1 00:00:14,097 --> 00:00:17,767 - Anak muda, bagaimana pagi awak? - Teruk. Dan, "Anak muda?" 2 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Saya seronok dengan Ruby dan profesor lama saya hantar mesej. 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,859 Pagi ini makin teruk. Saya sebut kerana awak pura-pura kisah. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,653 Saya ada mesyuarat bajet pertama dengan Anna. 5 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 Teruknya. Jadi, Profesor Carlisle akan ke sini dan mahu berjumpa. 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,200 Saya pelajar kegemarannya. 7 00:00:34,826 --> 00:00:36,703 - Awak nak cakap lagi. - Ya. 8 00:00:36,703 --> 00:00:37,662 Saya takut. 9 00:00:38,288 --> 00:00:41,791 Ia seperti berjumpa dengan singa, jika saya salah cakap, 10 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 singa akan buka mulut dan kritik saya. 11 00:00:44,544 --> 00:00:48,465 Saya takut Profesor Carlisle dulu. Kini dia ke Los Angeles, 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 dan siapa teruja? Saya. 13 00:00:50,008 --> 00:00:53,636 Terima kasih. Saya akan guna nasihat itu untuk situasi saya yang berbeza. 14 00:00:55,972 --> 00:01:00,143 Dia tinggalkan pesanan suara lagi. Mungkin nak puji tesis senior saya. 15 00:01:00,643 --> 00:01:04,355 Nak saya mainkan? Awak boleh dengar betapa hebatnya saya jika awak ragu-ragu. 16 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 - Awak membacakah? - Angin saya baik. 17 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 Jackson, anak muda. Apa khabar, sahabat? Hebat, saya harap. 18 00:01:12,530 --> 00:01:15,617 Saya nak tanya, penceramah konvokesyen tarik diri, 19 00:01:15,617 --> 00:01:18,036 jadi saya nak minta ayah awak ganti. 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 Boleh tolong pujuk ayah awak? 21 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 Ia amat bermakna... 22 00:01:22,665 --> 00:01:24,459 Sebab itulah dia hubungi saya. 23 00:01:24,459 --> 00:01:26,044 Saya tumpang kesal. 24 00:01:26,044 --> 00:01:30,340 Ini macam Cik Blake jadikan awak pelakon dalam Godspell untuk jumpa ayah awak. 25 00:01:32,550 --> 00:01:35,553 Makmal Hijau, kemajuan hebat untuk tangan prostetik. 26 00:01:35,553 --> 00:01:37,972 Saya suka kamu programkannya untuk buat isyarat. 27 00:01:37,972 --> 00:01:40,683 Kini, pastikan ia buat fungsi tangan yang lain. 28 00:01:40,683 --> 00:01:43,311 Makmal Merah, masa projek karbon dah suntuk. 29 00:01:43,311 --> 00:01:47,315 Saya akan hantar urutan baharu yang saya tulis. Bersedialah. Ia indah. 30 00:01:47,315 --> 00:01:50,110 Makmal Biru, syabas untuk pisang protein tinggi. 31 00:01:50,110 --> 00:01:55,490 Khasiatnya kini empat kali ganda, tapi kamu perlu buang rasa sotongnya. 32 00:01:55,490 --> 00:01:58,034 Okey, mari bekerja, semua. 33 00:01:58,034 --> 00:01:59,244 Pergi, pasukan. 34 00:02:01,996 --> 00:02:05,667 Hari ini hari landskap. Awak tak alih begonia di taman orang? 35 00:02:05,667 --> 00:02:07,252 Apa jadi dengan keutamaan awak? 36 00:02:07,252 --> 00:02:09,003 Kembar itu mendorong saya. 37 00:02:09,003 --> 00:02:13,133 Dalam mesyuarat lembaga seterusnya, kita perlu tunjuk konkrit daripada karbon. 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,135 - Jadi, saya datang. - Syukurlah. 39 00:02:15,135 --> 00:02:18,888 Dan pastikan semua orang mula. Sekarang, saya nak ke kerja landskap. 40 00:02:18,888 --> 00:02:21,266 Saya nak cekik awak, tapi saya takkan buat. 41 00:02:21,266 --> 00:02:23,476 Anna, kerja landskap saya penting. 42 00:02:23,476 --> 00:02:26,813 Apabila saya bekerja di sana, saya bekerja di sini. 43 00:02:26,813 --> 00:02:30,191 Apabila saya bekerja di sini, saya bekerja di sana. 44 00:02:30,191 --> 00:02:31,568 Tali kasut terbuka. 45 00:02:31,568 --> 00:02:34,737 - Apabila saya ikat tali kasut... - Pergilah membaja. 46 00:02:35,989 --> 00:02:39,284 Saya diminta untuk berucap. Saya perlukan seseorang untuk menulisnya. 47 00:02:39,284 --> 00:02:41,619 - Seseorang yang kenal saya. - Semoga berjaya. 48 00:02:41,619 --> 00:02:46,124 Saya nak awak tulis. Ia perlu bijak, mengharukan dan juga tular. 49 00:02:46,124 --> 00:02:49,169 - Tapi jangan sampai dikecam. - Semoga berjaya. 