1 00:00:14,055 --> 00:00:17,767 - Hei, Kawan. Bagaimana pagimu? - Buruk. Selain itu, "Kawan?" 2 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Malamku menyenangkan bersama Ruby, dan aku baru dapat pesan dari profesorku. 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,859 Pagiku makin buruk. Kau berpura-pura peduli. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,653 Rapat anggaran kuartalan pertamaku dengan Anna. 5 00:00:28,653 --> 00:00:32,574 Itu buruk. Profesor Carlisle akan datang ke sini dan ingin bertemu. 6 00:00:32,574 --> 00:00:33,783 Aku favoritnya. 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,286 - Kau ingin bicara lagi. - Ya. 8 00:00:36,786 --> 00:00:37,662 Aku takut. 9 00:00:38,246 --> 00:00:41,791 Seperti pergi ke pertemuan dengan singa, dan jika aku salah bicara, 10 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 dia akan menunjukkan taringnya dan mengkritikku. 11 00:00:44,544 --> 00:00:48,465 Aku dulu takut kepada Profesor Carlisle, dan sekarang dia datang ke Los Angeles. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 Siapa yang ingin dia temui? Aku. 13 00:00:50,008 --> 00:00:53,636 Terima kasih sarannya. Aku akan coba menerapkannya ke situasiku yang berbeda. 14 00:00:55,889 --> 00:01:00,143 Dia meninggalkan pesan suara lagi. Mungkin ingin membahas tesis seniorku. 15 00:01:00,643 --> 00:01:04,355 Mau kumainkan? Kau bisa dengar betapa hebatnya aku agar kau tak ragu. 16 00:01:04,355 --> 00:01:06,858 - Kau membaca sesuatu? - Suasana hatiku sedang baik. 17 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 Jackson, Kawan. Apa kabar, Siswaku? Semoga baik-baik saja. 18 00:01:12,530 --> 00:01:15,617 Aku ingin bertanya, kami kehilangan pembicara untuk akhir pekan ini, 19 00:01:15,617 --> 00:01:18,036 jadi aku akan meminta ayahmu untuk turun tangan. 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 Bisakah kau merekomendasikan kami? 21 00:01:20,371 --> 00:01:21,873 Itu akan sangat berarti... 22 00:01:22,665 --> 00:01:24,459 Sialan. Itu alasan dia menghubungiku. 23 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Maaf. 24 00:01:26,127 --> 00:01:30,340 Ini seperti saat Bu Blake salah memilihmu di Godspell agar dia bisa bertemu ayahmu. 25 00:01:32,634 --> 00:01:35,553 Lab Hijau, kemajuan besar mengembangkan tangan palsu. 26 00:01:35,553 --> 00:01:37,931 Kalian memprogramnya untuk membuat isyarat "shaka". 27 00:01:37,931 --> 00:01:40,767 Sekarang buat itu melakukan semua yang bisa dilakukan tangan. 28 00:01:40,767 --> 00:01:43,311 Lab Merah, tenggat waktu ketat untuk proyek karbon, 29 00:01:43,311 --> 00:01:47,315 jadi kukirimkan sekuens baru yang kutulis. Bersiaplah. Ini indah. 30 00:01:47,315 --> 00:01:50,110 Lab Biru, kerja bagus dengan pisang berprotein tingginya. 31 00:01:50,110 --> 00:01:55,490 Nutrisinya kalian tambah empat kali lipat. Sekarang hilangkan sisa rasa cumi-cuminya. 32 00:01:55,490 --> 00:01:58,034 Baik, ayo, Semuanya, mulai bekerja. 33 00:01:58,034 --> 00:01:59,285 Semangat, Tim. 34 00:02:01,996 --> 00:02:05,667 Ini hari lanskap. Kenapa kau tak pindahkan begonia di taman seseorang? 35 00:02:05,667 --> 00:02:07,210 Ada apa dengan prioritasmu? 36 00:02:07,210 --> 00:02:09,003 Si kembar memotivasiku untuk bekerja. 37 00:02:09,003 --> 00:02:13,174 Di rapat berikutnya, kita harus tunjukkan beton yang terbuat dari karbon himpunan. 38 00:02:13,174 --> 00:02:15,093 - Jadi, aku datang hari ini. - Syukurlah. 39 00:02:15,093 --> 00:02:18,888 Dan membuat semua orang untuk mulai. Sekarang, aku harus pergi ke tamanku. 