1 00:00:14,097 --> 00:00:17,767 - Amico mio, come sta andando? - Non benissimo. "Amico mio"? 2 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Con Ruby ieri è andata alla grande e mi ha scritto un vecchio professore. 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,859 A me va da schifo. Lo dico perché parevi interessato. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,653 Prima riunione trimestrale con Anna. 5 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 Terribile. Il prof. Carlisle viene in città e vuole vedermi. 6 00:00:32,574 --> 00:00:33,783 Ero il suo cocco. 7 00:00:34,826 --> 00:00:36,286 - Non hai finito. - Già. 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,662 Ho paura. 9 00:00:38,288 --> 00:00:41,791 È come incontrarsi con un leone sapendo che, se sbaglio, 10 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 mostrerà i denti taglienti e mi criticherà. 11 00:00:44,544 --> 00:00:48,465 Io avevo paura del prof. Carlisle e ora che viene a Los Angeles, 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 chi vuole vedere? Me. 13 00:00:50,008 --> 00:00:53,636 Grazie del consiglio per la mia situazione del tutto diversa. 14 00:00:55,972 --> 00:01:00,143 Che tipo. Ho un altro vocale. Vorrà parlare della mia tesi di laurea. 15 00:01:00,643 --> 00:01:04,355 Posso ascoltarlo? Così capirai il mio splendore, se ne dubitavi. 16 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 - Stai leggendo? - Sono di buon umore. 17 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 Jackson, amico mio. Come stai, figliolo? Spero alla grande. 18 00:01:12,530 --> 00:01:15,617 Ci manca l'oratore di apertura per il fine settimana 19 00:01:15,617 --> 00:01:18,036 e volevo chiedere a tuo padre. 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 Metteresti una buona parola per noi? 21 00:01:20,371 --> 00:01:21,664 Sarebbe davvero... 22 00:01:22,665 --> 00:01:24,459 Ecco perché mi ha contattato. 23 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Mi dispiace. 24 00:01:26,127 --> 00:01:30,340 Come la Blake che ti ingaggiò in Godspell per conoscere tuo padre. 25 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 Green Lab, grandi progressi sulla mano protesica. 26 00:01:35,553 --> 00:01:37,972 Riesce a fare il segno dello Shaka. 27 00:01:37,972 --> 00:01:40,725 Ora fatele fare tutto ciò che fa una mano. 28 00:01:40,725 --> 00:01:43,311 Red Lab, il progetto carbonio è urgente, 29 00:01:43,311 --> 00:01:47,315 quindi vi mando una nuova sequenza. Tenetevi forte: è bellissima. 30 00:01:47,315 --> 00:01:50,110 Blue Lab, banana ad alto contenuto proteico. 31 00:01:50,110 --> 00:01:55,490 Avete quadruplicato le sostanze nutritive, ora eliminate il retrogusto di calamaro. 32 00:01:55,490 --> 00:01:58,034 Ok, tutti al lavoro. 33 00:01:58,034 --> 00:01:59,244 Forza, squadra. 34 00:02:01,996 --> 00:02:05,667 Oggi è il giorno dei paesaggi. Come mai non sei in un giardino? 35 00:02:05,667 --> 00:02:07,252 Hai cambiato priorità? 36 00:02:07,252 --> 00:02:09,003 I gemelli incalzano. 37 00:02:09,003 --> 00:02:13,174 Il consiglio vuole vedere del cemento a base di carbonio. 38 00:02:13,174 --> 00:02:15,093 - Perciò sono qui. - Meno male. 39 00:02:15,093 --> 00:02:18,888 A spronare tutti. Ora devo dedicarmi ai paesaggi. 40 00:02:18,888 --> 00:02:21,266 E io devo strangolarti, ma eviterò. 41 00:02:21,266 --> 00:02:26,396 Anna, quell'attività è importante perché quando lavoro lì, lavoro qui. 42 00:02:26,938 --> 00:02:28,523 E quando lavoro qui, 43 00:02:29,274 --> 00:02:31,568 - lavoro lì. - Hai le scarpe sciolte. 44 00:02:31,568 --> 00:02:34,737 - E legandomi le scarpe... - Oddio, vai a fertilizzare. 45 00:02:36,030 --> 00:02:39,284 Devo fare un discorso d'apertura e va scritto. 46 00:02:39,284 --> 00:02:41,619 - Da chi mi conosce bene. - Auguri. 47 00:02:41,619 --> 00:02:44,289 Fallo tu. Dev'essere brillante, evocativo 48 00:02:44,289 --> 00:02:46,124 e diventare virale, 49 00:02:46,124 --> 00:02:49,169 - ma senza provocare contraccolpi. - Auguri. 50 00:02:49,169 --> 00:02:50,461 Parlo a me stessa. 