50 00:02:49,169 --> 00:02:50,461 Saya cakap kepada saya. 51 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Minta bantuan Malcolm. Awak lebih mengenali saya. 52 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 Buka dengan gurauan. Lucu, tapi tak lucu sampai dikecam. 53 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 Jadi, macam mana malam tadi? 54 00:03:02,307 --> 00:03:06,436 Ia hebat. Saya menari. Saya curi garpu. Ada orang beri topi mereka. 55 00:03:06,436 --> 00:03:09,355 Kemudian saya balik dan Brian kata, "Saya harap awak seronok. 56 00:03:09,355 --> 00:03:12,192 Awak terlepas Dateline terbaik dan saya takkan ceritakannya." 57 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 Saya gembira saya tak begitu kritikal terhadapnya. 58 00:03:14,819 --> 00:03:17,113 Setidaknya awak dapat topi dan garpu. 59 00:03:17,113 --> 00:03:21,034 Bercakap tentang itu, awak berasmara dengan Jackson malam tadi? 60 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 Apabila awak bercakap, bunyinya macam spam e-mel. 61 00:03:23,620 --> 00:03:25,246 Tidak, kami agak mabuk, 62 00:03:25,246 --> 00:03:27,832 jadi kami bercumbu, berpeluk dan tertidur bersama. 63 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Seronoknya. 64 00:03:29,250 --> 00:03:30,835 Ya, pada mulanya. 65 00:03:31,753 --> 00:03:35,548 Kemudian dia bermalam dan kejutkan saya dengan kopi dan skon. 66 00:03:35,548 --> 00:03:39,260 Jadi, masalahnya dia baik dan awak boleh bina hubungan sebenar 67 00:03:39,260 --> 00:03:41,721 berbanding lelaki awak selalu jumpa? 68 00:03:41,721 --> 00:03:44,766 Dia ajak saya keluar lagi. Ini sangat pantas. 69 00:03:44,766 --> 00:03:46,935 Bagaimana jika dia fikir ini hubungan? 70 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 Tak guna betul. 71 00:03:48,144 --> 00:03:50,188 Saya tahu. Dia hebat. 72 00:03:50,188 --> 00:03:52,649 Kalaulah saya normal. Saya nak jadi normal. 73 00:03:52,649 --> 00:03:56,444 Itu sukar jika awak dibesarkan oleh mak yang bercerai tujuh kali. 74 00:03:56,444 --> 00:04:00,531 Awak sabotaj hubungan awak kerana dalaman awak dipenuhi trauma. 75 00:04:00,531 --> 00:04:02,325 - Kawan karib. - Bukan salah awak. 76 00:04:02,325 --> 00:04:04,452 Jika nak ubah corak awak, buatlah. 77 00:04:06,829 --> 00:04:09,916 Baiklah, saya akan baik dengan lelaki yang baik dengan saya. 78 00:04:09,916 --> 00:04:12,126 - Bagus. - Tengok apa mak buat. 79 00:04:12,126 --> 00:04:16,172 Dan Darryl, Jerry, Carmine, Darryl lagi, kedua-dua Scott dan Judith. 80 00:04:19,842 --> 00:04:22,804 Tukar rancangan. Kita perlu tulis ucapan untuk Ellis. 81 00:04:22,804 --> 00:04:26,182 Dia suruh buka dengan lawak. Saya orang yang lucu. 82 00:04:27,684 --> 00:04:29,769 - Awak bergurau, bukan? - Tak. Saya kelakar. 83 00:04:29,769 --> 00:04:32,230 Okey, tapi saya tak boleh nasihatkan graduan. 84 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 Saya tak batalkan keahlian gim kerana takut dengan wanita di meja itu 85 00:04:35,900 --> 00:04:39,237 dan tak boleh guna gim kerana takut dengan wanita di rak mencangkung. 86 00:04:39,237 --> 00:04:40,738 Awak pergi ke Curves? 87 00:04:41,322 --> 00:04:44,117 Jangan risau. Saya penulis yang berpengalaman. 88 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 - Sebab fiksyen peminat awak? - Fiksyen peminat apa? 89 00:04:47,120 --> 00:04:50,540 - Yang awak tak tulis dan saya tak tahu. - Tepat sekali. 90 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 Okey, pembuka yang lucu. 91 00:04:54,794 --> 00:04:56,671 Ini kejadian yang lucu. 92 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 Jiran saya renjat dirinya secara tidak sengaja. 93 00:05:01,384 --> 00:05:03,177 Kenapa awak tak tulis? 94 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 Selamat pagi. Ruby, awak nampak cantik hari ini. 95 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 Terima kasih. 96 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Itu sangat manis. Terima kasih. 97 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 Okey. Luna, saya dengar awak balik dengan topi malam tadi. 98 00:05:16,566 --> 00:05:20,361 Ya, kami tidur bersama. Ia beret jadi ia biadab, tapi seksi. 99 00:05:20,361 --> 00:05:22,822 Ia bacakan saya puisi dan balik tanpa mandi. 100 00:05:23,489 --> 00:05:24,907 Beret memang teruk. 101 00:05:24,907 --> 00:05:28,161 - Ellis hantar urutan ini. - Betul. Ia cantik. 