burada akustik süper.
171
00:09:23,896 --> 00:09:26,190
Yeraltı sesine bayılırım.
172
00:09:26,190 --> 00:09:29,569
Bir keresinde Paris altındaki tünellerde
tüm gece çaldım.
173
00:09:29,569 --> 00:09:32,863
Öyle güzeldi ki
lağımda olduğumu az daha unutuyordum.
174
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
Kale ne iş?
175
00:09:34,282 --> 00:09:36,784
Babam ve tuhaf terapisti Leslie yaptı.
176
00:09:36,784 --> 00:09:39,328
İçinde sırlarını paylaşıp puro içiyorlar.
177
00:09:39,328 --> 00:09:42,123
Tahminim bu, bilmiyorum.
Kızlar ve evlatlar giremiyor.
178
00:09:42,123 --> 00:09:44,792
Leslie Clevenger mı?
Kurulun tuttuğu terapist mi?
179
00:09:44,792 --> 00:09:49,171
Hayatından nefret eden birini kaçırma.
Büyük ihtimalle hiç ayrılmaz.
180
00:09:49,171 --> 00:09:51,799
Su aerobiği için
salı ve perşembeler hariç.
181
00:09:51,799 --> 00:09:53,092
Dur, kaçırmak derken
182
00:09:53,092 --> 00:09:57,054
babanın dayanılmaz karizması
Dr. Clevenger'ı büyüledi mi yani?
183
00:09:57,054 --> 00:10:01,058
Yok, birini bodruma tıkıp
kapıyı kilitlediğini kastediyorum.
184
00:10:01,058 --> 00:10:05,021
- Ellis için bile bir ilk.
- Umarım öyledir. Başlayalım mı?
185
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Ve...
186
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
Hey, prova yapıyoruz.
187
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
- Süpersiniz.
- Jeanie. Jean dizilimi.
188
00:10:26,500 --> 00:10:28,461
- Selam Ellie.
- Burada ne işin var?
189
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
Testere almam gerek.
Kaligrafiyle ilgilenen var mı?
190
00:10:32,173 --> 00:10:34,717
Yok, boş verin. Pek umudum yok.
191
00:10:35,301 --> 00:10:37,928
Ara vermek isterseniz
öğle yemeği hazırlarım.
192
00:10:37,928 --> 00:10:40,139
O İrlandalı dansçıyı konuşuruz.
193
00:10:40,139 --> 00:10:43,309
Çok isterim,
o adam vücudunun üst kısmını oynatamıyor
194
00:10:43,309 --> 00:10:45,728
ama alt kısmı var ya. Aman aman.
195
00:10:45,728 --> 00:10:49,899
Baba, yukarı çıkıp
baş başa bir şey konuşabilir miyiz?
196
00:10:50,941 --> 00:10:54,153
Kişisel bir konu. İç çamaşırımla ilgili.
197
00:10:56,280 --> 00:10:58,532
İç çamaşırıyla ilgili olması imkânsız.
198
00:10:59,325 --> 00:11:03,329
- İç çamaşırımla ilgili değil.
- Biliyordum. Kaybolan peynirlerle mi?
199
00:11:03,329 --> 00:11:06,415
Sandviç yapmaya çalıştım
ve moralim altüst oldu.
200
00:11:06,415 --> 00:11:09,126
Leslie peynir yiyemiyor,
o yüzden hepsini klozete attı.
201
00:11:09,126 --> 00:11:10,461
Klozete mi? Niye?
202
00:11:10,461 --> 00:11:14,298
Canı çekmesin diye.
Tekerleme bile uydurdu. Sanırım şöyleydi,
203
00:11:14,298 --> 00:11:18,344
"Çöp peyniri, hemen geri ver.
Klozet peyniri, iğrenç, bunu kim yer?"
204
00:11:18,344 --> 00:11:20,930
Burada kalmasının
kötü yanlarını görüyorum.
