1
00:00:14,097 --> 00:00:17,767
- Ei, camarada, como está sua manhã?
- Caída. "Camarada"?
2
00:00:17,767 --> 00:00:22,188
Tive uma noite fantástica com a Ruby
e recebi mensagem de um professor.
3
00:00:22,188 --> 00:00:25,859
Minha manhã está o ó.
Falei porque você fingiu se importar.
4
00:00:26,443 --> 00:00:28,653
Tenho reunião com a Anna.
5
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
Que saco! Então, o Prof. Carlile
quer se encontrar comigo.
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,200
Eu era o favorito dele.
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,077
- Não acabou.
- Não.
8
00:00:36,745 --> 00:00:37,662
Estou com medo.
9
00:00:38,288 --> 00:00:41,791
É como entrar numa reunião
com um leão e, se eu vacilar,
10
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
ele abre a boca cheia de dentes e rosna.
11
00:00:44,544 --> 00:00:47,130
Eu tinha medo do Prof. Carlile.
12
00:00:47,130 --> 00:00:50,008
Agora ele vem pra LA e quer me ver.
13
00:00:50,008 --> 00:00:53,636
Valeu pelo conselho.
Nada a ver com a minha situação.
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,724
Nossa, deixou outra mensagem.
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,143
Deve querer rasgar seda sobre meu TCC.
16
00:01:00,643 --> 00:01:04,355
Quer ouvir? Vai ver como sou o máximo,
caso tenha dúvidas.
17
00:01:04,355 --> 00:01:06,858
- Está lendo um teleprompter?
- Estou feliz!
18
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Jackson, meu camarada!
Como vai, meu garoto? Espero que bem.
19
00:01:12,530 --> 00:01:15,617
Sabe, o paraninfo não pode comparecer
à formatura,
20
00:01:15,617 --> 00:01:18,036
e queria convidar o seu pai.
21
00:01:18,036 --> 00:01:20,371
Você pode dar uma forcinha?
22
00:01:20,371 --> 00:01:21,664
Significaria muito...
23
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
Por isso ele me procurou.
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Sinto muito.
25
00:01:26,127 --> 00:01:30,340
Na escola, a Profa. Blake
te escalou pra peça pra conhecer seu pai.
26
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
Time Verde,
ótimo trabalho com a mão mecânica.
27
00:01:35,553 --> 00:01:37,972
Adorei que ela faça o hang loose.
28
00:01:37,972 --> 00:01:40,725
Só falta fazer
tudo o mais que uma mão faz.
29
00:01:40,725 --> 00:01:43,311
Time Vermelho,
o projeto está em cima do laço.
30
00:01:43,311 --> 00:01:47,315
Vou mandar a nova sequência que escrevi.
Se preparem. É linda.
31
00:01:47,315 --> 00:01:50,110
Time Azul, bom trabalho
com a banana proteica.
32
00:01:50,110 --> 00:01:55,490
Quadruplicaram os nutrientes,
agora tirem o gosto de lula no final.
33
00:01:55,490 --> 00:01:58,034
Vamos, gente, ao trabalho.
34
00:01:58,034 --> 00:01:59,244
Dá-lhe, time!
35
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
INSTÁVEL
36
00:02:01,996 --> 00:02:05,667
Hoje é seu dia de jardinagem.
Não vai plantar begônias por aí?
37
00:02:05,667 --> 00:02:07,252
E as suas prioridades?
38
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
Os gêmeos me atiçaram.
39
00:02:09,003 --> 00:02:13,174
Na próxima reunião, temos que mostrar
concreto feito de CO2 capturado.
40
00:02:13,174 --> 00:02:15,093
- Eu tive que vir.
- Ainda bem.
41
00:02:15,093 --> 00:02:18,888
E botar todo mundo pra trabalhar.
Agora vou pra jardinagem.
42
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
Queria que te esganar, mas me seguro.
43
00:02:21,266 --> 00:02:23,476
A jardinagem é importante.
44
00:02:23,476 --> 00:02:26,813
Quando estou lá, estou trabalhando aqui.
45
00:02:26,813 --> 00:02:28,523
E quando trabalho aqui,
46
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
trabalho aqui.
47
00:02:30,191 --> 00:02:32,861
- O tênis está desamarrado.
- Quando amarro o tênis...
48
00:02:32,861 --> 00:02:34,737
Vai fertilizar alguma coisa!
49
00:02:35,905 --> 00:02:39,284
Vou falar numa formatura.
Preciso que escrevam o discurso.
50
00:02:39,284 --> 00:02:41,619
- Alguém que me conheça bem.
- Sorte.
51
00:02:41,619 --> 00:02:44,289
Você. Tem que ser brilhante, inspirador,
52
00:02:44,289 --> 00:02:46,124
de preferência, que viralize.
53
00:02:46,124 --> 00:02:50,461
- Mas não a ponto de ser polêmico.
- Boa sorte. Estou falando sozinha.
54
00:02:50,461 --> 00:02:53,006
Malcolm te ajuda. Vocês me conhecem bem.
55
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Abra com uma piada.
Engraçada, mas não polêmica.
56
00:03:00,471 --> 00:03:02,307
Como foi o resto da noite?
57
00:03:02,307 --> 00:03:06,519
Ótima. Eu dancei, roubei um garfo,
alguém me deu um chapéu.
58
00:03:06,519 --> 00:03:12,192
Aí, cheguei em casa, e o Brian disse
que eu tinha perdido o melhor da série.
59
00:03:12,192 --> 00:03:17,113
Ainda bem que não meti o pau nele.
Pelo menos, ganhou um chapéu e um garfo.
60
00:03:17,113 --> 00:03:21,034
Falando em garfo,
você comeu o Jackson ontem?
61
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
Você parece até um e-mail de spam.
62
00:03:23,620 --> 00:03:27,832
Nós estávamos bêbados.
A gente se beijou e dormiu juntinho.
63
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
- Que legal.
- Foi. No começo.
64
00:03:31,753 --> 00:03:35,548
Aí ele dormiu lá em casa e me acordou
com um café e um bolinho.
65
00:03:35,548 --> 00:03:39,219
Então ele é um cara legal,
que poderia namorar,
66
00:03:39,219 --> 00:03:41,721
não um boy lixo como está acostumada.
67
00:03:41,721 --> 00:03:44,766
Ele já me chamou pra sair de novo.
Tudo tão rápido!
68
00:03:44,766 --> 00:03:46,935
E se achar que estamos namorando?
69
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
Que babaca!
70
00:03:48,144 --> 00:03:52,649
Pois é, ele é muito legal.
Eu queria ser normal.
71
00:03:52,649 --> 00:03:56,402
É difícil, tendo uma mãe
que se divorciou sete vezes.
72
00:03:56,402 --> 00:04:00,531
Você sabota os relacionamentos
porque é uma pilha de trauma.
73
00:04:00,531 --> 00:04:02,325
- Amiga!
- Não é culpa sua.
74
00:04:02,325 --> 00:04:04,452
Se quiser mudar, mude.
75
00:04:06,829 --> 00:04:09,916
Tá. Vou ser legal
com o cara que está sendo legal.
76
00:04:09,916 --> 00:04:12,293
- Ótimo.
- Olha o que fez comigo, mãe.
77
00:04:12,293 --> 00:04:16,047
E Darryl, Jerry, Carmine, Darryl de novo,
dois Scotts e Judith.
78
00:04:19,550 --> 00:04:22,804
Mudança de planos.
Vamos escrever um discurso pro Ellis.
79
00:04:22,804 --> 00:04:26,182
Ele quer abrir com uma piada.
Tenho ótimo senso de humor.
80
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
- É brincadeira?
- Não. Sou hilária.
81
00:04:29,769 --> 00:04:32,230
Não tenho conselhos pra formandos.
82
00:04:32,230 --> 00:04:35,900
Nem cancelo a academia
de medo da mulher da recepção.
83
00:04:35,900 --> 00:04:39,237
E não vou à academia
de medo da que faz agachamentos.
84
00:04:39,237 --> 00:04:40,738
Você faz Curves?
85
00:04:41,322 --> 00:04:44,117
Não fique preocupado.
Também escrevo muito bem.
86
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
- Porque escreve fanfic?
- Que fanfic?
87
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
- A que você não escreve e eu desconheço.
- Exato.
88
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
Certo, uma abertura engraçada.
89
00:04:54,794 --> 00:04:56,671
Tenho uma história hilária.
90
00:04:57,171 --> 00:05:00,300
Minha vizinha terrível
se eletrocutou sem querer.
91
00:05:01,384 --> 00:05:03,177
Por que não está escrevendo?
92
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
Bom dia. Ruby, você está bonita hoje.
93
00:05:07,807 --> 00:05:08,725
Obrigada.
94
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
Você é um amor. Muito obrigada.
95
00:05:13,062 --> 00:05:16,566
Tá. Luna, soube que você
voltou pra casa acompanhada.
96
00:05:16,566 --> 00:05:20,361
É, nós dormimos juntos.
Era boina, rude, mas sexy.
97
00:05:20,361 --> 00:05:22,822
Leu poesia pra mim e saiu sem tomar banho.
98
00:05:23,489 --> 00:05:24,365
Bem típico.
99
00:05:24,991 --> 00:05:28,161
- Ellis mandou a sequência.
- É linda mesmo.
100
00:05:28,161 --> 00:05:31,080
Meu pai tem muitos defeitos, muitos mesmo,
101
00:05:31,080 --> 00:05:32,749
mas é ótimo em ciência.
102
00:05:32,749 --> 00:05:33,666
Vamos trabalhar.
103
00:05:33,666 --> 00:05:36,544
O Conselho quer resultados,
ou vai dar merda.
104
00:05:36,544 --> 00:05:37,670
Vamos começar.
105
00:05:37,670 --> 00:05:41,424
Escondi seu leite de amêndoas
pro Larry não beber tudo.
106
00:05:41,424 --> 00:05:44,302
Que amor! Não precisava.
107
00:05:44,927 --> 00:05:47,430
- Vamos trabalhar.
- Vou pegar um café.
108
00:05:47,430 --> 00:05:48,723
Está indo muito bem!
109
00:05:49,515 --> 00:05:50,641
Então...
110
00:05:52,268 --> 00:05:53,478
ontem foi legal.
111
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
Foi legal, sim.
112
00:05:55,646 --> 00:05:57,023
Mas hoje foi péssimo!
113
00:05:57,023 --> 00:05:57,940
É mesmo?
114
00:05:58,441 --> 00:06:00,360
- Me conta o que aconteceu.
- Tá.
115
00:06:01,944 --> 00:06:05,031
Um ex-professor me usou
pra chegar ao meu pai.
116
00:06:05,948 --> 00:06:07,283
Puxa, que bosta.
117
00:06:08,076 --> 00:06:10,495
É difícil saber em quem confiar.
118
00:06:10,495 --> 00:06:12,372
Sei que parece ridículo,
119
00:06:12,372 --> 00:06:14,999
mas é muito bom pode falar sobre isso.
120
00:06:21,798 --> 00:06:25,301
- Como foi?
- Agora sou namorada dele, cacete!
121
00:06:30,681 --> 00:06:33,351
Sanduíche de ovo.
Rosa botou bastante queijo.
122
00:06:34,227 --> 00:06:38,439
- Ela tem uma quedinha por você.
- Eu amo a minha esposa.
123
00:06:38,439 --> 00:06:40,983
Mas aceito o queijo extra.
124
00:06:40,983 --> 00:06:43,528
O que há com eles? Parecem animados.
125
00:06:43,528 --> 00:06:45,530
Vamos receber o esterco bom?
126
00:06:45,530 --> 00:06:48,324
Melhor. É dia de podar as árvores.
127
00:06:48,324 --> 00:06:50,576
É dia do... Eduardo.
128
00:06:52,412 --> 00:06:56,582
{\an8}EU SERRO PRA VC
129
00:07:09,887 --> 00:07:16,769
{\an8}SERRA ELÉTRICA
130
00:07:19,856 --> 00:07:20,815
Quem é esse?
131
00:07:20,815 --> 00:07:25,069
O Eduardo. Ele é um mestre!
Um podador único.
132
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
Vou cuidar bem de você.
133
00:07:30,283 --> 00:07:34,370
Uma vez, ele foi até Montecito
podar os jacarandás da Oprah.
134
00:07:34,370 --> 00:07:38,416
Soube que ele já ressuscitou uma figueira.
135
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
Quero fazer isso.
136
00:07:48,843 --> 00:07:52,138
Meu amigo, nunca vai fazer isso.
Nem nenhum de nós vai.
137
00:07:52,138 --> 00:07:54,974
Estamos aqui só pra recolher os galhos.
138
00:07:54,974 --> 00:07:58,603
Não quero recolher galhos,
quero fazer o que ele faz.
139
00:07:58,603 --> 00:08:02,190
Claro. Mas esses sonhos
habitam apenas o nosso coração.
140
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
- Mas...
- Silêncio!
141
00:08:05,818 --> 00:08:07,445
A música começou.
142
00:08:11,282 --> 00:08:14,994
Estava olhando os cálculos do Ellis
e achei algo interessante.
143
00:08:14,994 --> 00:08:16,120
Cadê o Jackson?
144
00:08:16,621 --> 00:08:18,581
Sua namorada está te procurando!
145
00:08:18,581 --> 00:08:20,541
- Luna!
- Ele não está aqui.
146
00:08:20,541 --> 00:08:21,667
Foi almoçar.
147
00:08:21,667 --> 00:08:25,087
Foi ensaiar pro microfone aberto
com aquela tal de Jean.
148
00:08:25,087 --> 00:08:29,008
Ele vai querer que eu vá assistir.
É demais pra mim.
149
00:08:29,008 --> 00:08:33,012
Você tentou por uma horinha.
Se não estiver pronta, não faça.
150
00:08:33,012 --> 00:08:35,681
Como termino com ele sem magoá-lo?
151
00:08:35,681 --> 00:08:40,478
Não dá. É melhor usarmos
cloreto de estrôncio que de cálcio.
152
00:08:41,562 --> 00:08:45,066
Tem razão, mas tenho trabalho
e não dá pra checar.
153
00:08:45,066 --> 00:08:47,652
- Pergunta pro Ellis.
- Não sei...
154
00:08:47,652 --> 00:08:50,863
E se ele se sentir traído?
Por que mudar o que mandou?
155
00:08:50,863 --> 00:08:53,783
- Você melhorou.
- Nunca se sabe.
156
00:08:53,783 --> 00:08:57,828
Achei um erro nos cálculos de um chefe,
e ele largou a esposa.
157
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
Nada a ver um com o outro.
158
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Ele estava provando matematicamente
que devia ficar casado.
159
00:09:03,626 --> 00:09:08,548
Tá, mas não pode poupar alguém
porque melhorou a ideia dele.
160
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
E você não pode poupar
o filho de alguém pra não magoá-lo.
161
00:09:11,676 --> 00:09:14,971
- É verdade.
- Então vamos dizer o que é preciso.
162
00:09:14,971 --> 00:09:16,681
- Isso.
- Estou apavorada.
163
00:09:16,681 --> 00:09:17,807
Eu também.
164
00:09:19,892 --> 00:09:23,896
Vamos ensaiar no porão,
porque a acústica é maravilhosa.
165
00:09:23,896 --> 00:09:26,399
Adoro sons subterrâneos.
166
00:09:26,399 --> 00:09:29,569
Toquei uma noite inteira
nos túneis embaixo de Paris.
167
00:09:29,569 --> 00:09:32,863
Foi tão lindo
que quase esqueci que estava no esgoto.
168
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
E essa cabaninha?
169
00:09:34,282 --> 00:09:36,784
Meu pai e um amigo terapeuta construíram.
170
00:09:36,784 --> 00:09:39,328
Contam segredos e fumam charutos lá.
171
00:09:39,328 --> 00:09:42,123
Eu acho. Meninas e filhos não entram.
172
00:09:42,123 --> 00:09:44,792
O terapeuta que o Conselho contratou?
173
00:09:44,792 --> 00:09:47,587
Nunca sequestre um cara
que odeia sua vida.
174
00:09:47,587 --> 00:09:49,171
Ele nunca vai sair.
175
00:09:49,171 --> 00:09:51,799
Só terças e quintas pra hidroginástica.
176
00:09:51,799 --> 00:09:57,054
"Sequestrar" quer dizer que seu pai
prendeu Leslie com seu carisma?
177
00:09:57,638 --> 00:10:01,058
Não. Quero dizer jogar um cara no porão
e trancar a porta.
178
00:10:01,058 --> 00:10:03,185
Nossa, mesmo pro Ellis é inédito.
179
00:10:03,185 --> 00:10:05,021
Tomara. Vamos lá?
180
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
E...
181
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
Ei, estamos ensaiando.
182
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
E está tocando muito bem. Jean.
183
00:10:26,500 --> 00:10:28,461
- Oi, Ellie.
- O que faz aqui?
184
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
Preciso pegar uma serra.
Vocês sabem fazer letra cursiva?
185
00:10:32,173 --> 00:10:34,717
Esperem. Vou parecer desesperado.
186
00:10:35,301 --> 00:10:37,887
Se quiserem descansar, eu faço o almoço
187
00:10:37,887 --> 00:10:40,139
e falamos do seu dançarino irlandês.
188
00:10:40,139 --> 00:10:41,515
Eu adoraria!
189
00:10:41,515 --> 00:10:45,728
O cara não mexe o tronco,
mas da cintura pra baixo, nossa!
190
00:10:45,728 --> 00:10:49,899
Pai, podemos conversar
lá em cima um instantinho?
191
00:10:50,941 --> 00:10:54,153
É particular. É sobre as minhas cuecas.
192
00:10:56,280 --> 00:10:58,491
Mentira que é sobre as cuecas dele!
193
00:10:59,825 --> 00:11:03,329
- Não é sobre as cuecas.
- Sabia. É o queijo que sumiu?
194
00:11:03,329 --> 00:11:06,415
Eu quis fazer um sanduíche
e fiquei decepcionado.
195
00:11:06,415 --> 00:11:09,126
Leslie não come queijo e jogou na privada.
196
00:11:09,126 --> 00:11:10,461
Na privada? Por quê?
197
00:11:10,461 --> 00:11:13,297
Pra não ficar tentado.
Ele até fez um versinho.
198
00:11:13,297 --> 00:11:14,298
Acho que era:
199
00:11:14,298 --> 00:11:18,344
Queijo do lixo eu pego de novo
Queijo da privada me dá nojo
200
00:11:18,344 --> 00:11:20,805
Estou arrependido de deixar ele ficar.
201
00:11:20,805 --> 00:11:22,682
Recebeu visitas de novo ontem.
202
00:11:22,682 --> 00:11:26,352
Disse que era pra "encontros",
mas ficaram bêbados e lutaram.
203
00:11:26,352 --> 00:11:29,939
Um prendeu a cabeça
no seu globo terrestre e foi pra casa.
204
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
Mas eu quero falar sobre a Jean.
205
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
Quer pular fora do show? Acho sensato.
206
00:11:35,069 --> 00:11:35,986
Quê? Não.
207
00:11:36,862 --> 00:11:39,824
- Sua atração gravitacional é forte.
- Obrigado.
208
00:11:39,824 --> 00:11:44,120
Isto é uma reclamação. Você leva
as pessoas da minha vida pra sua.
209
00:11:44,120 --> 00:11:46,330
Como aconteceu com o Prof. Carlile.
210
00:11:46,330 --> 00:11:49,500
Não era por mim.
Ele me usou pra chegar até você.
211
00:11:49,500 --> 00:11:52,128
Não... ele estava enrascado.
212
00:11:52,128 --> 00:11:56,215
O paraninfo desistiu.
Era eu ou o Rudy Giuliani.
213
00:11:56,215 --> 00:11:57,883
Odeia sua faculdade assim?
214
00:11:57,883 --> 00:12:01,679
Jean é uma das poucas pessoas
que não me usa pra chegar em você.
215
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
Não a afaste de mim.
216
00:12:03,305 --> 00:12:04,765
Ela te ama, Jackson.
217
00:12:04,765 --> 00:12:08,436
Mas também posso ser amigo dela.
Ninguém gosta de fominha.
218
00:12:08,436 --> 00:12:12,898
Tá, mas a gente estava ensaiando,
você chegou e roubou os holofotes.
219
00:12:12,898 --> 00:12:15,443
Você é o Sol, todos querem a sua luz.
220
00:12:15,443 --> 00:12:19,321
Você acha? O Sol é incrível.
Ele brilha e faz tudo crescer.
221
00:12:19,321 --> 00:12:22,074
Parece criança. Não devia ter comparado.
222
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
- Eu entendi.
- Valeu!
223
00:12:23,492 --> 00:12:24,577
E vou ignorar.
224
00:12:24,577 --> 00:12:27,872
Eu sou deste jeito,
e muita gente acha bem legal.
225
00:12:31,041 --> 00:12:34,128
Que tal isto: "Parabéns, formandos.
226
00:12:34,128 --> 00:12:38,716
Até agora, estiveram cercados de amor
dos professores, dos pais.
227
00:12:38,716 --> 00:12:40,634
Alguns até tiveram amigos.
228
00:12:40,634 --> 00:12:45,014
Mas agora tudo isso acabou.
O mundo real é cruel e indiferente.
229
00:12:45,014 --> 00:12:47,308
Não liga pra vocês e seus problemas."
230
00:12:47,308 --> 00:12:50,269
Beleza. Tudo muito maneiro.
231
00:12:50,269 --> 00:12:54,523
Vamos dizer isso, porque está ótimo,
mas de um jeito mais otimista.
232
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
- Não gostou.
- Eu não disse isso.
233
00:12:56,692 --> 00:12:58,903
- Pode falar.
- Tá, eu disse isso.
234
00:12:58,903 --> 00:13:01,030
- Como ousa?
- Desculpa. Tem razão.
235
00:13:01,030 --> 00:13:04,909
- Não concorda. Sustente sua posição.
- Eles precisam de incentivo.
236
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
- Errado!
- Concordo.
237
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Não concorda. Assuma.
- Eu discordo.
238
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
- Comigo ou com você?
- Não sei.
239
00:13:10,831 --> 00:13:12,249
Com você!
240
00:13:15,169 --> 00:13:17,421
Eu errei sobre o cloreto de estrôncio.
241
00:13:17,421 --> 00:13:19,840
Ótimo. Não precisa confrontar o Ellis.
242
00:13:20,341 --> 00:13:24,678
As proteínas voltam pro freezer,
e minha pele vai ficar maravilhosa!
243
00:13:25,179 --> 00:13:27,890
Não! Eu errei sobre o quanto estava certa.
244
00:13:27,890 --> 00:13:31,727
Minha ideia destrói toda a tese dele.
Vou deletar meu trabalho.
245
00:13:31,727 --> 00:13:35,815
Não! Lembra que não vamos mais
poupar as pessoas?
246
00:13:35,815 --> 00:13:40,069
Vai dizer ao Jackson que não quer namorar.
É o bastante por um dia.
247
00:13:40,653 --> 00:13:45,324
Não vou mais fazer isso.
Ele teve uma manhã ruim. Vou esperar.
248
00:13:46,492 --> 00:13:50,621
Quanto tempo antes de me encher o saco,
decidiu que ia amarelar?
249
00:13:50,621 --> 00:13:52,873
- Algumas horas.
- Oi.
250
00:13:54,542 --> 00:13:56,877
Não vão acreditar no meu pai e a Jean.
251
00:13:57,670 --> 00:14:00,214
Já deu. Estou no freezer criogênico.
252
00:14:03,008 --> 00:14:04,635
Ela foi meio grosseira, né?
253
00:14:05,427 --> 00:14:08,973
Estou preservando o ego do seu pai.
Também precisa de ajuda?
254
00:14:09,723 --> 00:14:10,558
Não.
255
00:14:16,272 --> 00:14:17,731
Ei, tudo bem?
256
00:14:17,731 --> 00:14:20,317
Estou guardando um tubo. Eu dou conta.
257
00:14:20,317 --> 00:14:23,028
- Ou não.
- Eu pego.
258
00:14:23,696 --> 00:14:25,739
- Toma.
- Valeu.
259
00:14:25,739 --> 00:14:29,285
Eu estou meio sufocado
lidando com o meu pai,
260
00:14:29,285 --> 00:14:32,121
e não é uma boa hora
pra um relacionamento.
261
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Espera. Está terminando comigo?
262
00:14:34,748 --> 00:14:36,667
Nós só saímos duas vezes.
263
00:14:36,667 --> 00:14:39,628
Tá, mas você estava levando a sério.
264
00:14:40,212 --> 00:14:43,424
- Se acha...
- Você foi bem longe comprar um bolinho.
265
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
O meu bolinho que você comeu?
266
00:14:48,721 --> 00:14:52,808
- Foi mal. Vai rolar sexo?
- Está um gelo e estamos de casaco.
267
00:14:52,808 --> 00:14:54,768
Me poupem. Vou dar meia-volta.
268
00:14:54,768 --> 00:14:58,355
- Não precisa sair.
- Estou me escondendo da Anna.
269
00:14:58,355 --> 00:14:59,607
Por quê?
270
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
Esqueceu o outro tubo.
271
00:15:01,442 --> 00:15:06,322
Não queria que derretesse.
Não quero triturar mais fígados humanos.
272
00:15:07,239 --> 00:15:09,992
- O que faz aqui?
- Está se escondendo da Anna.
273
00:15:09,992 --> 00:15:13,871
Ela está me torturando psicologicamente.
Ela saiu e eu fugi.
274
00:15:13,871 --> 00:15:17,249
- Fala que não está gostando.
- Você tem que ser sincero.
275
00:15:17,249 --> 00:15:20,294
Antes que esteja num freezer,
pasmo com tanta sinceridade.
276
00:15:20,294 --> 00:15:24,131
Não deve confrontar um chefe,
mesmo que sua ideia seja melhor.
277
00:15:24,131 --> 00:15:26,550
A covardia tem suas vantagens.
278
00:15:26,550 --> 00:15:29,595
- Que conselho terrível!
- Sim, mas eu aceito.
279
00:15:29,595 --> 00:15:31,263
Só vou guardar isto.
280
00:15:36,602 --> 00:15:39,563
Eu digo pro meu namorado
que isto nunca acontece.
281
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
Nossa, estão todos aqui.
282
00:15:45,736 --> 00:15:47,947
- Vai rolar sexo?
- Guardamos a proteína.
283
00:15:47,947 --> 00:15:50,240
É uma forma clínica de dizer.
284
00:15:50,741 --> 00:15:52,952
- Venha. Não acabamos.
- Como me achou?
285
00:15:52,952 --> 00:15:54,995
- Rastreei seu crachá.
- Isso é possível?
286
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
Não.
287
00:15:58,123 --> 00:16:01,543
A menos que queira trabalhar aqui.
O frio faz bem pra pele.
288
00:16:01,543 --> 00:16:03,671
Né? A dor vale muito a pena.
289
00:16:03,671 --> 00:16:05,047
Não, vamos sair.
290
00:16:06,256 --> 00:16:09,426
Malcolm, confronta ela. Você consegue.
291
00:16:09,426 --> 00:16:10,344
Malcolm!
292
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
Eu também vou indo.
293
00:16:17,518 --> 00:16:21,647
Isto é o que o meu namorado espera
que aconteça no trabalho.
294
00:16:26,485 --> 00:16:29,405
Diz pro Brian focar
as fantasias do trabalho dele.
295
00:16:29,405 --> 00:16:30,739
Ele trabalha em casa.
296
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
Eu também acho melhor darmos uma esfriada.
297
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
Ótimo então.
298
00:16:39,832 --> 00:16:42,668
Obviamente rola uma vibe...
299
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
Obviamente.
300
00:16:43,669 --> 00:16:46,213
Mas trabalhamos juntos
e temos muito a perder.
301
00:16:46,213 --> 00:16:47,172
Muito.
302
00:16:47,172 --> 00:16:50,092
Então vamos voltar ao início: só amigos.
303
00:16:51,427 --> 00:16:52,261
Só amigos.
304
00:17:02,938 --> 00:17:05,566
Ah, não. Só faltava essa.
305
00:17:05,566 --> 00:17:08,861
- Não falta mais.
- Por favor, não suba naquela árvore.
306
00:17:10,863 --> 00:17:11,697
É preciso.
307
00:17:11,697 --> 00:17:16,326
Observe a grandeza ao seu redor,
em vez da sua grandeza interior.
308
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Não dá pra aceitar isso.
309
00:17:22,791 --> 00:17:24,126
Eu consigo fazer isso.
310
00:17:30,758 --> 00:17:31,592
Eu consigo.
311
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
Então aprende logo.
312
00:17:37,723 --> 00:17:39,266
Quer ajuda? Caramba!
313
00:17:41,685 --> 00:17:43,228
Não foi nada. Pode deixar.
314
00:17:52,237 --> 00:17:54,323
Pelo menos não deixei a serra cair.
315
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Que bom.
Vendo o lado bom mesmo onde não existe.
316
00:18:03,916 --> 00:18:05,417
Nossa, agora eu entendo.
317
00:18:06,210 --> 00:18:08,921
Todo homem vive na sombra
de outros homens.
318
00:18:11,965 --> 00:18:16,095
A definição de "dor" é sofrimento físico,
mas é mais do que isso.
319
00:18:16,095 --> 00:18:17,971
- Vou te interromper.
- Tem certeza?
320
00:18:17,971 --> 00:18:19,389
Acho que sim.
321
00:18:19,389 --> 00:18:21,892
Quer dizer, tenho. Você é muito negativa.
322
00:18:21,892 --> 00:18:24,728
- Você não sabe nada.
- E está sendo má comigo.
323
00:18:24,728 --> 00:18:27,648
- Não estou nem aí.
- Por que me trata assim?
324
00:18:29,066 --> 00:18:31,777
- Eu me preocupo com você, tá?
- Quê?
325
00:18:32,820 --> 00:18:36,365
Meu pai foi embora.
Minha mãe, infelizmente, ficou.
326
00:18:36,365 --> 00:18:39,618
E começou um relacionamento intenso
com a vodca.
327
00:18:39,618 --> 00:18:40,869
Então, com 12 anos,
328
00:18:40,869 --> 00:18:44,414
tive que criar meus irmãos sozinha,
329
00:18:44,414 --> 00:18:49,002
enquanto era a Maria da Noviça Rebelde
numa produção amadora.
330
00:18:49,002 --> 00:18:52,422
E entendi bem rápido
que o mundo era aterrorizante,
331
00:18:52,422 --> 00:18:55,759
e que eu tinha que aprender a ser durona.
332
00:18:55,759 --> 00:18:58,303
Todo vilão tem uma história triste.
333
00:18:58,303 --> 00:18:59,471
Digo, todo mundo.
334
00:18:59,471 --> 00:19:02,558
Eu sobrevivi porque aprendi a ser durona.
335
00:19:02,558 --> 00:19:06,562
Se não endurecer,
o mundo vai fazer gato e sapato de você
336
00:19:06,562 --> 00:19:08,272
e vai te jogar no lixo.
337
00:19:08,272 --> 00:19:11,567
Desculpe, fui brutal.
Mas você me chamou de vilã.
338
00:19:11,567 --> 00:19:15,571
Então você me tratou assim
porque estava preocupada comigo?
339
00:19:15,571 --> 00:19:16,488
Isso.
340
00:19:17,030 --> 00:19:18,615
Além de achar divertido.
341
00:19:18,615 --> 00:19:20,200
Talvez eu seja uma vilã!
342
00:19:22,161 --> 00:19:24,121
Oi. Queria falar comigo?
343
00:19:24,121 --> 00:19:26,290
Eu sempre quero falar com você.
344
00:19:26,290 --> 00:19:27,749
Está tramando coisa.
345
00:19:27,749 --> 00:19:32,087
Hoje entendi o que você passa.
Fiquei na sombra de um Deus.
346
00:19:32,087 --> 00:19:35,674
Você quase passou um dia inteiro
sem se comparar a um deus.
347
00:19:35,674 --> 00:19:37,092
Eu não sou um deus.
348
00:19:37,092 --> 00:19:41,430
Mas aprendi uma lição deitado ali no chão,
olhando pro Eduardo.
349
00:19:41,430 --> 00:19:43,807
Quem? Não.
Não vou te interromper.
350
00:19:44,600 --> 00:19:47,311
Vi como deve ser difícil
viver na minha sombra.
351
00:19:47,311 --> 00:19:50,731
Seu relacionamento com a Jean
deve ser só seu.
352
00:19:50,731 --> 00:19:54,026
Vou me afastar
e levar minha sombra comigo.
353
00:19:55,194 --> 00:19:56,945
Obrigado. Eu agradeço.
354
00:19:56,945 --> 00:20:00,199
E vi como o Prof. Carlile te usou
pra chegar a mim.
355
00:20:00,199 --> 00:20:03,535
- Não falo na formatura se não quiser.
- Eu agradeço.
356
00:20:03,535 --> 00:20:07,039
Puxa, eu já abri mão da Jean.
Eu caí de uma árvore!
357
00:20:07,039 --> 00:20:11,335
- Libera o discurso. Não custa nada!
- Vai lá. Você não tem jeito.
358
00:20:11,335 --> 00:20:14,671
Eu falo de você.
Se não precisar forçar a barra.
359
00:20:14,671 --> 00:20:18,717
Só quero ver no que vai dar. O que houve?
360
00:20:18,717 --> 00:20:24,806
Você deve ter sentido frio
Na minha sombra
361
00:20:24,806 --> 00:20:28,560
Sem o sol esquentando o seu rosto
362
00:20:29,353 --> 00:20:33,607
Você ficou feliz
Em me deixar brilhar
363
00:20:33,607 --> 00:20:34,524
É o seu...
364
00:20:34,524 --> 00:20:35,442
Oi, Luna.
365
00:20:35,442 --> 00:20:37,694
- Oi, chefe. Me chamou?
- Senta.
366
00:20:40,030 --> 00:20:43,450
Eu li o que você deletou
no seu relatório de hoje.
367
00:20:43,450 --> 00:20:47,746
Você vê o que a gente deleta?
Isso invalida a definição de "deletado".
368
00:20:47,746 --> 00:20:51,959
- O que houve? Por que deletou?
- Eu me empolguei com uma bobagem.
369
00:20:51,959 --> 00:20:54,628
Bobagem ou uma ideia melhor que a minha?
370
00:20:54,628 --> 00:20:59,007
- E ficou preocupada com a minha reação.
- Lê nossos pensamentos também?
371
00:20:59,007 --> 00:21:02,135
Luna, queremos ideias ousadas aqui.
372
00:21:02,135 --> 00:21:05,472
Só assim vamos descobrir coisas novas.
373
00:21:05,472 --> 00:21:09,309
Não quero meu filho na minha sombra
nem que se sinta sufocada.
374
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Obrigada. É assim que se lidera, chefe.
375
00:21:12,479 --> 00:21:15,315
O medo da reação de alguém
não pode te deter.
376
00:21:15,315 --> 00:21:17,442
O que está certo está certo.
377
00:21:17,442 --> 00:21:20,988
Se estiver errado,
pode fingir à vontade que não adianta.
378
00:21:21,863 --> 00:21:22,948
É mesmo!
379
00:21:22,948 --> 00:21:26,576
Por que pedir desculpas por dançar,
ou pelo chapéu e o garfo?
380
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Não entendi o contexto,
mas acho que pegou a ideia,
381
00:21:30,747 --> 00:21:31,915
então eu concordo.
382
00:21:35,585 --> 00:21:37,421
Espera! Como foi com o Jackson?
383
00:21:37,421 --> 00:21:39,298
Decidimos ser só amigos.
384
00:21:39,298 --> 00:21:42,050
Nós concordamos.
Nem sei quem disse primeiro.
385
00:21:42,050 --> 00:21:43,302
Então ele sugeriu?
386
00:21:43,302 --> 00:21:47,097
- Sim. Como foi com o Ellis?
- Tenho que terminar com o Brian.
387
00:21:47,889 --> 00:21:49,224
Nossa, foi bom assim?
388
00:21:49,224 --> 00:21:52,978
Não. Ele só falou sobre ser destemido
e fazer o que é certo,
389
00:21:52,978 --> 00:21:54,771
e Brian não é certo pra mim.
390
00:21:55,939 --> 00:21:56,773
Luna...
391
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
Vou ficar em casa. Me liga, tá?
392
00:22:02,237 --> 00:22:03,155
Tá.
393
00:22:06,366 --> 00:22:10,787
"O mundo é brutal,
mas sempre há espaço para a esperança.
394
00:22:10,787 --> 00:22:13,540
Só não deixe
a busca por ela enfraquecê-lo.
395
00:22:13,540 --> 00:22:16,209
Não seja cuidadoso demais,
impedindo o amor de entrar.
396
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
Mas tenha algum cuidado,
já que o amor pode traí-lo."
397
00:22:19,629 --> 00:22:22,549
- Está meio sem graça, né?
- O meu está bom.
398
00:22:23,508 --> 00:22:25,552
Esqueçam. Já sei o que vou dizer.
399
00:22:26,261 --> 00:22:27,095
Viu?
400
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
É a lição perfeita pra você.
401
00:22:30,265 --> 00:22:32,059
Não se pode contar com nada!
402
00:22:34,478 --> 00:22:38,357
Às vezes você sobe numa árvore,
às vezes você cai de uma árvore.
403
00:22:39,024 --> 00:22:42,110
Aprendi recentemente que,
na jornada da vida,
404
00:22:42,110 --> 00:22:45,489
subir e cair são a mesma coisa.
405
00:22:45,489 --> 00:22:48,075
Só em velocidades e direções diferentes.
406
00:22:48,867 --> 00:22:50,494
Eu queria ser como ele.
407
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
Legendas: Rosane Falcão