1 00:00:14,097 --> 00:00:17,767 - Ei, camarada, como está sua manhã? - Caída. "Camarada"? 2 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Tive uma noite fantástica com a Ruby e recebi mensagem de um professor. 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,859 Minha manhã está o ó. Falei porque você fingiu se importar. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,653 Tenho reunião com a Anna. 5 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 Que saco! Então, o Prof. Carlile quer se encontrar comigo. 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,200 Eu era o favorito dele. 7 00:00:34,826 --> 00:00:36,077 - Não acabou. - Não. 8 00:00:36,745 --> 00:00:37,662 Estou com medo. 9 00:00:38,288 --> 00:00:41,791 É como entrar numa reunião com um leão e, se eu vacilar, 10 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 ele abre a boca cheia de dentes e rosna. 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 Eu tinha medo do Prof. Carlile. 12 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 Agora ele vem pra LA e quer me ver. 13 00:00:50,008 --> 00:00:53,636 Valeu pelo conselho. Nada a ver com a minha situação. 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,724 Nossa, deixou outra mensagem. 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,143 Deve querer rasgar seda sobre meu TCC. 16 00:01:00,643 --> 00:01:04,355 Quer ouvir? Vai ver como sou o máximo, caso tenha dúvidas. 17 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 - Está lendo um teleprompter? - Estou feliz! 18 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 Jackson, meu camarada! Como vai, meu garoto? Espero que bem. 19 00:01:12,530 --> 00:01:15,617 Sabe, o paraninfo não pode comparecer à formatura, 20 00:01:15,617 --> 00:01:18,036 e queria convidar o seu pai. 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 Você pode dar uma forcinha? 22 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 Significaria muito... 23 00:01:22,665 --> 00:01:24,459 Por isso ele me procurou. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Sinto muito. 25 00:01:26,127 --> 00:01:30,340 Na escola, a Profa. Blake te escalou pra peça pra conhecer seu pai. 26 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 Time Verde, ótimo trabalho com a mão mecânica. 27 00:01:35,553 --> 00:01:37,972 Adorei que ela faça o hang loose. 28 00:01:37,972 --> 00:01:40,725 Só falta fazer tudo o mais que uma mão faz. 29 00:01:40,725 --> 00:01:43,311 Time Vermelho, o projeto está em cima do laço. 30 00:01:43,311 --> 00:01:47,315 Vou mandar a nova sequência que escrevi. Se preparem. É linda. 31 00:01:47,315 --> 00:01:50,110 Time Azul, bom trabalho com a banana proteica. 32 00:01:50,110 --> 00:01:55,490 Quadruplicaram os nutrientes, agora tirem o gosto de lula no final. 33 00:01:55,490 --> 00:01:58,034 Vamos, gente, ao trabalho. 34 00:01:58,034 --> 00:01:59,244 Dá-lhe, time! 35 00:01:59,244 --> 00:02:01,079 INSTÁVEL 36 00:02:01,996 --> 00:02:05,667 Hoje é seu dia de jardinagem. Não vai plantar begônias por aí? 37 00:02:05,667 --> 00:02:07,252 E as suas prioridades? 38 00:02:07,252 --> 00:02:09,003 Os gêmeos me atiçaram. 39 00:02:09,003 --> 00:02:13,174 Na próxima reunião, temos que mostrar concreto feito de CO2 capturado. 40 00:02:13,174 --> 00:02:15,093 - Eu tive que vir. - Ainda bem. 41 00:02:15,093 --> 00:02:18,888 E botar todo mundo pra trabalhar. Agora vou pra jardinagem. 42 00:02:18,888 --> 00:02:21,266 Queria que te esganar, mas me seguro. 43 00:02:21,266 --> 00:02:23,476 A jardinagem é importante. 44 00:02:23,476 --> 00:02:26,813 Quando estou lá, estou trabalhando aqui. 45 00:02:26,813 --> 00:02:28,523 E quando trabalho aqui, 46 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 trabalho aqui. 47 00:02:30,191 --> 00:02:32,861 - O tênis está desamarrado. - Quando amarro o tênis... 48 00:02:32,861 --> 00:02:34,737 Vai fertilizar alguma coisa! 49 00:02:35,905 --> 00:02:39,284 Vou falar numa formatura. Preciso que escrevam o discurso. 