1
00:00:14,097 --> 00:00:17,767
- Amico mio, come sta andando?
- Non benissimo. "Amico mio"?
2
00:00:17,767 --> 00:00:22,188
Con Ruby ieri è andata alla grande
e mi ha scritto un vecchio professore.
3
00:00:22,188 --> 00:00:25,859
A me va da schifo.
Lo dico perché parevi interessato.
4
00:00:26,443 --> 00:00:28,653
Prima riunione trimestrale con Anna.
5
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
Terribile. Il prof. Carlisle viene
in città e vuole vedermi.
6
00:00:32,574 --> 00:00:33,783
Ero il suo cocco.
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,286
- Non hai finito.
- Già.
8
00:00:36,786 --> 00:00:37,662
Ho paura.
9
00:00:38,288 --> 00:00:41,791
È come incontrarsi con un leone
sapendo che, se sbaglio,
10
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
mostrerà i denti taglienti
e mi criticherà.
11
00:00:44,544 --> 00:00:48,465
Io avevo paura del prof. Carlisle
e ora che viene a Los Angeles,
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,008
chi vuole vedere? Me.
13
00:00:50,008 --> 00:00:53,636
Grazie del consiglio
per la mia situazione del tutto diversa.
14
00:00:55,972 --> 00:01:00,143
Che tipo. Ho un altro vocale.
Vorrà parlare della mia tesi di laurea.
15
00:01:00,643 --> 00:01:04,355
Posso ascoltarlo? Così capirai
il mio splendore, se ne dubitavi.
16
00:01:04,355 --> 00:01:06,858
- Stai leggendo?
- Sono di buon umore.
17
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Jackson, amico mio.
Come stai, figliolo? Spero alla grande.
18
00:01:12,530 --> 00:01:15,617
Ci manca l'oratore di apertura
per il fine settimana
19
00:01:15,617 --> 00:01:18,036
e volevo chiedere a tuo padre.
20
00:01:18,036 --> 00:01:20,371
Metteresti una buona parola per noi?
21
00:01:20,371 --> 00:01:21,664
Sarebbe davvero...
22
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
Ecco perché mi ha contattato.
23
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Mi dispiace.
24
00:01:26,127 --> 00:01:30,340
Come la Blake che ti ingaggiò in Godspell
per conoscere tuo padre.
25
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
Green Lab, grandi progressi
sulla mano protesica.
26
00:01:35,553 --> 00:01:37,972
Riesce a fare il segno dello Shaka.
27
00:01:37,972 --> 00:01:40,725
Ora fatele fare tutto ciò che fa una mano.
28
00:01:40,725 --> 00:01:43,311
Red Lab, il progetto carbonio è urgente,
29
00:01:43,311 --> 00:01:47,315
quindi vi mando una nuova sequenza.
Tenetevi forte: è bellissima.
30
00:01:47,315 --> 00:01:50,110
Blue Lab,
banana ad alto contenuto proteico.
31
00:01:50,110 --> 00:01:55,490
Avete quadruplicato le sostanze nutritive,
ora eliminate il retrogusto di calamaro.
32
00:01:55,490 --> 00:01:58,034
Ok, tutti al lavoro.
33
00:01:58,034 --> 00:01:59,244
Forza, squadra.
34
00:02:01,996 --> 00:02:05,667
Oggi è il giorno dei paesaggi.
Come mai non sei in un giardino?
35
00:02:05,667 --> 00:02:07,252
Hai cambiato priorità?
36
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
I gemelli incalzano.
37
00:02:09,003 --> 00:02:13,174
Il consiglio vuole vedere
del cemento a base di carbonio.
38
00:02:13,174 --> 00:02:15,093
- Perciò sono qui.
- Meno male.
39
00:02:15,093 --> 00:02:18,888
A spronare tutti.
Ora devo dedicarmi ai paesaggi.
40
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
E io devo strangolarti, ma eviterò.
41
00:02:21,266 --> 00:02:26,396
Anna, quell'attività è importante
perché quando lavoro lì, lavoro qui.
42
00:02:26,938 --> 00:02:28,523
E quando lavoro qui,
43
00:02:29,274 --> 00:02:31,568
- lavoro lì.
- Hai le scarpe sciolte.
44
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
- E legandomi le scarpe...
- Oddio, vai a fertilizzare.
45
00:02:36,030 --> 00:02:39,284
Devo fare un discorso d'apertura
e va scritto.
46
00:02:39,284 --> 00:02:41,619
- Da chi mi conosce bene.
- Auguri.
47
00:02:41,619 --> 00:02:44,289
Fallo tu. Dev'essere brillante, evocativo
48
00:02:44,289 --> 00:02:46,124
e diventare virale,
49
00:02:46,124 --> 00:02:49,169
- ma senza provocare contraccolpi.
- Auguri.
50
00:02:49,169 --> 00:02:50,461
Parlo a me stessa.
51
00:02:50,461 --> 00:02:53,006
Chiedi a Malcolm. Chi meglio di voi?