51 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Chiedi a Malcolm. Chi meglio di voi? 52 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 Apri in modo divertente. Che però non crei contraccolpi. 53 00:03:00,471 --> 00:03:03,308 - Com'è finita la serata? - È stata fantastica. 54 00:03:03,308 --> 00:03:06,519 Ho ballato, rubato una forchetta, ricevuto un cappello. 55 00:03:06,519 --> 00:03:09,355 Poi Brian mi ha detto: "Spero ti sia divertita. 56 00:03:09,355 --> 00:03:12,192 Dateline era pazzesco, ma non te lo racconto". 57 00:03:12,192 --> 00:03:17,113 Sono felice di non averlo criticato. E ora hai un cappello e una forchetta. 58 00:03:17,113 --> 00:03:21,034 A proposito di "inforcate", hai fatto sesso con Jackson? 59 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 A volte, quando parli, sembri una spam. 60 00:03:23,620 --> 00:03:27,832 E no, eravamo ubriachi, così ci siamo baciati e poi addormentati. 61 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Bello, no? 62 00:03:29,250 --> 00:03:30,835 Sì, all'inizio. 63 00:03:31,753 --> 00:03:35,548 Ha dormito da me e mi ha svegliato con un caffè e una focaccina. 64 00:03:35,548 --> 00:03:39,219 Il problema è che è bravo e adatto a una vera relazione 65 00:03:39,219 --> 00:03:41,721 a differenza dei soliti sciupafemmine? 66 00:03:41,721 --> 00:03:46,935 Vuole uscire di nuovo. Va troppo veloce. Non penserà mica che sia una relazione? 67 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 Che stronzo. 68 00:03:48,144 --> 00:03:52,649 Lo so. È un bravo ragazzo. Vorrei essere normale. Voglio esserlo. 69 00:03:52,649 --> 00:03:56,402 È dura per una la cui madre ha divorziato sette volte. 70 00:03:56,402 --> 00:04:00,531 Sabotate le vostre relazioni perché dentro siete piene di traumi. 71 00:04:00,531 --> 00:04:02,325 - Amica. - Non è colpa tua. 72 00:04:02,325 --> 00:04:04,285 Se vuoi cambiare schema, fallo. 73 00:04:06,829 --> 00:04:09,916 Ok, cercherò di essere gentile con chi è gentile. 74 00:04:09,916 --> 00:04:12,293 - Brava. - Guarda che hai fatto, mamma. 75 00:04:12,293 --> 00:04:15,922 E Darryl, Jerry, Carmine, altro Darryl, Scotts e Judith. 76 00:04:19,842 --> 00:04:22,804 Cambio di programma. Discorso d'apertura per Ellis. 77 00:04:22,804 --> 00:04:26,182 Vuole un inizio buffo e io ne ho di senso dell'umorismo. 78 00:04:27,684 --> 00:04:29,769 - Scherzi? - No. Sono esilarante. 79 00:04:29,769 --> 00:04:32,230 Non so cosa dire a dei laureati. 80 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 Non mi cancello dalla palestra per paura della receptionist 81 00:04:35,900 --> 00:04:39,237 e non ci vado mai per paura della donna ai bilancieri. 82 00:04:39,237 --> 00:04:40,863 È una palestra femminile? 83 00:04:41,364 --> 00:04:44,117 Tranquillo. Sono una scrittrice esperta. 84 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 - Per via della fanfiction? - Quale fanfiction? 85 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 - Quella che non scrivi e di cui non so. - Esatto. 86 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 Ok, un inizio divertente. 87 00:04:54,794 --> 00:04:56,671 È successa una cosa esilarante. 88 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 La mia orribile vicina si è fulminata per sbaglio. 89 00:05:01,384 --> 00:05:03,177 Perché non lo scrivi? 90 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 Buongiorno. Ruby, stai bene oggi. 91 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 Grazie. 92 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Che carino. Grazie mille. 93 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 Ok. Luna, so che sei rincasata con un cappello ieri sera. 94 00:05:16,566 --> 00:05:20,361 Sì, ci sono andata a letto. Era un berretto. Maleducato ma sexy. 95 00:05:20,361 --> 00:05:22,822 Ha letto poesie ma niente doccia. 96 00:05:23,489 --> 00:05:25,950 - Tipico berretto. - La sequenza di Ellis. 97 00:05:25,950 --> 00:05:28,161 Ha ragione. È bellissima. 98 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 Nonostante i suoi molti difetti, e sono tanti, è uno scienziato provetto. 