1
00:00:14,097 --> 00:00:17,767
- Anak muda, bagaimana pagi awak?
- Teruk. Dan, "Anak muda?"
2
00:00:17,767 --> 00:00:22,188
Saya seronok dengan Ruby
dan profesor lama saya hantar mesej.
3
00:00:22,188 --> 00:00:25,859
Pagi ini makin teruk.
Saya sebut kerana awak pura-pura kisah.
4
00:00:26,443 --> 00:00:28,653
Saya ada mesyuarat bajet pertama
dengan Anna.
5
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
Teruknya. Jadi, Profesor Carlisle
akan ke sini dan mahu berjumpa.
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,200
Saya pelajar kegemarannya.
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,703
- Awak nak cakap lagi.
- Ya.
8
00:00:36,703 --> 00:00:37,662
Saya takut.
9
00:00:38,288 --> 00:00:41,791
Ia seperti berjumpa dengan singa,
jika saya salah cakap,
10
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
singa akan buka mulut dan kritik saya.
11
00:00:44,544 --> 00:00:48,465
Saya takut Profesor Carlisle dulu.
Kini dia ke Los Angeles,
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,008
dan siapa teruja? Saya.
13
00:00:50,008 --> 00:00:53,636
Terima kasih. Saya akan guna nasihat itu
untuk situasi saya yang berbeza.
14
00:00:55,972 --> 00:01:00,143
Dia tinggalkan pesanan suara lagi.
Mungkin nak puji tesis senior saya.
15
00:01:00,643 --> 00:01:04,355
Nak saya mainkan? Awak boleh dengar
betapa hebatnya saya jika awak ragu-ragu.
16
00:01:04,355 --> 00:01:06,858
- Awak membacakah?
- Angin saya baik.
17
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Jackson, anak muda.
Apa khabar, sahabat? Hebat, saya harap.
18
00:01:12,530 --> 00:01:15,617
Saya nak tanya,
penceramah konvokesyen tarik diri,
19
00:01:15,617 --> 00:01:18,036
jadi saya nak minta ayah awak ganti.
20
00:01:18,036 --> 00:01:20,371
Boleh tolong pujuk ayah awak?
21
00:01:20,371 --> 00:01:21,664
Ia amat bermakna...
22
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
Sebab itulah dia hubungi saya.
23
00:01:24,459 --> 00:01:26,044
Saya tumpang kesal.
24
00:01:26,044 --> 00:01:30,340
Ini macam Cik Blake jadikan awak pelakon
dalam Godspell untuk jumpa ayah awak.
25
00:01:32,550 --> 00:01:35,553
Makmal Hijau,
kemajuan hebat untuk tangan prostetik.
26
00:01:35,553 --> 00:01:37,972
Saya suka kamu programkannya
untuk buat isyarat.
27
00:01:37,972 --> 00:01:40,683
Kini, pastikan ia buat
fungsi tangan yang lain.
28
00:01:40,683 --> 00:01:43,311
Makmal Merah,
masa projek karbon dah suntuk.
29
00:01:43,311 --> 00:01:47,315
Saya akan hantar urutan baharu
yang saya tulis. Bersedialah. Ia indah.
30
00:01:47,315 --> 00:01:50,110
Makmal Biru,
syabas untuk pisang protein tinggi.
31
00:01:50,110 --> 00:01:55,490
Khasiatnya kini empat kali ganda,
tapi kamu perlu buang rasa sotongnya.
32
00:01:55,490 --> 00:01:58,034
Okey, mari bekerja, semua.
33
00:01:58,034 --> 00:01:59,244
Pergi, pasukan.
34
00:02:01,996 --> 00:02:05,667
Hari ini hari landskap.
Awak tak alih begonia di taman orang?
35
00:02:05,667 --> 00:02:07,252
Apa jadi dengan keutamaan awak?
36
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
Kembar itu mendorong saya.
37
00:02:09,003 --> 00:02:13,133
Dalam mesyuarat lembaga seterusnya,
kita perlu tunjuk konkrit daripada karbon.
38
00:02:13,133 --> 00:02:15,135
- Jadi, saya datang.
- Syukurlah.
39
00:02:15,135 --> 00:02:18,888
Dan pastikan semua orang mula.
Sekarang, saya nak ke kerja landskap.
40
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
Saya nak cekik awak,
tapi saya takkan buat.
41
00:02:21,266 --> 00:02:23,476
Anna, kerja landskap saya penting.
42
00:02:23,476 --> 00:02:26,813
Apabila saya bekerja di sana,
saya bekerja di sini.
43
00:02:26,813 --> 00:02:30,191
Apabila saya bekerja di sini,
saya bekerja di sana.
44
00:02:30,191 --> 00:02:31,568
Tali kasut terbuka.
45
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
- Apabila saya ikat tali kasut...
- Pergilah membaja.
46
00:02:35,989 --> 00:02:39,284
Saya diminta untuk berucap.
Saya perlukan seseorang untuk menulisnya.
47
00:02:39,284 --> 00:02:41,619
- Seseorang yang kenal saya.
- Semoga berjaya.
48
00:02:41,619 --> 00:02:46,124
Saya nak awak tulis. Ia perlu bijak,
mengharukan dan juga tular.
49
00:02:46,124 --> 00:02:49,169
- Tapi jangan sampai dikecam.
- Semoga berjaya.
50
00:02:49,169 --> 00:02:50,461
Saya cakap kepada saya.
51
00:02:50,461 --> 00:02:53,006
Minta bantuan Malcolm.
Awak lebih mengenali saya.
52
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Buka dengan gurauan.