102 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 Untuk semua kelemahannya yang banyak, ayah saya pandai dalam sains. 103 00:05:32,749 --> 00:05:36,544 Mari mula. Saya dengar lembaga mahu lihat sesuatu bulan depan. 104 00:05:36,544 --> 00:05:37,670 Jadi, mari mula. 105 00:05:37,670 --> 00:05:41,424 Saya sorok susu badam di dalam peti sejuk supaya Larry tak habiskan lagi. 106 00:05:41,424 --> 00:05:44,302 Baiknya awak. Awak tak perlu buat begitu. 107 00:05:44,927 --> 00:05:47,430 - Kita patut mula. - Saya nak ambil kopi. 108 00:05:47,430 --> 00:05:48,848 Awak buat dengan baik. 109 00:05:49,515 --> 00:05:50,808 Jadi... 110 00:05:52,268 --> 00:05:53,478 Seronok malam tadi. 111 00:05:53,478 --> 00:05:54,687 Seronok. Ya. 112 00:05:55,646 --> 00:05:57,023 Tapi pagi ini teruk. 113 00:05:57,023 --> 00:05:57,940 Yakah? 114 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 - Saya nak dengar lagi. - Okey. 115 00:06:01,944 --> 00:06:05,031 Profesor yang saya sanjung guna saya untuk jumpa ayah saya. 116 00:06:05,948 --> 00:06:07,283 Itu memang teruk. 117 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 Kadangkala, sukar nak percaya orang. 118 00:06:10,495 --> 00:06:12,372 Saya tahu ia tak masuk akal, 119 00:06:12,372 --> 00:06:14,999 tapi bagus dapat bercakap tentangnya. 120 00:06:21,798 --> 00:06:25,301 - Bagaimana keadaan di dalam? - Saya teman wanita dia. 121 00:06:30,681 --> 00:06:33,351 Ini sandwic telur awak. Rosa beri keju lebih. 122 00:06:34,227 --> 00:06:38,439 - Dia suka awak. - Tak mungkin. Saya sayang isteri saya. 123 00:06:38,439 --> 00:06:40,983 Tapi saya akan terima keju lebih. 124 00:06:40,983 --> 00:06:43,569 Kenapa dengan mereka? Mereka nampak teruja. 125 00:06:43,569 --> 00:06:45,530 Kita akan dapat baja elok itu? 126 00:06:45,530 --> 00:06:48,324 Lebih baik. Hari ini hari memangkas pokok. 127 00:06:48,324 --> 00:06:50,576 Maksudnya, Eduardo. 128 00:06:52,412 --> 00:06:56,582 SAYA GERGAJI UNTUK AWAK! 129 00:07:09,887 --> 00:07:16,769 GERGAJI RANTAI 130 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 Siapa itu? 131 00:07:20,815 --> 00:07:25,069 Itu Eduardo. Dia pakar. Pemangkas pokok yang sukar dicari. 132 00:07:28,239 --> 00:07:29,866 Saya akan jaga awak. 133 00:07:30,366 --> 00:07:34,370 Mereka kata dia pernah ke Montecito untuk memangkas jacarandas Oprah. 134 00:07:34,370 --> 00:07:38,416 Saya dengar kemahiran pemangkasannya pernah hidupkan semula sycamore yang mati. 135 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 S aya nak buat begitu. 136 00:07:48,843 --> 00:07:51,095 Kawan, awak takkan boleh buat begitu. 137 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Tiada sesiapa boleh. 138 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 Kita hanya kutip ranting Eduardo yang jatuh. 139 00:07:54,974 --> 00:07:58,603 Saya tak nak kutip ranting Eduardo. Saya nak buat macam dia. 140 00:07:58,603 --> 00:08:02,190 Sudah tentu. Tapi impian ini hanya boleh hidup dalam hati. 141 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 - Tapi... - Diam! 142 00:08:05,818 --> 00:08:07,445 Lagu itu bermula. 143 00:08:11,282 --> 00:08:14,994 Saya melihat kiraan Ellis dan saya jumpa sesuatu yang menarik. 144 00:08:14,994 --> 00:08:16,120 Mana Jackson? 145 00:08:16,621 --> 00:08:18,581 Jackson, teman wanita awak cari. 146 00:08:18,581 --> 00:08:20,541 - Luna! - Dia tiada di sini. 147 00:08:20,541 --> 00:08:21,667 Dia balik untuk makan. 148 00:08:21,667 --> 00:08:25,087 Jean masukkan mereka dalam persembahan terbuka, mereka nak berlatih. 149 00:08:25,087 --> 00:08:29,008 Dia pasti harap saya akan ke acara itu. Saya tak boleh. 150 00:08:29,008 --> 00:08:33,012 Cubalah. Sejam saja. Tapi jika awak tak bersedia, jangan buat. 151 00:08:33,012 --> 00:08:35,681 Macam mana saya nak tamatkan tanpa melukakan dia? 152 00:08:35,681 --> 00:08:37,225 Tak boleh. Apa-apa pun, 153 00:08:37,225 --> 00:08:40,478 saya rasa lebih berkesan jika kita guna strontium klorida. 154 00:08:41,562 --> 00:08:45,107 Betul! Susah cakap begitu sebab saya nak fokus pada hal saya. 155 00:08:45,107 --> 00:08:47,693 - Awak patut beritahu Ellis. - Entahlah. 156 00:08:47,693 --> 00:08:50,863 Mungkin dia rasa tergugat? Kenapa saya nak ubah apa yang dia hantar? 157 00:08:50,863 --> 00:08:53,783 - Awak memperbaikinya. - Awak tak boleh agak reaksi bos. 158 00:08:53,783 --> 00:08:56,160 Saya pernah jumpa kesilapan matematik bos saya. 159 00:08:56,160 --> 00:08:59,622 - Kemudian, dia tinggalkan isterinya. - Mungkin tiada kaitan. 