205
00:11:20,930 --> 00:11:22,682
Dün arkadaşlarını çağırmış.
206
00:11:22,682 --> 00:11:25,059
Klas bir toplantı dedi
ama sadece sarhoş olup
207
00:11:25,059 --> 00:11:26,352
kütüphanede güreştiler.
208
00:11:26,352 --> 00:11:29,939
Biliyorum, biri eski kürene
kafasını sıkıştırıp eve öyle gitmiş.
209
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
Ama yok, Jean'den bahsetmek istiyorum.
210
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
Konserden kaçmak mı istiyorsun? Akıllıca.
211
00:11:35,069 --> 00:11:35,986
Ne? Hayır.
212
00:11:36,862 --> 00:11:39,824
- Herkesi acayip kendine çekiyorsun.
- Teşekkürler.
213
00:11:39,824 --> 00:11:43,619
Açıklık getireyim, şikâyet ediyorum.
Sen çekerken ben itiyorum.
214
00:11:43,619 --> 00:11:46,122
Sabah Profesör Carlisle'la olduğu gibi.
215
00:11:46,122 --> 00:11:49,500
Beni aradığını sandım
ama sana ulaşmak için beni kullanıyormuş.
216
00:11:49,500 --> 00:11:52,044
Hayır, zor bir durumdaydı.
217
00:11:52,044 --> 00:11:56,132
Mezuniyette konuşacak öğrenci kaybolmuş
ve Rudy Giuliani'yle benim aramda kalmış.
218
00:11:56,132 --> 00:11:57,883
Okuluna o kadar mı gıcıksın?
219
00:11:57,883 --> 00:11:59,009
Jean sana ulaşmak için
220
00:11:59,009 --> 00:12:01,804
beni kullanmadığından
emin olduğum nadir insanlardan.
221
00:12:01,804 --> 00:12:03,305
Onu benden uzaklaştırma.
222
00:12:03,305 --> 00:12:04,473
Jean seni seviyor
223
00:12:04,473 --> 00:12:08,436
ama ben de onun arkadaşı olabilirim.
Kimse Jean'i sahipleneni sevmez.
224
00:12:08,436 --> 00:12:12,898
Evet ama bir şey yapıyorduk.
Sonra sen geldin ve tüm dikkati çektin.
225
00:12:12,898 --> 00:12:15,317
Güneş gibisin.
İnsanlar yörüngene kapılıyor.
226
00:12:15,317 --> 00:12:19,321
Öyle mi dersin? Güneş harikadır.
Parıl parıldır ve büyümeyi sağlar.
227
00:12:19,321 --> 00:12:22,074
Çocuksun, Güneş dediğim an pişman oldum.
228
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
- Anlıyorum.
- Sağ ol.
229
00:12:23,492 --> 00:12:24,744
Görmezden geleceğim
230
00:12:24,744 --> 00:12:27,872
çünkü ben buyum,
çoğu insan bunu çok havalı buluyor.
231
00:12:31,041 --> 00:12:34,003
Şu nasıl? "Tebrikler mezunlar.
232
00:12:34,003 --> 00:12:36,881
Şu ana dek
çevrenizde size değer veren insanlar,
233
00:12:36,881 --> 00:12:40,468
öğretmenleriniz, aileniz,
hatta bazılarınızın arkadaşı vardı
234
00:12:40,468 --> 00:12:42,470
ama bunların hepsi bugün bitiyor
235
00:12:42,470 --> 00:12:45,055
çünkü gerçek dünya
acımasızca umursamazdır.
236
00:12:45,055 --> 00:12:50,269
- Siz ve acınız kimsenin umurunda değil"
- Peki, hepsi muhteşem.
237
00:12:50,269 --> 00:12:52,605
Süper olduğu için bunu kullansak
238
00:12:52,605 --> 00:12:54,523
ama biraz daha neşeli yapsak?
239
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
- Sence bu olmaz mı?
- Öyle demiyorum.