52
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Apri in modo divertente.
Che però non crei contraccolpi.
53
00:03:00,471 --> 00:03:03,308
- Com'è finita la serata?
- È stata fantastica.
54
00:03:03,308 --> 00:03:06,519
Ho ballato, rubato una forchetta,
ricevuto un cappello.
55
00:03:06,519 --> 00:03:09,355
Poi Brian mi ha detto:
"Spero ti sia divertita.
56
00:03:09,355 --> 00:03:12,192
Dateline era pazzesco,
ma non te lo racconto".
57
00:03:12,192 --> 00:03:17,113
Sono felice di non averlo criticato.
E ora hai un cappello e una forchetta.
58
00:03:17,113 --> 00:03:21,034
A proposito di "inforcate",
hai fatto sesso con Jackson?
59
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
A volte, quando parli, sembri una spam.
60
00:03:23,620 --> 00:03:27,832
E no, eravamo ubriachi,
così ci siamo baciati e poi addormentati.
61
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Bello, no?
62
00:03:29,250 --> 00:03:30,835
Sì, all'inizio.
63
00:03:31,753 --> 00:03:35,548
Ha dormito da me e mi ha svegliato
con un caffè e una focaccina.
64
00:03:35,548 --> 00:03:39,219
Il problema è che è bravo
e adatto a una vera relazione
65
00:03:39,219 --> 00:03:41,721
a differenza dei soliti sciupafemmine?
66
00:03:41,721 --> 00:03:46,935
Vuole uscire di nuovo. Va troppo veloce.
Non penserà mica che sia una relazione?
67
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
Che stronzo.
68
00:03:48,144 --> 00:03:52,649
Lo so. È un bravo ragazzo.
Vorrei essere normale. Voglio esserlo.
69
00:03:52,649 --> 00:03:56,402
È dura per una
la cui madre ha divorziato sette volte.
70
00:03:56,402 --> 00:04:00,531
Sabotate le vostre relazioni
perché dentro siete piene di traumi.
71
00:04:00,531 --> 00:04:02,325
- Amica.
- Non è colpa tua.
72
00:04:02,325 --> 00:04:04,285
Se vuoi cambiare schema, fallo.
73
00:04:06,829 --> 00:04:09,916
Ok, cercherò di essere gentile
con chi è gentile.
74
00:04:09,916 --> 00:04:12,293
- Brava.
- Guarda che hai fatto, mamma.
75
00:04:12,293 --> 00:04:15,922
E Darryl, Jerry, Carmine,
altro Darryl, Scotts e Judith.
76
00:04:19,842 --> 00:04:22,804
Cambio di programma.
Discorso d'apertura per Ellis.
77
00:04:22,804 --> 00:04:26,182
Vuole un inizio buffo
e io ne ho di senso dell'umorismo.
78
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
- Scherzi?
- No. Sono esilarante.
79
00:04:29,769 --> 00:04:32,230
Non so cosa dire a dei laureati.
80
00:04:32,230 --> 00:04:35,900
Non mi cancello dalla palestra
per paura della receptionist
81
00:04:35,900 --> 00:04:39,237
e non ci vado mai
per paura della donna ai bilancieri.
82
00:04:39,237 --> 00:04:40,863
È una palestra femminile?
83
00:04:41,364 --> 00:04:44,117
Tranquillo. Sono una scrittrice esperta.
84
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
- Per via della fanfiction?
- Quale fanfiction?
85
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
- Quella che non scrivi e di cui non so.
- Esatto.
86
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
Ok, un inizio divertente.
87
00:04:54,794 --> 00:04:56,671
È successa una cosa esilarante.
88
00:04:57,171 --> 00:05:00,300
La mia orribile vicina
si è fulminata per sbaglio.
89
00:05:01,384 --> 00:05:03,177
Perché non lo scrivi?
90
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
Buongiorno. Ruby, stai bene oggi.
91
00:05:07,807 --> 00:05:08,725
Grazie.
92
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
Che carino. Grazie mille.
93
00:05:13,062 --> 00:05:16,566
Ok. Luna, so che sei rincasata
con un cappello ieri sera.
94
00:05:16,566 --> 00:05:20,361
Sì, ci sono andata a letto.
Era un berretto. Maleducato ma sexy.
95
00:05:20,361 --> 00:05:22,822
Ha letto poesie ma niente doccia.
96
00:05:23,489 --> 00:05:25,950
- Tipico berretto.
- La sequenza di Ellis.
97
00:05:25,950 --> 00:05:28,161
Ha ragione. È bellissima.
98
00:05:28,161 --> 00:05:32,749
Nonostante i suoi molti difetti,
e sono tanti, è uno scienziato provetto.
99
00:05:32,749 --> 00:05:36,544
Al lavoro. Vogliono qualcosa
entro il prossimo mese o sono guai.
100
00:05:36,544 --> 00:05:37,670
Cominciamo.