Lucu, tapi tak lucu sampai dikecam.
53
00:03:00,471 --> 00:03:02,307
Jadi, macam mana malam tadi?
54
00:03:02,307 --> 00:03:06,436
Ia hebat. Saya menari. Saya curi garpu.
Ada orang beri topi mereka.
55
00:03:06,436 --> 00:03:09,355
Kemudian saya balik dan Brian kata,
"Saya harap awak seronok.
56
00:03:09,355 --> 00:03:12,192
Awak terlepas Dateline terbaik
dan saya takkan ceritakannya."
57
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
Saya gembira
saya tak begitu kritikal terhadapnya.
58
00:03:14,819 --> 00:03:17,113
Setidaknya awak dapat topi dan garpu.
59
00:03:17,113 --> 00:03:21,034
Bercakap tentang itu,
awak berasmara dengan Jackson malam tadi?
60
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
Apabila awak bercakap,
bunyinya macam spam e-mel.
61
00:03:23,620 --> 00:03:25,246
Tidak, kami agak mabuk,
62
00:03:25,246 --> 00:03:27,832
jadi kami bercumbu,
berpeluk dan tertidur bersama.
63
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Seronoknya.
64
00:03:29,250 --> 00:03:30,835
Ya, pada mulanya.
65
00:03:31,753 --> 00:03:35,548
Kemudian dia bermalam
dan kejutkan saya dengan kopi dan skon.
66
00:03:35,548 --> 00:03:39,260
Jadi, masalahnya dia baik
dan awak boleh bina hubungan sebenar
67
00:03:39,260 --> 00:03:41,721
berbanding lelaki awak selalu jumpa?
68
00:03:41,721 --> 00:03:44,766
Dia ajak saya keluar lagi.
Ini sangat pantas.
69
00:03:44,766 --> 00:03:46,935
Bagaimana jika dia fikir ini hubungan?
70
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
Tak guna betul.
71
00:03:48,144 --> 00:03:50,188
Saya tahu. Dia hebat.
72
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
Kalaulah saya normal.
Saya nak jadi normal.
73
00:03:52,649 --> 00:03:56,444
Itu sukar jika awak dibesarkan
oleh mak yang bercerai tujuh kali.
74
00:03:56,444 --> 00:04:00,531
Awak sabotaj hubungan awak
kerana dalaman awak dipenuhi trauma.
75
00:04:00,531 --> 00:04:02,325
- Kawan karib.
- Bukan salah awak.
76
00:04:02,325 --> 00:04:04,452
Jika nak ubah corak awak, buatlah.
77
00:04:06,829 --> 00:04:09,916
Baiklah, saya akan baik
dengan lelaki yang baik dengan saya.
78
00:04:09,916 --> 00:04:12,126
- Bagus.
- Tengok apa mak buat.
79
00:04:12,126 --> 00:04:16,172
Dan Darryl, Jerry, Carmine,
Darryl lagi, kedua-dua Scott dan Judith.
80
00:04:19,842 --> 00:04:22,804
Tukar rancangan.
Kita perlu tulis ucapan untuk Ellis.
81
00:04:22,804 --> 00:04:26,182
Dia suruh buka dengan lawak.
Saya orang yang lucu.
82
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
- Awak bergurau, bukan?
- Tak. Saya kelakar.
83
00:04:29,769 --> 00:04:32,230
Okey, tapi saya tak boleh
nasihatkan graduan.
84
00:04:32,230 --> 00:04:35,900
Saya tak batalkan keahlian gim
kerana takut dengan wanita di meja itu
85
00:04:35,900 --> 00:04:39,237
dan tak boleh guna gim kerana takut
dengan wanita di rak mencangkung.
86
00:04:39,237 --> 00:04:40,738
Awak pergi ke Curves?
87
00:04:41,322 --> 00:04:44,117
Jangan risau.
Saya penulis yang berpengalaman.
88
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
- Sebab fiksyen peminat awak?
- Fiksyen peminat apa?
89
00:04:47,120 --> 00:04:50,540
- Yang awak tak tulis dan saya tak tahu.
- Tepat sekali.
90
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
Okey, pembuka yang lucu.
91
00:04:54,794 --> 00:04:56,671
Ini kejadian yang lucu.
92
00:04:57,171 --> 00:05:00,300
Jiran saya renjat dirinya
secara tidak sengaja.
93
00:05:01,384 --> 00:05:03,177
Kenapa awak tak tulis?
94
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
Selamat pagi.
Ruby, awak nampak cantik hari ini.
95
00:05:07,807 --> 00:05:08,725
Terima kasih.
96
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
Itu sangat manis. Terima kasih.
97
00:05:13,062 --> 00:05:16,566
Okey. Luna, saya dengar awak balik
dengan topi malam tadi.
98
00:05:16,566 --> 00:05:20,361
Ya, kami tidur bersama.
Ia beret jadi ia biadab, tapi seksi.
99
00:05:20,361 --> 00:05:22,822
Ia bacakan saya puisi
dan balik tanpa mandi.
100
00:05:23,489 --> 00:05:24,907
Beret memang teruk.
101
00:05:24,907 --> 00:05:28,161
- Ellis hantar urutan ini.
- Betul. Ia cantik.
102
00:05:28,161 --> 00:05:32,749
Untuk semua kelemahannya yang banyak,
ayah saya pandai dalam sains.
103
00:05:32,749 --> 00:05:36,544
Mari mula. Saya dengar
lembaga mahu lihat sesuatu bulan depan.
104
00:05:36,544 --> 00:05:37,670
Jadi, mari mula.