160 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Ada, dia buat bukti matematik sebab dia patut kahwin dengan isterinya. 161 00:09:03,626 --> 00:09:08,548 Okey. Tapi awak perlu bela diri sendiri. Awak buat idea mereka lebih baik. 162 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 Awak tak boleh lindungi anaknya untuk jaga perasaannya. 163 00:09:11,676 --> 00:09:14,011 - Itu pun benar. - Jadi, kita berdua akan kuat. 164 00:09:14,011 --> 00:09:15,805 - Cakap apa yang perlu dicakap. - Betul. 165 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 - Saya takut. - Saya pun. 166 00:09:19,892 --> 00:09:23,896 Harapnya awak tak kisah berlatih di bawah tanah, tapi akustiknya hebat. 167 00:09:23,896 --> 00:09:26,399 Saya suka bunyi bawah tanah. 168 00:09:26,399 --> 00:09:29,569 Saya pernah main sepanjang malam di terowong di bawah Paris. 169 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 Ia begitu indah sehingga saya lupa saya dalam kumbahan. 170 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 Kenapa ada kubu? 171 00:09:34,282 --> 00:09:36,784 Ayah saya dan rakan terapinya, Leslie, yang bina. 172 00:09:36,784 --> 00:09:39,328 Mereka masuk untuk beritahu rahsia dan hisap cerut. 173 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Saya rasa. Gadis atau anak lelaki tak dibenarkan. 174 00:09:42,123 --> 00:09:44,792 Leslie Clevenger? Ahli terapi yang diupah lembaga? 175 00:09:44,792 --> 00:09:49,171 Jangan culik lelaki yang benci hidupnya. Ada kemungkinan dia takkan pergi. 176 00:09:49,171 --> 00:09:51,799 Kecuali Selasa dan Khamis untuk aerobik air. 177 00:09:51,799 --> 00:09:57,054 Apabila awak kata "culik", maksud awak karisma ayah telah menawan Dr. Clevenger? 178 00:09:57,638 --> 00:10:01,058 Tak. Dia kurung di tingkat bawah tanah dan kunci pintunya. 179 00:10:01,058 --> 00:10:03,185 Wah. Itu pelik walaupun untuk Ellis. 180 00:10:03,185 --> 00:10:05,021 - Mari harap. - Nak mula? 181 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Dan... 182 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 Hei. Kami berlatih. 183 00:10:24,332 --> 00:10:26,500 - Hebat bunyinya. - Jeanie. Urutan Jean. 184 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 - Hai, Ellie. - Buat apa di sini? 185 00:10:28,461 --> 00:10:32,173 Ayah perlu ambil gergaji. Ada sesiapa yang pandai kaligrafi? 186 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 Tunggu, itu mungkin agak terdesak. 187 00:10:35,301 --> 00:10:37,803 Hei, kalau nak berehat, saya akan masak 188 00:10:37,803 --> 00:10:40,139 dan kita boleh berbual tentang penari Ireland itu. 189 00:10:40,139 --> 00:10:43,934 Saya suka. Lelaki itu tak boleh menggerakkan bahagian atas badannya, 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,728 tapi bahagian bawah? Wah. 191 00:10:45,728 --> 00:10:49,899 Hei, ayah, mungkin kita boleh berbual sebentar di atas? 192 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 Ia peribadi. Ia tentang seluar dalam saya. 193 00:10:56,280 --> 00:10:58,491 Tak mungkin tentang seluar dalamnya. 194 00:10:59,825 --> 00:11:03,329 - Bukan tentang seluar dalam saya. - Ya! Tentang keju kita? 195 00:11:03,329 --> 00:11:06,415 Ayah cuba buat sandwic dan ia sangat menghampakan. 196 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 Leslie tak boleh makan keju, jadi dia buang di tandas. 197 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 Di tandas? Kenapa? 198 00:11:10,461 --> 00:11:14,298 Agar dia tak tergoda. Dia reka puisi tentangnya. Saya rasa... 199 00:11:14,298 --> 00:11:18,344 "Keju sampah, ambil dengan mudah. Keju tandas, nak termuntah." 200 00:11:18,344 --> 00:11:20,805 Ayah nampak keburukan dia di sini. 201 00:11:20,805 --> 00:11:22,682 Dia ajak orang datang lagi. 202 00:11:22,682 --> 00:11:26,352 Dia panggil ia "salon", tapi mereka mabuk dan bergusti di perpustakaan. 203 00:11:26,352 --> 00:11:29,939 Saya tahu. Kepala kawannya tersekat di dalam glob vintaj ayah. 204 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Tapi tak, saya nak cakap tentang Jean. 205 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 Kamu nak tarik diri dari persembahan? Itu bijak. 206 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 Apa? Tidak. 