40 00:02:18,888 --> 00:02:21,266 Aku harus menahanmu, tapi aku tak mau. 41 00:02:21,266 --> 00:02:23,476 Anna, pekerjaan lanskapku penting 42 00:02:23,476 --> 00:02:26,813 karena saat bekerja di sana, aku bekerja di sini. 43 00:02:26,813 --> 00:02:28,523 Dan saat bekerja di sini, 44 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 aku bekerja di sana. 45 00:02:30,191 --> 00:02:31,568 Tali sepatumu tak diikat. 46 00:02:31,568 --> 00:02:34,737 - Dan saat aku mengikat sepatuku... - Astaga, pergi dan pupuk sesuatu. 47 00:02:35,905 --> 00:02:39,284 Aku diminta memberi pidato pembukaan. Aku butuh seseorang untuk menulisnya. 48 00:02:39,284 --> 00:02:41,619 - Yang mengenalku dengan baik. - Semoga berhasil. 49 00:02:41,619 --> 00:02:44,289 Aku ingin kau melakukannya. Itu harus brilian, menggugah, 50 00:02:44,289 --> 00:02:46,124 dan idealnya, menjadi viral. 51 00:02:46,124 --> 00:02:49,085 - Jangan terlalu viral hingga ada kecaman. - Semoga berhasil. 52 00:02:49,085 --> 00:02:50,461 Aku bicara sendiri sekarang. 53 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Minta bantuan Malcolm. Kalian yang paling mengenalku. 54 00:02:53,006 --> 00:02:56,426 Buka dengan lelucon. Lucu, tapi tak terlalu lucu hingga ada kecaman. 55 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 Bagaimana semalam? 56 00:03:02,307 --> 00:03:06,477 Luar biasa. Aku menari. Aku mencuri garpu. Seseorang memberiku topi. 57 00:03:06,477 --> 00:03:09,314 Aku pulang dan Brian berkata, "Semoga kau bersenang-senang. 58 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 Kau lewatkan Dateline terbaik, dan aku takkan memberitahumu." 59 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 Aku senang aku memutuskan untuk tak mengkritiknya. 60 00:03:14,819 --> 00:03:17,113 Hei, setidaknya kau dapat topi dan garpu gratis. 61 00:03:17,697 --> 00:03:21,034 Omong-omong, apa kau bercinta dengan Jackson semalam? 62 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 Kadang saat kau bicara, itu terdengar seperti spam. 63 00:03:23,620 --> 00:03:25,246 Tidak, kami berdua terlalu mabuk, 64 00:03:25,246 --> 00:03:27,832 jadi kami hanya bercumbu, berpelukan, dan tidur bersama. 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Terdengar menyenangkan. 66 00:03:29,250 --> 00:03:30,835 Awalnya begitu. 67 00:03:31,753 --> 00:03:35,548 Lalu dia tidur di tempatku dan membangunkanku dengan kopi dan scone. 68 00:03:35,548 --> 00:03:39,219 Jadi, masalahnya adalah dia pria baik yang bisa kau serius pacari 69 00:03:39,219 --> 00:03:41,721 alih-alih teman kencanmu? 70 00:03:41,721 --> 00:03:44,724 Dia sudah mengajakku kencan lagi. Ini terjadi begitu cepat. 71 00:03:44,724 --> 00:03:46,935 Bagaimana jika dia pikir ini awal dari hubungan? 72 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 Dasar berengsek. 73 00:03:48,144 --> 00:03:52,649 Aku tahu. Dia pria yang hebat. Kuharap aku normal. Aku ingin jadi normal. 74 00:03:52,649 --> 00:03:56,402 Itu sulit bagi seseorang yang dibesarkan seorang ibu yang bercerai tujuh kali. 75 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 Kau menyabotase hubunganmu 76 00:03:57,904 --> 00:04:00,531 karena isi perutmu adalah tumpukan sampah traumatis. 77 00:04:00,531 --> 00:04:02,325 - Sahabat. - Itu bukan salahmu. 78 00:04:02,325 --> 00:04:04,452 Jika kau ingin mengubah polamu, lakukan. 79 00:04:06,829 --> 00:04:09,916 Baik, aku akan berusaha bersikap baik kepada pria yang baik kepadaku. 