105
00:05:37,670 --> 00:05:41,424
Saya sorok susu badam di dalam peti sejuk
supaya Larry tak habiskan lagi.
106
00:05:41,424 --> 00:05:44,302
Baiknya awak. Awak tak perlu buat begitu.
107
00:05:44,927 --> 00:05:47,430
- Kita patut mula.
- Saya nak ambil kopi.
108
00:05:47,430 --> 00:05:48,848
Awak buat dengan baik.
109
00:05:49,515 --> 00:05:50,808
Jadi...
110
00:05:52,268 --> 00:05:53,478
Seronok malam tadi.
111
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
Seronok. Ya.
112
00:05:55,646 --> 00:05:57,023
Tapi pagi ini teruk.
113
00:05:57,023 --> 00:05:57,940
Yakah?
114
00:05:58,441 --> 00:06:00,360
- Saya nak dengar lagi.
- Okey.
115
00:06:01,944 --> 00:06:05,031
Profesor yang saya sanjung
guna saya untuk jumpa ayah saya.
116
00:06:05,948 --> 00:06:07,283
Itu memang teruk.
117
00:06:08,076 --> 00:06:10,495
Kadangkala, sukar nak percaya orang.
118
00:06:10,495 --> 00:06:12,372
Saya tahu ia tak masuk akal,
119
00:06:12,372 --> 00:06:14,999
tapi bagus dapat bercakap tentangnya.
120
00:06:21,798 --> 00:06:25,301
- Bagaimana keadaan di dalam?
- Saya teman wanita dia.
121
00:06:30,681 --> 00:06:33,351
Ini sandwic telur awak.
Rosa beri keju lebih.
122
00:06:34,227 --> 00:06:38,439
- Dia suka awak.
- Tak mungkin. Saya sayang isteri saya.
123
00:06:38,439 --> 00:06:40,983
Tapi saya akan terima keju lebih.
124
00:06:40,983 --> 00:06:43,569
Kenapa dengan mereka?
Mereka nampak teruja.
125
00:06:43,569 --> 00:06:45,530
Kita akan dapat baja elok itu?
126
00:06:45,530 --> 00:06:48,324
Lebih baik. Hari ini hari memangkas pokok.
127
00:06:48,324 --> 00:06:50,576
Maksudnya, Eduardo.
128
00:06:52,412 --> 00:06:56,582
SAYA GERGAJI UNTUK AWAK!
129
00:07:09,887 --> 00:07:16,769
GERGAJI RANTAI
130
00:07:19,856 --> 00:07:20,815
Siapa itu?
131
00:07:20,815 --> 00:07:25,069
Itu Eduardo. Dia pakar.
Pemangkas pokok yang sukar dicari.
132
00:07:28,239 --> 00:07:29,866
Saya akan jaga awak.
133
00:07:30,366 --> 00:07:34,370
Mereka kata dia pernah ke Montecito
untuk memangkas jacarandas Oprah.
134
00:07:34,370 --> 00:07:38,416
Saya dengar kemahiran pemangkasannya
pernah hidupkan semula sycamore yang mati.
135
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
S aya nak buat begitu.
136
00:07:48,843 --> 00:07:51,095
Kawan, awak takkan boleh buat begitu.
137
00:07:51,095 --> 00:07:52,138
Tiada sesiapa boleh.
138
00:07:52,138 --> 00:07:54,974
Kita hanya kutip
ranting Eduardo yang jatuh.
139
00:07:54,974 --> 00:07:58,603
Saya tak nak kutip ranting Eduardo.
Saya nak buat macam dia.
140
00:07:58,603 --> 00:08:02,190
Sudah tentu. Tapi impian ini
hanya boleh hidup dalam hati.
141
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
- Tapi...
- Diam!
142
00:08:05,818 --> 00:08:07,445
Lagu itu bermula.
143
00:08:11,282 --> 00:08:14,994
Saya melihat kiraan Ellis
dan saya jumpa sesuatu yang menarik.
144
00:08:14,994 --> 00:08:16,120
Mana Jackson?
145
00:08:16,621 --> 00:08:18,581
Jackson, teman wanita awak cari.
146
00:08:18,581 --> 00:08:20,541
- Luna!
- Dia tiada di sini.
147
00:08:20,541 --> 00:08:21,667
Dia balik untuk makan.
148
00:08:21,667 --> 00:08:25,087
Jean masukkan mereka dalam
persembahan terbuka, mereka nak berlatih.
149
00:08:25,087 --> 00:08:29,008
Dia pasti harap saya akan ke acara itu.
Saya tak boleh.
150
00:08:29,008 --> 00:08:33,012
Cubalah. Sejam saja.
Tapi jika awak tak bersedia, jangan buat.
151
00:08:33,012 --> 00:08:35,681
Macam mana saya nak tamatkan
tanpa melukakan dia?
152
00:08:35,681 --> 00:08:37,225
Tak boleh. Apa-apa pun,
153
00:08:37,225 --> 00:08:40,478
saya rasa lebih berkesan
jika kita guna strontium klorida.
154
00:08:41,562 --> 00:08:45,107
Betul! Susah cakap begitu
sebab saya nak fokus pada hal saya.
155
00:08:45,107 --> 00:08:47,693
- Awak patut beritahu Ellis.
- Entahlah.
156
00:08:47,693 --> 00:08:50,863
Mungkin dia rasa tergugat?
Kenapa saya nak ubah apa yang dia hantar?
157
00:08:50,863 --> 00:08:53,783
- Awak memperbaikinya.
- Awak tak boleh agak reaksi bos.