207 00:11:36,862 --> 00:11:39,824 - Ayah ada tarikan yang kuat. - Terima kasih. 208 00:11:39,824 --> 00:11:41,784 Saya nak jelas, ini aduan. 209 00:11:41,784 --> 00:11:44,120 Orang ditarik dari hidup saya ke hidup ayah. 210 00:11:44,120 --> 00:11:46,288 Macam dengan Profesor Carlisle. 211 00:11:46,288 --> 00:11:49,500 Saya fikir dia hubungi saya, tapi dia nak dekati ayah. 212 00:11:49,500 --> 00:11:52,128 Tidak. Dia dalam kesusahan. 213 00:11:52,128 --> 00:11:56,215 Dia tak ada penceramah, dan ia antara ayah dan Rudy Giuliani. 214 00:11:56,215 --> 00:11:57,883 Kamu begitu benci sekolah kamu? 215 00:11:57,883 --> 00:12:01,679 Saya tahu Jean tak gunakan saya untuk mendekati ayah. 216 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 Saya tak nak ayah tarik dia. 217 00:12:03,305 --> 00:12:04,765 Jean sayang kamu. 218 00:12:04,765 --> 00:12:08,436 Tapi ayah boleh jadi kawan dia juga. Jangan bolot Jean. 219 00:12:08,436 --> 00:12:12,898 Betul, tapi kami sedang berlatih, kemudian ayah masuk dan curi perhatian. 220 00:12:12,898 --> 00:12:15,443 Ayah macam matahari. Orang disedut ke orbit ayah. 221 00:12:15,443 --> 00:12:19,321 Betul? Matahari hebat. Ia bersinar dan membantu pertumbuhan. 222 00:12:19,321 --> 00:12:22,074 Ayah macam budak-budak. Saya patut pilih contoh lain. 223 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 - Tapi ayah faham. - Terima kasih. 224 00:12:23,492 --> 00:12:27,872 Ayah akan abaikannya. Sebab inilah diri ayah, dan orang fikir ia hebat. 225 00:12:31,041 --> 00:12:34,128 Bagaimana dengan ini? "Tahniah, para graduan. 226 00:12:34,128 --> 00:12:38,716 Anda dikelilingi oleh orang yang ambil berat tentang anda. Guru, ibu bapa. 227 00:12:38,716 --> 00:12:40,634 Ada antara kamu mungkin ada kawan. 228 00:12:40,634 --> 00:12:44,972 Tapi semuanya berakhir hari ini kerana dunia sebenar kejam. 229 00:12:44,972 --> 00:12:47,308 Orang tak peduli tentang penderitaan anda." 230 00:12:47,308 --> 00:12:50,269 Okey. Semua itu sangat hebat. 231 00:12:50,269 --> 00:12:54,523 Mari buat begitu kerana ia hebat, tapi buat ia lebih menggembirakan? 232 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 - Awak rasa ia tak berhasil? - Bukan begitu. 233 00:12:56,692 --> 00:12:58,903 - Awak cakap begitu. - Okey, saya cakap begitu. 234 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 - Berani awak? - Maaf. Betul kata awak. 235 00:13:01,030 --> 00:13:03,115 Awak tak maksudkannya. Teguhkan diri. 236 00:13:03,115 --> 00:13:04,909 Graduan perlukan dorongan. 237 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 - Awak silap. - Saya setuju. 238 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Awak tak setuju, cakaplah. - Saya tak setuju. 239 00:13:08,621 --> 00:13:10,831 - Dengan saya atau awak? - Saya tak tahu. 240 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 Dengan awak. 241 00:13:15,169 --> 00:13:17,421 Saya silap tentang strontium klorida. 242 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Bagus. Tak perlu beritahu Ellis awak betulkan dia. 243 00:13:20,341 --> 00:13:22,426 Saya masukkan protein ke dalam peti sejuk beku, 244 00:13:22,426 --> 00:13:24,678 jadi kulit saya akan nampak hebat. 245 00:13:25,179 --> 00:13:27,890 Tak. Maksud saya, saya silap tentang betapa betulnya saya. 246 00:13:27,890 --> 00:13:31,727 Idea saya memusnahkan tesis Ellis. Jadi, saya padam kerja saya. 247 00:13:31,727 --> 00:13:35,815 Tak boleh! Kita cakap kita takkan melindungi perasaan orang. 248 00:13:35,815 --> 00:13:40,069 Awak akan beritahu Jackson yang awak tak mahu hubungan. Cukuplah. 249 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 Sebenarnya, saya takkan cakap. 250 00:13:42,780 --> 00:13:45,324 Paginya teruk, jadi saya tunggu sehari. 251 00:13:46,492 --> 00:13:48,869 Berapa lama awak marah saya sebab takut 252 00:13:48,869 --> 00:13:50,621 sebelum awak pun takut? 253 00:13:50,621 --> 00:13:51,872 Dua jam. 254 00:13:52,456 --> 00:13:53,457 Hei. 255 00:13:54,625 --> 00:13:56,877 Kamu takkan percaya apa jadi kepada ayah dan Jean. 256 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 Saya tak boleh teruskan. Saya di dalam peti sejuk beku. 257 00:14:03,092 --> 00:14:04,635 Agak kasar, bukan? 258 00:14:05,427 --> 00:14:08,973 Maaf. Saya sibuk menjaga ego ayah awak. Awak mahu bantuan? 259 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 Tidak. 