101
00:05:37,670 --> 00:05:41,424
Ho nascosto il latte di mandorla in frigo.
A prova di Larry.
102
00:05:41,424 --> 00:05:44,302
Che carino. Non importava.
103
00:05:44,927 --> 00:05:47,430
- Al lavoro.
- Prima prendo un caffè.
104
00:05:47,430 --> 00:05:48,639
Vai alla grande.
105
00:05:49,515 --> 00:05:50,641
Allora...
106
00:05:52,268 --> 00:05:53,478
Ieri è stato bello.
107
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
È stato bello. Sì.
108
00:05:55,646 --> 00:05:57,023
Ma stamani uno schifo.
109
00:05:57,023 --> 00:05:57,940
Ah, sì?
110
00:05:58,441 --> 00:06:00,360
- Spiegati meglio.
- Ok.
111
00:06:01,861 --> 00:06:05,031
Il prof che ammiravo voleva solo
arrivare a mio padre.
112
00:06:05,948 --> 00:06:07,283
Mi spiace. Fa schifo.
113
00:06:08,076 --> 00:06:10,078
A volte non sai di chi fidarti.
114
00:06:10,578 --> 00:06:14,999
So che sembra ridicolo, ma è bello
avere qualcuno con cui parlarne.
115
00:06:21,798 --> 00:06:25,301
- Come va lì dentro?
- Ormai mi considera la sua ragazza.
116
00:06:30,681 --> 00:06:33,351
Panino all'uovo.
Rosa ha messo più formaggio.
117
00:06:34,227 --> 00:06:38,439
- Ha un debole per te.
- Ma non ha storia. Io amo mia moglie.
118
00:06:38,439 --> 00:06:40,983
Però gradisco il formaggio extra.
119
00:06:40,983 --> 00:06:45,530
I ragazzi oggi sembrano tutti gasati.
Arriva finalmente quel buon concime?
120
00:06:45,530 --> 00:06:48,324
Ancora meglio. È il giorno della potatura.
121
00:06:48,324 --> 00:06:50,576
E questo significa... Eduardo.
122
00:06:52,412 --> 00:06:56,582
1 SEGA X TE!
123
00:07:09,887 --> 00:07:16,769
MOTOSEGA
124
00:07:19,856 --> 00:07:20,815
Chi è quello?
125
00:07:20,815 --> 00:07:25,069
Eduardo. È un maestro. Un potatore raro.
126
00:07:28,239 --> 00:07:29,866
Ci penso io a te.
127
00:07:30,366 --> 00:07:34,370
Pare che sia andato a Montecito
a potare le jacaranda di Oprah.
128
00:07:34,370 --> 00:07:38,416
E so che una volta
ha riportato in vita un sicomoro.
129
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
Voglio farlo.
130
00:07:48,843 --> 00:07:51,095
Amico mio, non ce la farai mai.
131
00:07:51,095 --> 00:07:52,138
Nessuno di noi.
132
00:07:52,138 --> 00:07:54,974
Noi raccogliamo solo i rami che fa cadere.
133
00:07:54,974 --> 00:07:58,603
Non voglio raccogliere i suoi rami.
Voglio fare come lui.
134
00:07:58,603 --> 00:08:02,190
Ovvio, ma certi sogni non si dicono
a voce alta.
135
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
- Ma...
- Silenzio!
136
00:08:05,818 --> 00:08:07,445
Inizia la sinfonia.
137
00:08:11,282 --> 00:08:14,994
Forse ho trovato qualcosa di interessante
nei calcoli di Ellis.
138
00:08:14,994 --> 00:08:16,120
Dov'è Jackson?
139
00:08:16,621 --> 00:08:19,332
- Jackson, la tua ragazza ti cerca.
- Luna!
140
00:08:19,332 --> 00:08:21,667
Non c'è. È andato a casa per pranzo.
141
00:08:21,667 --> 00:08:25,087
Lui e Jean si esibiranno
e devono esercitarsi.
142
00:08:25,087 --> 00:08:29,008
Proprio il tipo di serata
a cui si aspetta che vada. Non posso.
143
00:08:29,008 --> 00:08:33,012
Ci hai provato. Per un'ora.
Ma se non sei pronta, non farlo.
144
00:08:33,012 --> 00:08:35,681
Come faccio a lasciarlo senza ferirlo?
145
00:08:35,681 --> 00:08:40,478
Non puoi. Secondo me è più efficace
usare il cloruro di stronzio.
146
00:08:41,562 --> 00:08:42,647
Hai ragione.
147
00:08:42,647 --> 00:08:46,108
Ora però sono concentrata su di me.
Fallo vedere a Ellis.
148
00:08:46,734 --> 00:08:50,863
Non so. E se si sentisse sminuito?
Perché dovrei cambiare la sua idea?
149
00:08:50,863 --> 00:08:53,783
- L'hai migliorata.
- Ma che farà? È il capo.
150
00:08:53,783 --> 00:08:57,828
Da stagista corressi un calcolo del capo
e lui lasciò sua moglie.
151
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
Magari per tutt'altri motivi.
152
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
No, voleva la prova matematica
del perché dovesse restare sposato.
153
00:09:03,626 --> 00:09:08,548
Ok. Tuttavia, non puoi non sostenere
il tuo intervento. Hai migliorato l'idea.
154
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
Tu proteggi
il figlio di qualcuno per non ferirlo.
155
00:09:11,676 --> 00:09:14,011
- Giusto.
- Facciamoci forza
156
00:09:14,011 --> 00:09:15,805
- e diciamo la nostra.
- Sì.
157
00:09:15,805 --> 00:09:17,807
- Sono terrorizzata.
- Anch'io.
158
00:09:19,892 --> 00:09:23,896
Spero non ti dispiaccia provare
in cantina, ma l'acustica è ottima.
159
00:09:23,896 --> 00:09:29,569
Adoro il suono sotterraneo.
Una notte suonai nei tunnel sotto Parigi.
160
00:09:29,569 --> 00:09:32,863
Che bello.
Mi dimenticai quasi di essere nelle fogne.
161
00:09:32,863 --> 00:09:36,784
- Cos'è quel fortino?
- Opera di papà e di Leslie, il terapeuta.
162
00:09:36,784 --> 00:09:39,328
Per raccontarsi segreti e fumare sigari.
163
00:09:39,328 --> 00:09:42,123
Almeno credo.
Figli e ragazze non sono ammessi.
164
00:09:42,123 --> 00:09:44,792
Leslie Clevenger?
Quello assunto dal consiglio?
165
00:09:44,792 --> 00:09:49,171
Mai rapire un uomo che odia la sua vita.
Non se ne andrà mai più.
166
00:09:49,171 --> 00:09:51,799
Solo il martedì e il giovedì
per l'aerobica.
167
00:09:51,799 --> 00:09:57,054
Per "rapire" intendi che il carisma
di tuo padre ha irretito Clevenger?
168
00:09:57,638 --> 00:10:01,058
No. L'ha sbattuto in cantina
e ha chiuso a chiave.
169
00:10:01,058 --> 00:10:03,185
Wow. È insolito, anche per Ellis.
170
00:10:03,185 --> 00:10:05,021
Speriamo. Cominciamo?
171
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
E...
172
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
Ehi. Stiamo provando.
173
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
Siete grandi. Sequenza di Jeany.
174
00:10:26,500 --> 00:10:28,461
- Ciao, Ellie.
- Che ci fai qui?
175
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
Devo prendere una motosega.
Come ve la cavate a calligrafia?
176
00:10:32,173 --> 00:10:34,717
Un momento, probabilmente è troppo.
177
00:10:35,301 --> 00:10:40,139
Ehi, se fate una pausa, preparo il pranzo
e parliamo di quel ballerino irlandese.
178
00:10:40,139 --> 00:10:43,934
Volentieri. Quell'uomo è incapace
di muovere il torso,
179
00:10:43,934 --> 00:10:45,728
ma la parte sotto... Cavolo.
180
00:10:45,728 --> 00:10:49,899
Ehi, papà,
possiamo parlare un attimo di sopra?
181
00:10:50,941 --> 00:10:54,153
È una cosa personale.
Riguarda la mia biancheria.
182
00:10:56,280 --> 00:10:58,491
La biancheria non c'entra di sicuro.
183
00:10:59,825 --> 00:11:03,329
- La biancheria non c'entra.
- Sì! C'entra il formaggio?
184
00:11:03,329 --> 00:11:06,415
Ho provato a farmi un panino
ed è stato avvilente.
185
00:11:06,415 --> 00:11:09,126
A Leslie fa male e l'ho buttato nel water.
186
00:11:09,126 --> 00:11:10,461
Nel water? Perché?
187
00:11:10,461 --> 00:11:13,297
Così non è tentato.
Ha anche scritto una rima.
188
00:11:13,297 --> 00:11:14,298
Credo fosse:
189
00:11:14,298 --> 00:11:18,344
"Nei rifiuti lo puoi recuperare.
Ma nel water lo lasci andare".
190
00:11:18,344 --> 00:11:22,682
Ora comincia a irritarmi.
Ieri sera aveva di nuovo ospiti.
191
00:11:22,682 --> 00:11:26,352
Lo chiama "salotto",
ma si sono ubriacati e hanno lottato.
192
00:11:26,352 --> 00:11:29,939
Lo so. A uno è rimasta la testa
nel mappamondo vintage.
193
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
Ma in realtà voglio parlarti di Jean.
194
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
Non vuoi più esibirti? Fai bene.
195
00:11:35,069 --> 00:11:35,986
Come? No.
196
00:11:36,862 --> 00:11:39,824
- Hai molta attrazione gravitazionale.
- Grazie.
197
00:11:39,824 --> 00:11:44,120
In realtà è una lamentela.
La gente si allontana da me verso di te.
198
00:11:44,120 --> 00:11:46,330
Come stamani col prof. Carlisle.
199
00:11:46,330 --> 00:11:49,500
Credevo contattasse me,
ma voleva arrivare a te.
200
00:11:49,500 --> 00:11:52,128
No. Era nei guai.
201
00:11:52,128 --> 00:11:56,215
Non aveva più un oratore iniziale
e c'eravamo io e Rudy Giuliani.
202
00:11:56,215 --> 00:11:57,883
Odi tanto la tua scuola?
203
00:11:57,883 --> 00:12:01,679
Jean è una delle poche persone
che non mi usa per arrivare a te.
204
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
Non portarmela via.
205
00:12:03,305 --> 00:12:04,765
Ti vuole bene, Jackson.
206
00:12:04,765 --> 00:12:08,436
Ma può essere anche amica mia.
Nessuna esclusiva su Jean.
207
00:12:08,436 --> 00:12:12,898
Sì, ma stavamo facendo una cosa.
Poi arrivi tu e passi in primo piano.
208
00:12:12,898 --> 00:12:16,444
- Sei come il sole. Attiri nell'orbita.
- Dici davvero?
209
00:12:16,444 --> 00:12:19,321
Il sole è fantastico.
Brilla e aiuta a crescere.
210
00:12:19,321 --> 00:12:22,074
Sei un bambino. Dovevo cambiare metafora.
211
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
- Ma capisco.
- Grazie.
212
00:12:23,492 --> 00:12:24,577
E ti ignorerò.
213
00:12:24,577 --> 00:12:27,872
Perché io sono come sono
e a molte persone piaccio.
214
00:12:31,041 --> 00:12:32,084
Senti questa.
215
00:12:32,084 --> 00:12:36,881
"Complimenti, laureati. Finora siete stati
fra persone che tengono a voi.
216
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
Insegnanti, genitori.
Qualcuno avrà avuto anche degli amici.
217
00:12:40,634 --> 00:12:41,969
Ma oggi finisce tutto
218
00:12:41,969 --> 00:12:45,055
perché il mondo reale è
spietato e indifferente.
219
00:12:45,055 --> 00:12:48,017
- A nessuno importa se soffrite."
- Ok.
220
00:12:48,601 --> 00:12:50,269
È davvero fantastico.
221
00:12:50,269 --> 00:12:54,523
Perché non lo usiamo così com'è
ma con un pizzico di allegria?
222
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
- Non funziona?
- Non ho detto così.
223
00:12:56,692 --> 00:12:58,903
- Invece sì.
- Ok, l'ho detto.
224
00:12:58,903 --> 00:13:01,030
- Come osi?
- Scusa, hai ragione.
225
00:13:01,030 --> 00:13:04,909
- Non lo pensi. Tieni il punto.
- I laureati vanno incoraggiati.
226
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
- Sbagli.
- Concordo.
227
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Falso. Di' che dissenti.
- Dissento.
228
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
- Da me o da te?
- Non so che dire.
229
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
Da te.
230
00:13:15,169 --> 00:13:17,421
Mi sbagliavo sul cloruro di stronzio.
231
00:13:17,421 --> 00:13:19,840
Bene. Così non devi umiliare Ellis.
232
00:13:20,341 --> 00:13:24,678
E con le proteine nel criocongelatore
la mia carnagione sarà fantastica.
233
00:13:25,179 --> 00:13:27,890
No, mi sbagliavo su quanto avessi ragione.
234
00:13:27,890 --> 00:13:31,727
La mia idea sconvolge
tutta la sua tesi. Cancello tutto.
235
00:13:31,727 --> 00:13:35,815
Non puoi. Abbiamo deciso
di non proteggere i sentimenti altrui.
236
00:13:35,815 --> 00:13:40,069
E tu dirai a Jackson che non vuoi
una relazione? Basta eroismo oggi.
237
00:13:40,653 --> 00:13:45,324
In realtà, ho deciso di non farlo.
Ha avuto una brutta mattinata. Aspetterò.
238
00:13:46,492 --> 00:13:50,621
Accusi me di codardia
e quanto ci metti a fare la codarda?
239
00:13:50,621 --> 00:13:51,872
Un paio d'ore.
240
00:13:52,456 --> 00:13:53,457
Ciao.
241
00:13:54,625 --> 00:13:56,877
È stato incredibile con papà e Jean.
242
00:13:57,670 --> 00:14:00,214
Non ce la faccio.
Vado nel criocongelatore.
243
00:14:03,092 --> 00:14:04,635
Un po' brusca, no?
244
00:14:05,427 --> 00:14:08,973
Scusa, proteggo l'ego di tuo padre.
Serve aiuto anche a te?
245
00:14:09,723 --> 00:14:10,558
No.
246
00:14:16,272 --> 00:14:17,731
Ehi, stai bene?
247
00:14:17,731 --> 00:14:20,317
Sì. Metto via una fiala. Posso farcela.
248
00:14:20,317 --> 00:14:23,028
- O forse no.
- Ci penso io.
249
00:14:23,696 --> 00:14:25,739
- Ecco qua.
- Grazie.
250
00:14:25,739 --> 00:14:29,285
Sto affrontando tante cose con mio padre
251
00:14:29,285 --> 00:14:32,121
e non è un buon momento per una relazione.
252
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Mi stai lasciando?
253
00:14:34,748 --> 00:14:36,709
Siamo usciti solo due volte.
254
00:14:36,709 --> 00:14:39,628
Sì, ma, per essere chiari,
tu facevi sul serio.
255
00:14:40,212 --> 00:14:43,424
- Se lo dici tu.
- Mi hai portato un dolce da lontano.
256
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Intendi la mia focaccina
che hai mangiato tu?
257
00:14:48,721 --> 00:14:51,056
Scusate. State facendo sesso?
258
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
Si gela e siamo imbacuccati.
259
00:14:52,808 --> 00:14:54,768
Non voglio saperlo. Mi volto.
260
00:14:54,768 --> 00:14:58,355
- Non occorre.
- Non posso uscire. Mi nascondo da Anna.
261
00:14:58,355 --> 00:14:59,607
Perché ti nascondi?
262
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
L'altra fiala di proteine.
263
00:15:01,442 --> 00:15:06,322
Non voglio passare un'altra giornata
a mettere fegati umani nella pressa.
264
00:15:07,239 --> 00:15:09,575
- Che ci fai qui?
- Scappa da Anna.
265
00:15:10,075 --> 00:15:13,871
Mi tortura psicologicamente.
Sono fuggito durante una pausa.
266
00:15:13,871 --> 00:15:17,333
- Dille che non ti piace come ti tratta.
- Sì, sii onesto
267
00:15:17,333 --> 00:15:20,294
prima che l'onestà altrui
ti blocchi nel freezer.
268
00:15:20,294 --> 00:15:24,131
Non bisogna sfidare i capi,
anche se abbiamo idee migliori.
269
00:15:24,131 --> 00:15:26,550
La codardia ha i suoi lati positivi.
270
00:15:26,550 --> 00:15:27,801
Pessimo consiglio.
271
00:15:27,801 --> 00:15:29,595
Certo, ma per me funziona.
272
00:15:29,595 --> 00:15:31,931
- Metto via questa.
- Oh, prego.
273
00:15:36,602 --> 00:15:39,563
Il mio ragazzo sa
che questo non succede al lavoro.
274
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
Oddio, siete tutti qui.
275
00:15:45,736 --> 00:15:47,947
- Fate sesso?
- Riponiamo proteine.
276
00:15:47,947 --> 00:15:50,240
Già, una definizione clinica. Ok.
277
00:15:50,741 --> 00:15:52,952
- Bisogna finire.
- Come mi hai trovato?
278
00:15:52,952 --> 00:15:54,995
- Tramite il badge.
- Si può fare?
279
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
No.
280
00:15:58,207 --> 00:16:01,543
Andiamo. O vuoi lavorare qui?
Il freddo giova alla pelle.
281
00:16:01,543 --> 00:16:03,671
Vero? Ne vale proprio la pena.
282
00:16:03,671 --> 00:16:05,047
No. Andiamo.
283
00:16:06,256 --> 00:16:07,341
Malcolm.
284
00:16:07,341 --> 00:16:09,426
Tienile testa. Puoi farcela.
285
00:16:09,426 --> 00:16:10,344
Malcolm!
286
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
Bene, vado anch'io.
287
00:16:17,518 --> 00:16:21,647
Ok. Questo è ciò che il mio ragazzo
spera che succeda al lavoro.
288
00:16:26,527 --> 00:16:29,405
Digli di farsi
fantasie erotiche sul suo lavoro.
289
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Lavora da casa.
290
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
A proposito,
anche per me è meglio andarci piano.
291
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
Oh, ok, bene.
292
00:16:39,832 --> 00:16:42,668
Sì, perché è chiaro che c'è attrazione.
293
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
- Certo.
- Sì.
294
00:16:43,669 --> 00:16:46,213
Ma lavoriamo insieme e può andare male.
295
00:16:46,213 --> 00:16:47,172
Molto male.
296
00:16:47,172 --> 00:16:50,092
Siamo tornati al punto di partenza.
297
00:16:51,427 --> 00:16:52,261
Solo amici.
298
00:17:02,938 --> 00:17:05,566
Oh, no. Temevo che succedesse.
299
00:17:05,566 --> 00:17:06,525
Infatti.
300
00:17:06,525 --> 00:17:08,861
Ti prego, Ellis. Non salire lassù.
301
00:17:10,863 --> 00:17:11,697
Devo farlo.
302
00:17:11,697 --> 00:17:16,326
È bello osservare la grandezza
che hai intorno, non dentro.
303
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Non posso accettarlo.
304
00:17:22,791 --> 00:17:24,001
Ce la posso fare.
305
00:17:30,758 --> 00:17:31,592
Ce la faccio.