158
00:08:53,783 --> 00:08:56,160
Saya pernah jumpa
kesilapan matematik bos saya.
159
00:08:56,160 --> 00:08:59,622
- Kemudian, dia tinggalkan isterinya.
- Mungkin tiada kaitan.
160
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Ada, dia buat bukti matematik
sebab dia patut kahwin dengan isterinya.
161
00:09:03,626 --> 00:09:08,548
Okey. Tapi awak perlu bela diri sendiri.
Awak buat idea mereka lebih baik.
162
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
Awak tak boleh lindungi anaknya
untuk jaga perasaannya.
163
00:09:11,676 --> 00:09:14,011
- Itu pun benar.
- Jadi, kita berdua akan kuat.
164
00:09:14,011 --> 00:09:15,805
- Cakap apa yang perlu dicakap.
- Betul.
165
00:09:15,805 --> 00:09:17,807
- Saya takut.
- Saya pun.
166
00:09:19,892 --> 00:09:23,896
Harapnya awak tak kisah berlatih
di bawah tanah, tapi akustiknya hebat.
167
00:09:23,896 --> 00:09:26,399
Saya suka bunyi bawah tanah.
168
00:09:26,399 --> 00:09:29,569
Saya pernah main sepanjang malam
di terowong di bawah Paris.
169
00:09:29,569 --> 00:09:32,863
Ia begitu indah sehingga saya lupa
saya dalam kumbahan.
170
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
Kenapa ada kubu?
171
00:09:34,282 --> 00:09:36,784
Ayah saya dan rakan terapinya,
Leslie, yang bina.
172
00:09:36,784 --> 00:09:39,328
Mereka masuk untuk beritahu rahsia
dan hisap cerut.
173
00:09:39,328 --> 00:09:42,123
Saya rasa.
Gadis atau anak lelaki tak dibenarkan.
174
00:09:42,123 --> 00:09:44,792
Leslie Clevenger?
Ahli terapi yang diupah lembaga?
175
00:09:44,792 --> 00:09:49,171
Jangan culik lelaki yang benci hidupnya.
Ada kemungkinan dia takkan pergi.
176
00:09:49,171 --> 00:09:51,799
Kecuali Selasa dan Khamis
untuk aerobik air.
177
00:09:51,799 --> 00:09:57,054
Apabila awak kata "culik", maksud awak
karisma ayah telah menawan Dr. Clevenger?
178
00:09:57,638 --> 00:10:01,058
Tak. Dia kurung di tingkat bawah tanah
dan kunci pintunya.
179
00:10:01,058 --> 00:10:03,185
Wah. Itu pelik walaupun untuk Ellis.
180
00:10:03,185 --> 00:10:05,021
- Mari harap.
- Nak mula?
181
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Dan...
182
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
Hei. Kami berlatih.
183
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
- Hebat bunyinya.
- Jeanie. Urutan Jean.
184
00:10:26,500 --> 00:10:28,461
- Hai, Ellie.
- Buat apa di sini?
185
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
Ayah perlu ambil gergaji.
Ada sesiapa yang pandai kaligrafi?
186
00:10:32,173 --> 00:10:34,717
Tunggu, itu mungkin agak terdesak.
187
00:10:35,301 --> 00:10:37,803
Hei, kalau nak berehat, saya akan masak
188
00:10:37,803 --> 00:10:40,139
dan kita boleh berbual
tentang penari Ireland itu.
189
00:10:40,139 --> 00:10:43,934
Saya suka. Lelaki itu tak boleh
menggerakkan bahagian atas badannya,
190
00:10:43,934 --> 00:10:45,728
tapi bahagian bawah? Wah.
191
00:10:45,728 --> 00:10:49,899
Hei, ayah, mungkin kita boleh
berbual sebentar di atas?
192
00:10:50,941 --> 00:10:54,153
Ia peribadi. Ia tentang seluar dalam saya.
193
00:10:56,280 --> 00:10:58,491
Tak mungkin tentang seluar dalamnya.
194
00:10:59,825 --> 00:11:03,329
- Bukan tentang seluar dalam saya.
- Ya! Tentang keju kita?
195
00:11:03,329 --> 00:11:06,415
Ayah cuba buat sandwic
dan ia sangat menghampakan.
196
00:11:06,415 --> 00:11:09,126
Leslie tak boleh makan keju,
jadi dia buang di tandas.
197
00:11:09,126 --> 00:11:10,461
Di tandas? Kenapa?
198
00:11:10,461 --> 00:11:14,298
Agar dia tak tergoda.
Dia reka puisi tentangnya. Saya rasa...
199
00:11:14,298 --> 00:11:18,344
"Keju sampah, ambil dengan mudah.
Keju tandas, nak termuntah."
200
00:11:18,344 --> 00:11:20,805
Ayah nampak keburukan dia di sini.
201
00:11:20,805 --> 00:11:22,682
Dia ajak orang datang lagi.
202
00:11:22,682 --> 00:11:26,352
Dia panggil ia "salon", tapi mereka mabuk
dan bergusti di perpustakaan.
203
00:11:26,352 --> 00:11:29,939
Saya tahu. Kepala kawannya tersekat
di dalam glob vintaj ayah.
204
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
Tapi tak, saya nak cakap tentang Jean.
205
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
Kamu nak tarik diri
dari persembahan? Itu bijak.
206
00:11:35,069 --> 00:11:35,986
Apa? Tidak.
207
00:11:36,862 --> 00:11:39,824
- Ayah ada tarikan yang kuat.
- Terima kasih.
208
00:11:39,824 --> 00:11:41,784
Saya nak jelas, ini aduan.
209
00:11:41,784 --> 00:11:44,120
Orang ditarik dari hidup saya
ke hidup ayah.
210
00:11:44,120 --> 00:11:46,288
Macam dengan Profesor Carlisle.
211
00:11:46,288 --> 00:11:49,500
Saya fikir dia hubungi saya,
tapi dia nak dekati ayah.
212
00:11:49,500 --> 00:11:52,128
Tidak. Dia dalam kesusahan.
213
00:11:52,128 --> 00:11:56,215
Dia tak ada penceramah,
dan ia antara ayah dan Rudy Giuliani.
214
00:11:56,215 --> 00:11:57,883
Kamu begitu benci sekolah kamu?
215
00:11:57,883 --> 00:12:01,679
Saya tahu Jean tak gunakan saya
untuk mendekati ayah.
216
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
Saya tak nak ayah tarik dia.
217
00:12:03,305 --> 00:12:04,765
Jean sayang kamu.
218
00:12:04,765 --> 00:12:08,436
Tapi ayah boleh jadi kawan dia juga.
Jangan bolot Jean.
219
00:12:08,436 --> 00:12:12,898
Betul, tapi kami sedang berlatih,
kemudian ayah masuk dan curi perhatian.
220
00:12:12,898 --> 00:12:15,443
Ayah macam matahari.
Orang disedut ke orbit ayah.
221
00:12:15,443 --> 00:12:19,321
Betul? Matahari hebat.
Ia bersinar dan membantu pertumbuhan.
222
00:12:19,321 --> 00:12:22,074
Ayah macam budak-budak.
Saya patut pilih contoh lain.
223
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
- Tapi ayah faham.
- Terima kasih.
224
00:12:23,492 --> 00:12:27,872
Ayah akan abaikannya. Sebab inilah
diri ayah, dan orang fikir ia hebat.
225
00:12:31,041 --> 00:12:34,128
Bagaimana dengan ini?
"Tahniah, para graduan.
226
00:12:34,128 --> 00:12:38,716
Anda dikelilingi oleh orang yang
ambil berat tentang anda. Guru, ibu bapa.
227
00:12:38,716 --> 00:12:40,634
Ada antara kamu mungkin ada kawan.
228
00:12:40,634 --> 00:12:44,972
Tapi semuanya berakhir hari ini
kerana dunia sebenar kejam.
229
00:12:44,972 --> 00:12:47,308
Orang tak peduli
tentang penderitaan anda."
230
00:12:47,308 --> 00:12:50,269
Okey. Semua itu sangat hebat.
231
00:12:50,269 --> 00:12:54,523
Mari buat begitu kerana ia hebat,
tapi buat ia lebih menggembirakan?
232
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
- Awak rasa ia tak berhasil?
- Bukan begitu.
233
00:12:56,692 --> 00:12:58,903
- Awak cakap begitu.
- Okey, saya cakap begitu.
234
00:12:58,903 --> 00:13:01,030
- Berani awak?
- Maaf. Betul kata awak.
235
00:13:01,030 --> 00:13:03,115
Awak tak maksudkannya. Teguhkan diri.
236
00:13:03,115 --> 00:13:04,909
Graduan perlukan dorongan.
237
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
- Awak silap.
- Saya setuju.
238
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Awak tak setuju, cakaplah.
- Saya tak setuju.
239
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
- Dengan saya atau awak?
- Saya tak tahu.
240
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
Dengan awak.
241
00:13:15,169 --> 00:13:17,421
Saya silap tentang strontium klorida.
242
00:13:17,421 --> 00:13:19,840
Bagus. Tak perlu beritahu Ellis
awak betulkan dia.
243
00:13:20,341 --> 00:13:22,426
Saya masukkan protein
ke dalam peti sejuk beku,
244
00:13:22,426 --> 00:13:24,678
jadi kulit saya akan nampak hebat.
245
00:13:25,179 --> 00:13:27,890
Tak. Maksud saya,
saya silap tentang betapa betulnya saya.
246
00:13:27,890 --> 00:13:31,727
Idea saya memusnahkan tesis Ellis.
Jadi, saya padam kerja saya.
247
00:13:31,727 --> 00:13:35,815
Tak boleh! Kita cakap
kita takkan melindungi perasaan orang.
248
00:13:35,815 --> 00:13:40,069
Awak akan beritahu Jackson
yang awak tak mahu hubungan. Cukuplah.
249
00:13:40,653 --> 00:13:42,780
Sebenarnya, saya takkan cakap.
250
00:13:42,780 --> 00:13:45,324
Paginya teruk, jadi saya tunggu sehari.
251
00:13:46,492 --> 00:13:48,869
Berapa lama awak marah saya sebab takut
252
00:13:48,869 --> 00:13:50,621
sebelum awak pun takut?
253
00:13:50,621 --> 00:13:51,872
Dua jam.
254
00:13:52,456 --> 00:13:53,457
Hei.
255
00:13:54,625 --> 00:13:56,877
Kamu takkan percaya apa jadi
kepada ayah dan Jean.
256
00:13:57,670 --> 00:14:00,214
Saya tak boleh teruskan.
Saya di dalam peti sejuk beku.
257
00:14:03,092 --> 00:14:04,635
Agak kasar, bukan?
258
00:14:05,427 --> 00:14:08,973
Maaf. Saya sibuk menjaga ego ayah awak.
Awak mahu bantuan?
259
00:14:09,723 --> 00:14:10,558
Tidak.
260
00:14:16,272 --> 00:14:17,731
Hei, awak okey?