260 00:14:16,272 --> 00:14:17,731 Hei, awak okey? 261 00:14:17,731 --> 00:14:20,317 Ya. Saya nak simpan bebuli. Saya boleh uruskannya. 262 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 - Mungkin tidak. - Saya tolong. 263 00:14:23,696 --> 00:14:25,739 - Itu dia. - Terima kasih. 264 00:14:25,739 --> 00:14:29,285 Jadi, saya sedang lalui masalah dengan ayah saya, 265 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 dan ini bukan masa yang sesuai untuk hubungan. 266 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Tunggu, awak berpisah dengan saya? 267 00:14:34,748 --> 00:14:36,667 Berpisah? Kita cuma ada dua janji temu. 268 00:14:36,667 --> 00:14:39,628 Betul, tapi awak semakin serius tentang saya. 269 00:14:40,212 --> 00:14:43,424 - Kalau awak cakap begitu. - Awak bawa pastri dari jauh. 270 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Maksud awak, skon saya yang awak makan? 271 00:14:48,721 --> 00:14:51,056 Maaf. Ini hal seks? 272 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 Ia sejuk. Kami pakai kot besar. 273 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 Saya tak nak tahu. Saya pusing. 274 00:14:54,768 --> 00:14:55,978 Tak perlu pusing. 275 00:14:55,978 --> 00:14:58,355 Saya tak boleh pergi. Saya sorok daripada Anna. 276 00:14:58,355 --> 00:14:59,607 Kenapa awak sorok? 277 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 Awak terlupa bebuli protein lain. 278 00:15:01,442 --> 00:15:06,322 Saya tak nak ia cair kerana saya tak nak kendalikan hati manusia lagi. 279 00:15:07,239 --> 00:15:09,992 - Buat apa di sini? - Menyorok daripada Anna. 280 00:15:09,992 --> 00:15:13,871 Anna menyeksa saya. Dia pergi ambil jus, jadi saya lari. 281 00:15:13,871 --> 00:15:16,040 Beritahu dia awak tak suka cara dia layan awak. 282 00:15:16,040 --> 00:15:20,252 Jujurlah sebelum terperangkap di peti sejuk, dikaburi kejujuran mereka. 283 00:15:20,252 --> 00:15:24,173 Awak tak patut cabar bos awak walaupun awak jumpa idea lebih baik. 284 00:15:24,173 --> 00:15:26,550 Ada kelebihan jadi pengecut. 285 00:15:26,550 --> 00:15:27,801 Itu nasihat yang teruk. 286 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 Ya, tapi berkesan untuk saya. 287 00:15:29,595 --> 00:15:31,931 - Saya nak simpan ini. - Oh, ya. 288 00:15:36,602 --> 00:15:40,356 Saya beritahu teman lelaki saya ini tak pernah berlaku di tempat kerja. 289 00:15:44,234 --> 00:15:46,820 Ya Tuhan, semuanya di sini. Ini hal seks? 290 00:15:46,820 --> 00:15:50,574 - Kami simpan protein. - Itu penjelasan klinikal, tapi okey. 291 00:15:50,574 --> 00:15:52,952 - Kita belum selesai. - Bagaimana awak jumpa saya? 292 00:15:52,952 --> 00:15:54,995 - Saya jejak lencana awak. - Itu dibenarkan? 293 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 Tidak. 294 00:15:58,207 --> 00:16:01,543 Ayuh. Melainkan awak nak bekerja di sini. Suhu sejuk bagus untuk kulit. 295 00:16:01,543 --> 00:16:03,671 Ya. Kesakitannya sangat berbaloi. 296 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 Tak. Mari pergi. 297 00:16:06,256 --> 00:16:09,426 Malcolm. Berdepan dengan dia. Awak boleh. 298 00:16:09,426 --> 00:16:10,344 Malcolm! 299 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 Baiklah, saya pun nak keluar. 300 00:16:17,518 --> 00:16:21,647 Okey. Inilah yang teman lelaki saya harap berlaku di tempat kerja. 301 00:16:26,527 --> 00:16:29,405 Suruh Brian fokus pada mimpi erotik tempat kerja sendiri. 302 00:16:29,405 --> 00:16:30,948 Dia bekerja dari rumah. 303 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 Saya nak cakap, saya juga rasa kita patut berhenti. 304 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 Oh, okey, bagus. 305 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Ya, kerana jelas sekali ada perasaan. 306 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 - Jelas sekali. - Ya. 307 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 Tapi kita rakan sekerja, jadi banyak masalahnya. 308 00:16:46,213 --> 00:16:47,172 Banyak. 309 00:16:47,172 --> 00:16:50,092 Jadi, kita kembali ke titik asal. 310 00:16:51,427 --> 00:16:52,261 Hanya kawan. 311 00:17:02,938 --> 00:17:05,566 Tidak. Saya risau ini akan berlaku. 312 00:17:05,566 --> 00:17:06,525 Memang betul. 313 00:17:06,525 --> 00:17:09,028 Tolong, Ellis. Jangan panjat pokok itu. 314 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 Saya mesti. 