50 00:02:39,284 --> 00:02:41,619 - Alguém que me conheça bem. - Sorte. 51 00:02:41,619 --> 00:02:44,289 Você. Tem que ser brilhante, inspirador, 52 00:02:44,289 --> 00:02:46,124 de preferência, que viralize. 53 00:02:46,124 --> 00:02:50,461 - Mas não a ponto de ser polêmico. - Boa sorte. Estou falando sozinha. 54 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Malcolm te ajuda. Vocês me conhecem bem. 55 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 Abra com uma piada. Engraçada, mas não polêmica. 56 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 Como foi o resto da noite? 57 00:03:02,307 --> 00:03:06,519 Ótima. Eu dancei, roubei um garfo, alguém me deu um chapéu. 58 00:03:06,519 --> 00:03:12,192 Aí, cheguei em casa, e o Brian disse que eu tinha perdido o melhor da série. 59 00:03:12,192 --> 00:03:17,113 Ainda bem que não meti o pau nele. Pelo menos, ganhou um chapéu e um garfo. 60 00:03:17,113 --> 00:03:21,034 Falando em garfo, você comeu o Jackson ontem? 61 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 Você parece até um e-mail de spam. 62 00:03:23,620 --> 00:03:27,832 Nós estávamos bêbados. A gente se beijou e dormiu juntinho. 63 00:03:27,832 --> 00:03:30,835 - Que legal. - Foi. No começo. 64 00:03:31,753 --> 00:03:35,548 Aí ele dormiu lá em casa e me acordou com um café e um bolinho. 65 00:03:35,548 --> 00:03:39,219 Então ele é um cara legal, que poderia namorar, 66 00:03:39,219 --> 00:03:41,721 não um boy lixo como está acostumada. 67 00:03:41,721 --> 00:03:44,766 Ele já me chamou pra sair de novo. Tudo tão rápido! 68 00:03:44,766 --> 00:03:46,935 E se achar que estamos namorando? 69 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 Que babaca! 70 00:03:48,144 --> 00:03:52,649 Pois é, ele é muito legal. Eu queria ser normal. 71 00:03:52,649 --> 00:03:56,402 É difícil, tendo uma mãe que se divorciou sete vezes. 72 00:03:56,402 --> 00:04:00,531 Você sabota os relacionamentos porque é uma pilha de trauma. 73 00:04:00,531 --> 00:04:02,325 - Amiga! - Não é culpa sua. 74 00:04:02,325 --> 00:04:04,452 Se quiser mudar, mude. 75 00:04:06,829 --> 00:04:09,916 Tá. Vou ser legal com o cara que está sendo legal. 76 00:04:09,916 --> 00:04:12,293 - Ótimo. - Olha o que fez comigo, mãe. 77 00:04:12,293 --> 00:04:16,047 E Darryl, Jerry, Carmine, Darryl de novo, dois Scotts e Judith. 78 00:04:19,550 --> 00:04:22,804 Mudança de planos. Vamos escrever um discurso pro Ellis. 79 00:04:22,804 --> 00:04:26,182 Ele quer abrir com uma piada. Tenho ótimo senso de humor. 80 00:04:27,684 --> 00:04:29,769 - É brincadeira? - Não. Sou hilária. 81 00:04:29,769 --> 00:04:32,230 Não tenho conselhos pra formandos. 82 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 Nem cancelo a academia de medo da mulher da recepção. 83 00:04:35,900 --> 00:04:39,237 E não vou à academia de medo da que faz agachamentos. 84 00:04:39,237 --> 00:04:40,738 Você faz Curves? 85 00:04:41,322 --> 00:04:44,117 Não fique preocupado. Também escrevo muito bem. 86 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 - Porque escreve fanfic? - Que fanfic? 87 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 - A que você não escreve e eu desconheço. - Exato. 88 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 Certo, uma abertura engraçada. 89 00:04:54,794 --> 00:04:56,671 Tenho uma história hilária. 90 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 Minha vizinha terrível se eletrocutou sem querer. 91 00:05:01,384 --> 00:05:03,177 Por que não está escrevendo? 92 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 Bom dia. Ruby, você está bonita hoje. 93 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 Obrigada. 94 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Você é um amor. Muito obrigada. 95 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 Tá. Luna, soube que você voltou pra casa acompanhada. 96 00:05:16,566 --> 00:05:20,361 É, nós dormimos juntos. Era boina, rude, mas sexy. 97 00:05:20,361 --> 00:05:22,822 Leu poesia pra mim e saiu sem tomar banho. 98 00:05:23,489 --> 00:05:24,365 Bem típico. 