240
00:12:56,692 --> 00:12:58,903
- Diyorsun, söyle.
- İyi, öyle diyorum.
241
00:12:58,903 --> 00:13:01,030
- Bu ne cüret?
- Özür dilerim, haklısın.
242
00:13:01,030 --> 00:13:04,909
- Bana hak vermiyorsun, kendini savun.
- Mezunlara cesaret vermelisin.
243
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
- Yanılıyorsun.
- Katılıyorum.
244
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Katılmıyorsun, katılmıyorum de.
- Katılmıyorum.
245
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
- Bana mı, kendine mi?
- Ne diyeceğimi bilmiyorum.
246
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
Kendine.
247
00:13:15,085 --> 00:13:17,421
Stronsiyum klorür konusunda yanılmışım.
248
00:13:17,421 --> 00:13:20,341
Süper, Ellis'e
onu düzelttiğini söylemene gerek yok.
249
00:13:20,341 --> 00:13:22,927
Ben de proteinleri
kayrodondurucuya koydum.
250
00:13:22,927 --> 00:13:24,845
Yani cildim harika olacak.
251
00:13:24,845 --> 00:13:27,890
Hayır, ne kadar haklı
olduğum konusunda yanılmışım.
252
00:13:27,890 --> 00:13:31,727
Fikrim Ellis'in tezini yerle bir ediyor.
Çalışmamı siliyorum.
253
00:13:31,727 --> 00:13:35,815
Olmaz. Bizim işimiz başkasının hislerini
korumak değil, doğruyu söyle.
254
00:13:35,815 --> 00:13:40,069
Jackson'a ilişki istemediğini
söyleyeceksin. Bugünlük bu yeter.
255
00:13:40,653 --> 00:13:42,613
Aslında ondan vazgeçtim.
256
00:13:42,613 --> 00:13:45,324
Kötü bir sabah geçirdi.
Birkaç gün bekleyeceğim.
257
00:13:46,492 --> 00:13:50,621
Vazgeçtiğim için beni azarladıktan
ne kadar süre sonra vazgeçtin?
258
00:13:50,621 --> 00:13:52,873
- Birkaç saat.
- Selam.
259
00:13:54,500 --> 00:13:56,877
Babam ve Jean'le
ne yaşadığıma inanamayacaksınız.
260
00:13:57,586 --> 00:14:00,214
Bunu yapamıyorum!
Kayrodondurucuya gidiyorum.
261
00:14:03,092 --> 00:14:04,635
Biraz sert oldu, değil mi?
262
00:14:05,427 --> 00:14:08,973
Üzgünüm, babanın egosunu
korumakla meşgulüm, yardım mı lazım?
263
00:14:09,723 --> 00:14:10,558
Hayır.
264
00:14:16,272 --> 00:14:17,731
Selam, iyi misin?
265
00:14:17,731 --> 00:14:20,317
Evet, tüpü yerleştiriyorum.
Ben hallederim.
266
00:14:20,317 --> 00:14:23,028
- Halledemiyormuşum.
- Ben alırım.
267
00:14:23,696 --> 00:14:25,739
- Al bakalım.
- Teşekkür ederim.
268
00:14:25,739 --> 00:14:29,285
Şu an babamla çok sorun yaşıyorum
269
00:14:29,285 --> 00:14:32,121
ve ilişki yaşamaya pek uygun değilim.
270
00:14:32,121 --> 00:14:36,667
- Dur, sen mi benden ayrılıyorsun?
- Ayrılma sayılmaz. İki kez çıktık.
271
00:14:36,667 --> 00:14:39,628
Evet ama açık konuşalım,
ciddi düşünüyordun.
272
00:14:40,212 --> 00:14:43,424
- Sen öyle diyorsan.
- Çok uzaklardan çörek getirdin.
273
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Benim olan ama senin yediğin çörek mi?
274
00:14:48,721 --> 00:14:51,056
Pardon, seks mi bu?