315 00:17:11,697 --> 00:17:16,326 Ada keindahan dalam memerhati kehebatan di sekeliling berbanding dalam diri awak. 316 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Maaf, saya tak boleh terima. 317 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 Saya boleh buat. 318 00:17:30,758 --> 00:17:31,884 Saya boleh buat. 319 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 Sekarang awak perlu belajar. 320 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 Bantuan? Oh, Tuhan! 321 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 Tak apalah. Saya boleh. 322 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 Gergaji tak terjatuh kali ini. 323 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Bagus untuk awak. Mencari kemenangan walaupun tiada. 324 00:18:03,916 --> 00:18:05,542 Oh, Tuhan. Saya dah nampak. 325 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 Semua lelaki hidup dalam bayangan lelaki lain. 326 00:18:11,965 --> 00:18:14,843 "Kamus mentakrifkan kesakitan sebagai penderitaan fizikal, 327 00:18:14,843 --> 00:18:16,095 tapi ia lebih daripada itu." 328 00:18:16,095 --> 00:18:17,179 Saya nak hentikan awak. 329 00:18:17,179 --> 00:18:19,056 - Awak pasti? - Saya rasa. 330 00:18:19,556 --> 00:18:21,892 Maksud saya, ya. Ucapan awak terlalu negatif. 331 00:18:21,892 --> 00:18:24,728 - Awak tak tahu apa-apa. - Awak juga zalim. 332 00:18:24,728 --> 00:18:28,232 - Tidak. Saya tak peduli. - Kenapa layan saya begini? 333 00:18:29,066 --> 00:18:31,777 - Sebab saya risau tentang awak, okey? - Apa? 334 00:18:32,820 --> 00:18:36,281 Semasa kecil, ayah saya tinggalkan kami dan mak saya, malangnya, tidak. 335 00:18:36,281 --> 00:18:39,618 Sebaliknya, dia memulakan hubungan komited dengan vodka. 336 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Jadi, semasa 12 tahun, 337 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 saya terpaksa besarkan adik-beradik saya sendiri 338 00:18:44,414 --> 00:18:47,292 sambil berlakon sebagai Maria dalam The Sound of Music 339 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 untuk teater tempatan. 340 00:18:49,002 --> 00:18:52,422 Saya belajar dengan cepat bahawa dunia ini menakutkan 341 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 dan jika mahu selamat, saya perlu belajar jadi tegas. 342 00:18:55,759 --> 00:18:59,471 Wah. Setiap penjahat ada kisah asal. Maksud saya, setiap orang. 343 00:18:59,471 --> 00:19:02,558 Maksud saya, ketegasan yang melindungi saya. 344 00:19:02,558 --> 00:19:06,562 Saya risau jika awak tak tegas, dunia akan lumatkan awak menjadi sosej 345 00:19:06,562 --> 00:19:08,272 dan guna bakinya untuk sup. 346 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 Maaf, itu kejam, tapi awak panggil saya penjahat. 347 00:19:11,567 --> 00:19:15,571 Jadi, awak buat begini kepada saya kerana awak risau tentang saya? 348 00:19:15,571 --> 00:19:16,488 Tepat sekali. 349 00:19:17,030 --> 00:19:20,200 Lagipun, ia seronok. Mungkin betul saya penjahat. 350 00:19:22,161 --> 00:19:24,121 Hei. Ayah nak jumpa saya? 351 00:19:24,121 --> 00:19:27,749 - Ayah sentiasa nak jumpa kamu. Sentiasa. - Ini permulaan sesuatu. 352 00:19:27,749 --> 00:19:30,085 Hari ini ayah rasa apa yang kamu rasa. 353 00:19:30,586 --> 00:19:32,087 Ayah dibayangi oleh dewa. 354 00:19:32,087 --> 00:19:35,674 Ayah hampir tamatkan hari ini tanpa membandingkan diri dengan dewa. 355 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 Ayah bukan dewa. 356 00:19:37,092 --> 00:19:41,430 Tapi ayah belajar sesuatu ketika terbaring di tanah, melihat Eduardo. 357 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 Siapa? Tidak. Saya takkan lengahkan ayah. 358 00:19:44,683 --> 00:19:47,311 Ayah alami kesukaran untuk hidup dalam bayangan ayah. 359 00:19:47,311 --> 00:19:49,313 Hubungan kamu dengan Jean penting. 360 00:19:49,313 --> 00:19:54,026 Ia patut jadi milik kamu. Ayah akan berundur dengan bayangan ayah. 361 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 Terima kasih. Saya hargainya. 362 00:19:56,945 --> 00:20:00,199 Ayah juga sedar Profesor Carlisle guna kamu untuk dekati ayah. 363 00:20:00,199 --> 00:20:02,242 Jadi, ayah takkan beri ucapan. 364 00:20:02,242 --> 00:20:03,535 Saya hargainya. 365 00:20:03,535 --> 00:20:07,039 Ayuh. Ayah beri Jean kepada kamu. Ayah jatuh dari pokok. 