1 00:00:14,097 --> 00:00:15,807 Olá, amigão. Que tal a manhã? 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,767 Não está a ser fantástica. E "amigão"? 3 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Fantástica foi a noite com a Ruby. E recebi uma SMS dum antigo professor. 4 00:00:22,188 --> 00:00:25,859 A minha manhã está do piorio. Só o disse por fingires querer saber. 5 00:00:26,443 --> 00:00:28,653 Tenho a primeira reunião trimestral com a Anna. 6 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 Isso é um horror! O Prof. Carlisle vem cá e quer ver-me. 7 00:00:32,574 --> 00:00:34,200 Sempre fui o preferido. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,661 - Tinhas mais a dizer. - Tinha. 9 00:00:36,661 --> 00:00:37,662 Estou com medo. 10 00:00:38,246 --> 00:00:41,750 É como ir a uma reunião com um leão, sabendo que, se disser algo errado, 11 00:00:41,750 --> 00:00:44,544 ele abre a boca de dentes afiados e critica-me. 12 00:00:44,544 --> 00:00:47,172 Eu costumava ter medo do Prof. Carlisle. 13 00:00:47,172 --> 00:00:50,008 Agora, ele vem a LA. E quem quer ver? A mim. 14 00:00:50,008 --> 00:00:51,301 Agradeço o conselho. 15 00:00:51,301 --> 00:00:53,636 Vou tentar aplicá-lo nesta situação diferente. 16 00:00:55,972 --> 00:00:57,724 Deixou-me outro voice mail. 17 00:00:57,724 --> 00:01:00,060 Deve querer falar mais da minha tese. 18 00:01:00,560 --> 00:01:04,355 Queres ouvi-lo, pá? Para veres como sou esplêndido, caso duvides. 19 00:01:04,355 --> 00:01:05,607 Estás a ler algo? 20 00:01:05,607 --> 00:01:06,858 Estou de bom humor! 21 00:01:07,650 --> 00:01:09,027 Jackson, amigão. 22 00:01:09,027 --> 00:01:11,571 Como estás, pá? Esplêndido, espero eu. 23 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 Queria perguntar... 24 00:01:13,364 --> 00:01:18,036 Perdemos o orador da formatura e vou perguntar ao teu pai se quer falar. 25 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 Será que podes interceder por nós? 26 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 Significaria muito... 27 00:01:22,665 --> 00:01:24,459 Raios! Daí ele contactar-me. 28 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Sinto muito. 29 00:01:26,127 --> 00:01:30,340 É como quando a Prof.a Blake te pôs no Godspell para conhecer o teu pai. 30 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 Laboratório Verde, grandes progressos na mão protética. 31 00:01:35,553 --> 00:01:37,889 Adorei a inclusão deste sinal. 32 00:01:37,889 --> 00:01:40,767 Agora, ponham-na a fazer tudo o que uma mão faz. 33 00:01:40,767 --> 00:01:43,311 Laboratório Vermelho, temos um prazo apertado. 34 00:01:43,311 --> 00:01:47,315 Vou enviar uma sequência que escrevi. Preparem-se. É linda. 35 00:01:47,315 --> 00:01:50,110 Laboratório Azul, bom trabalho com a banana proteica. 36 00:01:50,110 --> 00:01:55,490 Quadruplicaram os nutrientes. Agora, livrem-se do travo a lula. 37 00:01:55,490 --> 00:01:56,449 Muito bem. 38 00:01:56,449 --> 00:01:58,034 Vá, malta! Mãos à obra! 39 00:01:58,034 --> 00:01:59,244 Força, equipa! 40 00:01:59,244 --> 00:02:01,079 INSTÁVEL 41 00:02:01,996 --> 00:02:05,708 Hoje é dia de paisagismo. Não andas a mudar begónias num jardim? 42 00:02:05,708 --> 00:02:07,252 E as tuas prioridades? 43 00:02:07,252 --> 00:02:08,920 Os gémeos encostaram-me à parede. 44 00:02:08,920 --> 00:02:13,091 Na próxima reunião, temos de mostrar betão feito de carbono capturado. 45 00:02:13,091 --> 00:02:15,093 - Tinha de vir. - Graças a Deus! 46 00:02:15,093 --> 00:02:18,888 E pôr tudo a mexer. E agora tenho de ir para o meu paisagismo. 47 00:02:18,888 --> 00:02:21,266 E eu, de te estrangular. E não o faço. 48 00:02:21,266 --> 00:02:26,813 Anna, o paisagismo é importante porque, quando trabalho lá, trabalho aqui. 49 00:02:26,813 --> 00:02:28,690 E, quando trabalho aqui, 50 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 trabalho ali. 51 00:02:30,191 --> 00:02:32,861 - Tens os ténis desatados. - E quando os ato... 52 00:02:32,861 --> 00:02:34,737 Céus! Vai fertilizar algo. 53 00:02:35,947 --> 00:02:37,615 Pediram-me um discurso de formatura. 54 00:02:37,615 --> 00:02:40,201 Preciso que alguém mo escreva. E me conheça bem. 55 00:02:40,201 --> 00:02:42,412 - Certo. Boa sorte. - Quero-te a ti. 56 00:02:42,412 --> 00:02:46,166 Tem de ser brilhante, evocativo e, idealmente, tornar-se viral. 57 00:02:46,166 --> 00:02:49,043 - Mas sem efeitos adversos. - Certo. Boa sorte. 