99 00:05:24,991 --> 00:05:28,161 - Ellis mandou a sequência. - É linda mesmo. 100 00:05:28,161 --> 00:05:31,080 Meu pai tem muitos defeitos, muitos mesmo, 101 00:05:31,080 --> 00:05:32,749 mas é ótimo em ciência. 102 00:05:32,749 --> 00:05:33,666 Vamos trabalhar. 103 00:05:33,666 --> 00:05:36,544 O Conselho quer resultados, ou vai dar merda. 104 00:05:36,544 --> 00:05:37,670 Vamos começar. 105 00:05:37,670 --> 00:05:41,424 Escondi seu leite de amêndoas pro Larry não beber tudo. 106 00:05:41,424 --> 00:05:44,302 Que amor! Não precisava. 107 00:05:44,927 --> 00:05:47,430 - Vamos trabalhar. - Vou pegar um café. 108 00:05:47,430 --> 00:05:48,723 Está indo muito bem! 109 00:05:49,515 --> 00:05:50,641 Então... 110 00:05:52,268 --> 00:05:53,478 ontem foi legal. 111 00:05:53,478 --> 00:05:54,687 Foi legal, sim. 112 00:05:55,646 --> 00:05:57,023 Mas hoje foi péssimo! 113 00:05:57,023 --> 00:05:57,940 É mesmo? 114 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 - Me conta o que aconteceu. - Tá. 115 00:06:01,944 --> 00:06:05,031 Um ex-professor me usou pra chegar ao meu pai. 116 00:06:05,948 --> 00:06:07,283 Puxa, que bosta. 117 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 É difícil saber em quem confiar. 118 00:06:10,495 --> 00:06:12,372 Sei que parece ridículo, 119 00:06:12,372 --> 00:06:14,999 mas é muito bom pode falar sobre isso. 120 00:06:21,798 --> 00:06:25,301 - Como foi? - Agora sou namorada dele, cacete! 121 00:06:30,681 --> 00:06:33,351 Sanduíche de ovo. Rosa botou bastante queijo. 122 00:06:34,227 --> 00:06:38,439 - Ela tem uma quedinha por você. - Eu amo a minha esposa. 123 00:06:38,439 --> 00:06:40,983 Mas aceito o queijo extra. 124 00:06:40,983 --> 00:06:43,528 O que há com eles? Parecem animados. 125 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 Vamos receber o esterco bom? 126 00:06:45,530 --> 00:06:48,324 Melhor. É dia de podar as árvores. 127 00:06:48,324 --> 00:06:50,576 É dia do... Eduardo. 128 00:06:52,412 --> 00:06:56,582 {\an8}EU SERRO PRA VC 129 00:07:09,887 --> 00:07:16,769 {\an8}SERRA ELÉTRICA 130 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 Quem é esse? 131 00:07:20,815 --> 00:07:25,069 O Eduardo. Ele é um mestre! Um podador único. 132 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 Vou cuidar bem de você. 133 00:07:30,283 --> 00:07:34,370 Uma vez, ele foi até Montecito podar os jacarandás da Oprah. 134 00:07:34,370 --> 00:07:38,416 Soube que ele já ressuscitou uma figueira. 135 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 Quero fazer isso. 136 00:07:48,843 --> 00:07:52,138 Meu amigo, nunca vai fazer isso. Nem nenhum de nós vai. 137 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 Estamos aqui só pra recolher os galhos. 138 00:07:54,974 --> 00:07:58,603 Não quero recolher galhos, quero fazer o que ele faz. 139 00:07:58,603 --> 00:08:02,190 Claro. Mas esses sonhos habitam apenas o nosso coração. 140 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 - Mas... - Silêncio! 141 00:08:05,818 --> 00:08:07,445 A música começou. 142 00:08:11,282 --> 00:08:14,994 Estava olhando os cálculos do Ellis e achei algo interessante. 143 00:08:14,994 --> 00:08:16,120 Cadê o Jackson? 144 00:08:16,621 --> 00:08:18,581 Sua namorada está te procurando! 145 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 - Luna! - Ele não está aqui. 146 00:08:20,541 --> 00:08:21,667 Foi almoçar. 147 00:08:21,667 --> 00:08:25,087 Foi ensaiar pro microfone aberto com aquela tal de Jean. 148 00:08:25,087 --> 00:08:29,008 Ele vai querer que eu vá assistir. É demais pra mim. 149 00:08:29,008 --> 00:08:33,012 Você tentou por uma horinha. Se não estiver pronta, não faça. 150 00:08:33,012 --> 00:08:35,681 Como termino com ele sem magoá-lo? 151 00:08:35,681 --> 00:08:40,478 Não dá. É melhor usarmos cloreto de estrôncio que de cálcio. 152 00:08:41,562 --> 00:08:45,066 Tem razão, mas tenho trabalho e não dá pra checar. 153 00:08:45,066 --> 00:08:47,652 - Pergunta pro Ellis. - Não sei... 154 00:08:47,652 --> 00:08:50,863 E se ele se sentir traído? Por que mudar o que mandou? 