275
00:14:51,056 --> 00:14:54,768
- Burası buz gibi ve dev montlar giyiyoruz.
- Detaya gerek yok, arkamı döneyim.
276
00:14:54,768 --> 00:14:58,314
- Gerek yok.
- Gidemem, Anna'dan saklanıyorum.
277
00:14:58,314 --> 00:14:59,607
Neden saklanıyorsun?
278
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
Diğer protein tüpünü unuttun.
279
00:15:01,442 --> 00:15:06,322
Çözülmesin, bir günümü daha ciğer presine
insan ciğeri sokarak geçirmek istemiyorum.
280
00:15:07,239 --> 00:15:09,992
- Sen ne yapıyorsun?
- Anna'dan saklanıyor. Niye bilmiyoruz.
281
00:15:09,992 --> 00:15:13,871
Anna bana psikolojik işkence yapıyor.
Meyve suyu almaya gidince kaçtım.
282
00:15:13,871 --> 00:15:16,040
Sana öyle davranmasından
hoşlanmadığını söyle.
283
00:15:16,040 --> 00:15:17,249
Dondurucuda mahsur kalıp
284
00:15:17,249 --> 00:15:20,210
dürüstlükleri seni gafil avlamadan
insanlara dürüst ol.
285
00:15:20,210 --> 00:15:24,131
Bence patronuna karşı gelme.
Daha iyi bir fikir bulsan bile.
286
00:15:24,131 --> 00:15:26,550
Ödlekliğin iyi tarafı var.
Ondan bir sürü ödlek var.
287
00:15:26,550 --> 00:15:29,595
- Berbat bir fikir bu.
- Aynen ama benim işime geldi.
288
00:15:29,595 --> 00:15:31,931
- Bunu koyayım.
- Evet.
289
00:15:36,602 --> 00:15:39,563
Sevgilime iş yerinde
asla böyle şeyler olmadığını söylüyorum.
290
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
Tanrım, herkes burada.
291
00:15:45,653 --> 00:15:47,947
- Seks mi bu?
- Protein yerleştiriyoruz.
292
00:15:47,947 --> 00:15:50,115
Klinik bir ifade oldu ama tamam.
293
00:15:50,616 --> 00:15:52,952
- Malcolm, işimiz bitmedi.
- Beni nasıl buldun?
294
00:15:52,952 --> 00:15:54,995
- Kartını izledim.
- Takip edebiliyor musunuz?
295
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
Hayır.
296
00:15:58,207 --> 00:16:01,543
Yürü. Burada da çalışabiliriz.
Soğuk, cildime çok iyi geliyor.
297
00:16:01,543 --> 00:16:05,047
- Değil mi? Acı sonuna kadar değiyor.
- Yok, gidebiliriz.
298
00:16:06,256 --> 00:16:09,426
Malcolm, ona karşı koy. Halledersin.
299
00:16:09,426 --> 00:16:10,344
Malcolm!
300
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
Evet, ben de çıkayım.
301
00:16:17,518 --> 00:16:21,647
Peki, sevgilim iş yerinde
böyle şeylerin olmasını umuyor işte.
302
00:16:26,402 --> 00:16:29,405
Brian'a söyle kendi iş yerindeki
erotik anları düşünsün.
303
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Evden çalışıyor.
304
00:16:34,952 --> 00:16:38,455
Bu arada ben de
ağırdan almamız gerektiğini düşünüyorum.
305
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
Peki, güzel.
306
00:16:39,832 --> 00:16:42,668
Evet çünkü aramızda bir şey olduğu ortada.
307
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
- Aynen.
- Evet.
308
00:16:43,669 --> 00:16:46,213
Ama birlikte çalışıyoruz,
ters gidebilecek çok şey var.
309
00:16:46,213 --> 00:16:47,172
Hem de çok.
310
00:16:47,172 --> 00:16:50,092
Başladığımız yere döndük.
Sadece arkadaşız.