58 00:02:49,043 --> 00:02:50,461 Estou a falar sozinha. 59 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 O Malcolm ajuda-te. Conhecem-me melhor do que ninguém. 60 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 Começa com uma piada. Engraçada, mas sem efeitos adversos. 61 00:03:00,388 --> 00:03:02,348 Então, como foi o resto da noite? 62 00:03:02,348 --> 00:03:03,308 Foi ótimo. 63 00:03:03,308 --> 00:03:06,519 Dancei, roubei um garfo, houve quem me desse o chapéu... 64 00:03:06,519 --> 00:03:09,480 Depois, cheguei a casa e o Brian: "Oxalá te tenhas divertido. 65 00:03:09,480 --> 00:03:12,192 Perdeste o melhor Dateline e não te vou contar." 66 00:03:12,192 --> 00:03:14,777 Ainda bem que decidi não o criticar. 67 00:03:14,777 --> 00:03:17,113 Pelo menos, tens um chapéu e um garfo. 68 00:03:17,697 --> 00:03:21,034 Por falar em garfo, comeste o Jackson ontem à noite? 69 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 Às vezes, pareces um email indesejado. 70 00:03:23,620 --> 00:03:25,246 E não, estávamos bêbados. 71 00:03:25,246 --> 00:03:27,832 Curtimos, abraçámo-nos e adormecemos. 72 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Parece-me bom. 73 00:03:29,250 --> 00:03:30,835 E foi, no início. 74 00:03:31,753 --> 00:03:35,548 Depois, acordou-me com café e um scone da minha loja favorita. 75 00:03:35,548 --> 00:03:39,219 O problema é ser simpático e poderem ter uma relação a sério, 76 00:03:39,219 --> 00:03:41,721 ao contrário daqueles com quem costumas andar? 77 00:03:41,721 --> 00:03:44,766 Já me convidou outra vez. Está a ser muito rápido. 78 00:03:44,766 --> 00:03:46,935 E se acha que isto é uma relação? 79 00:03:46,935 --> 00:03:48,102 Que totó! 80 00:03:48,102 --> 00:03:49,020 Eu sei. 81 00:03:49,020 --> 00:03:52,649 Ele é fantástico. Oxalá eu fosse normal. Quero ser normal. 82 00:03:52,649 --> 00:03:56,402 É difícil para quem foi criada por uma mãe que se divorciou sete vezes. 83 00:03:56,402 --> 00:04:00,531 Sabotam as relações porque as entranhas são um monte de lixo traumatizado. 84 00:04:00,531 --> 00:04:02,325 - Melhor amiga! - A culpa não é tua. 85 00:04:02,325 --> 00:04:04,452 Se queres mudar de padrão, muda. 86 00:04:06,746 --> 00:04:07,580 Tudo bem. 87 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 Vou tentar ser simpática com quem o é comigo. 88 00:04:09,916 --> 00:04:12,293 - Ótimo. - Olha o que me fizeste, mãe. 89 00:04:12,293 --> 00:04:16,005 E Darryl, Jerry, Carmine, Darryl de novo, ambos os Scotts e Judith. 90 00:04:19,801 --> 00:04:20,802 Mudança de plano: 91 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 escrever um discurso de formatura ao Ellis. 92 00:04:22,804 --> 00:04:26,599 Quer abrir com uma piada. E eu tenho ótimo sentido de humor. 93 00:04:27,558 --> 00:04:28,393 Está a gozar? 94 00:04:28,393 --> 00:04:29,769 Não, sou hilariante. 95 00:04:29,769 --> 00:04:32,230 Está bem. Mas que conselho dar a diplomados? 96 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 Nem o ginásio cancelo, com medo da que está na receção. 97 00:04:35,900 --> 00:04:39,237 E nem ao ginásio vou, com medo da que faz agachamentos. 98 00:04:39,237 --> 00:04:41,114 Andas num ginásio feminino? 99 00:04:41,114 --> 00:04:44,117 Não te rales. Também sou uma escritora experiente. 100 00:04:44,117 --> 00:04:45,868 Por causa da ficção? 101 00:04:45,868 --> 00:04:47,120 Que ficção? 102 00:04:47,120 --> 00:04:49,247 A que não escreve e eu desconheço. 103 00:04:49,247 --> 00:04:50,540 Exatamente. 104 00:04:51,958 --> 00:04:53,209 Muito bem. Portanto... 105 00:04:53,209 --> 00:04:54,711 Uma abertura engraçada. 106 00:04:54,711 --> 00:04:57,130 Eis uma coisa hilariante que aconteceu. 107 00:04:57,130 --> 00:05:00,300 A minha vizinha horrorosa eletrocutou-se. 108 00:05:01,884 --> 00:05:03,177 Porque não escreves? 109 00:05:04,929 --> 00:05:06,014 Bom dia. 110 00:05:06,014 --> 00:05:07,807 Ruby! Estás gira, hoje. 111 00:05:07,807 --> 00:05:08,891 Obrigada. 112 00:05:09,726 --> 00:05:10,893 Tão querido. 113 00:05:10,893 --> 00:05:11,978 Muito obrigada. 114 00:05:13,062 --> 00:05:13,938 Está bem. 115 00:05:13,938 --> 00:05:16,566 Luna, soube que levaste para casa um chapéu. 116 00:05:16,566 --> 00:05:18,151 Sim, dormimos juntos. 117 00:05:18,151 --> 00:05:20,361 Era uma boina. Rude, mas sensual. 118 00:05:20,361 --> 00:05:22,822 De manhã, leu-me poesia e saiu sem tomar duche. 