155 00:08:50,863 --> 00:08:53,783 - Você melhorou. - Nunca se sabe. 156 00:08:53,783 --> 00:08:57,828 Achei um erro nos cálculos de um chefe, e ele largou a esposa. 157 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 Nada a ver um com o outro. 158 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Ele estava provando matematicamente que devia ficar casado. 159 00:09:03,626 --> 00:09:08,548 Tá, mas não pode poupar alguém porque melhorou a ideia dele. 160 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 E você não pode poupar o filho de alguém pra não magoá-lo. 161 00:09:11,676 --> 00:09:14,971 - É verdade. - Então vamos dizer o que é preciso. 162 00:09:14,971 --> 00:09:16,681 - Isso. - Estou apavorada. 163 00:09:16,681 --> 00:09:17,807 Eu também. 164 00:09:19,892 --> 00:09:23,896 Vamos ensaiar no porão, porque a acústica é maravilhosa. 165 00:09:23,896 --> 00:09:26,399 Adoro sons subterrâneos. 166 00:09:26,399 --> 00:09:29,569 Toquei uma noite inteira nos túneis embaixo de Paris. 167 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 Foi tão lindo que quase esqueci que estava no esgoto. 168 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 E essa cabaninha? 169 00:09:34,282 --> 00:09:36,784 Meu pai e um amigo terapeuta construíram. 170 00:09:36,784 --> 00:09:39,328 Contam segredos e fumam charutos lá. 171 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Eu acho. Meninas e filhos não entram. 172 00:09:42,123 --> 00:09:44,792 O terapeuta que o Conselho contratou? 173 00:09:44,792 --> 00:09:47,587 Nunca sequestre um cara que odeia sua vida. 174 00:09:47,587 --> 00:09:49,171 Ele nunca vai sair. 175 00:09:49,171 --> 00:09:51,799 Só terças e quintas pra hidroginástica. 176 00:09:51,799 --> 00:09:57,054 "Sequestrar" quer dizer que seu pai prendeu Leslie com seu carisma? 177 00:09:57,638 --> 00:10:01,058 Não. Quero dizer jogar um cara no porão e trancar a porta. 178 00:10:01,058 --> 00:10:03,185 Nossa, mesmo pro Ellis é inédito. 179 00:10:03,185 --> 00:10:05,021 Tomara. Vamos lá? 180 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 E... 181 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 Ei, estamos ensaiando. 182 00:10:24,332 --> 00:10:26,500 E está tocando muito bem. Jean. 183 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 - Oi, Ellie. - O que faz aqui? 184 00:10:28,461 --> 00:10:32,173 Preciso pegar uma serra. Vocês sabem fazer letra cursiva? 185 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 Esperem. Vou parecer desesperado. 186 00:10:35,301 --> 00:10:37,887 Se quiserem descansar, eu faço o almoço 187 00:10:37,887 --> 00:10:40,139 e falamos do seu dançarino irlandês. 188 00:10:40,139 --> 00:10:41,515 Eu adoraria! 189 00:10:41,515 --> 00:10:45,728 O cara não mexe o tronco, mas da cintura pra baixo, nossa! 190 00:10:45,728 --> 00:10:49,899 Pai, podemos conversar lá em cima um instantinho? 191 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 É particular. É sobre as minhas cuecas. 192 00:10:56,280 --> 00:10:58,491 Mentira que é sobre as cuecas dele! 193 00:10:59,825 --> 00:11:03,329 - Não é sobre as cuecas. - Sabia. É o queijo que sumiu? 194 00:11:03,329 --> 00:11:06,415 Eu quis fazer um sanduíche e fiquei decepcionado. 195 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 Leslie não come queijo e jogou na privada. 196 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 Na privada? Por quê? 197 00:11:10,461 --> 00:11:13,297 Pra não ficar tentado. Ele até fez um versinho. 198 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Acho que era: 199 00:11:14,298 --> 00:11:18,344 Queijo do lixo eu pego de novo Queijo da privada me dá nojo 200 00:11:18,344 --> 00:11:20,805 Estou arrependido de deixar ele ficar. 201 00:11:20,805 --> 00:11:22,682 Recebeu visitas de novo ontem. 202 00:11:22,682 --> 00:11:26,352 Disse que era pra "encontros", mas ficaram bêbados e lutaram. 