261
00:14:17,731 --> 00:14:20,317
Ya. Saya nak simpan bebuli.
Saya boleh uruskannya.
262
00:14:20,317 --> 00:14:23,028
- Mungkin tidak.
- Saya tolong.
263
00:14:23,696 --> 00:14:25,739
- Itu dia.
- Terima kasih.
264
00:14:25,739 --> 00:14:29,285
Jadi, saya sedang lalui masalah
dengan ayah saya,
265
00:14:29,285 --> 00:14:32,121
dan ini bukan masa yang sesuai
untuk hubungan.
266
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Tunggu, awak berpisah dengan saya?
267
00:14:34,748 --> 00:14:36,667
Berpisah? Kita cuma ada dua janji temu.
268
00:14:36,667 --> 00:14:39,628
Betul, tapi awak
semakin serius tentang saya.
269
00:14:40,212 --> 00:14:43,424
- Kalau awak cakap begitu.
- Awak bawa pastri dari jauh.
270
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Maksud awak, skon saya yang awak makan?
271
00:14:48,721 --> 00:14:51,056
Maaf. Ini hal seks?
272
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
Ia sejuk. Kami pakai kot besar.
273
00:14:52,808 --> 00:14:54,768
Saya tak nak tahu. Saya pusing.
274
00:14:54,768 --> 00:14:55,978
Tak perlu pusing.
275
00:14:55,978 --> 00:14:58,355
Saya tak boleh pergi.
Saya sorok daripada Anna.
276
00:14:58,355 --> 00:14:59,607
Kenapa awak sorok?
277
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
Awak terlupa bebuli protein lain.
278
00:15:01,442 --> 00:15:06,322
Saya tak nak ia cair kerana
saya tak nak kendalikan hati manusia lagi.
279
00:15:07,239 --> 00:15:09,992
- Buat apa di sini?
- Menyorok daripada Anna.
280
00:15:09,992 --> 00:15:13,871
Anna menyeksa saya.
Dia pergi ambil jus, jadi saya lari.
281
00:15:13,871 --> 00:15:16,040
Beritahu dia awak tak suka
cara dia layan awak.
282
00:15:16,040 --> 00:15:20,252
Jujurlah sebelum terperangkap
di peti sejuk, dikaburi kejujuran mereka.
283
00:15:20,252 --> 00:15:24,173
Awak tak patut cabar bos awak
walaupun awak jumpa idea lebih baik.
284
00:15:24,173 --> 00:15:26,550
Ada kelebihan jadi pengecut.
285
00:15:26,550 --> 00:15:27,801
Itu nasihat yang teruk.
286
00:15:27,801 --> 00:15:29,595
Ya, tapi berkesan untuk saya.
287
00:15:29,595 --> 00:15:31,931
- Saya nak simpan ini.
- Oh, ya.
288
00:15:36,602 --> 00:15:40,356
Saya beritahu teman lelaki saya
ini tak pernah berlaku di tempat kerja.
289
00:15:44,234 --> 00:15:46,820
Ya Tuhan, semuanya di sini. Ini hal seks?
290
00:15:46,820 --> 00:15:50,574
- Kami simpan protein.
- Itu penjelasan klinikal, tapi okey.
291
00:15:50,574 --> 00:15:52,952
- Kita belum selesai.
- Bagaimana awak jumpa saya?
292
00:15:52,952 --> 00:15:54,995
- Saya jejak lencana awak.
- Itu dibenarkan?
293
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
Tidak.
294
00:15:58,207 --> 00:16:01,543
Ayuh. Melainkan awak nak bekerja di sini.
Suhu sejuk bagus untuk kulit.
295
00:16:01,543 --> 00:16:03,671
Ya. Kesakitannya sangat berbaloi.
296
00:16:03,671 --> 00:16:05,047
Tak. Mari pergi.
297
00:16:06,256 --> 00:16:09,426
Malcolm. Berdepan dengan dia. Awak boleh.
298
00:16:09,426 --> 00:16:10,344
Malcolm!
299
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
Baiklah, saya pun nak keluar.
300
00:16:17,518 --> 00:16:21,647
Okey. Inilah yang teman lelaki saya harap
berlaku di tempat kerja.
301
00:16:26,527 --> 00:16:29,405
Suruh Brian fokus
pada mimpi erotik tempat kerja sendiri.
302
00:16:29,405 --> 00:16:30,948
Dia bekerja dari rumah.
303
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
Saya nak cakap,
saya juga rasa kita patut berhenti.
304
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
Oh, okey, bagus.
305
00:16:39,832 --> 00:16:42,668
Ya, kerana jelas sekali ada perasaan.
306
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
- Jelas sekali.
- Ya.
307
00:16:43,669 --> 00:16:46,213
Tapi kita rakan sekerja,
jadi banyak masalahnya.
308
00:16:46,213 --> 00:16:47,172
Banyak.
309
00:16:47,172 --> 00:16:50,092
Jadi, kita kembali ke titik asal.
310
00:16:51,427 --> 00:16:52,261
Hanya kawan.
311
00:17:02,938 --> 00:17:05,566
Tidak. Saya risau ini akan berlaku.
312
00:17:05,566 --> 00:17:06,525
Memang betul.
313
00:17:06,525 --> 00:17:09,028
Tolong, Ellis. Jangan panjat pokok itu.
314
00:17:10,863 --> 00:17:11,697
Saya mesti.
315
00:17:11,697 --> 00:17:16,326
Ada keindahan dalam memerhati kehebatan
di sekeliling berbanding dalam diri awak.