119 00:05:23,489 --> 00:05:25,950 - Uma boina típica. - O Ellis enviou a sequência. 120 00:05:25,950 --> 00:05:26,868 Ele tem razão. 121 00:05:26,868 --> 00:05:28,161 É linda. 122 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 Apesar de todos os seus defeitos, e são muitos, é muito bom em ciência. 123 00:05:32,749 --> 00:05:36,544 A direção quer algo até ao mês que vem, ou vai haver merda. 124 00:05:36,544 --> 00:05:37,628 Então, comecemos. 125 00:05:37,628 --> 00:05:41,424 Escondi o teu leite de amêndoa favorito para o Larry não o beber. 126 00:05:41,424 --> 00:05:43,343 Tão querido. 127 00:05:43,343 --> 00:05:44,302 Era escusado. 128 00:05:44,886 --> 00:05:47,430 - Vamos trabalhar. - Vou só buscar um café. 129 00:05:47,430 --> 00:05:48,723 Estás a sair-te bem. 130 00:05:50,016 --> 00:05:51,017 Então... 131 00:05:52,185 --> 00:05:53,478 A noite foi boa. 132 00:05:53,478 --> 00:05:54,937 Foi boa, sim. 133 00:05:55,646 --> 00:05:57,940 - Mas a manhã foi péssima. - Ai sim? 134 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 - Quero saber mais. - Está bem. 135 00:06:01,944 --> 00:06:05,031 Um professor que admirava usou-me para chegar ao meu pai. 136 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 Sinto muito. É péssimo. 137 00:06:07,992 --> 00:06:10,495 Às vezes, é difícil saber em quem confiar. 138 00:06:10,495 --> 00:06:14,999 Sei que parece ridículo, mas é muito bom ter alguém com quem falar. 139 00:06:21,798 --> 00:06:23,216 Como está a correr? 140 00:06:23,216 --> 00:06:25,718 Agora sou a maldita namorada dele. 141 00:06:30,681 --> 00:06:33,351 A tua sandes de ovo. A Rosa pôs queijo extra. 142 00:06:34,185 --> 00:06:36,020 - Tem um fraco por ti. - Pois é. 143 00:06:36,020 --> 00:06:38,439 Mas não pode ser. Amo a minha mulher. 144 00:06:38,439 --> 00:06:40,983 No entanto, aceito o queijo extra. 145 00:06:40,983 --> 00:06:43,611 O que se passa com eles? Parecem empolgados. 146 00:06:43,611 --> 00:06:45,530 Vamos receber o estrume bom? 147 00:06:45,530 --> 00:06:46,656 Melhor ainda. 148 00:06:46,656 --> 00:06:48,324 É dia de podar árvores. 149 00:06:48,324 --> 00:06:49,575 E isso significa... 150 00:06:49,575 --> 00:06:50,576 Eduardo. 151 00:06:52,412 --> 00:06:56,582 EU SERRO POR SI! 152 00:07:09,887 --> 00:07:16,769 {\an8}MOTOSSERRA 153 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 Quem é este? 154 00:07:20,815 --> 00:07:22,024 É o Eduardo. 155 00:07:22,024 --> 00:07:23,151 É um mestre. 156 00:07:23,151 --> 00:07:25,069 Um podador único. 157 00:07:28,239 --> 00:07:29,866 Vou cuidar muito bem de ti. 158 00:07:30,366 --> 00:07:34,370 Dizem que ele foi até Montecito para podar os jacarandás da Oprah. 159 00:07:34,370 --> 00:07:38,833 Ouvi que os dotes de podador dele já ressuscitaram um plátano-bastardo. 160 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 Quero fazer aquilo. 161 00:07:48,843 --> 00:07:52,138 Meu amigo, nunca farás aquilo. Nenhum de nós o fará. 162 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 Só estamos aqui para apanhar os ramos caídos. 163 00:07:54,974 --> 00:07:58,603 Não quero fazer só isso. Quero fazer o que ele faz. 164 00:07:58,603 --> 00:07:59,562 Claro que sim. 165 00:07:59,562 --> 00:08:02,190 Mas esses sonhos só vivem no coração. 166 00:08:02,190 --> 00:08:03,524 - Mas... - Silêncio! 167 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 Vai começar a canção. 168 00:08:12,200 --> 00:08:14,994 Vi os cálculos do Ellis e encontrei algo interessante. 169 00:08:14,994 --> 00:08:16,120 O Jackson? 170 00:08:16,621 --> 00:08:19,332 - Jackson! A tua namorada procura-te. - Luna! 171 00:08:19,332 --> 00:08:20,458 Ele não está. 172 00:08:20,458 --> 00:08:21,667 Foi almoçar a casa. 173 00:08:21,667 --> 00:08:25,087 A tal Jean marcou uma atuação a dois e têm de ensaiar. 174 00:08:25,087 --> 00:08:29,008 É o tipo de serão a que ele espera que vá. Não sirvo para isto. 175 00:08:29,008 --> 00:08:33,012 Tentaste. Por uma hora. Mas, se não estás pronta, não o faças. 176 00:08:33,012 --> 00:08:35,681 Como posso acabar tudo sem magoar o Jackson? 177 00:08:35,681 --> 00:08:40,478 Não podes. Enfim, acho mais eficiente usar cloreto de estrôncio e não de cálcio. 178 00:08:41,562 --> 00:08:42,647 Acho que tens razão. 179 00:08:42,647 --> 00:08:45,066 E custa-me dizê-lo. Quero focar-me na minha cena. 180 00:08:45,066 --> 00:08:47,777 - Devias levar isto ao Ellis. - Não sei. 181 00:08:47,777 --> 00:08:50,863 E se se sentir comprometido? Porque mudaria a sequência? 182 00:08:50,863 --> 00:08:51,822 Melhoraste-a. 183 00:08:51,822 --> 00:08:53,783 Nunca se sabe como reage um chefe. 184 00:08:53,783 --> 00:08:57,828 No estágio, vi um erro nas contas do meu e, dois meses depois, ele deixou a mulher. 185 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 Pode não estar relacionado. 186 00:08:59,622 --> 00:09:00,540 Não, estava. 187 00:09:00,540 --> 00:09:03,626 Era a prova matemática de porque devia estar casado. 188 00:09:03,626 --> 00:09:06,254 Certo, mas não há como não te defender. 189 00:09:06,254 --> 00:09:08,548 Não o protejas só porque lhe melhoraste a ideia. 190 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 E tu não protejas o filho só para não o magoar. 191 00:09:11,676 --> 00:09:14,011 - Também é verdade. - Vamos ser fortes. 192 00:09:14,011 --> 00:09:15,805 - E dizer o necessário. - Vamos! 193 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 - Estou aterrada. - Também eu. 194 00:09:19,892 --> 00:09:23,896 Oxalá não te importes de ensaiar na cave, mas a acústica é ótima. 195 00:09:23,896 --> 00:09:26,399 Adoro som subterrâneo. 196 00:09:26,399 --> 00:09:29,569 Uma vez, toquei a noite toda nos túneis sob Paris. 197 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 Foi tão lindo que quase me esqueci que era o esgoto. 198 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 Que forte é este? 199 00:09:34,282 --> 00:09:36,784 Foi feito pelo meu pai e o amigo terapeuta, o Leslie. 200 00:09:36,784 --> 00:09:39,328 Usam-no para contar segredos e fumar charuto. 201 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Acho eu. Não sei bem. Não são permitidos filhos. 202 00:09:42,123 --> 00:09:44,792 O Leslie Clevenger, que a direção contratou? 203 00:09:44,792 --> 00:09:47,712 Sabes que mais? Não raptes quem odeia a sua vida. 204 00:09:47,712 --> 00:09:49,171 Pode nunca mais se ir embora. 205 00:09:49,171 --> 00:09:51,799 Só à terça e quinta, para a hidroginástica. 206 00:09:51,799 --> 00:09:53,134 Ao dizeres "raptar", 207 00:09:53,134 --> 00:09:57,054 queres dizer que o carisma do teu pai cativou o Dr. Clevenger? 208 00:09:57,638 --> 00:10:01,559 Não. Foi mais um caso de atirá-lo para a cave e trancar a porta. 209 00:10:01,559 --> 00:10:04,103 - Até para o Ellis, é uma estreia. - Oxalá. 210 00:10:04,103 --> 00:10:05,021 Vamos? 211 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 E... 212 00:10:23,623 --> 00:10:26,500 - Estamos a ensaiar. - E bem. Jeanie, Sequência Jean-ética. 213 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 - Olá, Ellie. - O que fazes aqui? 214 00:10:28,461 --> 00:10:30,171 Vim buscar uma motosserra. 215 00:10:30,671 --> 00:10:32,173 Algum faz caligrafia? 216 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 Esperem... Talvez seja algo desesperado. 217 00:10:35,926 --> 00:10:40,139 Se quiseres uma pausa, eu faço o almoço e falamos do teu bailarino irlandês. 218 00:10:40,139 --> 00:10:41,599 Adoraria. 219 00:10:41,599 --> 00:10:45,728 É incapaz de mover a metade superior do corpo, mas a inferior? Raios! 220 00:10:46,437 --> 00:10:49,899 Pai, podemos falar lá em cima, em privado, num instante? 221 00:10:50,941 --> 00:10:51,817 É pessoal. 222 00:10:51,817 --> 00:10:54,320 É sobre a minha roupa interior. 223 00:10:56,280 --> 00:10:58,407 Não pode ser sobre a roupa interior. 224 00:10:59,825 --> 00:11:03,329 - Não é sobre a roupa interior. - Eu sabia! É sobre o queijo desaparecido? 225 00:11:03,329 --> 00:11:06,415 Tentei fazer uma sandes e foi muito desmoralizante. 226 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 O Leslie adora, mas não pode comer. Deitou-o na sanita. 227 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 Na sanita?! Porquê? 228 00:11:10,461 --> 00:11:13,297 Para não ser tentado. Até inventou uma rima. 229 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Acho que era: 230 00:11:14,298 --> 00:11:18,344 "Queijo do lixo, depressa o caço. Da sanita, passo." 231 00:11:18,344 --> 00:11:22,682 Começo a ver os contras de tê-lo cá. Voltou a ter cá gente esta noite. 232 00:11:22,682 --> 00:11:26,352 Chamou-lhe "salão", mas só beberam e lutaram na biblioteca. 233 00:11:26,352 --> 00:11:29,939 Eu sei. Um enfiou a cabeça no teu globo terrestre e levou-o. 234 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Mas não. Quero falar-te da Jean. 235 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 Queres safar-te da atuação? Acho sensato. 236 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 O quê? Não. 237 00:11:36,862 --> 00:11:39,824 - Exerces grande atração gravitacional. - Obrigado. 238 00:11:39,824 --> 00:11:44,120 Para ser claro, é uma queixa. Afastas pessoas da minha vida para a tua. 239 00:11:44,120 --> 00:11:46,330 Como de manhã, com o Prof. Carlisle. 240 00:11:46,330 --> 00:11:49,500 Pensei que me queria, mas usou-me para chegar a ti. 241 00:11:49,500 --> 00:11:50,710 Não. 242 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Ele estava em apuros. 243 00:11:52,128 --> 00:11:56,132 Perdeu o orador da formatura. Ou era eu ou o Rudy Giuliani. 244 00:11:56,132 --> 00:11:57,883 Odeias assim tanto a escola? 245 00:11:57,883 --> 00:12:01,679 A Jean é das poucas pessoas que não me usa para chegar a ti. 246 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 Não quero que a afastes. 247 00:12:03,305 --> 00:12:06,392 A Jean adora-te. Mas também posso ser amigo dela. 248 00:12:06,392 --> 00:12:08,436 Ninguém gosta de açambarcadores de Jean. 249 00:12:08,436 --> 00:12:12,898 Certo, mas estávamos a meio duma coisa, entraste e girou tudo à tua volta. 250 00:12:12,898 --> 00:12:15,526 És como o sol. Sugas tudo para a tua órbita. 251 00:12:15,526 --> 00:12:17,445 Achas? O sol é fantástico. 252 00:12:17,445 --> 00:12:19,321 Brilha e ajuda tudo a crescer. 253 00:12:19,321 --> 00:12:22,074 És uma criança. Não devia ter escolhido o sol. 254 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 - Mas já ouvi. - Obrigado. 255 00:12:23,492 --> 00:12:24,577 E vou ignorá-lo. 256 00:12:24,577 --> 00:12:27,872 Sou quem sou e a maioria acha isso bem fixe. 257 00:12:31,041 --> 00:12:32,084 Que tal assim? 258 00:12:32,084 --> 00:12:34,128 "Parabéns, diplomados. 259 00:12:34,128 --> 00:12:36,881 Até agora, estavam rodeados de pessoas que gostam de vocês: 260 00:12:36,881 --> 00:12:38,716 professores, pais... 261 00:12:38,716 --> 00:12:40,634 Alguns podiam até ter amigos. 262 00:12:40,634 --> 00:12:41,969 Mas isso acaba hoje, 263 00:12:41,969 --> 00:12:45,055 pois o mundo real é impiedosamente indiferente. 264 00:12:45,055 --> 00:12:47,308 Ninguém se rala com o vosso sofrimento." 265 00:12:47,308 --> 00:12:50,227 Muito bem. Está tudo fantástico. 266 00:12:50,227 --> 00:12:54,523 E se fizéssemos isso, porque é ótimo, mas com um pouco mais de otimismo? 267 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 - Achas que não funciona? - Não é isso. 268 00:12:56,692 --> 00:12:57,777 É, sim. Di-lo. 269 00:12:57,777 --> 00:12:58,903 Certo, é isso. 270 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 - Como ousas? - Desculpe. Tem razão. 271 00:13:01,030 --> 00:13:03,115 Não achas isso. Mantém a posição. 272 00:13:03,115 --> 00:13:04,909 Acho que precisam de mais incentivo. 273 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 - Errado. - Concordo. 274 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Não concordas. Di-lo. - Discordo. 275 00:13:08,621 --> 00:13:10,831 - De mim ou de ti? - Não sei o que dizer. 276 00:13:10,831 --> 00:13:12,249 De ti. 277 00:13:15,169 --> 00:13:16,045 Mudança de plano. 278 00:13:16,045 --> 00:13:17,421 Errei quanto ao cloreto. 279 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Boa! Escusas de dizer ao Ellis que foste melhor. 280 00:13:20,341 --> 00:13:22,426 E eu posso pôr as proteínas no criocongelador, 281 00:13:22,426 --> 00:13:25,095 o que significa que vou ficar com a pele fantástica. 282 00:13:25,095 --> 00:13:27,890 Não, estava errada sobre o quão certa estava. 283 00:13:27,890 --> 00:13:31,727 A minha ideia refuta a tese do Ellis. Vou apagar o meu trabalho. 284 00:13:31,727 --> 00:13:32,812 Não podes, lembras-te? 285 00:13:32,812 --> 00:13:35,815 Decidimos não proteger os outros e falar verdade. 286 00:13:35,815 --> 00:13:38,275 Vais dizer ao Jackson que não queres uma relação. 287 00:13:38,275 --> 00:13:40,069 Chega de heroísmos por hoje. 288 00:13:40,653 --> 00:13:42,738 Por acaso, decidi não fazer isso. 289 00:13:42,738 --> 00:13:45,324 Ele teve uma manhã má. Vou esperar um dia ou assim. 290 00:13:46,408 --> 00:13:50,621 Quanto tempo passou entre o sermão por eu ser medrosa e fazeres o mesmo? 291 00:13:50,621 --> 00:13:52,873 - Umas duas horas. - Está bem. 292 00:13:54,625 --> 00:13:56,877 Nem imaginam o que sucedeu com o meu pai e a Jean. 293 00:13:57,670 --> 00:13:58,754 Para mim, não dá. 294 00:13:58,754 --> 00:14:00,214 Vou ao criocongelador. 295 00:14:03,092 --> 00:14:04,635 Foi um pouco dura, não? 296 00:14:05,344 --> 00:14:07,972 Desculpa. Estou a preservar o ego do teu pai. 297 00:14:07,972 --> 00:14:10,558 - Também precisas de ajuda? - Não. 298 00:14:16,897 --> 00:14:17,731 Estás bem? 299 00:14:17,731 --> 00:14:20,818 Sim, ótima. A guardar um tubo. Acho que consigo. 300 00:14:20,818 --> 00:14:21,735 Ou talvez não. 301 00:14:21,735 --> 00:14:23,028 Eu apanho-o. 302 00:14:23,696 --> 00:14:24,530 Aqui está. 303 00:14:24,530 --> 00:14:25,739 Obrigada. 304 00:14:25,739 --> 00:14:29,285 Estou a passar por muita coisa, com o meu pai, 305 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 e não é boa altura para eu ter uma relação. 306 00:14:32,705 --> 00:14:34,748 Espera... Estás a acabar comigo? 307 00:14:34,748 --> 00:14:36,709 Não diria tanto. Foram duas saídas. 308 00:14:36,709 --> 00:14:39,628 Certo, mas começavas a levar isto comigo a sério. 309 00:14:40,212 --> 00:14:43,424 - Se tu o dizes. - Compraste-me um bolo de bem longe. 310 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Referes-te ao meu scone que tu comeste? 311 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Desculpem. 312 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 É algo sexual? 313 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 Está um gelo e temos casacões. 314 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 Não quero saber. Vou virar-me. 315 00:14:54,768 --> 00:14:57,104 - Não precisas. - Bem, não posso sair. 316 00:14:57,104 --> 00:14:59,607 - Estou a esconder-me da Anna. - Porquê? 317 00:15:00,190 --> 00:15:01,442 Esqueceste-te deste tubo. 318 00:15:01,442 --> 00:15:06,322 Não o deixei descongelar, pois não quero passar outro dia a dar fígados à prensa. 319 00:15:07,239 --> 00:15:09,992 - O que fazes aqui? - Está a esconder-se da Anna. 320 00:15:09,992 --> 00:15:13,871 Ela está a torturar-me psicologicamente. Foi buscar um sumo e fugi. 321 00:15:13,871 --> 00:15:15,956 Diz que não gostas de como te trata. 322 00:15:15,956 --> 00:15:20,336 Sim, tens de ser franco com os outros, antes que a franqueza deles te surpreenda. 323 00:15:20,336 --> 00:15:24,089 Não se deve desafiar um chefe, mesmo tendo uma ideia melhor. 324 00:15:24,089 --> 00:15:26,550 A cobardia tem um lado positivo. Daí tantos cobardes. 325 00:15:26,550 --> 00:15:27,801 Péssimo conselho. 326 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 Sem dúvida. Mas serve-me. 327 00:15:29,595 --> 00:15:32,056 - Vou só guardar isto. - Certo. 328 00:15:36,602 --> 00:15:39,563 Veem? É isto que digo ao meu namorado que não sucede no trabalho. 329 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 Credo! Estão todos aqui. 330 00:15:45,736 --> 00:15:47,947 - É algo sexual? - Estamos a guardar proteínas. 331 00:15:47,947 --> 00:15:50,240 É uma forma clínica de o dizer, mas pronto. 332 00:15:50,741 --> 00:15:52,952 - Malcolm, ainda não acabámos. - Como me achou? 333 00:15:52,952 --> 00:15:54,995 - Localizei o distintivo. - Podem fazê-lo? 334 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 Não. 335 00:15:58,207 --> 00:16:01,543 Anda. Ou queres trabalhar aqui? O frio faz-me bem à pele. 336 00:16:02,127 --> 00:16:03,671 Certo? A dor vale a pena. 337 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 Não, podemos ir. 338 00:16:06,256 --> 00:16:07,341 Malcolm... 339 00:16:07,341 --> 00:16:08,509 Faz-lhe frente. 340 00:16:08,509 --> 00:16:09,426 Tu consegues. 341 00:16:09,426 --> 00:16:10,511 Malcolm! 342 00:16:12,846 --> 00:16:15,182 Bem, também vou andando. 343 00:16:17,518 --> 00:16:21,647 Muito bem. É isto que o meu namorado espera que suceda no trabalho. 344 00:16:26,527 --> 00:16:29,405 Diz-lhe que se concentre em quadros eróticos do emprego dele. 345 00:16:29,405 --> 00:16:30,781 Ele trabalha em casa. 346 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 Já agora, também acho que devíamos ir com calma. 347 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 Está bem. Boa. 348 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Sim, porque é óbvio que há um clima. 349 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 - É óbvio. - Sim. 350 00:16:43,669 --> 00:16:45,129 Mas trabalhamos juntos. 351 00:16:45,129 --> 00:16:47,172 - Muito pode correr mal. - Muito. 352 00:16:47,172 --> 00:16:48,966 Voltamos ao ponto de partida. 353 00:16:48,966 --> 00:16:50,050 Só amigos. 354 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 Só amigos. 355 00:17:02,938 --> 00:17:05,566 Não! Já receava que isto acontecesse. 356 00:17:05,566 --> 00:17:06,525 E aconteceu. 357 00:17:06,525 --> 00:17:09,028 Por favor, Ellis. Não trepes à árvore. 358 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 Tenho de trepar. 359 00:17:11,697 --> 00:17:14,575 Há beleza em observar a grandeza à nossa volta, 360 00:17:14,575 --> 00:17:16,326 em vez da grandeza interior. 361 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Lamento, não aceito isso. 362 00:17:23,292 --> 00:17:24,293 Eu consigo. 363 00:17:30,758 --> 00:17:31,800 Eu consigo. 364 00:17:33,218 --> 00:17:35,679 Então, vê lá se aprendes. 365 00:17:38,223 --> 00:17:39,266 Uma ajuda? Céus! 366 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 Deixa estar. Eu consigo. 367 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 Desta vez, não deixei cair a motosserra. 368 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Que bom para ti. Encontras vitórias onde não as há. 369 00:18:03,916 --> 00:18:05,709 Meu Deus! Agora percebo. 370 00:18:06,210 --> 00:18:09,129 Todos os homens vivem à sombra de outros homens. 371 00:18:11,965 --> 00:18:16,095 "O dicionário define dor como algo físico, mas é mais do que isso." 372 00:18:16,095 --> 00:18:17,179 Tenho de interromper. 373 00:18:17,179 --> 00:18:19,098 - De certeza? - Acho que sim. 374 00:18:19,598 --> 00:18:22,810 - Isto é, sim. É tudo negativo. - Não percebes nada. 375 00:18:22,810 --> 00:18:26,230 - Além disso, é má para mim. - Não sou. Nem quero saber. 376 00:18:26,230 --> 00:18:27,648 Porque me trata assim? 377 00:18:29,066 --> 00:18:31,777 - Porque me preocupo contigo, sim? - O quê? 378 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Quando eu era jovem, o meu pai partiu. A minha mãe, infelizmente, não. 379 00:18:36,365 --> 00:18:39,618 Em vez disso, empenhou-se numa relação com a vodca. 380 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Então, aos 12 anos, 381 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 tive de criar as minhas irmãzinhas e o meu irmão sozinha. 382 00:18:44,414 --> 00:18:49,002 E fazer de Maria, em Música no Coração, numa produção amadora local. 383 00:18:49,002 --> 00:18:52,422 Depressa aprendi que o mundo é um local aterrador 384 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 e que, para eles estarem a salvo, teria de ser dura. 385 00:18:56,343 --> 00:18:59,471 Todos os vilões têm uma origem. Isto é, toda a gente. 386 00:18:59,471 --> 00:19:02,558 A questão é que foi isso que me manteve viva. 387 00:19:02,558 --> 00:19:04,893 E preocupa-me que, se não endureceres, 388 00:19:04,893 --> 00:19:08,272 o mundo te moa como uma salsicha e faça caldo do resto. 389 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 Desculpa se fui bruta, mas afinal chamaste-me vilã. 390 00:19:11,567 --> 00:19:15,571 Então, fez-me passar por isto só porque estava preocupada comigo? 391 00:19:15,571 --> 00:19:16,488 Exatamente. 392 00:19:16,989 --> 00:19:18,615 Além disso, acho divertido. 393 00:19:18,615 --> 00:19:20,117 Se calhar, sou uma vilã. 394 00:19:22,161 --> 00:19:23,036 Olá. 395 00:19:23,036 --> 00:19:24,121 Querias ver-me? 396 00:19:24,121 --> 00:19:26,290 Filho, eu quero ver-te sempre. 397 00:19:26,290 --> 00:19:27,749 Estás a tramar alguma. 398 00:19:27,749 --> 00:19:30,169 Hoje estive na tua pele, Jackson. 399 00:19:30,669 --> 00:19:32,087 Vivi na sombra dum deus. 400 00:19:32,671 --> 00:19:35,674 Boa. Ias aguentando um dia sem te comparares a um deus. 401 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 Eu não sou um deus. 402 00:19:37,092 --> 00:19:39,970 Mas aprendi algo enquanto estava deitado no chão 403 00:19:39,970 --> 00:19:41,430 a olhar para o Eduardo. 404 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 Quem é esse? Não! Não te vou retardar. 405 00:19:44,683 --> 00:19:47,311 Vi como deve ser difícil viveres na minha sombra. 406 00:19:47,311 --> 00:19:49,313 Tens uma relação importante com a Jean. 407 00:19:49,313 --> 00:19:50,898 Deve ser só tua. 408 00:19:50,898 --> 00:19:54,026 Vou recuar e levar a minha sombra comigo. 409 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 Obrigado. Agradeço. 410 00:19:56,945 --> 00:20:00,199 E vi como o Prof. Carlisle te usou para chegar a mim. 411 00:20:00,199 --> 00:20:02,242 Não discursarei, se não quiseres. 412 00:20:02,242 --> 00:20:03,535 Agradeço. 413 00:20:03,535 --> 00:20:07,039 Vá lá! Cedi na cena da Jean. Caí duma árvore. 414 00:20:07,039 --> 00:20:08,040 Deixa-me falar. 415 00:20:08,040 --> 00:20:09,208 Não te custa nada. 416 00:20:09,208 --> 00:20:10,417 Meu Deus! Discursa. 417 00:20:10,417 --> 00:20:11,335 És incrível. 418 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Obrigado. Eu falo em ti. Se fizer sentido. Não vou forçar. 419 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Boa. Anseio ver isso. 420 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 O que se passa? 421 00:20:18,717 --> 00:20:24,806 Devia estar frio na minha sombra 422 00:20:24,806 --> 00:20:28,560 Sem qualquer luz do sol na tua cara 423 00:20:29,353 --> 00:20:34,524 Contentavas-te em deixar-me brilhar É a tua... 424 00:20:34,524 --> 00:20:35,442 Olá, Luna. 425 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 - Olá, chefe. Queria ver-me? - Senta-te. 426 00:20:40,030 --> 00:20:43,450 Então... Li o teu trabalho apagado no relatório de hoje. 427 00:20:43,450 --> 00:20:45,202 Pode ler o trabalho apagado? 428 00:20:45,202 --> 00:20:47,746 Isso compromete o sentido de "apagado". 429 00:20:47,746 --> 00:20:51,959 - O que sucedeu? Porque o fizeste? - Tive uma ideia parva e divaguei. 430 00:20:51,959 --> 00:20:56,380 Parva ou melhor do que a minha, e ficaste preocupada com a minha reação? 431 00:20:56,380 --> 00:20:59,007 Então, lê o trabalho apagado e o pensamento? 432 00:20:59,007 --> 00:21:02,135 Luna, só queremos aqui grandes disrupções. 433 00:21:02,135 --> 00:21:05,472 É a única forma de descobrirmos algo novo. 434 00:21:05,472 --> 00:21:09,309 Não quero o meu filho a viver-me na sombra nem te quero sufocar. 435 00:21:10,143 --> 00:21:11,186 Obrigada. 436 00:21:11,186 --> 00:21:12,479 Grande chefe, chefe. 437 00:21:12,479 --> 00:21:15,357 Nunca deixes que a reação dos outros te detenha. 438 00:21:15,357 --> 00:21:17,442 Se algo está certo, está certo. 439 00:21:17,442 --> 00:21:20,988 E, se está errado, por mais que finjas, nunca estará certo. 440 00:21:21,863 --> 00:21:26,576 Pois é! Porquê desculpar-me por dançar ou por voltar com um chapéu e um garfo? 441 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Não percebi, mas sinto que aceitas o meu ponto de vista. 442 00:21:30,747 --> 00:21:32,040 Por isso, concordo. 443 00:21:36,461 --> 00:21:37,421 Como foi com o Jason? 444 00:21:37,421 --> 00:21:40,590 Decidimos que é melhor sermos amigos. Foi tudo mútuo. 445 00:21:40,590 --> 00:21:43,302 - Nem sei quem disse primeiro. - Foi ele? 446 00:21:43,302 --> 00:21:47,097 - Sim. Como foi com o Ellis? - Tenho de acabar com o Brian. 447 00:21:47,889 --> 00:21:50,017 - Meu Deus! Foi assim tão bom? - Não. 448 00:21:50,017 --> 00:21:52,978 Disse coisas sobre ser-se destemido e fazer o que é certo. 449 00:21:52,978 --> 00:21:54,771 E o Brian não é o certo para mim. 450 00:21:55,939 --> 00:21:56,898 Luna... 451 00:21:59,860 --> 00:22:01,278 Vou passar a noite em casa. 452 00:22:01,278 --> 00:22:03,322 - Liga-me, sim? - Sim. 453 00:22:06,366 --> 00:22:10,787 "O mundo é um local brutal. Mas há sempre lugar à esperança. 454 00:22:10,787 --> 00:22:13,498 Mas não deixem que a busca por ela vos enfraqueça. 455 00:22:13,498 --> 00:22:16,251 Mas não se acautelem a ponto de travar o amor. 456 00:22:16,251 --> 00:22:19,254 Mas acautelem-se, pois o amor pode trair-vos. 457 00:22:19,755 --> 00:22:21,048 É algo insípido, não? 458 00:22:21,048 --> 00:22:22,758 As minhas coisas funcionam. 459 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Esqueçam isso. 460 00:22:24,301 --> 00:22:25,761 Já sei o que vou dizer. 461 00:22:26,261 --> 00:22:27,262 Vês? 462 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 É a lição perfeita para ti. 463 00:22:30,265 --> 00:22:32,059 Não podes contar com nada. 464 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 Às vezes, trepamos a uma árvore e, às vezes, caímos de uma árvore. 465 00:22:39,024 --> 00:22:40,817 E aprendi recentemente que, 466 00:22:40,817 --> 00:22:42,110 na jornada da vida, 467 00:22:42,110 --> 00:22:44,196 trepar e cair 468 00:22:44,196 --> 00:22:45,489 são a mesma coisa. 469 00:22:45,489 --> 00:22:48,075 Só em velocidades e direções diferentes. 470 00:22:48,867 --> 00:22:50,452 Quem me dera ser como ele. 471 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 Legendas: Paula Amaral