203 00:11:26,352 --> 00:11:29,939 Um prendeu a cabeça no seu globo terrestre e foi pra casa. 204 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Mas eu quero falar sobre a Jean. 205 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 Quer pular fora do show? Acho sensato. 206 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 Quê? Não. 207 00:11:36,862 --> 00:11:39,824 - Sua atração gravitacional é forte. - Obrigado. 208 00:11:39,824 --> 00:11:44,120 Isto é uma reclamação. Você leva as pessoas da minha vida pra sua. 209 00:11:44,120 --> 00:11:46,330 Como aconteceu com o Prof. Carlile. 210 00:11:46,330 --> 00:11:49,500 Não era por mim. Ele me usou pra chegar até você. 211 00:11:49,500 --> 00:11:52,128 Não... ele estava enrascado. 212 00:11:52,128 --> 00:11:56,215 O paraninfo desistiu. Era eu ou o Rudy Giuliani. 213 00:11:56,215 --> 00:11:57,883 Odeia sua faculdade assim? 214 00:11:57,883 --> 00:12:01,679 Jean é uma das poucas pessoas que não me usa pra chegar em você. 215 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 Não a afaste de mim. 216 00:12:03,305 --> 00:12:04,765 Ela te ama, Jackson. 217 00:12:04,765 --> 00:12:08,436 Mas também posso ser amigo dela. Ninguém gosta de fominha. 218 00:12:08,436 --> 00:12:12,898 Tá, mas a gente estava ensaiando, você chegou e roubou os holofotes. 219 00:12:12,898 --> 00:12:15,443 Você é o Sol, todos querem a sua luz. 220 00:12:15,443 --> 00:12:19,321 Você acha? O Sol é incrível. Ele brilha e faz tudo crescer. 221 00:12:19,321 --> 00:12:22,074 Parece criança. Não devia ter comparado. 222 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 - Eu entendi. - Valeu! 223 00:12:23,492 --> 00:12:24,577 E vou ignorar. 224 00:12:24,577 --> 00:12:27,872 Eu sou deste jeito, e muita gente acha bem legal. 225 00:12:31,041 --> 00:12:34,128 Que tal isto: "Parabéns, formandos. 226 00:12:34,128 --> 00:12:38,716 Até agora, estiveram cercados de amor dos professores, dos pais. 227 00:12:38,716 --> 00:12:40,634 Alguns até tiveram amigos. 228 00:12:40,634 --> 00:12:45,014 Mas agora tudo isso acabou. O mundo real é cruel e indiferente. 229 00:12:45,014 --> 00:12:47,308 Não liga pra vocês e seus problemas." 230 00:12:47,308 --> 00:12:50,269 Beleza. Tudo muito maneiro. 231 00:12:50,269 --> 00:12:54,523 Vamos dizer isso, porque está ótimo, mas de um jeito mais otimista. 232 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 - Não gostou. - Eu não disse isso. 233 00:12:56,692 --> 00:12:58,903 - Pode falar. - Tá, eu disse isso. 234 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 - Como ousa? - Desculpa. Tem razão. 235 00:13:01,030 --> 00:13:04,909 - Não concorda. Sustente sua posição. - Eles precisam de incentivo. 236 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 - Errado! - Concordo. 237 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Não concorda. Assuma. - Eu discordo. 238 00:13:08,621 --> 00:13:10,831 - Comigo ou com você? - Não sei. 239 00:13:10,831 --> 00:13:12,249 Com você! 240 00:13:15,169 --> 00:13:17,421 Eu errei sobre o cloreto de estrôncio. 241 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Ótimo. Não precisa confrontar o Ellis. 242 00:13:20,341 --> 00:13:24,678 As proteínas voltam pro freezer, e minha pele vai ficar maravilhosa! 243 00:13:25,179 --> 00:13:27,890 Não! Eu errei sobre o quanto estava certa. 244 00:13:27,890 --> 00:13:31,727 Minha ideia destrói toda a tese dele. Vou deletar meu trabalho. 245 00:13:31,727 --> 00:13:35,815 Não! Lembra que não vamos mais poupar as pessoas? 246 00:13:35,815 --> 00:13:40,069 Vai dizer ao Jackson que não quer namorar. É o bastante por um dia. 247 00:13:40,653 --> 00:13:45,324 Não vou mais fazer isso. Ele teve uma manhã ruim. Vou esperar. 248 00:13:46,492 --> 00:13:50,621 Quanto tempo antes de me encher o saco, decidiu que ia amarelar? 249 00:13:50,621 --> 00:13:52,873 - Algumas horas. - Oi. 250 00:13:54,542 --> 00:13:56,877 Não vão acreditar no meu pai e a Jean. 251 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 Já deu. Estou no freezer criogênico. 