1 00:00:14,097 --> 00:00:17,767 - Hola, amiguito. ¿Cómo va tu mañana? - Mal. ¿Dijiste amiguito? 2 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Tuve una gran noche con Ruby y recibí un mensaje de un viejo profesor. 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,859 Mi mañana va horrible. Lo dije porque fingiste que te importaba. 4 00:00:25,859 --> 00:00:28,653 Tengo mi primera reunión de presupuesto con Anna. 5 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 Horrible. El profesor Carlisle viene a la ciudad y quiere verme. 6 00:00:32,574 --> 00:00:33,783 Yo era su favorito. 7 00:00:34,826 --> 00:00:36,578 - Tienes más para decir. - Sí. 8 00:00:36,578 --> 00:00:37,662 Tengo miedo. 9 00:00:38,246 --> 00:00:40,457 Es como ir a una reunión con un león. 10 00:00:40,457 --> 00:00:41,791 Sé que si digo algo mal, 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 abrirá su boca de dientes afilados y me criticará. 12 00:00:44,544 --> 00:00:48,465 Le tenía miedo al profesor Carlisle y ahora viene a Los Ángeles, 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 ¿y a quién quiere ver? A mí. 14 00:00:50,008 --> 00:00:51,176 Gracias por el consejo. 15 00:00:51,176 --> 00:00:53,636 Intentaré aplicarlo a mi situación diferente. 16 00:00:55,847 --> 00:01:00,143 Mira, me dejó otro mensaje de voz. Quizá quiera hablar más de mi tesis. 17 00:01:00,643 --> 00:01:04,355 ¿Lo pongo? Sabrás lo espléndido que soy y te despejará las dudas. 18 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 - ¿Percibes algo mal? - Estoy de buen humor. 19 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 Jackson, amiguito, ¿cómo estás? Espléndido, espero. 20 00:01:12,530 --> 00:01:15,617 Perdimos al orador de graduación este fin de semana, 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,161 le preguntaré a tu padre si nos ayudaría. 22 00:01:18,161 --> 00:01:20,371 ¿Podrías hablar bien de nosotros? 23 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 Sería fantástico... 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,459 Maldición, por eso me escribió. 25 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Lo siento. 26 00:01:26,127 --> 00:01:30,340 Es como cuando la Srta. Blake te eligió para Godspell para conocer a tu papá. 27 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 Laboratorio Verde, gran avance en la mano prostética. 28 00:01:35,553 --> 00:01:37,972 La programaron para hacer el shaka. 29 00:01:37,972 --> 00:01:40,600 Ahora, que haga todo lo que hace una mano. 30 00:01:40,600 --> 00:01:43,311 Laboratorio Rojo, debemos presentar el proyecto de carbono, 31 00:01:43,311 --> 00:01:47,315 les enviaré una nueva secuencia. Prepárense. Es hermosa. 32 00:01:47,315 --> 00:01:50,110 Laboratorio Azul, buen trabajo con la banana proteica. 33 00:01:50,110 --> 00:01:55,490 Cuadruplicaron los nutrientes, ahora quítenle el gusto a pulpo. 34 00:01:55,490 --> 00:01:58,034 Muy bien. Todos vuelvan a trabajar. 35 00:01:58,034 --> 00:01:59,244 ¡Vamos, equipo! 36 00:01:59,244 --> 00:02:01,079 INESTABLE 37 00:02:01,871 --> 00:02:03,039 Hoy es día de jardinería. 38 00:02:03,039 --> 00:02:05,667 ¿Por qué no mueves begonias en algún jardín? 39 00:02:05,667 --> 00:02:07,252 ¿Y tus prioridades? 40 00:02:07,252 --> 00:02:09,003 Los mellizos me encendieron. 41 00:02:09,003 --> 00:02:13,174 En la próxima reunión, les mostraré el hormigón hecho de carbono capturado. 42 00:02:13,174 --> 00:02:15,093 - Por eso vine hoy. - Gracias a Dios. 43 00:02:15,093 --> 00:02:18,888 Para empujarlos a todos. Ahora, volveré a mi jardinería. 44 00:02:18,888 --> 00:02:21,266 Debo estrangularte, pero no lo haré. 45 00:02:21,266 --> 00:02:26,813 Mi trabajo de jardinería es importante porque cuando trabajo allí, trabajo aquí. 46 00:02:26,813 --> 00:02:28,523 Y cuando trabajo aquí, 47 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 trabajo allá. 48 00:02:30,191 --> 00:02:31,568 Átate las zapatillas. 49 00:02:31,568 --> 00:02:34,737 - Y cuando la ato... - Rayos, ve a fertilizar algo. 50 00:02:35,905 --> 00:02:39,284 Me pidieron que hable en una graduación. Necesito que escriban el discurso. 51 00:02:39,284 --> 00:02:41,619 - Alguien que me conozca. - Suerte. 52 00:02:41,619 --> 00:02:44,289 Hazlo tú. Debe ser brillante, evocador, 53 00:02:44,289 --> 00:02:46,124 e idealmente que se viralice. 54 00:02:46,124 --> 00:02:49,169 - Pero no tanto como para que salga mal. - Suerte. 55 00:02:49,169 --> 00:02:50,461 Me hablo a mí misma. 56 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Que te ayude Malcolm. Me conocen mejor que nadie. 57 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 Empieza con un chiste. Divertido, pero no tanto para que no salga mal. 58 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 ¿Cómo estuvo el resto de anoche? 59 00:03:02,307 --> 00:03:06,394 Fue genial. Bailé. Robé un tenedor. Alguien me dio su sombrero. 60 00:03:06,394 --> 00:03:09,355 Luego fui a casa y Brian dijo: "Espero que te hayas divertido. 61 00:03:09,355 --> 00:03:12,192 Te perdiste el mejor Dateline y no te lo diré". 62 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 Me alegra haber decidido no criticarlo. 63 00:03:14,819 --> 00:03:17,113 Al menos tienes un sombrero y un tenedor. 64 00:03:17,113 --> 00:03:21,034 Hablando de tenedores, ¿tuviste sexo en Jackson anoche? 65 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 A veces suena como un correo no deseado. 66 00:03:23,620 --> 00:03:25,246 Y no, estábamos muy borrachos, 67 00:03:25,246 --> 00:03:27,832 nos besamos, nos abrazamos y nos dormimos juntos. 68 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Suena lindo. 69 00:03:29,250 --> 00:03:30,835 Lo fue, al principio. 70 00:03:31,753 --> 00:03:35,548 Se quedó a dormir y me despertó con un café y un bollo. 71 00:03:35,548 --> 00:03:39,219 El problema es que es un buen tipo con el que puedes tener una relación real, 72 00:03:39,219 --> 00:03:41,721 a diferencia de los idiotas con los que sales. 73 00:03:41,721 --> 00:03:44,766 Ya me invitó a salir de nuevo. Esto va muy rápido. 74 00:03:44,766 --> 00:03:46,935 ¿Y si cree que es una relación? 75 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 Qué imbécil. 76 00:03:48,144 --> 00:03:52,649 Lo sé. Es un gran tipo. Ojalá fuera normal. Quiero ser normal. 77 00:03:52,649 --> 00:03:56,402 Es difícil para alguien que fue criada por una madre que se divorció siete veces. 78 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 Saboteas tus relaciones 79 00:03:57,904 --> 00:04:00,531 porque tu interior es pura basura traumatizada. 80 00:04:00,531 --> 00:04:02,325 - Mejor amiga. - No es tu culpa. 81 00:04:02,325 --> 00:04:04,535 Si quieres cambiar tu patrón, hazlo. 82 00:04:06,829 --> 00:04:09,916 Bien, trataré de ser buena con el tipo que es bueno conmigo. 83 00:04:09,916 --> 00:04:12,377 - Genial. - Mira lo que me hiciste, mamá. 84 00:04:12,377 --> 00:04:16,297 Y Darryl, Jerry, Carmine, Darryl de nuevo, los dos Scott y Judith. 85 00:04:19,550 --> 00:04:22,804 Cambio de planes. Escribiremos un discurso de graduación para Ellis. 86 00:04:22,804 --> 00:04:26,599 Dijo que empezara con un chiste. Tengo buen sentido del humor. 87 00:04:27,684 --> 00:04:29,769 - Bromeas, ¿no? - No. Soy hilarante. 88 00:04:29,769 --> 00:04:32,230 Bien, pero no sé qué consejo darles a los graduados. 89 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 No puedo cancelar el gimnasio porque me aterra la recepcionista, 90 00:04:35,900 --> 00:04:39,237 y no puedo ir porque me aterra la mujer del elíptico. 91 00:04:39,237 --> 00:04:40,738 ¿Vas a Curves? 92 00:04:41,322 --> 00:04:44,117 Descuida, soy una escritora muy experimentada. 93 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 - ¿Por tu ficción? - ¿Qué ficción? 94 00:04:47,120 --> 00:04:50,540 - La ficción que no escribes y no conozco. - Exacto. 95 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 Bien, un comienzo divertido. 96 00:04:54,794 --> 00:04:56,671 Pasó algo gracioso. 97 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 Mi horrible vecina se electrocutó accidentalmente. 98 00:05:01,384 --> 00:05:03,177 ¿Por qué no escribes esto? 99 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 Buenos días. Ruby, te ves bien hoy. 100 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 Gracias. 101 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Qué dulce. Muchas gracias. 102 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 Bien. Luna, oí que te fuiste a casa con un sombrero anoche. 103 00:05:16,566 --> 00:05:20,361 Sí, dormimos juntos. Era una boina, grosera, pero sexy. 104 00:05:20,361 --> 00:05:22,822 Me leyó poesía y se fue sin bañarse. 105 00:05:23,489 --> 00:05:24,365 Boina típica. 106 00:05:24,907 --> 00:05:28,161 - Ellis envió esta secuencia. - Tiene razón. Es hermosa. 107 00:05:28,161 --> 00:05:31,080 A pesar de sus muchos defectos, y hay muchos, 108 00:05:31,080 --> 00:05:32,749 mi papá es muy bueno en ciencias. 109 00:05:32,749 --> 00:05:36,544 Escuché que la junta debe ver algo el mes que viene o arderá Troya. 110 00:05:36,544 --> 00:05:37,670 Empecemos. 111 00:05:37,670 --> 00:05:41,424 Escondí tu leche favorita al fondo para que Larry no la beba. 112 00:05:41,424 --> 00:05:44,302 Qué dulce. No tenías que hacer eso. 113 00:05:44,927 --> 00:05:47,430 - A trabajar. - Iré por una taza de café. 114 00:05:47,430 --> 00:05:48,639 Vas muy bien. 115 00:05:49,515 --> 00:05:50,641 Así que... 116 00:05:52,268 --> 00:05:53,478 Anoche fue lindo. 117 00:05:53,478 --> 00:05:54,687 Fue lindo. Sí. 118 00:05:55,521 --> 00:05:57,023 Esta mañana fue horrible. 119 00:05:57,023 --> 00:05:58,316 ¿Sí? 120 00:05:58,316 --> 00:06:00,360 - Quiero saber más de eso. - Bien. 121 00:06:01,903 --> 00:06:05,031 Un profesor que admiraba me usó para llegar a mi papá. 122 00:06:05,948 --> 00:06:07,283 Lo siento. Eso apesta. 123 00:06:07,992 --> 00:06:10,495 A veces es difícil saber en quién confiar. 124 00:06:10,495 --> 00:06:12,372 Sé que esto suena ridículo, 125 00:06:12,372 --> 00:06:14,999 pero es lindo tener a alguien con quien hablar de eso. 126 00:06:21,798 --> 00:06:25,301 - ¿Cómo va todo? - Ahora soy su maldita novia. 127 00:06:30,598 --> 00:06:33,351 Tu sándwich de huevo. Rosa nos dio queso extra. 128 00:06:34,227 --> 00:06:38,439 - Le gustas. - Nunca pasará nada. Amo a mi esposa. 129 00:06:38,439 --> 00:06:40,983 Sin embargo, aceptaré el queso extra. 130 00:06:40,983 --> 00:06:43,528 ¿Qué pasa con los chicos? Parecen entusiasmados. 131 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 ¿Por fin conseguiremos ese buen estiércol? 132 00:06:45,530 --> 00:06:48,324 Aún mejor. Es día de podar árboles. 133 00:06:48,324 --> 00:06:50,576 Y eso significa... Eduardo. 134 00:06:52,412 --> 00:06:56,582 ¡PODO POR TI! 135 00:07:09,887 --> 00:07:16,769 MOTOSIERRA 136 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 ¿Quién es? 137 00:07:20,815 --> 00:07:23,067 Ese es Eduardo. Es un maestro. 138 00:07:23,067 --> 00:07:25,069 Un podador de árboles único. 139 00:07:30,366 --> 00:07:34,370 Dicen que una vez fue hasta Montecito a podar los jacarandas de Oprah. 140 00:07:34,370 --> 00:07:38,833 Una vez escuché que sus habilidades de poda resucitaron a un sicomoro. 141 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 Quiero hacer eso. 142 00:07:48,843 --> 00:07:51,095 Amigo, nunca harás eso. 143 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Ninguno lo hará. 144 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 Solo vinimos a recoger las ramas caídas de Eduardo. 145 00:07:54,974 --> 00:07:58,603 No quiero recoger las ramas de Eduardo. Quiero hacer lo que él hace. 146 00:07:58,603 --> 00:08:02,190 Claro. Pero estos sueños solo viven en el corazón del hombre. 147 00:08:02,190 --> 00:08:03,441 - Pero... - ¡Silencio! 148 00:08:05,818 --> 00:08:07,445 Empieza la canción. 149 00:08:11,282 --> 00:08:14,994 Veo los cálculos de Ellis y creo que encontré algo interesante. 150 00:08:14,994 --> 00:08:16,412 ¿Dónde está Jackson? 151 00:08:16,412 --> 00:08:19,332 - Jackson, tu novia te está buscando. - ¡Luna! 152 00:08:19,332 --> 00:08:21,667 No está aquí. Se fue a casa a almorzar. 153 00:08:21,667 --> 00:08:25,087 Esa mujer Jean reservó una presentación, deben ensayar. 154 00:08:25,087 --> 00:08:29,008 Seguro querrá que lo acompañe. No puedo hacer esto. 155 00:08:29,008 --> 00:08:33,012 Lo intentaste. Por una hora. Aun así, si no estás lista, no lo hagas. 156 00:08:33,012 --> 00:08:35,681 ¿Cómo termino con él sin lastimarlo? 157 00:08:35,681 --> 00:08:40,478 No puedes. Como sea, será más eficiente si usamos cloruro de estroncio. 158 00:08:41,562 --> 00:08:42,647 Tienes razón. 159 00:08:42,647 --> 00:08:45,066 Y es difícil decirlo porque quiero pensar en lo mío. 160 00:08:45,066 --> 00:08:47,777 - Muéstrale esto a Ellis. - No lo sé. 161 00:08:47,777 --> 00:08:50,863 ¿Y si piensa que lo desprecié? ¿Por qué cambiaría lo que envió? 162 00:08:50,863 --> 00:08:53,616 - Lo mejoraste. - Nunca sabes cómo reaccionará un jefe. 163 00:08:53,616 --> 00:08:56,327 Como pasante, encontré un error en los cálculos de mi jefe. 164 00:08:56,327 --> 00:08:57,828 Luego, dejó a su esposa. 165 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 Eso puede no tener relación. 166 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 No, era un cálculo de por qué debía estar casado con ella. 167 00:09:03,626 --> 00:09:08,548 Bien. Aun así, no puedes no defenderte. Mejoraste su idea. 168 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 Y tú no puedes proteger a su hijo para no lastimarlo. 169 00:09:11,676 --> 00:09:14,971 - Eso también es cierto. - Seremos fuertes y diremos la verdad. 170 00:09:14,971 --> 00:09:16,681 - Sí. - Estoy aterrada. 171 00:09:16,681 --> 00:09:17,807 Yo también. 172 00:09:19,892 --> 00:09:23,896 Espero que no te importe ensayar en el sótano. La acústica es genial. 173 00:09:23,896 --> 00:09:26,399 Me encanta el sonido subterráneo. 174 00:09:26,399 --> 00:09:29,569 Una vez toqué toda la noche en los túneles de París. 175 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 Fue tan hermoso que casi olvidé que estaba en las aguas residuales. 176 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 ¿Qué es ese fuerte? 177 00:09:34,282 --> 00:09:36,784 Lo hicieron mi padre y su amigo terapeuta, Leslie. 178 00:09:36,784 --> 00:09:39,328 Entran a contar secretos y a fumar cigarros. 179 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Creo. No estoy seguro. No se permiten niñas ni hijos. 180 00:09:42,123 --> 00:09:44,792 ¿Leslie Clevenger? ¿El terapeuta que contrató la junta? 181 00:09:44,792 --> 00:09:47,420 Nunca secuestres a un hombre que odia su vida. 182 00:09:47,420 --> 00:09:49,171 Es probable que nunca se vaya. 183 00:09:49,171 --> 00:09:51,799 Excepto los martes y jueves para su gimnasia acuática. 184 00:09:51,799 --> 00:09:53,092 Cuando dices secuestrar, 185 00:09:53,092 --> 00:09:57,054 ¿te refieres al carisma irresistible de tu padre que hechizó al Dr. Clevenger? 186 00:09:57,054 --> 00:10:01,058 No. Más bien arrojar a un tipo al sótano y cerrar la puerta. 187 00:10:01,058 --> 00:10:03,185 Vaya. Incluso para Ellis, es la primera vez. 188 00:10:03,185 --> 00:10:05,021 - Ojalá. - ¿Empezamos? 189 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Y... 190 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 Oye, estamos ensayando. 191 00:10:24,332 --> 00:10:26,500 - Suena genial. - Jeanie. Jean Sequence. 192 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 - Hola, Ellie. - ¿Qué haces aquí? 193 00:10:28,461 --> 00:10:32,173 Debo buscar una motosierra. ¿Alguno hace caligrafía? 194 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 Esperen, quizá sea desesperado. 195 00:10:35,301 --> 00:10:36,761 Oye, si quieres descansar, 196 00:10:36,761 --> 00:10:40,139 prepararé el almuerzo y hablaremos de ese bailarín irlandés. 197 00:10:40,139 --> 00:10:43,934 Me encantaría. Ese hombre es incapaz de mover la mitad superior de su cuerpo, 198 00:10:43,934 --> 00:10:45,728 pero ¿la mitad inferior? Maldición. 199 00:10:45,728 --> 00:10:49,899 Papá, ¿podemos hablar en privado rápido? 200 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 Es personal. Se trata de mi ropa interior. 201 00:10:56,280 --> 00:10:58,491 No se trata de su ropa interior. 202 00:10:59,825 --> 00:11:03,329 - No se trata de mi ropa interior. - ¡Sí! ¿Se trata del queso? 203 00:11:03,329 --> 00:11:06,415 Quise hacer un sándwich hoy, y fue muy decepcionante. 204 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 Leslie no puede comer queso, así que lo tiró al inodoro. 205 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 ¿Qué? ¿Por qué? 206 00:11:10,461 --> 00:11:13,297 Para no tentarse. Incluso inventó un poema. 207 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Creo que era... 208 00:11:14,298 --> 00:11:18,344 "Queso de basura, recupéralo. Queso de baño, qué asco, pásalo". 209 00:11:18,344 --> 00:11:20,805 No me está gustando que siga aquí. 210 00:11:20,805 --> 00:11:22,682 Volvió a invitar gente anoche. 211 00:11:22,682 --> 00:11:24,058 Dijo que era una reunión, 212 00:11:24,058 --> 00:11:26,352 pero se embriagaron y lucharon en la biblioteca. 213 00:11:26,352 --> 00:11:29,939 Uno de sus amigos metió la cabeza en tu globo terráqueo. 214 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Pero no, quiero hablarte de Jean. 215 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 ¿Quieres salirte de la presentación? Muy sabio. 216 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 ¿Qué? No. 217 00:11:36,862 --> 00:11:39,824 - Tienes un gran magnetismo. - Gracias. 218 00:11:39,824 --> 00:11:41,867 Para ser claro, esto es una queja. 219 00:11:41,867 --> 00:11:44,120 La gente se aleja de mi vida y va hacia la tuya. 220 00:11:44,120 --> 00:11:46,330 Como con el profesor Carlisle. 221 00:11:46,330 --> 00:11:49,500 Creí que quería verme, pero me estaba usando para llegar a ti. 222 00:11:49,500 --> 00:11:52,128 No. Estaba en problemas. 223 00:11:52,128 --> 00:11:56,215 Perdió al orador de la graduación, y estaba entre Rudy Giuliani y yo. 224 00:11:56,215 --> 00:11:57,883 ¿Tanto odias a tu universidad? 225 00:11:57,883 --> 00:12:01,762 Jean es una de las pocas personas que no me usa para llegar a ti. 226 00:12:01,762 --> 00:12:03,305 No quiero que la alejes. 227 00:12:03,305 --> 00:12:04,765 Jean te ama, Jackson. 228 00:12:04,765 --> 00:12:08,436 Pero yo también puedo ser su amigo. No la acapares. 229 00:12:08,436 --> 00:12:10,604 Sí, pero estábamos en algo, 230 00:12:10,604 --> 00:12:12,898 entraste y todo se trataba de ti. 231 00:12:12,898 --> 00:12:15,443 Eres como el sol. La gente es absorbida por tu órbita. 232 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 ¿En serio? El sol es increíble. 233 00:12:17,194 --> 00:12:19,321 Resplandece y ayuda a que todo crezca. 234 00:12:19,321 --> 00:12:22,074 Eres un niño. Sabía que no debía compararte con el sol. 235 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 - Pero te entiendo. - Gracias. 236 00:12:23,492 --> 00:12:24,744 Y te voy a ignorar. 237 00:12:24,744 --> 00:12:27,872 Porque soy así, y la mayoría piensa que es genial. 238 00:12:31,041 --> 00:12:34,128 ¿Qué tal esto? "Felicitaciones, graduados. 239 00:12:34,128 --> 00:12:38,716 Hasta ahora, vivían con personas que se preocupaban por ustedes. 240 00:12:38,716 --> 00:12:40,634 Algunos quizá hasta tenían amigos. 241 00:12:40,634 --> 00:12:45,055 Pero eso termina hoy porque el mundo real es despiadadamente indiferente. 242 00:12:45,055 --> 00:12:47,308 A nadie le importa tu sufrimiento". 243 00:12:47,308 --> 00:12:50,269 Bien. Todo eso es genial. 244 00:12:50,269 --> 00:12:52,605 ¿Y si hacemos eso porque es genial, 245 00:12:52,605 --> 00:12:54,523 pero un poco más optimista? 246 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 - ¿No crees que funcione? - No digo eso. 247 00:12:56,692 --> 00:12:58,903 - Sí lo dices. - Bien, lo digo. 248 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 - ¿Cómo te atreves? - Lo siento. Tienes razón. 249 00:13:01,030 --> 00:13:03,115 No crees eso. Mantén tu posición. 250 00:13:03,115 --> 00:13:04,909 Los graduados necesitan más aliento. 251 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 - Te equivocas. - Sí. 252 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - No lo crees, dilo. - No concuerdo. 253 00:13:08,621 --> 00:13:10,831 - ¿Conmigo o contigo? - No sé qué decir. 254 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 Contigo. 255 00:13:15,169 --> 00:13:17,421 Me equivoqué con el cloruro de estroncio. 256 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Genial. No debes decirle a Ellis que le ganaste. 257 00:13:20,341 --> 00:13:22,426 Y yo pondré las proteínas en el congelador, 258 00:13:22,426 --> 00:13:24,678 y mi tez se verá increíble. 259 00:13:25,179 --> 00:13:27,890 No, me equivoqué sobre que yo tenía razón. 260 00:13:27,890 --> 00:13:31,727 Mi idea perturba la tesis de Ellis. Así que borraré mi trabajo. 261 00:13:31,727 --> 00:13:35,815 No. Decidimos que no protegeremos los sentimientos de la gente. 262 00:13:35,815 --> 00:13:40,069 Le dirás a Jackson que no quieres una relación, suficiente por hoy. 263 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 De hecho, decidí no hacerlo. 264 00:13:42,780 --> 00:13:45,324 Tuvo una mala mañana, esperaré un día. 265 00:13:46,492 --> 00:13:49,119 ¿Cuánto tiempo antes de tu discurso alentador 266 00:13:49,119 --> 00:13:50,621 decidiste ser cobarde? 267 00:13:50,621 --> 00:13:51,872 Unas horas. 268 00:13:52,456 --> 00:13:53,457 Hola. 269 00:13:54,542 --> 00:13:56,877 No creerán lo que pasó con papá y Jean. 270 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 No puedo hacerlo. Estaré en el congelador. 271 00:14:03,092 --> 00:14:04,635 Un poco dura, ¿no? 272 00:14:05,427 --> 00:14:08,973 Lo siento. Estoy ocupado preservando el ego de tu papá. ¿Necesitas ayuda? 273 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 No. 274 00:14:16,272 --> 00:14:17,731 ¿Estás bien? 275 00:14:17,731 --> 00:14:20,818 Bien. Guardo un frasco. Creo que puedo manejarlo. 276 00:14:20,818 --> 00:14:23,028 - Quizá no. - Lo tengo. 277 00:14:23,696 --> 00:14:25,739 - Ahí está. - Gracias. 278 00:14:25,739 --> 00:14:29,243 Estoy pasando por muchas cosas con mi papá, 279 00:14:29,243 --> 00:14:32,121 y no es un buen momento para tener una relación. 280 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Espera, ¿estás rompiendo conmigo? 281 00:14:34,748 --> 00:14:36,667 No diría eso. Tuvimos dos citas. 282 00:14:36,667 --> 00:14:39,628 Sí, pero para que quede claro, esto se puso serio. 283 00:14:40,212 --> 00:14:43,424 - Si tú lo dices. - Me trajiste un pastel de lejos. 284 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 ¿Te refieres a mi bollo que comiste? 285 00:14:48,721 --> 00:14:51,056 Lo siento. ¿Esto es algo sexual? 286 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 Hace mucho frío y tenemos abrigos. 287 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 No quiero saberlo. Me daré la vuelta. 288 00:14:54,768 --> 00:14:58,355 - No voltees. - No puedo irme. Me escondo de Anna. 289 00:14:58,355 --> 00:14:59,607 ¿Por qué? 290 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 Olvidaste el otro frasco de proteína. 291 00:15:01,442 --> 00:15:03,110 No quise dejarlo allá. 292 00:15:03,110 --> 00:15:06,322 No quiero pasar otro día alimentando hígados. 293 00:15:07,239 --> 00:15:09,992 - ¿Qué haces aquí? - Se esconde de Anna. 294 00:15:09,992 --> 00:15:13,871 Anna me tortura psicológicamente. Fue a buscar un jugo, así que hui. 295 00:15:13,871 --> 00:15:15,873 Dile que no te gusta cómo te trata. 296 00:15:15,873 --> 00:15:18,500 Sé honesto antes de quedar atrapado en un congelador 297 00:15:18,500 --> 00:15:20,294 sorprendido por su franqueza. 298 00:15:20,294 --> 00:15:24,131 No deberías desafiar a un jefe, aunque descubras una idea mejor. 299 00:15:24,131 --> 00:15:26,550 Ser cobarde tiene ventajas, por eso hay tantos. 300 00:15:26,550 --> 00:15:27,801 Eso es horrible. 301 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 Sí, pero funciona para mí. 302 00:15:29,595 --> 00:15:31,931 - Voy a guardar esto. - Sí. 303 00:15:36,602 --> 00:15:39,563 Esto es lo que le digo a mi novio que nunca pasa en el trabajo. 304 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 Cielos, están todos aquí. 305 00:15:45,736 --> 00:15:47,947 - ¿Es algo sexual? - Guardamos proteínas. 306 00:15:47,947 --> 00:15:50,574 Es una forma clínica de decirlo, pero está bien. 307 00:15:50,574 --> 00:15:52,952 - Malcolm, no terminamos. - ¿Cómo me encontraste? 308 00:15:52,952 --> 00:15:54,995 - Rastreé tu placa. - ¿Pueden hacer eso? 309 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 No. 310 00:15:58,207 --> 00:16:01,543 Vamos. A menos que quieras trabajar aquí. El frío es bueno para mi piel. 311 00:16:01,543 --> 00:16:03,671 ¿Verdad? El dolor vale la pena. 312 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 No. Podemos irnos. 313 00:16:06,256 --> 00:16:09,426 Malcolm. Enfréntate a ella. Tú puedes. 314 00:16:09,426 --> 00:16:10,344 ¡Malcolm! 315 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 Bueno, yo también me voy. 316 00:16:17,518 --> 00:16:21,647 Esto es exactamente lo que mi novio espera que pase en el trabajo. 317 00:16:26,443 --> 00:16:29,405 Dile a Brian que piense en sus propios cuadros eróticos. 318 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Trabaja desde casa. 319 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 Yo también creo que deberíamos enfriar lo nuestro. 320 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 Bien. De acuerdo. 321 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Sí, porque obviamente hay una vibra. 322 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 Obviamente. 323 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 Pero trabajamos juntos, muchas cosas pueden salir mal. 324 00:16:46,213 --> 00:16:47,172 Mucho. 325 00:16:47,172 --> 00:16:50,092 Volvamos a donde empezamos. Solo amigos. 326 00:16:51,427 --> 00:16:52,261 Solo amigos. 327 00:17:02,938 --> 00:17:05,566 Ay, no. Temía que esto pasara. 328 00:17:05,566 --> 00:17:06,525 Y pasará. 329 00:17:06,525 --> 00:17:09,028 Por favor, Ellis. No te subas a ese árbol. 330 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 Debo hacerlo. 331 00:17:11,697 --> 00:17:14,533 Hay belleza en observar la grandeza a tu alrededor 332 00:17:14,533 --> 00:17:16,326 en vez de la grandeza de tu interior. 333 00:17:17,161 --> 00:17:18,954 Lo siento, no puedo aceptarlo. 334 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 Puedo hacerlo. 335 00:17:30,758 --> 00:17:31,592 Yo puedo. 336 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 ¿Un poco de ayuda? ¡Dios! 337 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 Olvídalo. Yo puedo. 338 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 Esta vez no solté la motosierra. 339 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Bien por ti. Encuentras la victoria donde no la hay. 340 00:18:03,916 --> 00:18:05,417 Dios mío. Ahora lo veo. 341 00:18:06,210 --> 00:18:09,296 Todos los hombres viven a la sombra de otros hombres. 342 00:18:11,965 --> 00:18:14,885 "El diccionario define el dolor como sufrimiento físico, 343 00:18:14,885 --> 00:18:16,095 pero es más que eso". 344 00:18:16,095 --> 00:18:17,179 Te detendré. 345 00:18:17,179 --> 00:18:19,306 - ¿Estás seguro? - Creo que sí. 346 00:18:19,306 --> 00:18:21,892 Digo, sí. Lo que escribes es muy negativo. 347 00:18:21,892 --> 00:18:22,810 No sabes nada. 348 00:18:22,810 --> 00:18:24,728 Además, eres mala conmigo. 349 00:18:24,728 --> 00:18:27,648 - No lo soy. Y no me importa. - ¿Por qué me tratas así? 350 00:18:29,066 --> 00:18:31,777 - Porque me preocupo por ti, ¿sí? - ¿Qué? 351 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Cuando era joven, mi padre se fue, y mi madre, lamentablemente, no. 352 00:18:36,365 --> 00:18:39,618 En cambio, se involucró en una relación muy comprometida con el vodka. 353 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Y a los 12 años 354 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 tuve que criar a mis hermanitas y a mi hermano yo sola 355 00:18:44,414 --> 00:18:47,376 mientras actuaba como María en La novicia rebelde 356 00:18:47,376 --> 00:18:49,002 en una producción local. 357 00:18:49,002 --> 00:18:52,339 Y aprendí muy rápido que el mundo es un lugar aterrador, 358 00:18:52,339 --> 00:18:55,759 y si quería que estuvieran bien, tendría que aprender a ser dura. 359 00:18:55,759 --> 00:18:58,303 Vaya. Cada villano tiene una historia. 360 00:18:58,303 --> 00:18:59,471 Cada persona. 361 00:18:59,471 --> 00:19:02,558 Mi punto es que la dureza es lo que me mantuvo viva. 362 00:19:02,558 --> 00:19:06,562 Y me preocupa que si no te endureces, el mundo te picará para hacer salchicha 363 00:19:06,562 --> 00:19:08,272 y hará un caldo con lo que queda. 364 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 Lo siento, eso fue brutal, pero me llamaste villana. 365 00:19:11,567 --> 00:19:15,571 ¿Me hiciste pasar por todo esto porque estabas preocupada por mí? 366 00:19:15,571 --> 00:19:16,488 Exacto. 367 00:19:17,030 --> 00:19:18,532 Además, es divertido. 368 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 Tal vez soy una villana. 369 00:19:22,161 --> 00:19:24,121 Hola. ¿Querías verme? 370 00:19:24,121 --> 00:19:27,749 - Hijo, quiero verte. Siempre. - Te preparas para decir algo. 371 00:19:27,749 --> 00:19:30,544 Hoy caminé en tus zapatos, Jackson. 372 00:19:30,544 --> 00:19:32,087 Viví a la sombra de un dios. 373 00:19:32,087 --> 00:19:35,674 Casi pasaste un día entero sin compararte con un dios. 374 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 No soy un dios. 375 00:19:37,092 --> 00:19:41,430 Pero aprendí algo mientras estaba tirado en el suelo, mirando a Eduardo. 376 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 ¿Quién es? No. No te detendré. 377 00:19:44,683 --> 00:19:47,311 Experimenté lo difícil que debe ser vivir a mi sombra. 378 00:19:47,311 --> 00:19:49,313 Tu relación con Jean es importante. 379 00:19:49,313 --> 00:19:50,939 Debería ser solo tuya. 380 00:19:50,939 --> 00:19:54,026 Me retiraré y me llevaré a mi sombra. 381 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 Gracias. Te lo agradezco. 382 00:19:56,945 --> 00:20:00,199 Y también vi cómo el profesor Carlisle te usó para llegar a mí. 383 00:20:00,199 --> 00:20:02,242 Si no quieres, no daré el discurso. 384 00:20:02,242 --> 00:20:03,535 Te lo agradezco. 385 00:20:03,535 --> 00:20:07,039 Vamos. Te di lo de Jean. Me caí de un árbol. 386 00:20:07,039 --> 00:20:09,208 Déjame hablar. No te cuesta nada. 387 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Dios mío. Haz el discurso. Eres increíble. 388 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Gracias. Te mencionaré. Si se da, no lo forzaré. 389 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Ansío ver qué dices. 390 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 ¿Qué ocurre? 391 00:20:18,717 --> 00:20:24,806 Debe haber hecho frío en mi sombra 392 00:20:24,806 --> 00:20:28,560 sin la luz del sol en la cara. 393 00:20:29,353 --> 00:20:34,524 Estabas contento de dejarme brillar, ese es tú... 394 00:20:34,524 --> 00:20:35,442 Hola, Luna. 395 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 - Jefe. ¿Querías verme? - Siéntate. 396 00:20:40,030 --> 00:20:43,450 Leí tu trabajo eliminado en el informe de hoy. 397 00:20:43,450 --> 00:20:45,077 ¿Puedes leer el trabajo eliminado? 398 00:20:45,077 --> 00:20:47,746 Eso socava la definición de la palabra eliminado. 399 00:20:47,746 --> 00:20:49,498 ¿Qué pasó? ¿Por qué lo hiciste? 400 00:20:49,498 --> 00:20:51,959 Me arriesgué con una idea tonta. 401 00:20:51,959 --> 00:20:52,960 ¿Una idea tonta 402 00:20:52,960 --> 00:20:56,380 o mejor que la mía, y te preocupaba cómo reaccionaría? 403 00:20:56,380 --> 00:20:59,007 ¿Puedes leer el trabajo eliminado y la mente? 404 00:20:59,007 --> 00:21:02,135 Luna, solo queremos que se arriesguen a lo grande. 405 00:21:02,135 --> 00:21:05,472 Es la única forma de descubrir algo nuevo. 406 00:21:05,472 --> 00:21:07,641 No quiero que mi hijo viva a mi sombra, 407 00:21:07,641 --> 00:21:09,309 y tampoco quiero que te ahogue. 408 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Gracias. Eres un gran jefe, jefe. 409 00:21:12,479 --> 00:21:15,315 Nunca dejes que el miedo a la reacción de alguien te detenga. 410 00:21:15,315 --> 00:21:17,442 Si algo está bien, está bien. 411 00:21:17,442 --> 00:21:20,988 Y si está mal, no importa cuánto finjas, nunca estará bien. 412 00:21:21,863 --> 00:21:22,990 Sí. 413 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 ¿Por qué me disculparía por bailar o volver a casa con sombrero y tenedor? 414 00:21:27,369 --> 00:21:30,747 No entiendo el contexto, pero siento que aceptas mi punto, 415 00:21:30,747 --> 00:21:32,332 así que estoy de acuerdo. 416 00:21:35,752 --> 00:21:37,421 ¿Cómo te fue con Jackson? 417 00:21:37,421 --> 00:21:39,298 Decidimos volver a ser amigos. 418 00:21:39,298 --> 00:21:42,050 Fue mutuo. No recuerdo quién lo dijo primero. 419 00:21:42,050 --> 00:21:43,302 ¿Fue él? 420 00:21:43,302 --> 00:21:47,097 - Sí. ¿Cómo te fue con Ellis? - Tengo que terminar con Brian. 421 00:21:47,889 --> 00:21:49,224 Dios, ¿así de bien? 422 00:21:49,224 --> 00:21:52,728 No, solo dijo cosas sobre ser valiente hacer lo correcto, 423 00:21:52,728 --> 00:21:54,771 y sé que Brian no es el indicado. 424 00:21:55,939 --> 00:21:56,773 Luna. 425 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Estaré en casa toda la noche. Llámame, ¿sí? 426 00:22:02,237 --> 00:22:03,155 Bien. 427 00:22:06,366 --> 00:22:10,787 "El mundo es un lugar brutal, pero siempre hay lugar para la esperanza. 428 00:22:10,787 --> 00:22:13,540 No dejen que la búsqueda de esperanza los debilite, 429 00:22:13,540 --> 00:22:16,209 y no dejen que la cautela les prohíba enamorarse. 430 00:22:16,209 --> 00:22:19,546 Pero tengan cuidado porque el amor puede traicionarlos". 431 00:22:19,546 --> 00:22:22,549 - Es un poco débil, ¿no? - Mis aportes van bien. 432 00:22:23,467 --> 00:22:25,552 Olvida el discurso. Sé lo que diré. 433 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 ¿Ves? 434 00:22:28,013 --> 00:22:30,182 Esta es la lección perfecta para ti. 435 00:22:30,182 --> 00:22:32,059 No puedes contar con nada. 436 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 A veces te subes a un árbol y a veces te caes de un árbol. 437 00:22:39,024 --> 00:22:42,110 Y lo que aprendí recientemente es que, en el viaje de la vida, 438 00:22:42,110 --> 00:22:45,072 escalar y caer son lo mismo. 439 00:22:45,572 --> 00:22:48,075 Solo en diferentes velocidades y direcciones. 440 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 Subtítulos: Pilar Arias