366 00:20:07,039 --> 00:20:09,208 Biar ayah berucap. Kamu tak rugi pun. 367 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Oh, Tuhan. Berucaplah. Sukar dipercayai. 368 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Terima kasih. Ayah akan sebut nama kamu, jika masuk akal. Ayah takkan paksa. 369 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Saya tak sabar nak dengar. 370 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 Apa yang berlaku? 371 00:20:18,717 --> 00:20:24,806 Tentu sejuk tenggelam dalam bayanganku 372 00:20:24,806 --> 00:20:28,560 Tanpa sinar mentari di mukamu 373 00:20:29,353 --> 00:20:34,524 Kau bahagia untuk biar aku bersinar Itulah... 374 00:20:34,524 --> 00:20:35,442 Hei, Luna. 375 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 - Bos. Nak jumpa saya? - Sila duduk. 376 00:20:40,030 --> 00:20:43,450 Jadi, saya baca kerja kamu yang dipadam dalam laporan makmal. 377 00:20:43,450 --> 00:20:45,035 Awak boleh baca kerja kami? 378 00:20:45,035 --> 00:20:47,746 Itu menjejaskan definisi perkataan "dipadam". 379 00:20:47,746 --> 00:20:51,959 - Apa jadi, Luna? Kenapa awak buat? - Saya lupa diri dengan idea bodoh. 380 00:20:51,959 --> 00:20:54,544 Idea bodoh atau idea yang lebih baik daripada saya 381 00:20:54,544 --> 00:20:56,380 dan awak risau tentang reaksi saya? 382 00:20:56,380 --> 00:20:59,007 Jadi, awak boleh baca kerja dan fikiran kami? 383 00:20:59,007 --> 00:21:02,135 Luna, kami hanya mahu cita-cita besar di sini. 384 00:21:02,135 --> 00:21:05,472 Ini saja cara untuk membuat penemuan baharu. 385 00:21:05,472 --> 00:21:09,309 Saya tak mahu anak saya atau awak hidup dalam bayangan saya. 386 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Terima kasih. Awak bos yang baik, bos. 387 00:21:12,479 --> 00:21:15,315 Jangan biar ketakutan terhadap reaksi seseorang menghalang awak. 388 00:21:15,315 --> 00:21:17,442 Jika ia betul, ia betul. 389 00:21:17,442 --> 00:21:18,485 Dan jika ia salah, 390 00:21:18,485 --> 00:21:20,988 walaupun awak berpura-pura, ia tetap salah. 391 00:21:21,863 --> 00:21:22,698 Ya. 392 00:21:23,198 --> 00:21:26,576 Kenapa perlu minta maaf kerana menari atau pulang dengan topi dan garpu? 393 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Saya tak faham, tapi saya rasa awak memahaminya, 394 00:21:30,747 --> 00:21:31,832 jadi saya setuju. 395 00:21:35,752 --> 00:21:37,421 Bagaimana dengan Jackson? 396 00:21:37,421 --> 00:21:39,339 Kami putuskan untuk jadi kawan. 397 00:21:39,339 --> 00:21:42,050 Keputusan bersama. Saya tak ingat siapa cakap dulu. 398 00:21:42,050 --> 00:21:43,302 Jadi, dia cakap dulu? 399 00:21:43,302 --> 00:21:47,097 - Ya. Bagaimana dengan Ellis? - Saya perlu berpisah dengan Brian. 400 00:21:47,889 --> 00:21:49,224 Wah, ia sebagus itu? 401 00:21:49,224 --> 00:21:52,978 Tak, dia cuma cakap tentang berani dan buat perkara betul, 402 00:21:52,978 --> 00:21:55,355 dan saya tahu Brian tak sesuai untuk saya. 403 00:21:55,939 --> 00:21:56,773 Luna. 404 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Saya di rumah sepanjang malam. Hubungi saya, okey? 405 00:22:02,237 --> 00:22:03,155 Okey. 406 00:22:06,366 --> 00:22:10,787 "Dunia ini tempat yang kejam, tapi sentiasa ada ruang untuk harapan. 407 00:22:10,787 --> 00:22:13,498 Namun jangan biar pencarian harapan buat anda lemah. 408 00:22:13,498 --> 00:22:16,209 Jangan berwaspada sehingga anda halang cinta. 409 00:22:16,209 --> 00:22:19,254 Tapi berwaspada kerana cinta boleh khianati anda." 410 00:22:19,755 --> 00:22:22,549 - Ia agak kabur, bukan? - Idea saya sesuai. 411 00:22:23,508 --> 00:22:25,761 Lupakan ucapan itu. Saya tahu apa nak cakap. 412 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 Nampak? 413 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 Ini pengajaran untuk awak. 414 00:22:30,265 --> 00:22:32,059 Jangan harapkan apa-apa. 415 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 Kadangkala anda panjat pokok dan kadangkala anda jatuh dari pokok. 416 00:22:39,024 --> 00:22:42,110 Apa yang saya pelajari ialah, dalam perjalanan hidup, 417 00:22:42,110 --> 00:22:45,072 memanjat dan jatuh ialah perkara yang sama. 418 00:22:45,572 --> 00:22:48,075 Hanya kelajuan dan arah yang berbeza. 419 00:22:48,867 --> 00:22:50,577 Kalaulah saya boleh jadi macam dia. 420 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir