1
00:00:14,097 --> 00:00:15,807
Olá, amigão. Que tal a manhã?
2
00:00:15,807 --> 00:00:17,767
Não está a ser fantástica. E "amigão"?
3
00:00:17,767 --> 00:00:22,188
Fantástica foi a noite com a Ruby.
E recebi uma SMS dum antigo professor.
4
00:00:22,188 --> 00:00:25,859
A minha manhã está do piorio.
Só o disse por fingires querer saber.
5
00:00:26,443 --> 00:00:28,653
Tenho a primeira reunião trimestral
com a Anna.
6
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
Isso é um horror!
O Prof. Carlisle vem cá e quer ver-me.
7
00:00:32,574 --> 00:00:34,200
Sempre fui o preferido.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
- Tinhas mais a dizer.
- Tinha.
9
00:00:36,661 --> 00:00:37,662
Estou com medo.
10
00:00:38,246 --> 00:00:41,750
É como ir a uma reunião com um leão,
sabendo que, se disser algo errado,
11
00:00:41,750 --> 00:00:44,544
ele abre a boca
de dentes afiados e critica-me.
12
00:00:44,544 --> 00:00:47,172
Eu costumava ter medo do Prof. Carlisle.
13
00:00:47,172 --> 00:00:50,008
Agora, ele vem a LA.
E quem quer ver? A mim.
14
00:00:50,008 --> 00:00:51,301
Agradeço o conselho.
15
00:00:51,301 --> 00:00:53,636
Vou tentar aplicá-lo
nesta situação diferente.
16
00:00:55,972 --> 00:00:57,724
Deixou-me outro voice mail.
17
00:00:57,724 --> 00:01:00,060
Deve querer falar mais da minha tese.
18
00:01:00,560 --> 00:01:04,355
Queres ouvi-lo, pá? Para veres
como sou esplêndido, caso duvides.
19
00:01:04,355 --> 00:01:05,607
Estás a ler algo?
20
00:01:05,607 --> 00:01:06,858
Estou de bom humor!
21
00:01:07,650 --> 00:01:09,027
Jackson, amigão.
22
00:01:09,027 --> 00:01:11,571
Como estás, pá? Esplêndido, espero eu.
23
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
Queria perguntar...
24
00:01:13,364 --> 00:01:18,036
Perdemos o orador da formatura
e vou perguntar ao teu pai se quer falar.
25
00:01:18,036 --> 00:01:20,371
Será que podes interceder por nós?
26
00:01:20,371 --> 00:01:21,664
Significaria muito...
27
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
Raios! Daí ele contactar-me.
28
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Sinto muito.
29
00:01:26,127 --> 00:01:30,340
É como quando a Prof.a Blake te pôs
no Godspell para conhecer o teu pai.
30
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
Laboratório Verde,
grandes progressos na mão protética.
31
00:01:35,553 --> 00:01:37,889
Adorei a inclusão deste sinal.
32
00:01:37,889 --> 00:01:40,767
Agora, ponham-na a fazer
tudo o que uma mão faz.
33
00:01:40,767 --> 00:01:43,311
Laboratório Vermelho,
temos um prazo apertado.
34
00:01:43,311 --> 00:01:47,315
Vou enviar uma sequência que escrevi.
Preparem-se. É linda.
35
00:01:47,315 --> 00:01:50,110
Laboratório Azul,
bom trabalho com a banana proteica.
36
00:01:50,110 --> 00:01:55,490
Quadruplicaram os nutrientes.
Agora, livrem-se do travo a lula.
37
00:01:55,490 --> 00:01:56,449
Muito bem.
38
00:01:56,449 --> 00:01:58,034
Vá, malta! Mãos à obra!
39
00:01:58,034 --> 00:01:59,244
Força, equipa!
40
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
INSTÁVEL
41
00:02:01,996 --> 00:02:05,708
Hoje é dia de paisagismo.
Não andas a mudar begónias num jardim?
42
00:02:05,708 --> 00:02:07,252
E as tuas prioridades?
43
00:02:07,252 --> 00:02:08,920
Os gémeos encostaram-me à parede.
44
00:02:08,920 --> 00:02:13,091
Na próxima reunião, temos de mostrar
betão feito de carbono capturado.
45
00:02:13,091 --> 00:02:15,093
- Tinha de vir.
- Graças a Deus!
46
00:02:15,093 --> 00:02:18,888
E pôr tudo a mexer.
E agora tenho de ir para o meu paisagismo.
47
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
E eu, de te estrangular. E não o faço.
48
00:02:21,266 --> 00:02:26,813
Anna, o paisagismo é importante
porque, quando trabalho lá, trabalho aqui.
49
00:02:26,813 --> 00:02:28,690
E, quando trabalho aqui,
50
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
trabalho ali.
51
00:02:30,191 --> 00:02:32,861
- Tens os ténis desatados.
- E quando os ato...
52
00:02:32,861 --> 00:02:34,737
Céus! Vai fertilizar algo.
53
00:02:35,947 --> 00:02:37,615
Pediram-me um discurso de formatura.
54
00:02:37,615 --> 00:02:40,201
Preciso que alguém mo escreva.
E me conheça bem.
55
00:02:40,201 --> 00:02:42,412
- Certo. Boa sorte.
- Quero-te a ti.
56
00:02:42,412 --> 00:02:46,166
Tem de ser brilhante, evocativo
e, idealmente, tornar-se viral.
57
00:02:46,166 --> 00:02:49,043
- Mas sem efeitos adversos.
- Certo. Boa sorte.
58
00:02:49,043 --> 00:02:50,461
Estou a falar sozinha.
59
00:02:50,461 --> 00:02:53,006
O Malcolm ajuda-te.
Conhecem-me melhor do que ninguém.
60
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Começa com uma piada.
Engraçada, mas sem efeitos adversos.
61
00:03:00,388 --> 00:03:02,348
Então, como foi o resto da noite?
62
00:03:02,348 --> 00:03:03,308
Foi ótimo.
63
00:03:03,308 --> 00:03:06,519
Dancei, roubei um garfo,
houve quem me desse o chapéu...
64
00:03:06,519 --> 00:03:09,480
Depois, cheguei a casa e o Brian:
"Oxalá te tenhas divertido.
65
00:03:09,480 --> 00:03:12,192
Perdeste o melhor Dateline
e não te vou contar."
66
00:03:12,192 --> 00:03:14,777
Ainda bem que decidi não o criticar.
67
00:03:14,777 --> 00:03:17,113
Pelo menos, tens um chapéu e um garfo.
68
00:03:17,697 --> 00:03:21,034
Por falar em garfo,
comeste o Jackson ontem à noite?
69
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
Às vezes, pareces um email indesejado.
70
00:03:23,620 --> 00:03:25,246
E não, estávamos bêbados.
71
00:03:25,246 --> 00:03:27,832
Curtimos, abraçámo-nos e adormecemos.
72
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Parece-me bom.
73
00:03:29,250 --> 00:03:30,835
E foi, no início.
74
00:03:31,753 --> 00:03:35,548
Depois, acordou-me com café
e um scone da minha loja favorita.
75
00:03:35,548 --> 00:03:39,219
O problema é ser simpático
e poderem ter uma relação a sério,
76
00:03:39,219 --> 00:03:41,721
ao contrário daqueles
com quem costumas andar?
77
00:03:41,721 --> 00:03:44,766
Já me convidou outra vez.
Está a ser muito rápido.
78
00:03:44,766 --> 00:03:46,935
E se acha que isto é uma relação?
79
00:03:46,935 --> 00:03:48,102
Que totó!
80
00:03:48,102 --> 00:03:49,020
Eu sei.
81
00:03:49,020 --> 00:03:52,649
Ele é fantástico.
Oxalá eu fosse normal. Quero ser normal.
82
00:03:52,649 --> 00:03:56,402
É difícil para quem foi criada por uma mãe
que se divorciou sete vezes.
83
00:03:56,402 --> 00:04:00,531
Sabotam as relações porque as entranhas
são um monte de lixo traumatizado.
84
00:04:00,531 --> 00:04:02,325
- Melhor amiga!
- A culpa não é tua.
85
00:04:02,325 --> 00:04:04,452
Se queres mudar de padrão, muda.
86
00:04:06,746 --> 00:04:07,580
Tudo bem.
87
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
Vou tentar ser simpática
com quem o é comigo.
88
00:04:09,916 --> 00:04:12,293
- Ótimo.
- Olha o que me fizeste, mãe.
89
00:04:12,293 --> 00:04:16,005
E Darryl, Jerry, Carmine, Darryl de novo,
ambos os Scotts e Judith.
90
00:04:19,801 --> 00:04:20,802
Mudança de plano:
91
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
escrever um discurso
de formatura ao Ellis.
92
00:04:22,804 --> 00:04:26,599
Quer abrir com uma piada.
E eu tenho ótimo sentido de humor.
93
00:04:27,558 --> 00:04:28,393
Está a gozar?
94
00:04:28,393 --> 00:04:29,769
Não, sou hilariante.
95
00:04:29,769 --> 00:04:32,230
Está bem.
Mas que conselho dar a diplomados?
96
00:04:32,230 --> 00:04:35,900
Nem o ginásio cancelo,
com medo da que está na receção.
97
00:04:35,900 --> 00:04:39,237
E nem ao ginásio vou,
com medo da que faz agachamentos.
98
00:04:39,237 --> 00:04:41,114
Andas num ginásio feminino?
99
00:04:41,114 --> 00:04:44,117
Não te rales.
Também sou uma escritora experiente.
100
00:04:44,117 --> 00:04:45,868
Por causa da ficção?
101
00:04:45,868 --> 00:04:47,120
Que ficção?
102
00:04:47,120 --> 00:04:49,247
A que não escreve e eu desconheço.
103
00:04:49,247 --> 00:04:50,540
Exatamente.
104
00:04:51,958 --> 00:04:53,209
Muito bem. Portanto...
105
00:04:53,209 --> 00:04:54,711
Uma abertura engraçada.
106
00:04:54,711 --> 00:04:57,130
Eis uma coisa hilariante que aconteceu.
107
00:04:57,130 --> 00:05:00,300
A minha vizinha horrorosa eletrocutou-se.
108
00:05:01,884 --> 00:05:03,177
Porque não escreves?
109
00:05:04,929 --> 00:05:06,014
Bom dia.
110
00:05:06,014 --> 00:05:07,807
Ruby! Estás gira, hoje.
111
00:05:07,807 --> 00:05:08,891
Obrigada.
112
00:05:09,726 --> 00:05:10,893
Tão querido.
113
00:05:10,893 --> 00:05:11,978
Muito obrigada.
114
00:05:13,062 --> 00:05:13,938
Está bem.
115
00:05:13,938 --> 00:05:16,566
Luna, soube que levaste
para casa um chapéu.
116
00:05:16,566 --> 00:05:18,151
Sim, dormimos juntos.
117
00:05:18,151 --> 00:05:20,361
Era uma boina. Rude, mas sensual.
118
00:05:20,361 --> 00:05:22,822
De manhã, leu-me poesia
e saiu sem tomar duche.
119
00:05:23,489 --> 00:05:25,950
- Uma boina típica.
- O Ellis enviou a sequência.
120
00:05:25,950 --> 00:05:26,868
Ele tem razão.
121
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
É linda.
122
00:05:28,161 --> 00:05:32,749
Apesar de todos os seus defeitos,
e são muitos, é muito bom em ciência.
123
00:05:32,749 --> 00:05:36,544
A direção quer algo até ao mês que vem,
ou vai haver merda.
124
00:05:36,544 --> 00:05:37,628
Então, comecemos.
125
00:05:37,628 --> 00:05:41,424
Escondi o teu leite de amêndoa favorito
para o Larry não o beber.
126
00:05:41,424 --> 00:05:43,343
Tão querido.
127
00:05:43,343 --> 00:05:44,302
Era escusado.
128
00:05:44,886 --> 00:05:47,430
- Vamos trabalhar.
- Vou só buscar um café.
129
00:05:47,430 --> 00:05:48,723
Estás a sair-te bem.
130
00:05:50,016 --> 00:05:51,017
Então...
131
00:05:52,185 --> 00:05:53,478
A noite foi boa.
132
00:05:53,478 --> 00:05:54,937
Foi boa, sim.
133
00:05:55,646 --> 00:05:57,940
- Mas a manhã foi péssima.
- Ai sim?
134
00:05:58,441 --> 00:06:00,360
- Quero saber mais.
- Está bem.
135
00:06:01,944 --> 00:06:05,031
Um professor que admirava
usou-me para chegar ao meu pai.
136
00:06:05,907 --> 00:06:07,283
Sinto muito. É péssimo.
137
00:06:07,992 --> 00:06:10,495
Às vezes, é difícil saber em quem confiar.
138
00:06:10,495 --> 00:06:14,999
Sei que parece ridículo,
mas é muito bom ter alguém com quem falar.
139
00:06:21,798 --> 00:06:23,216
Como está a correr?
140
00:06:23,216 --> 00:06:25,718
Agora sou a maldita namorada dele.
141
00:06:30,681 --> 00:06:33,351
A tua sandes de ovo.
A Rosa pôs queijo extra.
142
00:06:34,185 --> 00:06:36,020
- Tem um fraco por ti.
- Pois é.
143
00:06:36,020 --> 00:06:38,439
Mas não pode ser. Amo a minha mulher.
144
00:06:38,439 --> 00:06:40,983
No entanto, aceito o queijo extra.
145
00:06:40,983 --> 00:06:43,611
O que se passa com eles?
Parecem empolgados.
146
00:06:43,611 --> 00:06:45,530
Vamos receber o estrume bom?
147
00:06:45,530 --> 00:06:46,656
Melhor ainda.
148
00:06:46,656 --> 00:06:48,324
É dia de podar árvores.
149
00:06:48,324 --> 00:06:49,575
E isso significa...
150
00:06:49,575 --> 00:06:50,576
Eduardo.
151
00:06:52,412 --> 00:06:56,582
EU SERRO POR SI!
152
00:07:09,887 --> 00:07:16,769
{\an8}MOTOSSERRA
153
00:07:19,856 --> 00:07:20,815
Quem é este?
154
00:07:20,815 --> 00:07:22,024
É o Eduardo.
155
00:07:22,024 --> 00:07:23,151
É um mestre.
156
00:07:23,151 --> 00:07:25,069
Um podador único.
157
00:07:28,239 --> 00:07:29,866
Vou cuidar muito bem de ti.
158
00:07:30,366 --> 00:07:34,370
Dizem que ele foi até Montecito
para podar os jacarandás da Oprah.
159
00:07:34,370 --> 00:07:38,833
Ouvi que os dotes de podador dele
já ressuscitaram um plátano-bastardo.
160
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
Quero fazer aquilo.
161
00:07:48,843 --> 00:07:52,138
Meu amigo, nunca farás aquilo.
Nenhum de nós o fará.
162
00:07:52,138 --> 00:07:54,974
Só estamos aqui
para apanhar os ramos caídos.
163
00:07:54,974 --> 00:07:58,603
Não quero fazer só isso.
Quero fazer o que ele faz.
164
00:07:58,603 --> 00:07:59,562
Claro que sim.
165
00:07:59,562 --> 00:08:02,190
Mas esses sonhos só vivem no coração.
166
00:08:02,190 --> 00:08:03,524
- Mas...
- Silêncio!
167
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
Vai começar a canção.
168
00:08:12,200 --> 00:08:14,994
Vi os cálculos do Ellis
e encontrei algo interessante.
169
00:08:14,994 --> 00:08:16,120
O Jackson?
170
00:08:16,621 --> 00:08:19,332
- Jackson! A tua namorada procura-te.
- Luna!
171
00:08:19,332 --> 00:08:20,458
Ele não está.
172
00:08:20,458 --> 00:08:21,667
Foi almoçar a casa.
173
00:08:21,667 --> 00:08:25,087
A tal Jean marcou uma atuação a dois
e têm de ensaiar.
174
00:08:25,087 --> 00:08:29,008
É o tipo de serão a que ele espera que vá.
Não sirvo para isto.
175
00:08:29,008 --> 00:08:33,012
Tentaste. Por uma hora.
Mas, se não estás pronta, não o faças.
176
00:08:33,012 --> 00:08:35,681
Como posso acabar tudo
sem magoar o Jackson?
177
00:08:35,681 --> 00:08:40,478
Não podes. Enfim, acho mais eficiente
usar cloreto de estrôncio e não de cálcio.
178
00:08:41,562 --> 00:08:42,647
Acho que tens razão.
179
00:08:42,647 --> 00:08:45,066
E custa-me dizê-lo.
Quero focar-me na minha cena.
180
00:08:45,066 --> 00:08:47,777
- Devias levar isto ao Ellis.
- Não sei.
181
00:08:47,777 --> 00:08:50,863
E se se sentir comprometido?
Porque mudaria a sequência?
182
00:08:50,863 --> 00:08:51,822
Melhoraste-a.
183
00:08:51,822 --> 00:08:53,783
Nunca se sabe como reage um chefe.
184
00:08:53,783 --> 00:08:57,828
No estágio, vi um erro nas contas do meu
e, dois meses depois, ele deixou a mulher.
185
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
Pode não estar relacionado.
186
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
Não, estava.
187
00:09:00,540 --> 00:09:03,626
Era a prova matemática
de porque devia estar casado.
188
00:09:03,626 --> 00:09:06,254
Certo, mas não há como não te defender.
189
00:09:06,254 --> 00:09:08,548
Não o protejas
só porque lhe melhoraste a ideia.
190
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
E tu não protejas o filho
só para não o magoar.
191
00:09:11,676 --> 00:09:14,011
- Também é verdade.
- Vamos ser fortes.
192
00:09:14,011 --> 00:09:15,805
- E dizer o necessário.
- Vamos!
193
00:09:15,805 --> 00:09:17,807
- Estou aterrada.
- Também eu.
194
00:09:19,892 --> 00:09:23,896
Oxalá não te importes de ensaiar na cave,
mas a acústica é ótima.
195
00:09:23,896 --> 00:09:26,399
Adoro som subterrâneo.
196
00:09:26,399 --> 00:09:29,569
Uma vez, toquei a noite toda
nos túneis sob Paris.
197
00:09:29,569 --> 00:09:32,863
Foi tão lindo
que quase me esqueci que era o esgoto.
198
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
Que forte é este?
199
00:09:34,282 --> 00:09:36,784
Foi feito pelo meu pai
e o amigo terapeuta, o Leslie.
200
00:09:36,784 --> 00:09:39,328
Usam-no para contar segredos
e fumar charuto.
201
00:09:39,328 --> 00:09:42,123
Acho eu. Não sei bem.
Não são permitidos filhos.
202
00:09:42,123 --> 00:09:44,792
O Leslie Clevenger,
que a direção contratou?
203
00:09:44,792 --> 00:09:47,712
Sabes que mais?
Não raptes quem odeia a sua vida.
204
00:09:47,712 --> 00:09:49,171
Pode nunca mais se ir embora.
205
00:09:49,171 --> 00:09:51,799
Só à terça e quinta,
para a hidroginástica.
206
00:09:51,799 --> 00:09:53,134
Ao dizeres "raptar",
207
00:09:53,134 --> 00:09:57,054
queres dizer que o carisma do teu pai
cativou o Dr. Clevenger?
208
00:09:57,638 --> 00:10:01,559
Não. Foi mais um caso
de atirá-lo para a cave e trancar a porta.
209
00:10:01,559 --> 00:10:04,103
- Até para o Ellis, é uma estreia.
- Oxalá.
210
00:10:04,103 --> 00:10:05,021
Vamos?
211
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
E...
212
00:10:23,623 --> 00:10:26,500
- Estamos a ensaiar.
- E bem. Jeanie, Sequência Jean-ética.
213
00:10:26,500 --> 00:10:28,461
- Olá, Ellie.
- O que fazes aqui?
214
00:10:28,461 --> 00:10:30,171
Vim buscar uma motosserra.
215
00:10:30,671 --> 00:10:32,173
Algum faz caligrafia?
216
00:10:32,173 --> 00:10:34,717
Esperem... Talvez seja algo desesperado.
217
00:10:35,926 --> 00:10:40,139
Se quiseres uma pausa, eu faço o almoço
e falamos do teu bailarino irlandês.
218
00:10:40,139 --> 00:10:41,599
Adoraria.
219
00:10:41,599 --> 00:10:45,728
É incapaz de mover a metade superior
do corpo, mas a inferior? Raios!
220
00:10:46,437 --> 00:10:49,899
Pai, podemos falar lá em cima,
em privado, num instante?
221
00:10:50,941 --> 00:10:51,817
É pessoal.
222
00:10:51,817 --> 00:10:54,320
É sobre a minha roupa interior.
223
00:10:56,280 --> 00:10:58,407
Não pode ser sobre a roupa interior.
224
00:10:59,825 --> 00:11:03,329
- Não é sobre a roupa interior.
- Eu sabia! É sobre o queijo desaparecido?
225
00:11:03,329 --> 00:11:06,415
Tentei fazer uma sandes
e foi muito desmoralizante.
226
00:11:06,415 --> 00:11:09,126
O Leslie adora, mas não pode comer.
Deitou-o na sanita.
227
00:11:09,126 --> 00:11:10,461
Na sanita?! Porquê?
228
00:11:10,461 --> 00:11:13,297
Para não ser tentado.
Até inventou uma rima.
229
00:11:13,297 --> 00:11:14,298
Acho que era:
230
00:11:14,298 --> 00:11:18,344
"Queijo do lixo, depressa o caço.
Da sanita, passo."
231
00:11:18,344 --> 00:11:22,682
Começo a ver os contras de tê-lo cá.
Voltou a ter cá gente esta noite.
232
00:11:22,682 --> 00:11:26,352
Chamou-lhe "salão",
mas só beberam e lutaram na biblioteca.
233
00:11:26,352 --> 00:11:29,939
Eu sei. Um enfiou a cabeça
no teu globo terrestre e levou-o.
234
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
Mas não. Quero falar-te da Jean.
235
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
Queres safar-te da atuação? Acho sensato.
236
00:11:35,069 --> 00:11:35,986
O quê? Não.
237
00:11:36,862 --> 00:11:39,824
- Exerces grande atração gravitacional.
- Obrigado.
238
00:11:39,824 --> 00:11:44,120
Para ser claro, é uma queixa.
Afastas pessoas da minha vida para a tua.
239
00:11:44,120 --> 00:11:46,330
Como de manhã, com o Prof. Carlisle.
240
00:11:46,330 --> 00:11:49,500
Pensei que me queria,
mas usou-me para chegar a ti.
241
00:11:49,500 --> 00:11:50,710
Não.
242
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
Ele estava em apuros.
243
00:11:52,128 --> 00:11:56,132
Perdeu o orador da formatura.
Ou era eu ou o Rudy Giuliani.
244
00:11:56,132 --> 00:11:57,883
Odeias assim tanto a escola?
245
00:11:57,883 --> 00:12:01,679
A Jean é das poucas pessoas
que não me usa para chegar a ti.
246
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
Não quero que a afastes.
247
00:12:03,305 --> 00:12:06,392
A Jean adora-te.
Mas também posso ser amigo dela.
248
00:12:06,392 --> 00:12:08,436
Ninguém gosta de açambarcadores de Jean.
249
00:12:08,436 --> 00:12:12,898
Certo, mas estávamos a meio duma coisa,
entraste e girou tudo à tua volta.
250
00:12:12,898 --> 00:12:15,526
És como o sol.
Sugas tudo para a tua órbita.
251
00:12:15,526 --> 00:12:17,445
Achas? O sol é fantástico.
252
00:12:17,445 --> 00:12:19,321
Brilha e ajuda tudo a crescer.
253
00:12:19,321 --> 00:12:22,074
És uma criança.
Não devia ter escolhido o sol.
254
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
- Mas já ouvi.
- Obrigado.
255
00:12:23,492 --> 00:12:24,577
E vou ignorá-lo.
256
00:12:24,577 --> 00:12:27,872
Sou quem sou
e a maioria acha isso bem fixe.
257
00:12:31,041 --> 00:12:32,084
Que tal assim?
258
00:12:32,084 --> 00:12:34,128
"Parabéns, diplomados.
259
00:12:34,128 --> 00:12:36,881
Até agora, estavam rodeados
de pessoas que gostam de vocês:
260
00:12:36,881 --> 00:12:38,716
professores, pais...
261
00:12:38,716 --> 00:12:40,634
Alguns podiam até ter amigos.
262
00:12:40,634 --> 00:12:41,969
Mas isso acaba hoje,
263
00:12:41,969 --> 00:12:45,055
pois o mundo real
é impiedosamente indiferente.
264
00:12:45,055 --> 00:12:47,308
Ninguém se rala com o vosso sofrimento."
265
00:12:47,308 --> 00:12:50,227
Muito bem. Está tudo fantástico.
266
00:12:50,227 --> 00:12:54,523
E se fizéssemos isso, porque é ótimo,
mas com um pouco mais de otimismo?
267
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
- Achas que não funciona?
- Não é isso.
268
00:12:56,692 --> 00:12:57,777
É, sim. Di-lo.
269
00:12:57,777 --> 00:12:58,903
Certo, é isso.
270
00:12:58,903 --> 00:13:01,030
- Como ousas?
- Desculpe. Tem razão.
271
00:13:01,030 --> 00:13:03,115
Não achas isso. Mantém a posição.
272
00:13:03,115 --> 00:13:04,909
Acho que precisam de mais incentivo.
273
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
- Errado.
- Concordo.
274
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Não concordas. Di-lo.
- Discordo.
275
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
- De mim ou de ti?
- Não sei o que dizer.
276
00:13:10,831 --> 00:13:12,249
De ti.
277
00:13:15,169 --> 00:13:16,045
Mudança de plano.
278
00:13:16,045 --> 00:13:17,421
Errei quanto ao cloreto.
279
00:13:17,421 --> 00:13:19,840
Boa! Escusas de dizer ao Ellis
que foste melhor.
280
00:13:20,341 --> 00:13:22,426
E eu posso pôr as proteínas
no criocongelador,
281
00:13:22,426 --> 00:13:25,095
o que significa
que vou ficar com a pele fantástica.
282
00:13:25,095 --> 00:13:27,890
Não, estava errada
sobre o quão certa estava.
283
00:13:27,890 --> 00:13:31,727
A minha ideia refuta a tese do Ellis.
Vou apagar o meu trabalho.
284
00:13:31,727 --> 00:13:32,812
Não podes, lembras-te?
285
00:13:32,812 --> 00:13:35,815
Decidimos não proteger os outros
e falar verdade.
286
00:13:35,815 --> 00:13:38,275
Vais dizer ao Jackson
que não queres uma relação.
287
00:13:38,275 --> 00:13:40,069
Chega de heroísmos por hoje.
288
00:13:40,653 --> 00:13:42,738
Por acaso, decidi não fazer isso.
289
00:13:42,738 --> 00:13:45,324
Ele teve uma manhã má.
Vou esperar um dia ou assim.
290
00:13:46,408 --> 00:13:50,621
Quanto tempo passou entre o sermão
por eu ser medrosa e fazeres o mesmo?
291
00:13:50,621 --> 00:13:52,873
- Umas duas horas.
- Está bem.