99 00:05:32,749 --> 00:05:36,544 Al lavoro. Vogliono qualcosa entro il prossimo mese o sono guai. 100 00:05:36,544 --> 00:05:37,670 Cominciamo. 101 00:05:37,670 --> 00:05:41,424 Ho nascosto il latte di mandorla in frigo. A prova di Larry. 102 00:05:41,424 --> 00:05:44,302 Che carino. Non importava. 103 00:05:44,927 --> 00:05:47,430 - Al lavoro. - Prima prendo un caffè. 104 00:05:47,430 --> 00:05:48,639 Vai alla grande. 105 00:05:49,515 --> 00:05:50,641 Allora... 106 00:05:52,268 --> 00:05:53,478 Ieri è stato bello. 107 00:05:53,478 --> 00:05:54,687 È stato bello. Sì. 108 00:05:55,646 --> 00:05:57,023 Ma stamani uno schifo. 109 00:05:57,023 --> 00:05:57,940 Ah, sì? 110 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 - Spiegati meglio. - Ok. 111 00:06:01,861 --> 00:06:05,031 Il prof che ammiravo voleva solo arrivare a mio padre. 112 00:06:05,948 --> 00:06:07,283 Mi spiace. Fa schifo. 113 00:06:08,076 --> 00:06:10,078 A volte non sai di chi fidarti. 114 00:06:10,578 --> 00:06:14,999 So che sembra ridicolo, ma è bello avere qualcuno con cui parlarne. 115 00:06:21,798 --> 00:06:25,301 - Come va lì dentro? - Ormai mi considera la sua ragazza. 116 00:06:30,681 --> 00:06:33,351 Panino all'uovo. Rosa ha messo più formaggio. 117 00:06:34,227 --> 00:06:38,439 - Ha un debole per te. - Ma non ha storia. Io amo mia moglie. 118 00:06:38,439 --> 00:06:40,983 Però gradisco il formaggio extra. 119 00:06:40,983 --> 00:06:45,530 I ragazzi oggi sembrano tutti gasati. Arriva finalmente quel buon concime? 120 00:06:45,530 --> 00:06:48,324 Ancora meglio. È il giorno della potatura. 121 00:06:48,324 --> 00:06:50,576 E questo significa... Eduardo. 122 00:06:52,412 --> 00:06:56,582 1 SEGA X TE! 123 00:07:09,887 --> 00:07:16,769 MOTOSEGA 124 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 Chi è quello? 125 00:07:20,815 --> 00:07:25,069 Eduardo. È un maestro. Un potatore raro. 126 00:07:28,239 --> 00:07:29,866 Ci penso io a te. 127 00:07:30,366 --> 00:07:34,370 Pare che sia andato a Montecito a potare le jacaranda di Oprah. 128 00:07:34,370 --> 00:07:38,416 E so che una volta ha riportato in vita un sicomoro. 129 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 Voglio farlo. 130 00:07:48,843 --> 00:07:51,095 Amico mio, non ce la farai mai. 131 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Nessuno di noi. 132 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 Noi raccogliamo solo i rami che fa cadere. 133 00:07:54,974 --> 00:07:58,603 Non voglio raccogliere i suoi rami. Voglio fare come lui. 134 00:07:58,603 --> 00:08:02,190 Ovvio, ma certi sogni non si dicono a voce alta. 135 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 - Ma... - Silenzio! 136 00:08:05,818 --> 00:08:07,445 Inizia la sinfonia. 137 00:08:11,282 --> 00:08:14,994 Forse ho trovato qualcosa di interessante nei calcoli di Ellis. 138 00:08:14,994 --> 00:08:16,120 Dov'è Jackson? 139 00:08:16,621 --> 00:08:19,332 - Jackson, la tua ragazza ti cerca. - Luna! 140 00:08:19,332 --> 00:08:21,667 Non c'è. È andato a casa per pranzo. 141 00:08:21,667 --> 00:08:25,087 Lui e Jean si esibiranno e devono esercitarsi. 142 00:08:25,087 --> 00:08:29,008 Proprio il tipo di serata a cui si aspetta che vada. Non posso. 143 00:08:29,008 --> 00:08:33,012 Ci hai provato. Per un'ora. Ma se non sei pronta, non farlo. 144 00:08:33,012 --> 00:08:35,681 Come faccio a lasciarlo senza ferirlo? 145 00:08:35,681 --> 00:08:40,478 Non puoi. Secondo me è più efficace usare il cloruro di stronzio. 146 00:08:41,562 --> 00:08:42,647 Hai ragione. 147 00:08:42,647 --> 00:08:46,108 Ora però sono concentrata su di me. Fallo vedere a Ellis. 148 00:08:46,734 --> 00:08:50,863 Non so. E se si sentisse sminuito? Perché dovrei cambiare la sua idea? 149 00:08:50,863 --> 00:08:53,783 - L'hai migliorata. - Ma che farà? È il capo. 150 00:08:53,783 --> 00:08:57,828 Da stagista corressi un calcolo del capo e lui lasciò sua moglie. 151 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 Magari per tutt'altri motivi. 