311
00:16:51,343 --> 00:16:52,261
Sadece arkadaş.
312
00:17:02,938 --> 00:17:05,566
Hayır, ben de bundan korkuyordum.
313
00:17:05,566 --> 00:17:06,525
Oldu da.
314
00:17:06,525 --> 00:17:08,861
Lütfen Ellis, o ağaca tırmanma.
315
00:17:10,863 --> 00:17:11,697
Buna mecburum.
316
00:17:11,697 --> 00:17:13,532
İçindeki mükemmellikten ziyade
317
00:17:13,532 --> 00:17:16,326
etrafındaki mükemmelliği
seyretmek de güzeldir.
318
00:17:17,327 --> 00:17:18,954
Üzgünüm, bunu kabul edemem.
319
00:17:22,791 --> 00:17:24,001
Bunu yapabilirim.
320
00:17:30,758 --> 00:17:31,592
Yapabilirim.
321
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
Şimdi bir ders çıkarmalısın.
322
00:17:37,723 --> 00:17:39,266
Yardım etsen. Tanrım!
323
00:17:41,685 --> 00:17:43,228
Boş ver, ben aldım.
324
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
Bu kez testereyi düşürmedim.
325
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Aferin. Olmayan yerden zafer çıkarıyorsun.
326
00:18:03,874 --> 00:18:05,417
Tanrım, şimdi anlıyorum.
327
00:18:06,210 --> 00:18:08,921
Her erkek
başka bir erkeğin gölgesinde yaşıyor.
328
00:18:11,965 --> 00:18:14,468
"Acının sözlük anlamı
fiziksel acı çekmektir
329
00:18:14,468 --> 00:18:16,095
ama acı bundan fazlasıdır.
330
00:18:16,095 --> 00:18:17,179
Seni durdurayım.
331
00:18:17,179 --> 00:18:18,806
- Emin misin?
- Sanırım.
332
00:18:19,556 --> 00:18:21,892
Yani evet. Yazdıkların fazla negatif.
333
00:18:21,892 --> 00:18:24,728
- Bir şey bildiğin yok.
- Hem bana kötü davranıyorsun.
334
00:18:24,728 --> 00:18:28,232
- Hayır ve umurumda değil.
- Bana neden böyle davranıyorsun?
335
00:18:29,066 --> 00:18:31,777
- Senin için endişelendiğim için, tamam mı?
- Ne?
336
00:18:32,820 --> 00:18:36,365
Gençken babam bizi terk etti,
annem ne yazık ki terk etmedi.
337
00:18:36,365 --> 00:18:39,618
Bunun yerine
votkayla çok ciddi bir ilişkiye başladı.
338
00:18:39,618 --> 00:18:40,869
O yüzden 12 yaşında
339
00:18:40,869 --> 00:18:44,248
kardeşlerimi tek başıma büyütmem gerekti.
340
00:18:44,248 --> 00:18:49,002
Aynı anda bölgemizde amatörlerin çektiği
The Sound of Music'te Maria'yı oynadım.
341
00:18:49,002 --> 00:18:53,173
Dünyanın korkunç bir yer olduğunu
ve kardeşlerimi güvende tutmam için
342
00:18:53,173 --> 00:18:55,759
sert olmam gerektiğini
hemencecik öğrendim.
343
00:18:55,759 --> 00:18:58,303
Her kötü karakterin doğuş hikâyesi var.
344
00:18:58,303 --> 00:18:59,471
Yani her insanın.
345
00:18:59,471 --> 00:19:02,558
Şunu demek istiyorum,
beni sert olmak hayatta tuttu.
346
00:19:02,558 --> 00:19:05,769
Yeterince sert olmazsan
dünyanın seni kıyma gibi çekip
347
00:19:05,769 --> 00:19:08,272
kalanlarınla et suyu
yapacağından korkuyorum.
348
00:19:08,272 --> 00:19:11,567
Pardon, çok acımasızca konuştum
ama bana kötü karakter dedin.