316
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Maaf, saya tak boleh terima.
317
00:17:22,791 --> 00:17:24,001
Saya boleh buat.
318
00:17:30,758 --> 00:17:31,884
Saya boleh buat.
319
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
Sekarang awak perlu belajar.
320
00:17:37,723 --> 00:17:39,266
Bantuan? Oh, Tuhan!
321
00:17:41,685 --> 00:17:43,228
Tak apalah. Saya boleh.
322
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
Gergaji tak terjatuh kali ini.
323
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Bagus untuk awak.
Mencari kemenangan walaupun tiada.
324
00:18:03,916 --> 00:18:05,542
Oh, Tuhan. Saya dah nampak.
325
00:18:06,210 --> 00:18:08,921
Semua lelaki hidup
dalam bayangan lelaki lain.
326
00:18:11,965 --> 00:18:14,843
"Kamus mentakrifkan kesakitan
sebagai penderitaan fizikal,
327
00:18:14,843 --> 00:18:16,095
tapi ia lebih daripada itu."
328
00:18:16,095 --> 00:18:17,179
Saya nak hentikan awak.
329
00:18:17,179 --> 00:18:19,056
- Awak pasti?
- Saya rasa.
330
00:18:19,556 --> 00:18:21,892
Maksud saya, ya.
Ucapan awak terlalu negatif.
331
00:18:21,892 --> 00:18:24,728
- Awak tak tahu apa-apa.
- Awak juga zalim.
332
00:18:24,728 --> 00:18:28,232
- Tidak. Saya tak peduli.
- Kenapa layan saya begini?
333
00:18:29,066 --> 00:18:31,777
- Sebab saya risau tentang awak, okey?
- Apa?
334
00:18:32,820 --> 00:18:36,281
Semasa kecil, ayah saya tinggalkan kami
dan mak saya, malangnya, tidak.
335
00:18:36,281 --> 00:18:39,618
Sebaliknya, dia memulakan
hubungan komited dengan vodka.
336
00:18:39,618 --> 00:18:40,869
Jadi, semasa 12 tahun,
337
00:18:40,869 --> 00:18:44,414
saya terpaksa besarkan
adik-beradik saya sendiri
338
00:18:44,414 --> 00:18:47,292
sambil berlakon sebagai Maria
dalam The Sound of Music
339
00:18:47,292 --> 00:18:49,002
untuk teater tempatan.
340
00:18:49,002 --> 00:18:52,422
Saya belajar dengan cepat
bahawa dunia ini menakutkan
341
00:18:52,422 --> 00:18:55,759
dan jika mahu selamat,
saya perlu belajar jadi tegas.
342
00:18:55,759 --> 00:18:59,471
Wah. Setiap penjahat ada kisah asal.
Maksud saya, setiap orang.
343
00:18:59,471 --> 00:19:02,558
Maksud saya,
ketegasan yang melindungi saya.
344
00:19:02,558 --> 00:19:06,562
Saya risau jika awak tak tegas,
dunia akan lumatkan awak menjadi sosej
345
00:19:06,562 --> 00:19:08,272
dan guna bakinya untuk sup.
346
00:19:08,272 --> 00:19:11,567
Maaf, itu kejam,
tapi awak panggil saya penjahat.
347
00:19:11,567 --> 00:19:15,571
Jadi, awak buat begini kepada saya
kerana awak risau tentang saya?
348
00:19:15,571 --> 00:19:16,488
Tepat sekali.
349
00:19:17,030 --> 00:19:20,200
Lagipun, ia seronok.
Mungkin betul saya penjahat.
350
00:19:22,161 --> 00:19:24,121
Hei. Ayah nak jumpa saya?
351
00:19:24,121 --> 00:19:27,749
- Ayah sentiasa nak jumpa kamu. Sentiasa.
- Ini permulaan sesuatu.
352
00:19:27,749 --> 00:19:30,085
Hari ini ayah rasa apa yang kamu rasa.
353
00:19:30,586 --> 00:19:32,087
Ayah dibayangi oleh dewa.
354
00:19:32,087 --> 00:19:35,674
Ayah hampir tamatkan hari ini
tanpa membandingkan diri dengan dewa.
355
00:19:35,674 --> 00:19:37,092
Ayah bukan dewa.
356
00:19:37,092 --> 00:19:41,430
Tapi ayah belajar sesuatu ketika terbaring
di tanah, melihat Eduardo.
357
00:19:41,430 --> 00:19:43,807
Siapa? Tidak. Saya takkan lengahkan ayah.
358
00:19:44,683 --> 00:19:47,311
Ayah alami kesukaran untuk hidup
dalam bayangan ayah.
359
00:19:47,311 --> 00:19:49,313
Hubungan kamu dengan Jean penting.
360
00:19:49,313 --> 00:19:54,026
Ia patut jadi milik kamu.
Ayah akan berundur dengan bayangan ayah.
361
00:19:55,194 --> 00:19:56,945
Terima kasih. Saya hargainya.
362
00:19:56,945 --> 00:20:00,199
Ayah juga sedar Profesor Carlisle
guna kamu untuk dekati ayah.
363
00:20:00,199 --> 00:20:02,242
Jadi, ayah takkan beri ucapan.
364
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
Saya hargainya.
365
00:20:03,535 --> 00:20:07,039
Ayuh. Ayah beri Jean kepada kamu.
Ayah jatuh dari pokok.
366
00:20:07,039 --> 00:20:09,208
Biar ayah berucap. Kamu tak rugi pun.
367
00:20:09,208 --> 00:20:11,335
Oh, Tuhan. Berucaplah. Sukar dipercayai.
368
00:20:11,335 --> 00:20:14,671
Terima kasih. Ayah akan sebut nama kamu,
jika masuk akal. Ayah takkan paksa.
369
00:20:14,671 --> 00:20:16,340
Saya tak sabar nak dengar.
370
00:20:17,799 --> 00:20:18,717
Apa yang berlaku?
371
00:20:18,717 --> 00:20:24,806
Tentu sejuk tenggelam dalam bayanganku
372
00:20:24,806 --> 00:20:28,560
Tanpa sinar mentari di mukamu
373
00:20:29,353 --> 00:20:34,524
Kau bahagia untuk biar aku bersinar Itulah...
374
00:20:34,524 --> 00:20:35,442
Hei, Luna.
375
00:20:35,442 --> 00:20:37,694
- Bos. Nak jumpa saya?
- Sila duduk.
376
00:20:40,030 --> 00:20:43,450
Jadi, saya baca kerja kamu yang dipadam
dalam laporan makmal.
377
00:20:43,450 --> 00:20:45,035
Awak boleh baca kerja kami?
378
00:20:45,035 --> 00:20:47,746
Itu menjejaskan
definisi perkataan "dipadam".
379
00:20:47,746 --> 00:20:51,959
- Apa jadi, Luna? Kenapa awak buat?
- Saya lupa diri dengan idea bodoh.
380
00:20:51,959 --> 00:20:54,544
Idea bodoh
atau idea yang lebih baik daripada saya
381
00:20:54,544 --> 00:20:56,380
dan awak risau tentang reaksi saya?
382
00:20:56,380 --> 00:20:59,007
Jadi, awak boleh baca kerja
dan fikiran kami?
383
00:20:59,007 --> 00:21:02,135
Luna, kami hanya mahu
cita-cita besar di sini.
384
00:21:02,135 --> 00:21:05,472
Ini saja cara
untuk membuat penemuan baharu.
385
00:21:05,472 --> 00:21:09,309
Saya tak mahu anak saya atau awak
hidup dalam bayangan saya.
386
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Terima kasih. Awak bos yang baik, bos.
387
00:21:12,479 --> 00:21:15,315
Jangan biar ketakutan
terhadap reaksi seseorang menghalang awak.
388
00:21:15,315 --> 00:21:17,442
Jika ia betul, ia betul.
389
00:21:17,442 --> 00:21:18,485
Dan jika ia salah,
390
00:21:18,485 --> 00:21:20,988
walaupun awak berpura-pura,
ia tetap salah.
391
00:21:21,863 --> 00:21:22,698
Ya.
392
00:21:23,198 --> 00:21:26,576
Kenapa perlu minta maaf kerana menari
atau pulang dengan topi dan garpu?
393
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Saya tak faham,
tapi saya rasa awak memahaminya,
394
00:21:30,747 --> 00:21:31,832
jadi saya setuju.
395
00:21:35,752 --> 00:21:37,421
Bagaimana dengan Jackson?
396
00:21:37,421 --> 00:21:39,339
Kami putuskan untuk jadi kawan.
397
00:21:39,339 --> 00:21:42,050
Keputusan bersama.
Saya tak ingat siapa cakap dulu.
398
00:21:42,050 --> 00:21:43,302
Jadi, dia cakap dulu?
399
00:21:43,302 --> 00:21:47,097
- Ya. Bagaimana dengan Ellis?
- Saya perlu berpisah dengan Brian.
400
00:21:47,889 --> 00:21:49,224
Wah, ia sebagus itu?
401
00:21:49,224 --> 00:21:52,978
Tak, dia cuma cakap tentang berani
dan buat perkara betul,
402
00:21:52,978 --> 00:21:55,355
dan saya tahu Brian tak sesuai untuk saya.
403
00:21:55,939 --> 00:21:56,773
Luna.
404
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
Saya di rumah sepanjang malam.
Hubungi saya, okey?
405
00:22:02,237 --> 00:22:03,155
Okey.
406
00:22:06,366 --> 00:22:10,787
"Dunia ini tempat yang kejam,
tapi sentiasa ada ruang untuk harapan.
407
00:22:10,787 --> 00:22:13,498
Namun jangan biar pencarian harapan
buat anda lemah.
408
00:22:13,498 --> 00:22:16,209
Jangan berwaspada
sehingga anda halang cinta.
409
00:22:16,209 --> 00:22:19,254
Tapi berwaspada
kerana cinta boleh khianati anda."
410
00:22:19,755 --> 00:22:22,549
- Ia agak kabur, bukan?
- Idea saya sesuai.
411
00:22:23,508 --> 00:22:25,761
Lupakan ucapan itu.
Saya tahu apa nak cakap.
412
00:22:26,261 --> 00:22:27,095
Nampak?
413
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
Ini pengajaran untuk awak.
414
00:22:30,265 --> 00:22:32,059
Jangan harapkan apa-apa.
415
00:22:34,478 --> 00:22:38,357
Kadangkala anda panjat pokok
dan kadangkala anda jatuh dari pokok.
416
00:22:39,024 --> 00:22:42,110
Apa yang saya pelajari ialah,
dalam perjalanan hidup,
417
00:22:42,110 --> 00:22:45,072
memanjat dan jatuh
ialah perkara yang sama.
418
00:22:45,572 --> 00:22:48,075
Hanya kelajuan dan arah yang berbeza.
419
00:22:48,867 --> 00:22:50,577
Kalaulah saya boleh jadi macam dia.
420
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
Terjemahan sari kata oleh Farhah Zubir