152 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 No, voleva la prova matematica del perché dovesse restare sposato. 153 00:09:03,626 --> 00:09:08,548 Ok. Tuttavia, non puoi non sostenere il tuo intervento. Hai migliorato l'idea. 154 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 Tu proteggi il figlio di qualcuno per non ferirlo. 155 00:09:11,676 --> 00:09:14,011 - Giusto. - Facciamoci forza 156 00:09:14,011 --> 00:09:15,805 - e diciamo la nostra. - Sì. 157 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 - Sono terrorizzata. - Anch'io. 158 00:09:19,892 --> 00:09:23,896 Spero non ti dispiaccia provare in cantina, ma l'acustica è ottima. 159 00:09:23,896 --> 00:09:29,569 Adoro il suono sotterraneo. Una notte suonai nei tunnel sotto Parigi. 160 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 Che bello. Mi dimenticai quasi di essere nelle fogne. 161 00:09:32,863 --> 00:09:36,784 - Cos'è quel fortino? - Opera di papà e di Leslie, il terapeuta. 162 00:09:36,784 --> 00:09:39,328 Per raccontarsi segreti e fumare sigari. 163 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 Almeno credo. Figli e ragazze non sono ammessi. 164 00:09:42,123 --> 00:09:44,792 Leslie Clevenger? Quello assunto dal consiglio? 165 00:09:44,792 --> 00:09:49,171 Mai rapire un uomo che odia la sua vita. Non se ne andrà mai più. 166 00:09:49,171 --> 00:09:51,799 Solo il martedì e il giovedì per l'aerobica. 167 00:09:51,799 --> 00:09:57,054 Per "rapire" intendi che il carisma di tuo padre ha irretito Clevenger? 168 00:09:57,638 --> 00:10:01,058 No. L'ha sbattuto in cantina e ha chiuso a chiave. 169 00:10:01,058 --> 00:10:03,185 Wow. È insolito, anche per Ellis. 170 00:10:03,185 --> 00:10:05,021 Speriamo. Cominciamo? 171 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 E... 172 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 Ehi. Stiamo provando. 173 00:10:24,332 --> 00:10:26,500 Siete grandi. Sequenza di Jeany. 174 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 - Ciao, Ellie. - Che ci fai qui? 175 00:10:28,461 --> 00:10:32,173 Devo prendere una motosega. Come ve la cavate a calligrafia? 176 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 Un momento, probabilmente è troppo. 177 00:10:35,301 --> 00:10:40,139 Ehi, se fate una pausa, preparo il pranzo e parliamo di quel ballerino irlandese. 178 00:10:40,139 --> 00:10:43,934 Volentieri. Quell'uomo è incapace di muovere il torso, 179 00:10:43,934 --> 00:10:45,728 ma la parte sotto... Cavolo. 180 00:10:45,728 --> 00:10:49,899 Ehi, papà, possiamo parlare un attimo di sopra? 181 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 È una cosa personale. Riguarda la mia biancheria. 182 00:10:56,280 --> 00:10:58,491 La biancheria non c'entra di sicuro. 183 00:10:59,825 --> 00:11:03,329 - La biancheria non c'entra. - Sì! C'entra il formaggio? 184 00:11:03,329 --> 00:11:06,415 Ho provato a farmi un panino ed è stato avvilente. 185 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 A Leslie fa male e l'ho buttato nel water. 186 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 Nel water? Perché? 187 00:11:10,461 --> 00:11:13,297 Così non è tentato. Ha anche scritto una rima. 188 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Credo fosse: 189 00:11:14,298 --> 00:11:18,344 "Nei rifiuti lo puoi recuperare. Ma nel water lo lasci andare". 190 00:11:18,344 --> 00:11:22,682 Ora comincia a irritarmi. Ieri sera aveva di nuovo ospiti. 191 00:11:22,682 --> 00:11:26,352 Lo chiama "salotto", ma si sono ubriacati e hanno lottato. 192 00:11:26,352 --> 00:11:29,939 Lo so. A uno è rimasta la testa nel mappamondo vintage. 193 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Ma in realtà voglio parlarti di Jean. 194 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 Non vuoi più esibirti? Fai bene. 195 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 Come? No. 196 00:11:36,862 --> 00:11:39,824 - Hai molta attrazione gravitazionale. - Grazie. 197 00:11:39,824 --> 00:11:44,120 In realtà è una lamentela. La gente si allontana da me verso di te. 198 00:11:44,120 --> 00:11:46,330 Come stamani col prof. Carlisle. 199 00:11:46,330 --> 00:11:49,500 Credevo contattasse me, ma voleva arrivare a te. 200 00:11:49,500 --> 00:11:52,128 No. Era nei guai. 201 00:11:52,128 --> 00:11:56,215 Non aveva più un oratore iniziale e c'eravamo io e Rudy Giuliani. 202 00:11:56,215 --> 00:11:57,883 Odi tanto la tua scuola? 203 00:11:57,883 --> 00:12:01,679 Jean è una delle poche persone che non mi usa per arrivare a te. 204 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 Non portarmela via. 205 00:12:03,305 --> 00:12:04,765 Ti vuole bene, Jackson. 206 00:12:04,765 --> 00:12:08,436 Ma può essere anche amica mia. Nessuna esclusiva su Jean. 207 00:12:08,436 --> 00:12:12,898 Sì, ma stavamo facendo una cosa. Poi arrivi tu e passi in primo piano. 208 00:12:12,898 --> 00:12:16,444 - Sei come il sole. Attiri nell'orbita. - Dici davvero? 209 00:12:16,444 --> 00:12:19,321 Il sole è fantastico. Brilla e aiuta a crescere. 210 00:12:19,321 --> 00:12:22,074 Sei un bambino. Dovevo cambiare metafora. 211 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 - Ma capisco. - Grazie. 212 00:12:23,492 --> 00:12:24,577 E ti ignorerò. 213 00:12:24,577 --> 00:12:27,872 Perché io sono come sono e a molte persone piaccio. 214 00:12:31,041 --> 00:12:32,084 Senti questa. 215 00:12:32,084 --> 00:12:36,881 "Complimenti, laureati. Finora siete stati fra persone che tengono a voi. 216 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 Insegnanti, genitori. Qualcuno avrà avuto anche degli amici. 217 00:12:40,634 --> 00:12:41,969 Ma oggi finisce tutto 218 00:12:41,969 --> 00:12:45,055 perché il mondo reale è spietato e indifferente. 219 00:12:45,055 --> 00:12:48,017 - A nessuno importa se soffrite." - Ok. 220 00:12:48,601 --> 00:12:50,269 È davvero fantastico. 221 00:12:50,269 --> 00:12:54,523 Perché non lo usiamo così com'è ma con un pizzico di allegria? 222 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 - Non funziona? - Non ho detto così. 223 00:12:56,692 --> 00:12:58,903 - Invece sì. - Ok, l'ho detto. 224 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 - Come osi? - Scusa, hai ragione. 225 00:13:01,030 --> 00:13:04,909 - Non lo pensi. Tieni il punto. - I laureati vanno incoraggiati. 226 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 - Sbagli. - Concordo. 227 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Falso. Di' che dissenti. - Dissento. 228 00:13:08,621 --> 00:13:10,831 - Da me o da te? - Non so che dire. 229 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 Da te. 230 00:13:15,169 --> 00:13:17,421 Mi sbagliavo sul cloruro di stronzio. 231 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Bene. Così non devi umiliare Ellis. 232 00:13:20,341 --> 00:13:24,678 E con le proteine nel criocongelatore la mia carnagione sarà fantastica. 233 00:13:25,179 --> 00:13:27,890 No, mi sbagliavo su quanto avessi ragione. 234 00:13:27,890 --> 00:13:31,727 La mia idea sconvolge tutta la sua tesi. Cancello tutto. 235 00:13:31,727 --> 00:13:35,815 Non puoi. Abbiamo deciso di non proteggere i sentimenti altrui. 236 00:13:35,815 --> 00:13:40,069 E tu dirai a Jackson che non vuoi una relazione? Basta eroismo oggi. 237 00:13:40,653 --> 00:13:45,324 In realtà, ho deciso di non farlo. Ha avuto una brutta mattinata. Aspetterò. 238 00:13:46,492 --> 00:13:50,621 Accusi me di codardia e quanto ci metti a fare la codarda? 239 00:13:50,621 --> 00:13:51,872 Un paio d'ore. 240 00:13:52,456 --> 00:13:53,457 Ciao. 241 00:13:54,625 --> 00:13:56,877 È stato incredibile con papà e Jean. 242 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 Non ce la faccio. Vado nel criocongelatore. 243 00:14:03,092 --> 00:14:04,635 Un po' brusca, no? 244 00:14:05,427 --> 00:14:08,973 Scusa, proteggo l'ego di tuo padre. Serve aiuto anche a te? 245 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 No. 246 00:14:16,272 --> 00:14:17,731 Ehi, stai bene? 247 00:14:17,731 --> 00:14:20,317 Sì. Metto via una fiala. Posso farcela. 248 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 - O forse no. - Ci penso io. 249 00:14:23,696 --> 00:14:25,739 - Ecco qua. - Grazie. 250 00:14:25,739 --> 00:14:29,285 Sto affrontando tante cose con mio padre 251 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 e non è un buon momento per una relazione. 252 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Mi stai lasciando? 253 00:14:34,748 --> 00:14:36,709 Siamo usciti solo due volte. 254 00:14:36,709 --> 00:14:39,628 Sì, ma, per essere chiari, tu facevi sul serio. 255 00:14:40,212 --> 00:14:43,424 - Se lo dici tu. - Mi hai portato un dolce da lontano. 256 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Intendi la mia focaccina che hai mangiato tu? 257 00:14:48,721 --> 00:14:51,056 Scusate. State facendo sesso? 258 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 Si gela e siamo imbacuccati. 259 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 Non voglio saperlo. Mi volto. 260 00:14:54,768 --> 00:14:58,355 - Non occorre. - Non posso uscire. Mi nascondo da Anna. 261 00:14:58,355 --> 00:14:59,607 Perché ti nascondi? 262 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 L'altra fiala di proteine. 263 00:15:01,442 --> 00:15:06,322 Non voglio passare un'altra giornata a mettere fegati umani nella pressa. 264 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 - Che ci fai qui? - Scappa da Anna. 265 00:15:10,075 --> 00:15:13,871 Mi tortura psicologicamente. Sono fuggito durante una pausa. 266 00:15:13,871 --> 00:15:17,333 - Dille che non ti piace come ti tratta. - Sì, sii onesto 267 00:15:17,333 --> 00:15:20,294 prima che l'onestà altrui ti blocchi nel freezer. 268 00:15:20,294 --> 00:15:24,131 Non bisogna sfidare i capi, anche se abbiamo idee migliori. 269 00:15:24,131 --> 00:15:26,550 La codardia ha i suoi lati positivi. 270 00:15:26,550 --> 00:15:27,801 Pessimo consiglio. 271 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 Certo, ma per me funziona. 272 00:15:29,595 --> 00:15:31,931 - Metto via questa. - Oh, prego. 273 00:15:36,602 --> 00:15:39,563 Il mio ragazzo sa che questo non succede al lavoro. 274 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 Oddio, siete tutti qui. 275 00:15:45,736 --> 00:15:47,947 - Fate sesso? - Riponiamo proteine. 276 00:15:47,947 --> 00:15:50,240 Già, una definizione clinica. Ok. 277 00:15:50,741 --> 00:15:52,952 - Bisogna finire. - Come mi hai trovato? 278 00:15:52,952 --> 00:15:54,995 - Tramite il badge. - Si può fare? 279 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 No. 280 00:15:58,207 --> 00:16:01,543 Andiamo. O vuoi lavorare qui? Il freddo giova alla pelle. 281 00:16:01,543 --> 00:16:03,671 Vero? Ne vale proprio la pena. 282 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 No. Andiamo. 283 00:16:06,256 --> 00:16:07,341 Malcolm. 284 00:16:07,341 --> 00:16:09,426 Tienile testa. Puoi farcela. 285 00:16:09,426 --> 00:16:10,344 Malcolm! 286 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 Bene, vado anch'io. 287 00:16:17,518 --> 00:16:21,647 Ok. Questo è ciò che il mio ragazzo spera che succeda al lavoro. 288 00:16:26,527 --> 00:16:29,405 Digli di farsi fantasie erotiche sul suo lavoro. 289 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 Lavora da casa. 290 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 A proposito, anche per me è meglio andarci piano. 291 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 Oh, ok, bene. 292 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Sì, perché è chiaro che c'è attrazione. 293 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 - Certo. - Sì. 294 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 Ma lavoriamo insieme e può andare male. 295 00:16:46,213 --> 00:16:47,172 Molto male. 296 00:16:47,172 --> 00:16:50,092 Siamo tornati al punto di partenza. 297 00:16:51,427 --> 00:16:52,261 Solo amici. 298 00:17:02,938 --> 00:17:05,566 Oh, no. Temevo che succedesse. 299 00:17:05,566 --> 00:17:06,525 Infatti. 300 00:17:06,525 --> 00:17:08,861 Ti prego, Ellis. Non salire lassù. 301 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 Devo farlo. 302 00:17:11,697 --> 00:17:16,326 È bello osservare la grandezza che hai intorno, non dentro. 303 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Non posso accettarlo. 304 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 Ce la posso fare. 305 00:17:30,758 --> 00:17:31,592 Ce la faccio. 306 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 E ora devi imparare. 307 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 Mi dai una mano? Oddio! 308 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 Non è nulla. Ce la faccio. 309 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 Stavolta non è caduta la sega. 310 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Buon per te Vedi il buono anche dove non c'è. 311 00:18:03,916 --> 00:18:05,417 Mio Dio. Ora ho capito. 312 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 Ogni uomo vive all'ombra di altri uomini. 313 00:18:11,965 --> 00:18:16,095 "Il dizionario definisce il dolore sofferenza fisica, ma non basta." 314 00:18:16,095 --> 00:18:17,179 Fermati. 315 00:18:17,179 --> 00:18:18,806 - Sicuro? - Credo di sì. 316 00:18:19,556 --> 00:18:21,892 Cioè, sì. Scrivi cose troppo negative. 317 00:18:21,892 --> 00:18:22,810 Ma che ne sai? 318 00:18:22,810 --> 00:18:24,728 E poi sei cattiva con me. 319 00:18:24,728 --> 00:18:27,648 - No. E non m'importa. - Perché mi tratti così? 320 00:18:29,066 --> 00:18:31,777 - Perché mi preoccupo per te. - Cosa? 321 00:18:32,778 --> 00:18:36,365 Quand'ero piccola, mio padre andò via. Mia madre purtroppo no 322 00:18:36,365 --> 00:18:39,618 e iniziò una relazione molto seria con la vodka. 323 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Così, a 12 anni, 324 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 dovevo crescere le mie sorelline e mio fratello da sola 325 00:18:44,414 --> 00:18:49,002 mentre facevo Maria in un allestimento di Tutti insieme appassionatamente. 326 00:18:49,002 --> 00:18:52,422 Ho imparato presto che il mondo è un luogo spaventoso 327 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 e che, per proteggerli, dovevo imparare a essere dura. 328 00:18:55,759 --> 00:18:59,471 Wow. Ogni cattivo ha un punto di origine. Cioè, ogni persona. 329 00:18:59,471 --> 00:19:02,558 Il punto è che la durezza mi ha tenuto in vita. 330 00:19:02,558 --> 00:19:06,562 E temo che, se non ti rafforzi, il mondo farà di te una salsiccia 331 00:19:06,562 --> 00:19:08,272 e il brodo con gli scarti. 332 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 Scusa la brutalità, ma mi hai dato della cattiva. 333 00:19:11,567 --> 00:19:15,571 Mi hai fatto vedere i sorci verdi perché eri preoccupata per me? 334 00:19:15,571 --> 00:19:16,488 Esatto. 335 00:19:17,030 --> 00:19:18,115 E poi mi diverto. 336 00:19:18,615 --> 00:19:20,242 Forse sono cattiva davvero. 337 00:19:22,161 --> 00:19:23,036 Ciao. 338 00:19:23,036 --> 00:19:24,121 Volevi vedermi? 339 00:19:24,121 --> 00:19:26,290 Certo che voglio vederti. Sempre. 340 00:19:26,290 --> 00:19:27,749 Ora parte il discorso. 341 00:19:27,749 --> 00:19:30,169 Oggi mi sono sentito come te, Jackson. 342 00:19:30,669 --> 00:19:32,087 Ero all'ombra di un dio. 343 00:19:32,087 --> 00:19:35,674 Era quasi un giorno intero che non ti paragonavi a un dio. 344 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 Io non sono un dio. 345 00:19:37,092 --> 00:19:41,430 Ma ho imparato una cosa mentre ero steso a terra e guardavo Eduardo. 346 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 Chi è? No. Non ti interromperò. 347 00:19:44,683 --> 00:19:47,311 Ora so che è dura vivere nella mia ombra. 348 00:19:47,311 --> 00:19:49,313 Hai un bel rapporto con Jean 349 00:19:49,313 --> 00:19:52,482 e dev'essere solo tuo. Quindi mi faccio da parte 350 00:19:52,983 --> 00:19:54,026 con la mia ombra. 351 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 Grazie. Lo apprezzo molto. 352 00:19:56,945 --> 00:20:00,199 E ho anche capito che il prof. Carlisle ti ha usato, 353 00:20:00,199 --> 00:20:02,242 quindi non farò quel discorso. 354 00:20:02,242 --> 00:20:03,535 Lo apprezzo molto. 355 00:20:03,535 --> 00:20:07,039 E dai. Ti ho concesso Jean. Sono anche caduto da un albero. 356 00:20:07,039 --> 00:20:09,208 Lasciami il discorso. Che ti costa? 357 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Oddio, fallo. Sei incredibile. 358 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Grazie. Ti menzionerò. Se ha un senso, non per forza. 359 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Ok. Voglio proprio vedere. 360 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 Che c'è? 361 00:20:18,717 --> 00:20:24,806 Dev'essere stato freddo nella mia ombra 362 00:20:24,806 --> 00:20:28,560 Senza la luce del sole sul viso 363 00:20:29,353 --> 00:20:34,524 Eri contento di farmi brillare È il tuo... 364 00:20:34,524 --> 00:20:35,442 Ciao, Luna. 365 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 - Capo. Volevi vedermi? - Siediti. 366 00:20:40,030 --> 00:20:43,450 Ho letto il tuo lavoro cancellato nel rapporto giornaliero. 367 00:20:43,450 --> 00:20:45,077 Vedi il lavoro cancellato? 368 00:20:45,077 --> 00:20:47,746 Mina del tutto il senso di "cancellato". 369 00:20:47,746 --> 00:20:51,959 - Cos'è successo? Perché l'hai fatto? - Ho avuto un'idea stupida. 370 00:20:51,959 --> 00:20:56,380 Stupida o migliore della mia? E hai temuto la mia reazione. 371 00:20:56,380 --> 00:20:59,007 Ci leggi il lavoro e anche nel pensiero? 372 00:20:59,007 --> 00:21:02,135 Luna, qui non chiediamo altro che temerarietà. 373 00:21:02,135 --> 00:21:05,472 È l'unico modo per scoprire qualcosa di nuovo. 374 00:21:05,472 --> 00:21:09,309 Mio figlio non deve vivere nella mia ombra e tu devi esprimerti. 375 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Grazie. È un ottimo ordine, capo. 376 00:21:12,479 --> 00:21:15,315 Non farti fermare dalla paura di una reazione. 377 00:21:15,315 --> 00:21:17,442 Se qualcosa è giusto, è giusto. 378 00:21:17,442 --> 00:21:20,988 E se è sbagliato, per quanto tu finga, non sarà mai giusto. 379 00:21:21,863 --> 00:21:26,576 Sì. Ho fatto proprio bene a ballare e a rincasare con cappello e forchetta. 380 00:21:27,411 --> 00:21:31,832 Non mi è chiaro il contesto, ma sento che ci siamo capiti, quindi concordo. 381 00:21:35,752 --> 00:21:37,421 Com'è andata con Jackson? 382 00:21:37,421 --> 00:21:39,298 Preferiamo essere amici. 383 00:21:39,298 --> 00:21:42,050 Entrambi. Non so neanche chi l'ha detto prima. 384 00:21:42,050 --> 00:21:43,302 L'ha detto lui? 385 00:21:43,302 --> 00:21:47,097 - Sì. Com'è andata con Ellis? - Devo lasciare Brian. 386 00:21:47,889 --> 00:21:49,224 È andata così bene? 387 00:21:49,224 --> 00:21:52,978 No, ha detto di non aver paura e di fare la cosa giusta 388 00:21:52,978 --> 00:21:54,771 e so che Brian non fa per me. 389 00:21:55,939 --> 00:21:56,773 Luna. 390 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Stasera sono a casa. Chiamami, ok? 391 00:22:02,237 --> 00:22:03,155 Ok. 392 00:22:06,366 --> 00:22:10,787 "Il mondo è un posto spietato, ma c'è sempre spazio per la speranza. 393 00:22:10,787 --> 00:22:13,123 Ma non fatevi indebolire cercandola. 394 00:22:13,623 --> 00:22:15,625 Siate audaci in amore. 395 00:22:16,293 --> 00:22:19,254 Ma anche cauti perché l'amore può tradirvi." 396 00:22:19,755 --> 00:22:22,549 - Un po' vago, no? - La mia parte funziona. 397 00:22:23,508 --> 00:22:25,552 Niente discorso. So già cosa dire. 398 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 Visto? 399 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 Una lezione perfetta per te. 400 00:22:30,265 --> 00:22:32,059 Non puoi contare su nulla. 401 00:22:34,478 --> 00:22:38,357 A volte salirete su un albero, a volte cadrete da un albero. 402 00:22:39,024 --> 00:22:42,110 Di recente ho imparato che, nel viaggio della vita, 403 00:22:42,110 --> 00:22:45,072 salire e cadere sono la stessa cosa. 404 00:22:45,572 --> 00:22:48,075 Cambiano solo la velocità e la direzione. 405 00:22:48,867 --> 00:22:50,369 Magari fossi come lui. 406 00:24:09,030 --> 00:24:11,950 Sottotitoli: Paola Bonaiuti