292
00:13:54,625 --> 00:13:56,877
Nem imaginam o que sucedeu
com o meu pai e a Jean.
293
00:13:57,670 --> 00:13:58,754
Para mim, não dá.
294
00:13:58,754 --> 00:14:00,214
Vou ao criocongelador.
295
00:14:03,092 --> 00:14:04,635
Foi um pouco dura, não?
296
00:14:05,344 --> 00:14:07,972
Desculpa.
Estou a preservar o ego do teu pai.
297
00:14:07,972 --> 00:14:10,558
- Também precisas de ajuda?
- Não.
298
00:14:16,897 --> 00:14:17,731
Estás bem?
299
00:14:17,731 --> 00:14:20,818
Sim, ótima. A guardar um tubo.
Acho que consigo.
300
00:14:20,818 --> 00:14:21,735
Ou talvez não.
301
00:14:21,735 --> 00:14:23,028
Eu apanho-o.
302
00:14:23,696 --> 00:14:24,530
Aqui está.
303
00:14:24,530 --> 00:14:25,739
Obrigada.
304
00:14:25,739 --> 00:14:29,285
Estou a passar por muita coisa,
com o meu pai,
305
00:14:29,285 --> 00:14:32,121
e não é boa altura
para eu ter uma relação.
306
00:14:32,705 --> 00:14:34,748
Espera... Estás a acabar comigo?
307
00:14:34,748 --> 00:14:36,709
Não diria tanto. Foram duas saídas.
308
00:14:36,709 --> 00:14:39,628
Certo, mas começavas
a levar isto comigo a sério.
309
00:14:40,212 --> 00:14:43,424
- Se tu o dizes.
- Compraste-me um bolo de bem longe.
310
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Referes-te ao meu scone que tu comeste?
311
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Desculpem.
312
00:14:49,722 --> 00:14:51,056
É algo sexual?
313
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
Está um gelo e temos casacões.
314
00:14:52,808 --> 00:14:54,768
Não quero saber. Vou virar-me.
315
00:14:54,768 --> 00:14:57,104
- Não precisas.
- Bem, não posso sair.
316
00:14:57,104 --> 00:14:59,607
- Estou a esconder-me da Anna.
- Porquê?
317
00:15:00,190 --> 00:15:01,442
Esqueceste-te deste tubo.
318
00:15:01,442 --> 00:15:06,322
Não o deixei descongelar, pois não quero
passar outro dia a dar fígados à prensa.
319
00:15:07,239 --> 00:15:09,992
- O que fazes aqui?
- Está a esconder-se da Anna.
320
00:15:09,992 --> 00:15:13,871
Ela está a torturar-me psicologicamente.
Foi buscar um sumo e fugi.
321
00:15:13,871 --> 00:15:15,956
Diz que não gostas de como te trata.
322
00:15:15,956 --> 00:15:20,336
Sim, tens de ser franco com os outros,
antes que a franqueza deles te surpreenda.
323
00:15:20,336 --> 00:15:24,089
Não se deve desafiar um chefe,
mesmo tendo uma ideia melhor.
324
00:15:24,089 --> 00:15:26,550
A cobardia tem um lado positivo.
Daí tantos cobardes.
325
00:15:26,550 --> 00:15:27,801
Péssimo conselho.
326
00:15:27,801 --> 00:15:29,595
Sem dúvida. Mas serve-me.
327
00:15:29,595 --> 00:15:32,056
- Vou só guardar isto.
- Certo.
328
00:15:36,602 --> 00:15:39,563
Veem? É isto que digo ao meu namorado
que não sucede no trabalho.
329
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
Credo! Estão todos aqui.
330
00:15:45,736 --> 00:15:47,947
- É algo sexual?
- Estamos a guardar proteínas.
331
00:15:47,947 --> 00:15:50,240
É uma forma clínica de o dizer,
mas pronto.
332
00:15:50,741 --> 00:15:52,952
- Malcolm, ainda não acabámos.
- Como me achou?
333
00:15:52,952 --> 00:15:54,995
- Localizei o distintivo.
- Podem fazê-lo?
334
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
Não.
335
00:15:58,207 --> 00:16:01,543
Anda. Ou queres trabalhar aqui?
O frio faz-me bem à pele.
336
00:16:02,127 --> 00:16:03,671
Certo? A dor vale a pena.
337
00:16:03,671 --> 00:16:05,047
Não, podemos ir.
338
00:16:06,256 --> 00:16:07,341
Malcolm...
339
00:16:07,341 --> 00:16:08,509
Faz-lhe frente.
340
00:16:08,509 --> 00:16:09,426
Tu consegues.
341
00:16:09,426 --> 00:16:10,511
Malcolm!
342
00:16:12,846 --> 00:16:15,182
Bem, também vou andando.
343
00:16:17,518 --> 00:16:21,647
Muito bem. É isto que o meu namorado
espera que suceda no trabalho.
344
00:16:26,527 --> 00:16:29,405
Diz-lhe que se concentre
em quadros eróticos do emprego dele.
345
00:16:29,405 --> 00:16:30,781
Ele trabalha em casa.
346
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
Já agora, também acho
que devíamos ir com calma.
347
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
Está bem. Boa.
348
00:16:39,832 --> 00:16:42,668
Sim, porque é óbvio que há um clima.
349
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
- É óbvio.
- Sim.
350
00:16:43,669 --> 00:16:45,129
Mas trabalhamos juntos.
351
00:16:45,129 --> 00:16:47,172
- Muito pode correr mal.
- Muito.
352
00:16:47,172 --> 00:16:48,966
Voltamos ao ponto de partida.
353
00:16:48,966 --> 00:16:50,050
Só amigos.