349
00:19:11,567 --> 00:19:15,571
Yani bana bunları yaşatmanın sebebi
benim için endişelenmen mi?
350
00:19:15,571 --> 00:19:16,488
Aynen öyle.
351
00:19:16,989 --> 00:19:19,992
Ayrıca eğleniyorum.
Belki de kötü karakterimdir.
352
00:19:22,161 --> 00:19:24,121
Selam, beni görmek istemişsin.
353
00:19:24,121 --> 00:19:27,749
- Oğlum, seni hep görmek isterim.
- Bir yere varacak gibisin.
354
00:19:27,749 --> 00:19:30,419
Bugün dünyayı senin gözlerinden gördüm.
355
00:19:30,419 --> 00:19:32,087
Bir tanrının gölgesindeydim.
356
00:19:32,087 --> 00:19:35,674
Kendini tanrıyla kıyaslamadan
az daha günün sonunu getirecektin.
357
00:19:35,674 --> 00:19:37,092
Ben tanrı değilim.
358
00:19:37,092 --> 00:19:41,430
Ama yerde yatmış,
Eduardo'ya bakarken bir şey öğrendim.
359
00:19:41,430 --> 00:19:43,807
O kim? Hayır. Seni yavaşlatmayayım.
360
00:19:44,516 --> 00:19:47,311
Gölgemde yaşamanın senin için
ne kadar zor olduğunu anladım.
361
00:19:47,311 --> 00:19:49,313
Jean'le arandaki ilişki önemli.
362
00:19:49,313 --> 00:19:54,026
Sizin aranızda kalmalı.
Gölgemi de alıp geri çekiliyorum.
363
00:19:55,194 --> 00:19:56,945
Teşekkürler, sağ ol.
364
00:19:56,945 --> 00:20:00,157
Profesör Carlisle'ın bana ulaşmak için
seni kullandığını da gördüm.
365
00:20:00,157 --> 00:20:02,242
Yani törende konuşma yapmayacağım.
366
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
Sağ ol.
367
00:20:03,535 --> 00:20:07,039
Hadi ama.
Jean'i verdim ya. Ağaçtan düştüm.
368
00:20:07,039 --> 00:20:11,335
- İzin ver konuşayım. Sana bir zararı yok.
- İyi, konuş. İnanılır gibi değilsin.
369
00:20:11,335 --> 00:20:14,671
Teşekkürler, senden bahsederim.
Mantıklı bulursam, zorlamam.
370
00:20:14,671 --> 00:20:16,340
Kararını merak ediyorum.
371
00:20:17,799 --> 00:20:18,717
Ne oluyor?
372
00:20:18,717 --> 00:20:24,806
Gölgem Çok soğuk olmalı
373
00:20:24,806 --> 00:20:28,560
Yüzüne güneş ışığı vurmaz
374
00:20:29,353 --> 00:20:34,524
Parlamama izin vermeye hazırdın
O senin...
375
00:20:34,524 --> 00:20:35,442
Selam Luna.
376
00:20:35,442 --> 00:20:37,694
- Selam, beni görmek mi istedin?
- Geç.
377
00:20:40,030 --> 00:20:43,450
Bugünkü laboratuvar raporunda
sildiğin çalışmanı gördüm.
378
00:20:43,450 --> 00:20:47,746
Onları okuyabiliyor musunuz?
Bu durum silinmiş kelimesini çöpe atıyor.
379
00:20:47,746 --> 00:20:51,959
- Ne oldu Luna? Niye sildin?
- Aptalca bir fikrin peşine düştüm.
380
00:20:51,959 --> 00:20:52,876
Aptalca mıydı
381
00:20:52,876 --> 00:20:56,380
yoksa benimkinden iyi bir fikirdi de
ne tepki vereceğimden mi korktun?
382
00:20:56,380 --> 00:20:59,007
Hem silinenleri
hem de düşüncelerimizi mi okuyorsun?