306
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
E ora devi imparare.
307
00:17:37,723 --> 00:17:39,266
Mi dai una mano? Oddio!
308
00:17:41,685 --> 00:17:43,228
Non è nulla. Ce la faccio.
309
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
Stavolta non è caduta la sega.
310
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Buon per te
Vedi il buono anche dove non c'è.
311
00:18:03,916 --> 00:18:05,417
Mio Dio. Ora ho capito.
312
00:18:06,210 --> 00:18:08,921
Ogni uomo vive all'ombra di altri uomini.
313
00:18:11,965 --> 00:18:16,095
"Il dizionario definisce il dolore
sofferenza fisica, ma non basta."
314
00:18:16,095 --> 00:18:17,179
Fermati.
315
00:18:17,179 --> 00:18:18,806
- Sicuro?
- Credo di sì.
316
00:18:19,556 --> 00:18:21,892
Cioè, sì. Scrivi cose troppo negative.
317
00:18:21,892 --> 00:18:22,810
Ma che ne sai?
318
00:18:22,810 --> 00:18:24,728
E poi sei cattiva con me.
319
00:18:24,728 --> 00:18:27,648
- No. E non m'importa.
- Perché mi tratti così?
320
00:18:29,066 --> 00:18:31,777
- Perché mi preoccupo per te.
- Cosa?
321
00:18:32,778 --> 00:18:36,365
Quand'ero piccola, mio padre andò via.
Mia madre purtroppo no
322
00:18:36,365 --> 00:18:39,618
e iniziò
una relazione molto seria con la vodka.
323
00:18:39,618 --> 00:18:40,869
Così, a 12 anni,
324
00:18:40,869 --> 00:18:44,414
dovevo crescere
le mie sorelline e mio fratello da sola
325
00:18:44,414 --> 00:18:49,002
mentre facevo Maria in un allestimento
di Tutti insieme appassionatamente.
326
00:18:49,002 --> 00:18:52,422
Ho imparato presto
che il mondo è un luogo spaventoso
327
00:18:52,422 --> 00:18:55,759
e che, per proteggerli,
dovevo imparare a essere dura.
328
00:18:55,759 --> 00:18:59,471
Wow. Ogni cattivo ha un punto di origine.
Cioè, ogni persona.
329
00:18:59,471 --> 00:19:02,558
Il punto è
che la durezza mi ha tenuto in vita.
330
00:19:02,558 --> 00:19:06,562
E temo che, se non ti rafforzi,
il mondo farà di te una salsiccia
331
00:19:06,562 --> 00:19:08,272
e il brodo con gli scarti.
332
00:19:08,272 --> 00:19:11,567
Scusa la brutalità,
ma mi hai dato della cattiva.
333
00:19:11,567 --> 00:19:15,571
Mi hai fatto vedere i sorci verdi
perché eri preoccupata per me?
334
00:19:15,571 --> 00:19:16,488
Esatto.
335
00:19:17,030 --> 00:19:18,115
E poi mi diverto.
336
00:19:18,615 --> 00:19:20,242
Forse sono cattiva davvero.
337
00:19:22,161 --> 00:19:23,036
Ciao.
338
00:19:23,036 --> 00:19:24,121
Volevi vedermi?
339
00:19:24,121 --> 00:19:26,290
Certo che voglio vederti. Sempre.
340
00:19:26,290 --> 00:19:27,749
Ora parte il discorso.
341
00:19:27,749 --> 00:19:30,169
Oggi mi sono sentito come te, Jackson.
342
00:19:30,669 --> 00:19:32,087
Ero all'ombra di un dio.
343
00:19:32,087 --> 00:19:35,674
Era quasi un giorno intero
che non ti paragonavi a un dio.
344
00:19:35,674 --> 00:19:37,092
Io non sono un dio.
345
00:19:37,092 --> 00:19:41,430
Ma ho imparato una cosa mentre ero
steso a terra e guardavo Eduardo.
346
00:19:41,430 --> 00:19:43,807
Chi è? No. Non ti interromperò.
347
00:19:44,683 --> 00:19:47,311
Ora so che è dura vivere nella mia ombra.
348
00:19:47,311 --> 00:19:49,313
Hai un bel rapporto con Jean
349
00:19:49,313 --> 00:19:52,482
e dev'essere solo tuo.
Quindi mi faccio da parte
350
00:19:52,983 --> 00:19:54,026
con la mia ombra.
351
00:19:55,194 --> 00:19:56,945
Grazie. Lo apprezzo molto.
352
00:19:56,945 --> 00:20:00,199
E ho anche capito
che il prof. Carlisle ti ha usato,
353
00:20:00,199 --> 00:20:02,242
quindi non farò quel discorso.
354
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
Lo apprezzo molto.
355
00:20:03,535 --> 00:20:07,039
E dai. Ti ho concesso Jean.
Sono anche caduto da un albero.
356
00:20:07,039 --> 00:20:09,208
Lasciami il discorso. Che ti costa?
357
00:20:09,208 --> 00:20:11,335
Oddio, fallo. Sei incredibile.
358
00:20:11,335 --> 00:20:14,671
Grazie. Ti menzionerò.
Se ha un senso, non per forza.
359
00:20:14,671 --> 00:20:16,340
Ok. Voglio proprio vedere.
360
00:20:17,799 --> 00:20:18,717
Che c'è?
361
00:20:18,717 --> 00:20:24,806
Dev'essere stato freddo nella mia ombra
362
00:20:24,806 --> 00:20:28,560
Senza la luce del sole sul viso
363
00:20:29,353 --> 00:20:34,524
Eri contento di farmi brillare
È il tuo...
364
00:20:34,524 --> 00:20:35,442
Ciao, Luna.
365
00:20:35,442 --> 00:20:37,694
- Capo. Volevi vedermi?
- Siediti.
366
00:20:40,030 --> 00:20:43,450
Ho letto il tuo lavoro cancellato
nel rapporto giornaliero.
367
00:20:43,450 --> 00:20:45,077
Vedi il lavoro cancellato?
368
00:20:45,077 --> 00:20:47,746
Mina del tutto il senso di "cancellato".
369
00:20:47,746 --> 00:20:51,959
- Cos'è successo? Perché l'hai fatto?
- Ho avuto un'idea stupida.
370
00:20:51,959 --> 00:20:56,380
Stupida o migliore della mia?
E hai temuto la mia reazione.
371
00:20:56,380 --> 00:20:59,007
Ci leggi il lavoro e anche nel pensiero?
372
00:20:59,007 --> 00:21:02,135
Luna, qui non chiediamo altro
che temerarietà.
373
00:21:02,135 --> 00:21:05,472
È l'unico modo
per scoprire qualcosa di nuovo.
374
00:21:05,472 --> 00:21:09,309
Mio figlio non deve vivere nella mia ombra
e tu devi esprimerti.
375
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Grazie. È un ottimo ordine, capo.
376
00:21:12,479 --> 00:21:15,315
Non farti fermare
dalla paura di una reazione.
377
00:21:15,315 --> 00:21:17,442
Se qualcosa è giusto, è giusto.
378
00:21:17,442 --> 00:21:20,988
E se è sbagliato,
per quanto tu finga, non sarà mai giusto.
379
00:21:21,863 --> 00:21:26,576
Sì. Ho fatto proprio bene a ballare
e a rincasare con cappello e forchetta.
380
00:21:27,411 --> 00:21:31,832
Non mi è chiaro il contesto, ma sento
che ci siamo capiti, quindi concordo.
381
00:21:35,752 --> 00:21:37,421
Com'è andata con Jackson?
382
00:21:37,421 --> 00:21:39,298
Preferiamo essere amici.
383
00:21:39,298 --> 00:21:42,050
Entrambi.
Non so neanche chi l'ha detto prima.
384
00:21:42,050 --> 00:21:43,302
L'ha detto lui?
385
00:21:43,302 --> 00:21:47,097
- Sì. Com'è andata con Ellis?
- Devo lasciare Brian.
386
00:21:47,889 --> 00:21:49,224
È andata così bene?
387
00:21:49,224 --> 00:21:52,978
No, ha detto di non aver paura
e di fare la cosa giusta
388
00:21:52,978 --> 00:21:54,771
e so che Brian non fa per me.
389
00:21:55,939 --> 00:21:56,773
Luna.
390
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
Stasera sono a casa. Chiamami, ok?
391
00:22:02,237 --> 00:22:03,155
Ok.
392
00:22:06,366 --> 00:22:10,787
"Il mondo è un posto spietato,
ma c'è sempre spazio per la speranza.
393
00:22:10,787 --> 00:22:13,123
Ma non fatevi indebolire cercandola.
394
00:22:13,623 --> 00:22:15,625
Siate audaci in amore.
395
00:22:16,293 --> 00:22:19,254
Ma anche cauti
perché l'amore può tradirvi."
396
00:22:19,755 --> 00:22:22,549
- Un po' vago, no?
- La mia parte funziona.
397
00:22:23,508 --> 00:22:25,552
Niente discorso. So già cosa dire.
398
00:22:26,261 --> 00:22:27,095
Visto?
399
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
Una lezione perfetta per te.
400
00:22:30,265 --> 00:22:32,059
Non puoi contare su nulla.
401
00:22:34,478 --> 00:22:38,357
A volte salirete su un albero,
a volte cadrete da un albero.
402
00:22:39,024 --> 00:22:42,110
Di recente ho imparato che,
nel viaggio della vita,
403
00:22:42,110 --> 00:22:45,072
salire e cadere sono la stessa cosa.
404
00:22:45,572 --> 00:22:48,075
Cambiano solo la velocità e la direzione.
405
00:22:48,867 --> 00:22:50,369
Magari fossi come lui.
406
00:24:09,030 --> 00:24:11,950
Sottotitoli: Paola Bonaiuti