252 00:14:03,008 --> 00:14:04,635 Ela foi meio grosseira, né? 253 00:14:05,427 --> 00:14:08,973 Estou preservando o ego do seu pai. Também precisa de ajuda? 254 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 Não. 255 00:14:16,272 --> 00:14:17,731 Ei, tudo bem? 256 00:14:17,731 --> 00:14:20,317 Estou guardando um tubo. Eu dou conta. 257 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 - Ou não. - Eu pego. 258 00:14:23,696 --> 00:14:25,739 - Toma. - Valeu. 259 00:14:25,739 --> 00:14:29,285 Eu estou meio sufocado lidando com o meu pai, 260 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 e não é uma boa hora pra um relacionamento. 261 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Espera. Está terminando comigo? 262 00:14:34,748 --> 00:14:36,667 Nós só saímos duas vezes. 263 00:14:36,667 --> 00:14:39,628 Tá, mas você estava levando a sério. 264 00:14:40,212 --> 00:14:43,424 - Se acha... - Você foi bem longe comprar um bolinho. 265 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 O meu bolinho que você comeu? 266 00:14:48,721 --> 00:14:52,808 - Foi mal. Vai rolar sexo? - Está um gelo e estamos de casaco. 267 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 Me poupem. Vou dar meia-volta. 268 00:14:54,768 --> 00:14:58,355 - Não precisa sair. - Estou me escondendo da Anna. 269 00:14:58,355 --> 00:14:59,607 Por quê? 270 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 Esqueceu o outro tubo. 271 00:15:01,442 --> 00:15:06,322 Não queria que derretesse. Não quero triturar mais fígados humanos. 272 00:15:07,239 --> 00:15:09,992 - O que faz aqui? - Está se escondendo da Anna. 273 00:15:09,992 --> 00:15:13,871 Ela está me torturando psicologicamente. Ela saiu e eu fugi. 274 00:15:13,871 --> 00:15:17,249 - Fala que não está gostando. - Você tem que ser sincero. 275 00:15:17,249 --> 00:15:20,294 Antes que esteja num freezer, pasmo com tanta sinceridade. 276 00:15:20,294 --> 00:15:24,131 Não deve confrontar um chefe, mesmo que sua ideia seja melhor. 277 00:15:24,131 --> 00:15:26,550 A covardia tem suas vantagens. 278 00:15:26,550 --> 00:15:29,595 - Que conselho terrível! - Sim, mas eu aceito. 279 00:15:29,595 --> 00:15:31,263 Só vou guardar isto. 280 00:15:36,602 --> 00:15:39,563 Eu digo pro meu namorado que isto nunca acontece. 281 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 Nossa, estão todos aqui. 282 00:15:45,736 --> 00:15:47,947 - Vai rolar sexo? - Guardamos a proteína. 283 00:15:47,947 --> 00:15:50,240 É uma forma clínica de dizer. 284 00:15:50,741 --> 00:15:52,952 - Venha. Não acabamos. - Como me achou? 285 00:15:52,952 --> 00:15:54,995 - Rastreei seu crachá. - Isso é possível? 286 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 Não. 287 00:15:58,123 --> 00:16:01,543 A menos que queira trabalhar aqui. O frio faz bem pra pele. 288 00:16:01,543 --> 00:16:03,671 Né? A dor vale muito a pena. 289 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 Não, vamos sair. 290 00:16:06,256 --> 00:16:09,426 Malcolm, confronta ela. Você consegue. 291 00:16:09,426 --> 00:16:10,344 Malcolm! 292 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 Eu também vou indo. 293 00:16:17,518 --> 00:16:21,647 Isto é o que o meu namorado espera que aconteça no trabalho. 294 00:16:26,485 --> 00:16:29,405 Diz pro Brian focar as fantasias do trabalho dele. 295 00:16:29,405 --> 00:16:30,739 Ele trabalha em casa. 296 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 Eu também acho melhor darmos uma esfriada. 297 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 Ótimo então. 298 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Obviamente rola uma vibe... 299 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 Obviamente. 300 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 Mas trabalhamos juntos e temos muito a perder. 301 00:16:46,213 --> 00:16:47,172 Muito. 302 00:16:47,172 --> 00:16:50,092 Então vamos voltar ao início: só amigos. 303 00:16:51,427 --> 00:16:52,261 Só amigos. 304 00:17:02,938 --> 00:17:05,566 Ah, não. Só faltava essa. 305 00:17:05,566 --> 00:17:08,861 - Não falta mais. - Por favor, não suba naquela árvore. 