383
00:20:59,007 --> 00:21:02,135
Luna, burada sadece
hevesle denemenizi istiyoruz.
384
00:21:02,135 --> 00:21:06,848
Yeni bir şey keşfetmemizin tek yolu bu.
Oğlumun gölgemde yaşamasını istemiyorum
385
00:21:06,848 --> 00:21:09,309
ve senin de
gölgemde boğulmanı istemiyorum.
386
00:21:09,977 --> 00:21:12,479
Teşekkürler. Çok iyi bir patronluk yaptın.
387
00:21:12,479 --> 00:21:15,357
Başkasının vereceği tepkiden korkmak
sana engel olmasın.
388
00:21:15,357 --> 00:21:17,442
Bir şey doğruysa doğrudur.
389
00:21:17,442 --> 00:21:20,988
Değilse ne kadar aksi gibi davransan da
asla doğru olmaz.
390
00:21:21,863 --> 00:21:25,117
Evet. Dans ettiğim, eve şapka
ve çatalla döndüğüm için
391
00:21:25,117 --> 00:21:26,576
niye özür dileyeyim ki?
392
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Bağlamı anlamadım
ama ne dediğimi anlıyorsun sanki.
393
00:21:30,747 --> 00:21:31,832
O yüzden aynen.
394
00:21:35,752 --> 00:21:37,421
Jackson'la nasıl gitti?
395
00:21:37,421 --> 00:21:39,214
Arkadaş kalmaya karar verdik.
396
00:21:39,214 --> 00:21:42,050
Ortak bir karar.
İlk kimin söylediğini hatırlamıyorum.
397
00:21:42,050 --> 00:21:43,302
Yani ilk o söyledi.
398
00:21:43,302 --> 00:21:47,097
- Evet, Ellis'le nasıl geçti?
- Brian'la ayrılmam lazım.
399
00:21:47,848 --> 00:21:49,224
Oha, o kadar iyi miydi?
400
00:21:49,224 --> 00:21:52,978
Hayır, korkusuz olup
doğru olanı yapmaktan bahsetti.
401
00:21:52,978 --> 00:21:54,771
Brian benim için doğru değil.
402
00:21:55,939 --> 00:21:56,773
Luna.
403
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
Tüm gece evdeyim. Beni ara, tamam mı?
404
00:22:02,237 --> 00:22:03,155
Tamam.
405
00:22:06,366 --> 00:22:10,787
"Dünya zalim bir yer
ama umuda daima yer vardır
406
00:22:10,787 --> 00:22:13,415
ama umut arayışı sizi güçsüzleştirmesin.
407
00:22:13,415 --> 00:22:16,209
Ama fazla temkinli davranıp
sevgiye kapınızı kapatmayın.
408
00:22:16,209 --> 00:22:19,504
Ama biraz da temkinli olun
çünkü sevgi size ihanet edebilir.
409
00:22:19,504 --> 00:22:22,549
- Biraz belirsiz olmamış mı?
- Benim kısmım iyi.
410
00:22:23,383 --> 00:22:25,761
Konuşmayı boş verin.
Ne diyeceğimi biliyorum.
411
00:22:26,261 --> 00:22:27,095
Gördün mü?
412
00:22:28,013 --> 00:22:32,059
Senin için mükemmel bir ders oldu.
Hiçbir şeye güvenemezsin.
413
00:22:34,478 --> 00:22:38,357
Bazen bir ağaca tırmanırsınız,
bazen bir ağaçtan düşersiniz.
414
00:22:39,024 --> 00:22:42,110
Kısa süre önce şunu öğrendim,
hayat macerasında
415
00:22:42,110 --> 00:22:45,072
tırmanmak ve düşmek aynı şeydir.
416
00:22:45,572 --> 00:22:48,075
Tek fark hız ve yöndür.
417
00:22:48,784 --> 00:22:50,494
Keşke onun gibi olabilseydim.
418
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım