1
00:00:14,097 --> 00:00:17,767
- Hola, amiguito. ¿Cómo va tu mañana?
- Mal. ¿Dijiste amiguito?
2
00:00:17,767 --> 00:00:22,188
Tuve una gran noche con Ruby
y recibí un mensaje de un viejo profesor.
3
00:00:22,188 --> 00:00:25,859
Mi mañana va horrible. Lo dije
porque fingiste que te importaba.
4
00:00:25,859 --> 00:00:28,653
Tengo mi primera reunión
de presupuesto con Anna.
5
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
Horrible. El profesor Carlisle
viene a la ciudad y quiere verme.
6
00:00:32,574 --> 00:00:33,783
Yo era su favorito.
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,578
- Tienes más para decir.
- Sí.
8
00:00:36,578 --> 00:00:37,662
Tengo miedo.
9
00:00:38,246 --> 00:00:40,457
Es como ir a una reunión con un león.
10
00:00:40,457 --> 00:00:41,791
Sé que si digo algo mal,
11
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
abrirá su boca de dientes afilados
y me criticará.
12
00:00:44,544 --> 00:00:48,465
Le tenía miedo al profesor Carlisle
y ahora viene a Los Ángeles,
13
00:00:48,465 --> 00:00:50,008
¿y a quién quiere ver? A mí.
14
00:00:50,008 --> 00:00:51,176
Gracias por el consejo.
15
00:00:51,176 --> 00:00:53,636
Intentaré aplicarlo
a mi situación diferente.
16
00:00:55,847 --> 00:01:00,143
Mira, me dejó otro mensaje de voz.
Quizá quiera hablar más de mi tesis.
17
00:01:00,643 --> 00:01:04,355
¿Lo pongo? Sabrás lo espléndido que soy
y te despejará las dudas.
18
00:01:04,355 --> 00:01:06,858
- ¿Percibes algo mal?
- Estoy de buen humor.
19
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Jackson, amiguito, ¿cómo estás?
Espléndido, espero.
20
00:01:12,530 --> 00:01:15,617
Perdimos al orador de graduación
este fin de semana,
21
00:01:15,617 --> 00:01:18,161
le preguntaré a tu padre si nos ayudaría.
22
00:01:18,161 --> 00:01:20,371
¿Podrías hablar bien de nosotros?
23
00:01:20,371 --> 00:01:21,664
Sería fantástico...
24
00:01:22,624 --> 00:01:24,459
Maldición, por eso me escribió.
25
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Lo siento.
26
00:01:26,127 --> 00:01:30,340
Es como cuando la Srta. Blake te eligió
para Godspell para conocer a tu papá.
27
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
Laboratorio Verde,
gran avance en la mano prostética.
28
00:01:35,553 --> 00:01:37,972
La programaron para hacer el shaka.
29
00:01:37,972 --> 00:01:40,600
Ahora, que haga todo lo que hace una mano.
30
00:01:40,600 --> 00:01:43,311
Laboratorio Rojo, debemos presentar
el proyecto de carbono,
31
00:01:43,311 --> 00:01:47,315
les enviaré una nueva secuencia.
Prepárense. Es hermosa.
32
00:01:47,315 --> 00:01:50,110
Laboratorio Azul, buen trabajo
con la banana proteica.
33
00:01:50,110 --> 00:01:55,490
Cuadruplicaron los nutrientes,
ahora quítenle el gusto a pulpo.
34
00:01:55,490 --> 00:01:58,034
Muy bien. Todos vuelvan a trabajar.
35
00:01:58,034 --> 00:01:59,244
¡Vamos, equipo!
36
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
INESTABLE
37
00:02:01,871 --> 00:02:03,039
Hoy es día de jardinería.
38
00:02:03,039 --> 00:02:05,667
¿Por qué no mueves begonias
en algún jardín?
39
00:02:05,667 --> 00:02:07,252
¿Y tus prioridades?
40
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
Los mellizos me encendieron.
41
00:02:09,003 --> 00:02:13,174
En la próxima reunión, les mostraré
el hormigón hecho de carbono capturado.
42
00:02:13,174 --> 00:02:15,093
- Por eso vine hoy.
- Gracias a Dios.
43
00:02:15,093 --> 00:02:18,888
Para empujarlos a todos.
Ahora, volveré a mi jardinería.
44
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
Debo estrangularte, pero no lo haré.
45
00:02:21,266 --> 00:02:26,813
Mi trabajo de jardinería es importante
porque cuando trabajo allí, trabajo aquí.
46
00:02:26,813 --> 00:02:28,523
Y cuando trabajo aquí,
47
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
trabajo allá.
48
00:02:30,191 --> 00:02:31,568
Átate las zapatillas.
49
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
- Y cuando la ato...
- Rayos, ve a fertilizar algo.
50
00:02:35,905 --> 00:02:39,284
Me pidieron que hable en una graduación.
Necesito que escriban el discurso.
51
00:02:39,284 --> 00:02:41,619
- Alguien que me conozca.
- Suerte.
52
00:02:41,619 --> 00:02:44,289
Hazlo tú. Debe ser brillante, evocador,
53
00:02:44,289 --> 00:02:46,124
e idealmente que se viralice.
54
00:02:46,124 --> 00:02:49,169
- Pero no tanto como para que salga mal.
- Suerte.
55
00:02:49,169 --> 00:02:50,461
Me hablo a mí misma.
56
00:02:50,461 --> 00:02:53,006
Que te ayude Malcolm.
Me conocen mejor que nadie.
57
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Empieza con un chiste. Divertido,
pero no tanto para que no salga mal.
58
00:03:00,471 --> 00:03:02,307
¿Cómo estuvo el resto de anoche?
59
00:03:02,307 --> 00:03:06,394
Fue genial. Bailé. Robé un tenedor.
Alguien me dio su sombrero.
60
00:03:06,394 --> 00:03:09,355
Luego fui a casa y Brian dijo:
"Espero que te hayas divertido.
61
00:03:09,355 --> 00:03:12,192
Te perdiste el mejor Dateline
y no te lo diré".
62
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
Me alegra haber decidido no criticarlo.
63
00:03:14,819 --> 00:03:17,113
Al menos tienes un sombrero y un tenedor.
64
00:03:17,113 --> 00:03:21,034
Hablando de tenedores,
¿tuviste sexo en Jackson anoche?
65
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
A veces suena como un correo no deseado.
66
00:03:23,620 --> 00:03:25,246
Y no, estábamos muy borrachos,
67
00:03:25,246 --> 00:03:27,832
nos besamos, nos abrazamos
y nos dormimos juntos.
68
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Suena lindo.
69
00:03:29,250 --> 00:03:30,835
Lo fue, al principio.
70
00:03:31,753 --> 00:03:35,548
Se quedó a dormir y me despertó
con un café y un bollo.
71
00:03:35,548 --> 00:03:39,219
El problema es que es un buen tipo
con el que puedes tener una relación real,
72
00:03:39,219 --> 00:03:41,721
a diferencia
de los idiotas con los que sales.
73
00:03:41,721 --> 00:03:44,766
Ya me invitó a salir de nuevo.
Esto va muy rápido.
74
00:03:44,766 --> 00:03:46,935
¿Y si cree que es una relación?
75
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
Qué imbécil.
76
00:03:48,144 --> 00:03:52,649
Lo sé. Es un gran tipo.
Ojalá fuera normal. Quiero ser normal.
77
00:03:52,649 --> 00:03:56,402
Es difícil para alguien que fue criada
por una madre que se divorció siete veces.
78
00:03:56,402 --> 00:03:57,904
Saboteas tus relaciones
79
00:03:57,904 --> 00:04:00,531
porque tu interior
es pura basura traumatizada.
80
00:04:00,531 --> 00:04:02,325
- Mejor amiga.
- No es tu culpa.
81
00:04:02,325 --> 00:04:04,535
Si quieres cambiar tu patrón, hazlo.
82
00:04:06,829 --> 00:04:09,916
Bien, trataré de ser buena
con el tipo que es bueno conmigo.
83
00:04:09,916 --> 00:04:12,377
- Genial.
- Mira lo que me hiciste, mamá.
84
00:04:12,377 --> 00:04:16,297
Y Darryl, Jerry, Carmine, Darryl de nuevo,
los dos Scott y Judith.
85
00:04:19,550 --> 00:04:22,804
Cambio de planes. Escribiremos
un discurso de graduación para Ellis.
86
00:04:22,804 --> 00:04:26,599
Dijo que empezara con un chiste.
Tengo buen sentido del humor.
87
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
- Bromeas, ¿no?
- No. Soy hilarante.
88
00:04:29,769 --> 00:04:32,230
Bien, pero no sé qué consejo darles
a los graduados.
89
00:04:32,230 --> 00:04:35,900
No puedo cancelar el gimnasio
porque me aterra la recepcionista,
90
00:04:35,900 --> 00:04:39,237
y no puedo ir porque me aterra
la mujer del elíptico.
91
00:04:39,237 --> 00:04:40,738
¿Vas a Curves?
92
00:04:41,322 --> 00:04:44,117
Descuida,
soy una escritora muy experimentada.
93
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
- ¿Por tu ficción?
- ¿Qué ficción?
94
00:04:47,120 --> 00:04:50,540
- La ficción que no escribes y no conozco.
- Exacto.
95
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
Bien, un comienzo divertido.
96
00:04:54,794 --> 00:04:56,671
Pasó algo gracioso.
97
00:04:57,171 --> 00:05:00,300
Mi horrible vecina
se electrocutó accidentalmente.
98
00:05:01,384 --> 00:05:03,177
¿Por qué no escribes esto?
99
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
Buenos días. Ruby, te ves bien hoy.
100
00:05:07,807 --> 00:05:08,725
Gracias.
101
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
Qué dulce. Muchas gracias.
102
00:05:13,062 --> 00:05:16,566
Bien. Luna, oí que te fuiste
a casa con un sombrero anoche.
103
00:05:16,566 --> 00:05:20,361
Sí, dormimos juntos.
Era una boina, grosera, pero sexy.
104
00:05:20,361 --> 00:05:22,822
Me leyó poesía y se fue sin bañarse.
105
00:05:23,489 --> 00:05:24,365
Boina típica.
106
00:05:24,907 --> 00:05:28,161
- Ellis envió esta secuencia.
- Tiene razón. Es hermosa.
107
00:05:28,161 --> 00:05:31,080
A pesar de sus muchos defectos,
y hay muchos,
108
00:05:31,080 --> 00:05:32,749
mi papá es muy bueno en ciencias.
109
00:05:32,749 --> 00:05:36,544
Escuché que la junta debe ver algo
el mes que viene o arderá Troya.
110
00:05:36,544 --> 00:05:37,670
Empecemos.
111
00:05:37,670 --> 00:05:41,424
Escondí tu leche favorita al fondo
para que Larry no la beba.
112
00:05:41,424 --> 00:05:44,302
Qué dulce. No tenías que hacer eso.
113
00:05:44,927 --> 00:05:47,430
- A trabajar.
- Iré por una taza de café.
114
00:05:47,430 --> 00:05:48,639
Vas muy bien.
115
00:05:49,515 --> 00:05:50,641
Así que...
116
00:05:52,268 --> 00:05:53,478
Anoche fue lindo.
117
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
Fue lindo. Sí.
118
00:05:55,521 --> 00:05:57,023
Esta mañana fue horrible.
119
00:05:57,023 --> 00:05:58,316
¿Sí?
120
00:05:58,316 --> 00:06:00,360
- Quiero saber más de eso.
- Bien.
121
00:06:01,903 --> 00:06:05,031
Un profesor que admiraba
me usó para llegar a mi papá.
122
00:06:05,948 --> 00:06:07,283
Lo siento. Eso apesta.
123
00:06:07,992 --> 00:06:10,495
A veces es difícil saber en quién confiar.
124
00:06:10,495 --> 00:06:12,372
Sé que esto suena ridículo,
125
00:06:12,372 --> 00:06:14,999
pero es lindo tener a alguien
con quien hablar de eso.
126
00:06:21,798 --> 00:06:25,301
- ¿Cómo va todo?
- Ahora soy su maldita novia.
127
00:06:30,598 --> 00:06:33,351
Tu sándwich de huevo.
Rosa nos dio queso extra.
128
00:06:34,227 --> 00:06:38,439
- Le gustas.
- Nunca pasará nada. Amo a mi esposa.
129
00:06:38,439 --> 00:06:40,983
Sin embargo, aceptaré el queso extra.
130
00:06:40,983 --> 00:06:43,528
¿Qué pasa con los chicos?
Parecen entusiasmados.
131
00:06:43,528 --> 00:06:45,530
¿Por fin conseguiremos ese buen estiércol?
132
00:06:45,530 --> 00:06:48,324
Aún mejor. Es día de podar árboles.
133
00:06:48,324 --> 00:06:50,576
Y eso significa... Eduardo.
134
00:06:52,412 --> 00:06:56,582
¡PODO POR TI!
135
00:07:09,887 --> 00:07:16,769
MOTOSIERRA
136
00:07:19,856 --> 00:07:20,815
¿Quién es?
137
00:07:20,815 --> 00:07:23,067
Ese es Eduardo. Es un maestro.
138
00:07:23,067 --> 00:07:25,069
Un podador de árboles único.
139
00:07:30,366 --> 00:07:34,370
Dicen que una vez fue hasta Montecito
a podar los jacarandas de Oprah.
140
00:07:34,370 --> 00:07:38,833
Una vez escuché que sus habilidades
de poda resucitaron a un sicomoro.
141
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
Quiero hacer eso.
142
00:07:48,843 --> 00:07:51,095
Amigo, nunca harás eso.
143
00:07:51,095 --> 00:07:52,138
Ninguno lo hará.
144
00:07:52,138 --> 00:07:54,974
Solo vinimos a recoger
las ramas caídas de Eduardo.
145
00:07:54,974 --> 00:07:58,603
No quiero recoger las ramas de Eduardo.
Quiero hacer lo que él hace.
146
00:07:58,603 --> 00:08:02,190
Claro. Pero estos sueños
solo viven en el corazón del hombre.
147
00:08:02,190 --> 00:08:03,441
- Pero...
- ¡Silencio!
148
00:08:05,818 --> 00:08:07,445
Empieza la canción.
149
00:08:11,282 --> 00:08:14,994
Veo los cálculos de Ellis
y creo que encontré algo interesante.
150
00:08:14,994 --> 00:08:16,412
¿Dónde está Jackson?
151
00:08:16,412 --> 00:08:19,332
- Jackson, tu novia te está buscando.
- ¡Luna!
152
00:08:19,332 --> 00:08:21,667
No está aquí. Se fue a casa a almorzar.
153
00:08:21,667 --> 00:08:25,087
Esa mujer Jean reservó una presentación,
deben ensayar.
154
00:08:25,087 --> 00:08:29,008
Seguro querrá que lo acompañe.
No puedo hacer esto.
155
00:08:29,008 --> 00:08:33,012
Lo intentaste. Por una hora.
Aun así, si no estás lista, no lo hagas.
156
00:08:33,012 --> 00:08:35,681
¿Cómo termino con él sin lastimarlo?
157
00:08:35,681 --> 00:08:40,478
No puedes. Como sea, será más eficiente
si usamos cloruro de estroncio.
158
00:08:41,562 --> 00:08:42,647
Tienes razón.
159
00:08:42,647 --> 00:08:45,066
Y es difícil decirlo
porque quiero pensar en lo mío.
160
00:08:45,066 --> 00:08:47,777
- Muéstrale esto a Ellis.
- No lo sé.
161
00:08:47,777 --> 00:08:50,863
¿Y si piensa que lo desprecié?
¿Por qué cambiaría lo que envió?
162
00:08:50,863 --> 00:08:53,616
- Lo mejoraste.
- Nunca sabes cómo reaccionará un jefe.
163
00:08:53,616 --> 00:08:56,327
Como pasante, encontré un error
en los cálculos de mi jefe.
164
00:08:56,327 --> 00:08:57,828
Luego, dejó a su esposa.
165
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
Eso puede no tener relación.
166
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
No, era un cálculo
de por qué debía estar casado con ella.
167
00:09:03,626 --> 00:09:08,548
Bien. Aun así, no puedes no defenderte.
Mejoraste su idea.
168
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
Y tú no puedes proteger a su hijo
para no lastimarlo.
169
00:09:11,676 --> 00:09:14,971
- Eso también es cierto.
- Seremos fuertes y diremos la verdad.
170
00:09:14,971 --> 00:09:16,681
- Sí.
- Estoy aterrada.
171
00:09:16,681 --> 00:09:17,807
Yo también.
172
00:09:19,892 --> 00:09:23,896
Espero que no te importe ensayar
en el sótano. La acústica es genial.
173
00:09:23,896 --> 00:09:26,399
Me encanta el sonido subterráneo.
174
00:09:26,399 --> 00:09:29,569
Una vez toqué toda la noche
en los túneles de París.
175
00:09:29,569 --> 00:09:32,863
Fue tan hermoso que casi olvidé
que estaba en las aguas residuales.
176
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
¿Qué es ese fuerte?
177
00:09:34,282 --> 00:09:36,784
Lo hicieron mi padre
y su amigo terapeuta, Leslie.
178
00:09:36,784 --> 00:09:39,328
Entran a contar secretos
y a fumar cigarros.
179
00:09:39,328 --> 00:09:42,123
Creo. No estoy seguro.
No se permiten niñas ni hijos.
180
00:09:42,123 --> 00:09:44,792
¿Leslie Clevenger?
¿El terapeuta que contrató la junta?
181
00:09:44,792 --> 00:09:47,420
Nunca secuestres
a un hombre que odia su vida.
182
00:09:47,420 --> 00:09:49,171
Es probable que nunca se vaya.
183
00:09:49,171 --> 00:09:51,799
Excepto los martes y jueves
para su gimnasia acuática.
184
00:09:51,799 --> 00:09:53,092
Cuando dices secuestrar,
185
00:09:53,092 --> 00:09:57,054
¿te refieres al carisma irresistible
de tu padre que hechizó al Dr. Clevenger?
186
00:09:57,054 --> 00:10:01,058
No. Más bien arrojar
a un tipo al sótano y cerrar la puerta.
187
00:10:01,058 --> 00:10:03,185
Vaya.
Incluso para Ellis, es la primera vez.
188
00:10:03,185 --> 00:10:05,021
- Ojalá.
- ¿Empezamos?
189
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Y...
190
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
Oye, estamos ensayando.
191
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
- Suena genial.
- Jeanie. Jean Sequence.
192
00:10:26,500 --> 00:10:28,461
- Hola, Ellie.
- ¿Qué haces aquí?
193
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
Debo buscar una motosierra.
¿Alguno hace caligrafía?
194
00:10:32,173 --> 00:10:34,717
Esperen, quizá sea desesperado.
195
00:10:35,301 --> 00:10:36,761
Oye, si quieres descansar,
196
00:10:36,761 --> 00:10:40,139
prepararé el almuerzo
y hablaremos de ese bailarín irlandés.
197
00:10:40,139 --> 00:10:43,934
Me encantaría. Ese hombre es incapaz
de mover la mitad superior de su cuerpo,
198
00:10:43,934 --> 00:10:45,728
pero ¿la mitad inferior? Maldición.
199
00:10:45,728 --> 00:10:49,899
Papá, ¿podemos hablar en privado rápido?
200
00:10:50,941 --> 00:10:54,153
Es personal. Se trata de mi ropa interior.
201
00:10:56,280 --> 00:10:58,491
No se trata de su ropa interior.
202
00:10:59,825 --> 00:11:03,329
- No se trata de mi ropa interior.
- ¡Sí! ¿Se trata del queso?
203
00:11:03,329 --> 00:11:06,415
Quise hacer un sándwich hoy,
y fue muy decepcionante.
204
00:11:06,415 --> 00:11:09,126
Leslie no puede comer queso,
así que lo tiró al inodoro.
205
00:11:09,126 --> 00:11:10,461
¿Qué? ¿Por qué?
206
00:11:10,461 --> 00:11:13,297
Para no tentarse.
Incluso inventó un poema.
207
00:11:13,297 --> 00:11:14,298
Creo que era...
208
00:11:14,298 --> 00:11:18,344
"Queso de basura, recupéralo.
Queso de baño, qué asco, pásalo".
209
00:11:18,344 --> 00:11:20,805
No me está gustando que siga aquí.
210
00:11:20,805 --> 00:11:22,682
Volvió a invitar gente anoche.
211
00:11:22,682 --> 00:11:24,058
Dijo que era una reunión,
212
00:11:24,058 --> 00:11:26,352
pero se embriagaron
y lucharon en la biblioteca.
213
00:11:26,352 --> 00:11:29,939
Uno de sus amigos
metió la cabeza en tu globo terráqueo.
214
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
Pero no, quiero hablarte de Jean.
215
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
¿Quieres salirte de la presentación?
Muy sabio.
216
00:11:35,069 --> 00:11:35,986
¿Qué? No.
217
00:11:36,862 --> 00:11:39,824
- Tienes un gran magnetismo.
- Gracias.
218
00:11:39,824 --> 00:11:41,867
Para ser claro, esto es una queja.
219
00:11:41,867 --> 00:11:44,120
La gente se aleja de mi vida
y va hacia la tuya.
220
00:11:44,120 --> 00:11:46,330
Como con el profesor Carlisle.
221
00:11:46,330 --> 00:11:49,500
Creí que quería verme,
pero me estaba usando para llegar a ti.
222
00:11:49,500 --> 00:11:52,128
No. Estaba en problemas.
223
00:11:52,128 --> 00:11:56,215
Perdió al orador de la graduación,
y estaba entre Rudy Giuliani y yo.
224
00:11:56,215 --> 00:11:57,883
¿Tanto odias a tu universidad?
225
00:11:57,883 --> 00:12:01,762
Jean es una de las pocas personas
que no me usa para llegar a ti.
226
00:12:01,762 --> 00:12:03,305
No quiero que la alejes.
227
00:12:03,305 --> 00:12:04,765
Jean te ama, Jackson.
228
00:12:04,765 --> 00:12:08,436
Pero yo también puedo ser su amigo.
No la acapares.
229
00:12:08,436 --> 00:12:10,604
Sí, pero estábamos en algo,
230
00:12:10,604 --> 00:12:12,898
entraste y todo se trataba de ti.
231
00:12:12,898 --> 00:12:15,443
Eres como el sol.
La gente es absorbida por tu órbita.
232
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
¿En serio? El sol es increíble.
233
00:12:17,194 --> 00:12:19,321
Resplandece y ayuda a que todo crezca.
234
00:12:19,321 --> 00:12:22,074
Eres un niño.
Sabía que no debía compararte con el sol.
235
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
- Pero te entiendo.
- Gracias.
236
00:12:23,492 --> 00:12:24,744
Y te voy a ignorar.
237
00:12:24,744 --> 00:12:27,872
Porque soy así,
y la mayoría piensa que es genial.
238
00:12:31,041 --> 00:12:34,128
¿Qué tal esto? "Felicitaciones, graduados.
239
00:12:34,128 --> 00:12:38,716
Hasta ahora, vivían con personas
que se preocupaban por ustedes.
240
00:12:38,716 --> 00:12:40,634
Algunos quizá hasta tenían amigos.
241
00:12:40,634 --> 00:12:45,055
Pero eso termina hoy porque el mundo real
es despiadadamente indiferente.
242
00:12:45,055 --> 00:12:47,308
A nadie le importa tu sufrimiento".
243
00:12:47,308 --> 00:12:50,269
Bien. Todo eso es genial.
244
00:12:50,269 --> 00:12:52,605
¿Y si hacemos eso porque es genial,
245
00:12:52,605 --> 00:12:54,523
pero un poco más optimista?
246
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
- ¿No crees que funcione?
- No digo eso.
247
00:12:56,692 --> 00:12:58,903
- Sí lo dices.
- Bien, lo digo.
248
00:12:58,903 --> 00:13:01,030
- ¿Cómo te atreves?
- Lo siento. Tienes razón.
249
00:13:01,030 --> 00:13:03,115
No crees eso. Mantén tu posición.
250
00:13:03,115 --> 00:13:04,909
Los graduados necesitan más aliento.
251
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
- Te equivocas.
- Sí.
252
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- No lo crees, dilo.
- No concuerdo.
253
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
- ¿Conmigo o contigo?
- No sé qué decir.
254
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
Contigo.
255
00:13:15,169 --> 00:13:17,421
Me equivoqué con el cloruro de estroncio.
256
00:13:17,421 --> 00:13:19,840
Genial. No debes decirle a Ellis
que le ganaste.
257
00:13:20,341 --> 00:13:22,426
Y yo pondré las proteínas
en el congelador,
258
00:13:22,426 --> 00:13:24,678
y mi tez se verá increíble.
259
00:13:25,179 --> 00:13:27,890
No, me equivoqué sobre que yo tenía razón.
260
00:13:27,890 --> 00:13:31,727
Mi idea perturba la tesis de Ellis.
Así que borraré mi trabajo.
261
00:13:31,727 --> 00:13:35,815
No. Decidimos que no protegeremos
los sentimientos de la gente.
262
00:13:35,815 --> 00:13:40,069
Le dirás a Jackson que no quieres
una relación, suficiente por hoy.
263
00:13:40,653 --> 00:13:42,780
De hecho, decidí no hacerlo.
264
00:13:42,780 --> 00:13:45,324
Tuvo una mala mañana, esperaré un día.
265
00:13:46,492 --> 00:13:49,119
¿Cuánto tiempo antes
de tu discurso alentador
266
00:13:49,119 --> 00:13:50,621
decidiste ser cobarde?
267
00:13:50,621 --> 00:13:51,872
Unas horas.
268
00:13:52,456 --> 00:13:53,457
Hola.
269
00:13:54,542 --> 00:13:56,877
No creerán lo que pasó con papá y Jean.
270
00:13:57,670 --> 00:14:00,214
No puedo hacerlo. Estaré en el congelador.
271
00:14:03,092 --> 00:14:04,635
Un poco dura, ¿no?
272
00:14:05,427 --> 00:14:08,973
Lo siento. Estoy ocupado preservando
el ego de tu papá. ¿Necesitas ayuda?
273
00:14:09,723 --> 00:14:10,558
No.
274
00:14:16,272 --> 00:14:17,731
¿Estás bien?
275
00:14:17,731 --> 00:14:20,818
Bien. Guardo un frasco.
Creo que puedo manejarlo.
276
00:14:20,818 --> 00:14:23,028
- Quizá no.
- Lo tengo.
277
00:14:23,696 --> 00:14:25,739
- Ahí está.
- Gracias.
278
00:14:25,739 --> 00:14:29,243
Estoy pasando
por muchas cosas con mi papá,
279
00:14:29,243 --> 00:14:32,121
y no es un buen momento
para tener una relación.
280
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Espera, ¿estás rompiendo conmigo?
281
00:14:34,748 --> 00:14:36,667
No diría eso. Tuvimos dos citas.
282
00:14:36,667 --> 00:14:39,628
Sí, pero para que quede claro,
esto se puso serio.
283
00:14:40,212 --> 00:14:43,424
- Si tú lo dices.
- Me trajiste un pastel de lejos.
284
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
¿Te refieres a mi bollo que comiste?
285
00:14:48,721 --> 00:14:51,056
Lo siento. ¿Esto es algo sexual?
286
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
Hace mucho frío y tenemos abrigos.
287
00:14:52,808 --> 00:14:54,768
No quiero saberlo. Me daré la vuelta.
288
00:14:54,768 --> 00:14:58,355
- No voltees.
- No puedo irme. Me escondo de Anna.
289
00:14:58,355 --> 00:14:59,607
¿Por qué?
290
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
Olvidaste el otro frasco de proteína.
291
00:15:01,442 --> 00:15:03,110
No quise dejarlo allá.
292
00:15:03,110 --> 00:15:06,322
No quiero pasar otro día
alimentando hígados.
293
00:15:07,239 --> 00:15:09,992
- ¿Qué haces aquí?
- Se esconde de Anna.
294
00:15:09,992 --> 00:15:13,871
Anna me tortura psicológicamente.
Fue a buscar un jugo, así que hui.
295
00:15:13,871 --> 00:15:15,873
Dile que no te gusta cómo te trata.
296
00:15:15,873 --> 00:15:18,500
Sé honesto antes de quedar atrapado
en un congelador
297
00:15:18,500 --> 00:15:20,294
sorprendido por su franqueza.
298
00:15:20,294 --> 00:15:24,131
No deberías desafiar a un jefe,
aunque descubras una idea mejor.
299
00:15:24,131 --> 00:15:26,550
Ser cobarde tiene ventajas,
por eso hay tantos.
300
00:15:26,550 --> 00:15:27,801
Eso es horrible.
301
00:15:27,801 --> 00:15:29,595
Sí, pero funciona para mí.
302
00:15:29,595 --> 00:15:31,931
- Voy a guardar esto.
- Sí.
303
00:15:36,602 --> 00:15:39,563
Esto es lo que le digo a mi novio
que nunca pasa en el trabajo.
304
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
Cielos, están todos aquí.
305
00:15:45,736 --> 00:15:47,947
- ¿Es algo sexual?
- Guardamos proteínas.
306
00:15:47,947 --> 00:15:50,574
Es una forma clínica de decirlo,
pero está bien.
307
00:15:50,574 --> 00:15:52,952
- Malcolm, no terminamos.
- ¿Cómo me encontraste?
308
00:15:52,952 --> 00:15:54,995
- Rastreé tu placa.
- ¿Pueden hacer eso?
309
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
No.
310
00:15:58,207 --> 00:16:01,543
Vamos. A menos que quieras trabajar aquí.
El frío es bueno para mi piel.
311
00:16:01,543 --> 00:16:03,671
¿Verdad? El dolor vale la pena.
312
00:16:03,671 --> 00:16:05,047
No. Podemos irnos.
313
00:16:06,256 --> 00:16:09,426
Malcolm. Enfréntate a ella. Tú puedes.
314
00:16:09,426 --> 00:16:10,344
¡Malcolm!
315
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
Bueno, yo también me voy.
316
00:16:17,518 --> 00:16:21,647
Esto es exactamente lo que mi novio
espera que pase en el trabajo.
317
00:16:26,443 --> 00:16:29,405
Dile a Brian que piense
en sus propios cuadros eróticos.
318
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Trabaja desde casa.
319
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
Yo también creo
que deberíamos enfriar lo nuestro.
320
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
Bien. De acuerdo.
321
00:16:39,832 --> 00:16:42,668
Sí, porque obviamente hay una vibra.
322
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
Obviamente.
323
00:16:43,669 --> 00:16:46,213
Pero trabajamos juntos,
muchas cosas pueden salir mal.
324
00:16:46,213 --> 00:16:47,172
Mucho.
325
00:16:47,172 --> 00:16:50,092
Volvamos a donde empezamos. Solo amigos.
326
00:16:51,427 --> 00:16:52,261
Solo amigos.
327
00:17:02,938 --> 00:17:05,566
Ay, no. Temía que esto pasara.
328
00:17:05,566 --> 00:17:06,525
Y pasará.
329
00:17:06,525 --> 00:17:09,028
Por favor, Ellis. No te subas a ese árbol.
330
00:17:10,863 --> 00:17:11,697
Debo hacerlo.
331
00:17:11,697 --> 00:17:14,533
Hay belleza en observar
la grandeza a tu alrededor
332
00:17:14,533 --> 00:17:16,326
en vez de la grandeza de tu interior.
333
00:17:17,161 --> 00:17:18,954
Lo siento, no puedo aceptarlo.
334
00:17:22,791 --> 00:17:24,001
Puedo hacerlo.
335
00:17:30,758 --> 00:17:31,592
Yo puedo.
336
00:17:37,723 --> 00:17:39,266
¿Un poco de ayuda? ¡Dios!
337
00:17:41,685 --> 00:17:43,228
Olvídalo. Yo puedo.
338
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
Esta vez no solté la motosierra.
339
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Bien por ti.
Encuentras la victoria donde no la hay.
340
00:18:03,916 --> 00:18:05,417
Dios mío. Ahora lo veo.
341
00:18:06,210 --> 00:18:09,296
Todos los hombres
viven a la sombra de otros hombres.
342
00:18:11,965 --> 00:18:14,885
"El diccionario define el dolor
como sufrimiento físico,
343
00:18:14,885 --> 00:18:16,095
pero es más que eso".
344
00:18:16,095 --> 00:18:17,179
Te detendré.
345
00:18:17,179 --> 00:18:19,306
- ¿Estás seguro?
- Creo que sí.
346
00:18:19,306 --> 00:18:21,892
Digo, sí. Lo que escribes es muy negativo.
347
00:18:21,892 --> 00:18:22,810
No sabes nada.
348
00:18:22,810 --> 00:18:24,728
Además, eres mala conmigo.
349
00:18:24,728 --> 00:18:27,648
- No lo soy. Y no me importa.
- ¿Por qué me tratas así?
350
00:18:29,066 --> 00:18:31,777
- Porque me preocupo por ti, ¿sí?
- ¿Qué?
351
00:18:32,820 --> 00:18:36,365
Cuando era joven, mi padre se fue,
y mi madre, lamentablemente, no.
352
00:18:36,365 --> 00:18:39,618
En cambio, se involucró en una relación
muy comprometida con el vodka.
353
00:18:39,618 --> 00:18:40,869
Y a los 12 años
354
00:18:40,869 --> 00:18:44,414
tuve que criar a mis hermanitas
y a mi hermano yo sola
355
00:18:44,414 --> 00:18:47,376
mientras actuaba como María
en La novicia rebelde
356
00:18:47,376 --> 00:18:49,002
en una producción local.
357
00:18:49,002 --> 00:18:52,339
Y aprendí muy rápido
que el mundo es un lugar aterrador,
358
00:18:52,339 --> 00:18:55,759
y si quería que estuvieran bien,
tendría que aprender a ser dura.
359
00:18:55,759 --> 00:18:58,303
Vaya. Cada villano tiene una historia.
360
00:18:58,303 --> 00:18:59,471
Cada persona.
361
00:18:59,471 --> 00:19:02,558
Mi punto es que la dureza
es lo que me mantuvo viva.
362
00:19:02,558 --> 00:19:06,562
Y me preocupa que si no te endureces,
el mundo te picará para hacer salchicha
363
00:19:06,562 --> 00:19:08,272
y hará un caldo con lo que queda.
364
00:19:08,272 --> 00:19:11,567
Lo siento, eso fue brutal,
pero me llamaste villana.
365
00:19:11,567 --> 00:19:15,571
¿Me hiciste pasar por todo esto
porque estabas preocupada por mí?
366
00:19:15,571 --> 00:19:16,488
Exacto.
367
00:19:17,030 --> 00:19:18,532
Además, es divertido.
368
00:19:18,532 --> 00:19:20,117
Tal vez soy una villana.
369
00:19:22,161 --> 00:19:24,121
Hola. ¿Querías verme?
370
00:19:24,121 --> 00:19:27,749
- Hijo, quiero verte. Siempre.
- Te preparas para decir algo.
371
00:19:27,749 --> 00:19:30,544
Hoy caminé en tus zapatos, Jackson.
372
00:19:30,544 --> 00:19:32,087
Viví a la sombra de un dios.
373
00:19:32,087 --> 00:19:35,674
Casi pasaste un día entero
sin compararte con un dios.
374
00:19:35,674 --> 00:19:37,092
No soy un dios.
375
00:19:37,092 --> 00:19:41,430
Pero aprendí algo mientras estaba tirado
en el suelo, mirando a Eduardo.
376
00:19:41,430 --> 00:19:43,807
¿Quién es? No. No te detendré.
377
00:19:44,683 --> 00:19:47,311
Experimenté lo difícil que debe ser
vivir a mi sombra.
378
00:19:47,311 --> 00:19:49,313
Tu relación con Jean es importante.
379
00:19:49,313 --> 00:19:50,939
Debería ser solo tuya.
380
00:19:50,939 --> 00:19:54,026
Me retiraré y me llevaré a mi sombra.
381
00:19:55,194 --> 00:19:56,945
Gracias. Te lo agradezco.
382
00:19:56,945 --> 00:20:00,199
Y también vi cómo el profesor Carlisle
te usó para llegar a mí.
383
00:20:00,199 --> 00:20:02,242
Si no quieres, no daré el discurso.
384
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
Te lo agradezco.
385
00:20:03,535 --> 00:20:07,039
Vamos. Te di lo de Jean.
Me caí de un árbol.
386
00:20:07,039 --> 00:20:09,208
Déjame hablar. No te cuesta nada.
387
00:20:09,208 --> 00:20:11,335
Dios mío. Haz el discurso. Eres increíble.
388
00:20:11,335 --> 00:20:14,671
Gracias. Te mencionaré.
Si se da, no lo forzaré.
389
00:20:14,671 --> 00:20:16,340
Ansío ver qué dices.
390
00:20:17,799 --> 00:20:18,717
¿Qué ocurre?
391
00:20:18,717 --> 00:20:24,806
Debe haber hecho frío en mi sombra
392
00:20:24,806 --> 00:20:28,560
sin la luz del sol en la cara.
393
00:20:29,353 --> 00:20:34,524
Estabas contento de dejarme brillar,
ese es tú...
394
00:20:34,524 --> 00:20:35,442
Hola, Luna.
395
00:20:35,442 --> 00:20:37,694
- Jefe. ¿Querías verme?
- Siéntate.
396
00:20:40,030 --> 00:20:43,450
Leí tu trabajo eliminado
en el informe de hoy.
397
00:20:43,450 --> 00:20:45,077
¿Puedes leer el trabajo eliminado?
398
00:20:45,077 --> 00:20:47,746
Eso socava la definición
de la palabra eliminado.
399
00:20:47,746 --> 00:20:49,498
¿Qué pasó? ¿Por qué lo hiciste?
400
00:20:49,498 --> 00:20:51,959
Me arriesgué con una idea tonta.
401
00:20:51,959 --> 00:20:52,960
¿Una idea tonta
402
00:20:52,960 --> 00:20:56,380
o mejor que la mía,
y te preocupaba cómo reaccionaría?
403
00:20:56,380 --> 00:20:59,007
¿Puedes leer
el trabajo eliminado y la mente?
404
00:20:59,007 --> 00:21:02,135
Luna, solo queremos
que se arriesguen a lo grande.
405
00:21:02,135 --> 00:21:05,472
Es la única forma de descubrir algo nuevo.
406
00:21:05,472 --> 00:21:07,641
No quiero que mi hijo viva a mi sombra,
407
00:21:07,641 --> 00:21:09,309
y tampoco quiero que te ahogue.
408
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Gracias. Eres un gran jefe, jefe.
409
00:21:12,479 --> 00:21:15,315
Nunca dejes que el miedo
a la reacción de alguien te detenga.
410
00:21:15,315 --> 00:21:17,442
Si algo está bien, está bien.
411
00:21:17,442 --> 00:21:20,988
Y si está mal, no importa cuánto finjas,
nunca estará bien.
412
00:21:21,863 --> 00:21:22,990
Sí.
413
00:21:22,990 --> 00:21:26,576
¿Por qué me disculparía por bailar
o volver a casa con sombrero y tenedor?
414
00:21:27,369 --> 00:21:30,747
No entiendo el contexto,
pero siento que aceptas mi punto,
415
00:21:30,747 --> 00:21:32,332
así que estoy de acuerdo.
416
00:21:35,752 --> 00:21:37,421
¿Cómo te fue con Jackson?
417
00:21:37,421 --> 00:21:39,298
Decidimos volver a ser amigos.
418
00:21:39,298 --> 00:21:42,050
Fue mutuo.
No recuerdo quién lo dijo primero.
419
00:21:42,050 --> 00:21:43,302
¿Fue él?
420
00:21:43,302 --> 00:21:47,097
- Sí. ¿Cómo te fue con Ellis?
- Tengo que terminar con Brian.
421
00:21:47,889 --> 00:21:49,224
Dios, ¿así de bien?
422
00:21:49,224 --> 00:21:52,728
No, solo dijo cosas
sobre ser valiente hacer lo correcto,
423
00:21:52,728 --> 00:21:54,771
y sé que Brian no es el indicado.
424
00:21:55,939 --> 00:21:56,773
Luna.
425
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
Estaré en casa toda la noche.
Llámame, ¿sí?
426
00:22:02,237 --> 00:22:03,155
Bien.
427
00:22:06,366 --> 00:22:10,787
"El mundo es un lugar brutal,
pero siempre hay lugar para la esperanza.
428
00:22:10,787 --> 00:22:13,540
No dejen que la búsqueda
de esperanza los debilite,
429
00:22:13,540 --> 00:22:16,209
y no dejen que la cautela
les prohíba enamorarse.
430
00:22:16,209 --> 00:22:19,546
Pero tengan cuidado
porque el amor puede traicionarlos".
431
00:22:19,546 --> 00:22:22,549
- Es un poco débil, ¿no?
- Mis aportes van bien.
432
00:22:23,467 --> 00:22:25,552
Olvida el discurso. Sé lo que diré.
433
00:22:26,261 --> 00:22:27,095
¿Ves?
434
00:22:28,013 --> 00:22:30,182
Esta es la lección perfecta para ti.
435
00:22:30,182 --> 00:22:32,059
No puedes contar con nada.
436
00:22:34,478 --> 00:22:38,357
A veces te subes a un árbol
y a veces te caes de un árbol.
437
00:22:39,024 --> 00:22:42,110
Y lo que aprendí recientemente es que,
en el viaje de la vida,
438
00:22:42,110 --> 00:22:45,072
escalar y caer son lo mismo.
439
00:22:45,572 --> 00:22:48,075
Solo en diferentes velocidades
y direcciones.
440
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
Subtítulos: Pilar Arias