306 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 É preciso. 307 00:17:11,697 --> 00:17:16,326 Observe a grandeza ao seu redor, em vez da sua grandeza interior. 308 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Não dá pra aceitar isso. 309 00:17:22,791 --> 00:17:24,126 Eu consigo fazer isso. 310 00:17:30,758 --> 00:17:31,592 Eu consigo. 311 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 Então aprende logo. 312 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 Quer ajuda? Caramba! 313 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 Não foi nada. Pode deixar. 314 00:17:52,237 --> 00:17:54,323 Pelo menos não deixei a serra cair. 315 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Que bom. Vendo o lado bom mesmo onde não existe. 316 00:18:03,916 --> 00:18:05,417 Nossa, agora eu entendo. 317 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 Todo homem vive na sombra de outros homens. 318 00:18:11,965 --> 00:18:16,095 A definição de "dor" é sofrimento físico, mas é mais do que isso. 319 00:18:16,095 --> 00:18:17,971 - Vou te interromper. - Tem certeza? 320 00:18:17,971 --> 00:18:19,389 Acho que sim. 321 00:18:19,389 --> 00:18:21,892 Quer dizer, tenho. Você é muito negativa. 322 00:18:21,892 --> 00:18:24,728 - Você não sabe nada. - E está sendo má comigo. 323 00:18:24,728 --> 00:18:27,648 - Não estou nem aí. - Por que me trata assim? 324 00:18:29,066 --> 00:18:31,777 - Eu me preocupo com você, tá? - Quê? 325 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Meu pai foi embora. Minha mãe, infelizmente, ficou. 326 00:18:36,365 --> 00:18:39,618 E começou um relacionamento intenso com a vodca. 327 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Então, com 12 anos, 328 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 tive que criar meus irmãos sozinha, 329 00:18:44,414 --> 00:18:49,002 enquanto era a Maria da Noviça Rebelde numa produção amadora. 330 00:18:49,002 --> 00:18:52,422 E entendi bem rápido que o mundo era aterrorizante, 331 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 e que eu tinha que aprender a ser durona. 332 00:18:55,759 --> 00:18:58,303 Todo vilão tem uma história triste. 333 00:18:58,303 --> 00:18:59,471 Digo, todo mundo. 334 00:18:59,471 --> 00:19:02,558 Eu sobrevivi porque aprendi a ser durona. 335 00:19:02,558 --> 00:19:06,562 Se não endurecer, o mundo vai fazer gato e sapato de você 336 00:19:06,562 --> 00:19:08,272 e vai te jogar no lixo. 337 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 Desculpe, fui brutal. Mas você me chamou de vilã. 338 00:19:11,567 --> 00:19:15,571 Então você me tratou assim porque estava preocupada comigo? 339 00:19:15,571 --> 00:19:16,488 Isso. 340 00:19:17,030 --> 00:19:18,615 Além de achar divertido. 341 00:19:18,615 --> 00:19:20,200 Talvez eu seja uma vilã! 342 00:19:22,161 --> 00:19:24,121 Oi. Queria falar comigo? 343 00:19:24,121 --> 00:19:26,290 Eu sempre quero falar com você. 344 00:19:26,290 --> 00:19:27,749 Está tramando coisa. 345 00:19:27,749 --> 00:19:32,087 Hoje entendi o que você passa. Fiquei na sombra de um Deus. 346 00:19:32,087 --> 00:19:35,674 Você quase passou um dia inteiro sem se comparar a um deus. 347 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 Eu não sou um deus. 348 00:19:37,092 --> 00:19:41,430 Mas aprendi uma lição deitado ali no chão, olhando pro Eduardo. 349 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 Quem? Não. Não vou te interromper. 350 00:19:44,600 --> 00:19:47,311 Vi como deve ser difícil viver na minha sombra. 351 00:19:47,311 --> 00:19:50,731 Seu relacionamento com a Jean deve ser só seu. 352 00:19:50,731 --> 00:19:54,026 Vou me afastar e levar minha sombra comigo. 353 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 Obrigado. Eu agradeço. 354 00:19:56,945 --> 00:20:00,199 E vi como o Prof. Carlile te usou pra chegar a mim. 355 00:20:00,199 --> 00:20:03,535 - Não falo na formatura se não quiser. - Eu agradeço. 356 00:20:03,535 --> 00:20:07,039 Puxa, eu já abri mão da Jean. Eu caí de uma árvore! 357 00:20:07,039 --> 00:20:11,335 - Libera o discurso. Não custa nada! - Vai lá. Você não tem jeito. 358 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Eu falo de você. Se não precisar forçar a barra. 359 00:20:14,671 --> 00:20:18,717 Só quero ver no que vai dar. O que houve? 360 00:20:18,717 --> 00:20:24,806 Você deve ter sentido frio Na minha sombra 361 00:20:24,806 --> 00:20:28,560 Sem o sol esquentando o seu rosto 362 00:20:29,353 --> 00:20:33,607 Você ficou feliz Em me deixar brilhar 363 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 É o seu... 364 00:20:34,524 --> 00:20:35,442 Oi, Luna. 365 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 - Oi, chefe. Me chamou? - Senta. 366 00:20:40,030 --> 00:20:43,450 Eu li o que você deletou no seu relatório de hoje. 367 00:20:43,450 --> 00:20:47,746 Você vê o que a gente deleta? Isso invalida a definição de "deletado". 368 00:20:47,746 --> 00:20:51,959 - O que houve? Por que deletou? - Eu me empolguei com uma bobagem. 369 00:20:51,959 --> 00:20:54,628 Bobagem ou uma ideia melhor que a minha? 370 00:20:54,628 --> 00:20:59,007 - E ficou preocupada com a minha reação. - Lê nossos pensamentos também? 371 00:20:59,007 --> 00:21:02,135 Luna, queremos ideias ousadas aqui. 372 00:21:02,135 --> 00:21:05,472 Só assim vamos descobrir coisas novas. 373 00:21:05,472 --> 00:21:09,309 Não quero meu filho na minha sombra nem que se sinta sufocada. 374 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Obrigada. É assim que se lidera, chefe. 375 00:21:12,479 --> 00:21:15,315 O medo da reação de alguém não pode te deter. 376 00:21:15,315 --> 00:21:17,442 O que está certo está certo. 377 00:21:17,442 --> 00:21:20,988 Se estiver errado, pode fingir à vontade que não adianta. 378 00:21:21,863 --> 00:21:22,948 É mesmo! 379 00:21:22,948 --> 00:21:26,576 Por que pedir desculpas por dançar, ou pelo chapéu e o garfo? 380 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Não entendi o contexto, mas acho que pegou a ideia, 381 00:21:30,747 --> 00:21:31,915 então eu concordo. 382 00:21:35,585 --> 00:21:37,421 Espera! Como foi com o Jackson? 383 00:21:37,421 --> 00:21:39,298 Decidimos ser só amigos. 384 00:21:39,298 --> 00:21:42,050 Nós concordamos. Nem sei quem disse primeiro. 385 00:21:42,050 --> 00:21:43,302 Então ele sugeriu? 386 00:21:43,302 --> 00:21:47,097 - Sim. Como foi com o Ellis? - Tenho que terminar com o Brian. 387 00:21:47,889 --> 00:21:49,224 Nossa, foi bom assim? 388 00:21:49,224 --> 00:21:52,978 Não. Ele só falou sobre ser destemido e fazer o que é certo, 389 00:21:52,978 --> 00:21:54,771 e Brian não é certo pra mim. 390 00:21:55,939 --> 00:21:56,773 Luna... 391 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Vou ficar em casa. Me liga, tá? 392 00:22:02,237 --> 00:22:03,155 Tá. 393 00:22:06,366 --> 00:22:10,787 "O mundo é brutal, mas sempre há espaço para a esperança. 394 00:22:10,787 --> 00:22:13,540 Só não deixe a busca por ela enfraquecê-lo. 395 00:22:13,540 --> 00:22:16,209 Não seja cuidadoso demais, impedindo o amor de entrar. 396 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 Mas tenha algum cuidado, já que o amor pode traí-lo." 397 00:22:19,629 --> 00:22:22,549 - Está meio sem graça, né? - O meu está bom. 398 00:22:23,508 --> 00:22:25,552 Esqueçam. Já sei o que vou dizer. 399 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 Viu? 400 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 É a lição perfeita pra você. 401 00:22:30,265 --> 00:22:32,059 Não se pode contar com nada! 402 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 Às vezes você sobe numa árvore, às vezes você cai de uma árvore. 403 00:22:39,024 --> 00:22:42,110 Aprendi recentemente que, na jornada da vida, 404 00:22:42,110 --> 00:22:45,489 subir e cair são a mesma coisa. 405 00:22:45,489 --> 00:22:48,075 Só em velocidades e direções diferentes. 406 00:22:48,867 --> 00:22:50,494 Eu queria ser como ele. 407 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 Legendas: Rosane Falcão