354
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
Só amigos.
355
00:17:02,938 --> 00:17:05,566
Não! Já receava que isto acontecesse.
356
00:17:05,566 --> 00:17:06,525
E aconteceu.
357
00:17:06,525 --> 00:17:09,028
Por favor, Ellis. Não trepes à árvore.
358
00:17:10,863 --> 00:17:11,697
Tenho de trepar.
359
00:17:11,697 --> 00:17:14,575
Há beleza em observar
a grandeza à nossa volta,
360
00:17:14,575 --> 00:17:16,326
em vez da grandeza interior.
361
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Lamento, não aceito isso.
362
00:17:23,292 --> 00:17:24,293
Eu consigo.
363
00:17:30,758 --> 00:17:31,800
Eu consigo.
364
00:17:33,218 --> 00:17:35,679
Então, vê lá se aprendes.
365
00:17:38,223 --> 00:17:39,266
Uma ajuda? Céus!
366
00:17:41,685 --> 00:17:43,228
Deixa estar. Eu consigo.
367
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
Desta vez, não deixei cair a motosserra.
368
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Que bom para ti.
Encontras vitórias onde não as há.
369
00:18:03,916 --> 00:18:05,709
Meu Deus! Agora percebo.
370
00:18:06,210 --> 00:18:09,129
Todos os homens vivem
à sombra de outros homens.
371
00:18:11,965 --> 00:18:16,095
"O dicionário define dor como algo físico,
mas é mais do que isso."
372
00:18:16,095 --> 00:18:17,179
Tenho de interromper.
373
00:18:17,179 --> 00:18:19,098
- De certeza?
- Acho que sim.
374
00:18:19,598 --> 00:18:22,810
- Isto é, sim. É tudo negativo.
- Não percebes nada.
375
00:18:22,810 --> 00:18:26,230
- Além disso, é má para mim.
- Não sou. Nem quero saber.
376
00:18:26,230 --> 00:18:27,648
Porque me trata assim?
377
00:18:29,066 --> 00:18:31,777
- Porque me preocupo contigo, sim?
- O quê?
378
00:18:32,820 --> 00:18:36,365
Quando eu era jovem, o meu pai partiu.
A minha mãe, infelizmente, não.
379
00:18:36,365 --> 00:18:39,618
Em vez disso,
empenhou-se numa relação com a vodca.
380
00:18:39,618 --> 00:18:40,869
Então, aos 12 anos,
381
00:18:40,869 --> 00:18:44,414
tive de criar as minhas irmãzinhas
e o meu irmão sozinha.
382
00:18:44,414 --> 00:18:49,002
E fazer de Maria, em Música no Coração,
numa produção amadora local.
383
00:18:49,002 --> 00:18:52,422
Depressa aprendi
que o mundo é um local aterrador
384
00:18:52,422 --> 00:18:55,759
e que, para eles estarem a salvo,
teria de ser dura.
385
00:18:56,343 --> 00:18:59,471
Todos os vilões têm uma origem.
Isto é, toda a gente.
386
00:18:59,471 --> 00:19:02,558
A questão é que foi isso
que me manteve viva.
387
00:19:02,558 --> 00:19:04,893
E preocupa-me que, se não endureceres,
388
00:19:04,893 --> 00:19:08,272
o mundo te moa como uma salsicha
e faça caldo do resto.
389
00:19:08,272 --> 00:19:11,567
Desculpa se fui bruta,
mas afinal chamaste-me vilã.
390
00:19:11,567 --> 00:19:15,571
Então, fez-me passar por isto
só porque estava preocupada comigo?
391
00:19:15,571 --> 00:19:16,488
Exatamente.
392
00:19:16,989 --> 00:19:18,615
Além disso, acho divertido.
393
00:19:18,615 --> 00:19:20,117
Se calhar, sou uma vilã.
394
00:19:22,161 --> 00:19:23,036
Olá.
395
00:19:23,036 --> 00:19:24,121
Querias ver-me?
396
00:19:24,121 --> 00:19:26,290
Filho, eu quero ver-te sempre.
397
00:19:26,290 --> 00:19:27,749
Estás a tramar alguma.
398
00:19:27,749 --> 00:19:30,169
Hoje estive na tua pele, Jackson.
399
00:19:30,669 --> 00:19:32,087
Vivi na sombra dum deus.
400
00:19:32,671 --> 00:19:35,674
Boa. Ias aguentando um dia
sem te comparares a um deus.
401
00:19:35,674 --> 00:19:37,092
Eu não sou um deus.
402
00:19:37,092 --> 00:19:39,970
Mas aprendi algo
enquanto estava deitado no chão
403
00:19:39,970 --> 00:19:41,430
a olhar para o Eduardo.
404
00:19:41,430 --> 00:19:43,807
Quem é esse? Não! Não te vou retardar.
405
00:19:44,683 --> 00:19:47,311
Vi como deve ser difícil
viveres na minha sombra.
406
00:19:47,311 --> 00:19:49,313
Tens uma relação importante com a Jean.
407
00:19:49,313 --> 00:19:50,898
Deve ser só tua.
408
00:19:50,898 --> 00:19:54,026
Vou recuar e levar a minha sombra comigo.
409
00:19:55,194 --> 00:19:56,945
Obrigado. Agradeço.
410
00:19:56,945 --> 00:20:00,199
E vi como o Prof. Carlisle te usou
para chegar a mim.
411
00:20:00,199 --> 00:20:02,242
Não discursarei, se não quiseres.
412
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
Agradeço.
413
00:20:03,535 --> 00:20:07,039
Vá lá! Cedi na cena da Jean.
Caí duma árvore.
414
00:20:07,039 --> 00:20:08,040
Deixa-me falar.
415
00:20:08,040 --> 00:20:09,208
Não te custa nada.
416
00:20:09,208 --> 00:20:10,417
Meu Deus! Discursa.
417
00:20:10,417 --> 00:20:11,335
És incrível.
418
00:20:11,335 --> 00:20:14,671
Obrigado. Eu falo em ti.
Se fizer sentido. Não vou forçar.
419
00:20:14,671 --> 00:20:16,340
Boa. Anseio ver isso.
420
00:20:17,799 --> 00:20:18,717
O que se passa?
421
00:20:18,717 --> 00:20:24,806
Devia estar frio na minha sombra
422
00:20:24,806 --> 00:20:28,560
Sem qualquer luz do sol na tua cara
423
00:20:29,353 --> 00:20:34,524
Contentavas-te em deixar-me brilhar
É a tua...
424
00:20:34,524 --> 00:20:35,442
Olá, Luna.
425
00:20:35,442 --> 00:20:37,694
- Olá, chefe. Queria ver-me?
- Senta-te.
426
00:20:40,030 --> 00:20:43,450
Então... Li o teu trabalho apagado
no relatório de hoje.
427
00:20:43,450 --> 00:20:45,202
Pode ler o trabalho apagado?
428
00:20:45,202 --> 00:20:47,746
Isso compromete o sentido de "apagado".
429
00:20:47,746 --> 00:20:51,959
- O que sucedeu? Porque o fizeste?
- Tive uma ideia parva e divaguei.
430
00:20:51,959 --> 00:20:56,380
Parva ou melhor do que a minha,
e ficaste preocupada com a minha reação?
431
00:20:56,380 --> 00:20:59,007
Então, lê o trabalho apagado
e o pensamento?
432
00:20:59,007 --> 00:21:02,135
Luna, só queremos aqui grandes disrupções.
433
00:21:02,135 --> 00:21:05,472
É a única forma de descobrirmos algo novo.
434
00:21:05,472 --> 00:21:09,309
Não quero o meu filho a viver-me na sombra
nem te quero sufocar.
435
00:21:10,143 --> 00:21:11,186
Obrigada.
436
00:21:11,186 --> 00:21:12,479
Grande chefe, chefe.
437
00:21:12,479 --> 00:21:15,357
Nunca deixes
que a reação dos outros te detenha.
438
00:21:15,357 --> 00:21:17,442
Se algo está certo, está certo.
439
00:21:17,442 --> 00:21:20,988
E, se está errado,
por mais que finjas, nunca estará certo.
440
00:21:21,863 --> 00:21:26,576
Pois é! Porquê desculpar-me por dançar
ou por voltar com um chapéu e um garfo?
441
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Não percebi, mas sinto
que aceitas o meu ponto de vista.
442
00:21:30,747 --> 00:21:32,040
Por isso, concordo.
443
00:21:36,461 --> 00:21:37,421
Como foi com o Jason?
444
00:21:37,421 --> 00:21:40,590
Decidimos que é melhor sermos amigos.
Foi tudo mútuo.
445
00:21:40,590 --> 00:21:43,302
- Nem sei quem disse primeiro.
- Foi ele?
446
00:21:43,302 --> 00:21:47,097
- Sim. Como foi com o Ellis?
- Tenho de acabar com o Brian.
447
00:21:47,889 --> 00:21:50,017
- Meu Deus! Foi assim tão bom?
- Não.
448
00:21:50,017 --> 00:21:52,978
Disse coisas sobre ser-se destemido
e fazer o que é certo.
449
00:21:52,978 --> 00:21:54,771
E o Brian não é o certo para mim.
450
00:21:55,939 --> 00:21:56,898
Luna...
451
00:21:59,860 --> 00:22:01,278
Vou passar a noite em casa.
452
00:22:01,278 --> 00:22:03,322
- Liga-me, sim?
- Sim.
453
00:22:06,366 --> 00:22:10,787
"O mundo é um local brutal.
Mas há sempre lugar à esperança.
454
00:22:10,787 --> 00:22:13,498
Mas não deixem
que a busca por ela vos enfraqueça.
455
00:22:13,498 --> 00:22:16,251
Mas não se acautelem
a ponto de travar o amor.
456
00:22:16,251 --> 00:22:19,254
Mas acautelem-se,
pois o amor pode trair-vos.
457
00:22:19,755 --> 00:22:21,048
É algo insípido, não?
458
00:22:21,048 --> 00:22:22,758
As minhas coisas funcionam.
459
00:22:23,467 --> 00:22:24,301
Esqueçam isso.
460
00:22:24,301 --> 00:22:25,761
Já sei o que vou dizer.
461
00:22:26,261 --> 00:22:27,262
Vês?
462
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
É a lição perfeita para ti.
463
00:22:30,265 --> 00:22:32,059
Não podes contar com nada.
464
00:22:34,478 --> 00:22:38,357
Às vezes, trepamos a uma árvore
e, às vezes, caímos de uma árvore.
465
00:22:39,024 --> 00:22:40,817
E aprendi recentemente que,
466
00:22:40,817 --> 00:22:42,110
na jornada da vida,
467
00:22:42,110 --> 00:22:44,196
trepar e cair
468
00:22:44,196 --> 00:22:45,489
são a mesma coisa.
469
00:22:45,489 --> 00:22:48,075
Só em velocidades e direções diferentes.
470
00:22:48,867 --> 00:22:50,452
Quem me dera ser como ele.
471
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
Legendas: Paula Amaral