80 00:04:09,916 --> 00:04:12,293 - Bagus. - Lihat yang kau lakukan kepadaku, Bu. 81 00:04:12,293 --> 00:04:15,630 Darryl, Jerry, Carmine, Darryl lagi, Scotts dan Judith. 82 00:04:19,801 --> 00:04:22,804 Perubahan rencana. Kita harus menulis pidato pembukaan untuk Ellis. 83 00:04:22,804 --> 00:04:26,599 Dia bilang buka dengan lelucon. Aku punya selera humor yang bagus. 84 00:04:27,684 --> 00:04:29,769 - Kau bercanda, 'kan? - Tidak. Aku lucu. 85 00:04:29,769 --> 00:04:32,230 Tapi aku tak tahu saran apa yang harus diberikan. 86 00:04:32,230 --> 00:04:35,858 Aku tak bisa batalkan keanggotaan sasanaku karena takut kepada resepsionis, 87 00:04:35,858 --> 00:04:39,237 dan aku tak bisa menggunakannya karena takut kepada wanita di squat rack. 88 00:04:39,237 --> 00:04:40,822 Kau olah raga di Curves? 89 00:04:41,322 --> 00:04:44,117 Jangan khawatir. Aku juga penulis yang cukup berpengalaman. 90 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 - Maksudmu karena fiksi penggemarmu? - Fiksi penggemar apa? 91 00:04:47,120 --> 00:04:49,247 Fiksi penggemar yang tak kau tulis. 92 00:04:49,247 --> 00:04:50,540 Benar sekali. 93 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 Baik, jadi pembuka yang lucu. 94 00:04:54,794 --> 00:04:56,671 Ini hal lucu yang terjadi. 95 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 Tetanggaku yang menyebalkan tak sengaja menyetrum dirinya sendiri. 96 00:05:01,384 --> 00:05:03,177 Kenapa kau tak menulisnya? 97 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 Selamat pagi. Ruby, kau terlihat cantik hari ini. 98 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 Terima kasih. 99 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Manis sekali. Terima kasih banyak. 100 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 Baik. Luna, kudengar kau pulang dengan topi semalam. 101 00:05:16,566 --> 00:05:20,361 Ya, kami tidur bersama. Itu baret, jadi itu kasar, tapi seksi. 102 00:05:20,361 --> 00:05:22,822 Dia membacakan puisi untukku dan pergi tanpa mandi. 103 00:05:23,489 --> 00:05:24,490 Ciri khas baret. 104 00:05:24,991 --> 00:05:28,161 - Ellis mengirim sekuens ini. - Dia benar. Indah sekali. 105 00:05:28,161 --> 00:05:31,080 Kendati semua kekurangannya, yang jumlahnya banyak, 106 00:05:31,080 --> 00:05:32,749 ayahku cukup pandai dalam sains. 107 00:05:32,749 --> 00:05:36,544 Kudengar dewan harus melihat kemajuan bulan depan atau kita dalam masalah. 108 00:05:36,544 --> 00:05:37,754 Kalau begitu, ayo mulai. 109 00:05:37,754 --> 00:05:41,424 Aku sembunyikan susu badam favoritmu di kulkas agar Larry tak menghabiskannya. 110 00:05:41,424 --> 00:05:44,302 Baik sekali. Kau tak perlu melakukan itu. 111 00:05:44,927 --> 00:05:47,430 - Kita harus mulai bekerja. - Aku akan ambil kopi dulu. 112 00:05:47,430 --> 00:05:48,639 Kau hebat. 113 00:05:49,515 --> 00:05:50,641 Omong-omong... 114 00:05:52,226 --> 00:05:53,478 Semalam menyenangkan. 115 00:05:53,478 --> 00:05:54,687 Benar. Ya. 116 00:05:55,646 --> 00:05:57,023 Tapi pagi ini buruk. 117 00:05:57,023 --> 00:05:57,940 Benarkah? 118 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 - Aku ingin mendengar tentang itu. - Baik. 119 00:06:01,944 --> 00:06:05,031 Profesor yang kukagumi memanfaatkanku untuk bertemu dengan ayahku. 120 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 Maaf. Itu menyebalkan. 121 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 Kadang sulit untuk tahu siapa yang harus dipercaya. 122 00:06:10,495 --> 00:06:12,372 Aku tahu ini terdengar konyol, 123 00:06:12,372 --> 00:06:14,999 tapi menyenangkan punya teman bicara. 124 00:06:21,798 --> 00:06:25,301 - Bagaimana keadaan di sana? - Aku kekasihnya sekarang. 125 00:06:30,598 --> 00:06:33,351 Ini roti lapis telurmu. Rosa memberi kita keju ekstra. 126 00:06:34,227 --> 00:06:35,269 Dia menyukaimu. 127 00:06:35,269 --> 00:06:38,439 Mustahil. Aku mencintai istriku. 128 00:06:38,439 --> 00:06:40,983 Namun, aku akan menerima keju ekstra. 129 00:06:40,983 --> 00:06:43,528 Mereka kenapa? Mereka tampak bersemangat. 130 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 Apa kita akhirnya dapat pupuk yang bagus? 131 00:06:45,530 --> 00:06:48,324 Lebih baik. Ini hari memotong pohon. 132 00:06:48,324 --> 00:06:50,576 Itu artinya... Eduardo. 133 00:06:52,412 --> 00:06:56,582 AKU MELIHAT UNTUKMU! 134 00:07:09,887 --> 00:07:16,769 GERGAJI MESIN 135 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 Siapa itu? 136 00:07:20,815 --> 00:07:25,069 Itu Eduardo. Dia seorang ahli. Pemangkas pohon terbaik di generasinya. 137 00:07:28,239 --> 00:07:29,866 Aku akan merawatmu. 138 00:07:30,366 --> 00:07:34,370 Katanya, dia pernah pergi ke Montecito untuk memangkas jacaranda Oprah. 139 00:07:34,370 --> 00:07:38,416 Kudengar keahlian memangkasnya membangkitkan sycamore dari kematian. 140 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 Aku ingin lakukan itu. 141 00:07:48,843 --> 00:07:51,095 Kawanku, kau takkan pernah melakukan itu. 142 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Semua tidak. 143 00:07:52,138 --> 00:07:54,974 Kita di sini untuk mengumpulkan ranting Eduardo yang jatuh. 144 00:07:54,974 --> 00:07:58,603 Tidak. Aku ingin melakukan apa yang dia lakukan. 145 00:07:58,603 --> 00:08:02,190 Tentu. Tapi mimpi ini hanya bisa hidup di hati seorang pria. 146 00:08:02,190 --> 00:08:03,274 - Tapi... - Diam ! 147 00:08:06,319 --> 00:08:07,445 Lagunya dimulai. 148 00:08:11,282 --> 00:08:14,994 Aku mengecek perhitungan Ellis dan merasa aku menemukan sesuatu yang menarik. 149 00:08:14,994 --> 00:08:16,120 Di mana Jackson? 150 00:08:16,621 --> 00:08:19,332 - Jackson, kekasihmu mencarimu. - Luna! 151 00:08:19,332 --> 00:08:21,667 Dia tak ada di sini. Dia pulang untuk makan siang. 152 00:08:21,667 --> 00:08:25,087 Jean memesan open mic untuk mereka, jadi mereka harus berlatih. 153 00:08:25,087 --> 00:08:29,008 Itu malam yang dia harapkan untukku. Aku tak bisa melakukan ini. 154 00:08:29,008 --> 00:08:33,012 Kau pernah mencobanya. Satu jam. Tapi jika kau belum siap, jangan lakukan. 155 00:08:33,012 --> 00:08:35,681 Bagaimana aku mengakhirinya tanpa menyakiti perasaannya? 156 00:08:35,681 --> 00:08:40,478 Tidak bisa. Omong-omong, lebih efisien jika kita menggunakan strontium klorida. 157 00:08:41,562 --> 00:08:45,066 Kurasa kau benar. Itu sulit dikatakan karena aku ingin fokus pada pekerjaanku. 158 00:08:45,066 --> 00:08:47,777 - Kau harus membawa ini ke Ellis. - Entahlah. 159 00:08:47,777 --> 00:08:50,863 Bagaimana jika dia merasa diremehkan? Kenapa aku harus mengubahnya? 160 00:08:50,863 --> 00:08:53,783 - Tingkatkan. - Kau tak pernah tahu reaksi bos. 161 00:08:53,783 --> 00:08:57,828 Saat aku magang, bosku salah hitung. Dia tinggalkan istrinya setelah dua bulan. 162 00:08:57,828 --> 00:08:59,622 Itu mungkin tak berhubungan. 163 00:08:59,622 --> 00:09:03,626 Tidak, dia mencari bukti matematis kenapa dia harus menikah dengan istrinya. 164 00:09:03,626 --> 00:09:08,548 Baik. Tapi kau tak bisa tak membela diri. Kau membuat ide mereka lebih baik. 165 00:09:08,548 --> 00:09:11,676 Kau tak bisa lindungi putra seseorang agar tak sakiti perasaannya. 166 00:09:11,676 --> 00:09:14,011 - Itu juga benar. - Jadi, kita berdua akan kuat. 167 00:09:14,011 --> 00:09:15,805 - Dan katakan yang perlu. - Benar. 168 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 - Aku takut. - Aku juga. 169 00:09:19,892 --> 00:09:23,896 Semoga kau tak keberatan berlatih di basemen, tapi akustiknya luar biasa. 170 00:09:23,896 --> 00:09:26,399 Aku suka bunyi bawah tanah. 171 00:09:26,399 --> 00:09:29,569 Aku pernah bermain semalaman di terowongan di bawah Paris. 172 00:09:29,569 --> 00:09:32,863 Begitu indah sampai aku hampir lupa aku berdiri di selokan. 173 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 Kenapa ditutupi? 174 00:09:34,282 --> 00:09:36,784 Ayahku dan kawan terapisnya, Leslie, menutupnya. 175 00:09:36,784 --> 00:09:39,287 Mereka menceritakan rahasia dan mengisap cerutu. 176 00:09:39,287 --> 00:09:42,123 Sepertinya. Entahlah. Anak perempuan atau laki-laki dilarang. 177 00:09:42,123 --> 00:09:44,792 Leslie Clevenger? Terapis yang ditugasi dewan? 178 00:09:44,792 --> 00:09:49,171 Jangan menculik orang yang benci hidupnya. Ada kemungkinan dia takkan pergi. 179 00:09:49,171 --> 00:09:51,799 Kecuali Selasa dan Kamis untuk senam air. 180 00:09:51,799 --> 00:09:53,092 Saat bilang "menculik", 181 00:09:53,092 --> 00:09:57,054 maksudmu karisma ayahmu membuat dr. Clevenger tercantol? 182 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Tidak. Lebih tepatnya memasukkan pria ke rubanah dan mengunci pintunya. 183 00:10:01,642 --> 00:10:03,185 Bahkan Ellis, itu kali pertama. 184 00:10:03,185 --> 00:10:05,021 - Semoga saja. - Mari? 185 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Dan... 186 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 Hei. Kami sedang latihan. 187 00:10:24,332 --> 00:10:26,500 - Permainanmu hebat. - Jeanie. Jean Sequence. 188 00:10:26,500 --> 00:10:28,461 - Hai, Ellie. - Sedang apa kau di sini? 189 00:10:28,461 --> 00:10:32,173 Aku harus mengambil gergaji mesin. Adakah yang bisa membuat kaligrafi? 190 00:10:32,173 --> 00:10:34,717 Tunggu, itu mungkin agak nekat. 191 00:10:35,301 --> 00:10:37,887 Hei, jika kau ingin rehat, aku akan membuat makan siang 192 00:10:37,887 --> 00:10:40,139 dan kita bisa membicarakan penari Irlandia itu. 193 00:10:40,139 --> 00:10:43,934 Tentu. Pria itu tak bisa menggerakkan bagian atas tubuhnya, 194 00:10:43,934 --> 00:10:45,728 tapi bagian bawahnya? Gila. 195 00:10:45,728 --> 00:10:49,899 Hei, mungkin kita bisa bicara sebentar? 196 00:10:50,941 --> 00:10:54,153 Ini masalah pribadi. Ini tentang pakaian dalamku. 197 00:10:56,280 --> 00:10:58,491 Tak mungkin ini soal celana dalamnya. 198 00:10:59,825 --> 00:11:03,329 - Ini bukan soal pakaian dalamku. - Ya! Ini soal ada di mana keju kita? 199 00:11:03,329 --> 00:11:06,415 Aku mencoba buat roti lapis hari ini, dan itu menurunkan semangat. 200 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 Leslie tak bisa makan keju, jadi dia membuangnya di toilet. 201 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 Di toilet? Kenapa? 202 00:11:10,461 --> 00:11:13,255 Agar dia tak tergoda. Dia bahkan membuat sajaknya. 203 00:11:13,255 --> 00:11:14,298 Kurasa bunyinya, 204 00:11:14,298 --> 00:11:18,344 "Keju sampah, ambil cepat. Keju toilet, menjijikkan, buang cepat." 205 00:11:18,344 --> 00:11:20,805 Aku mulai melihat dampak buruk dari dia di sini. 206 00:11:20,805 --> 00:11:22,682 Dia mengundang orang lagi semalam. 207 00:11:22,682 --> 00:11:26,352 Dia menyebutnya "salon", tapi mereka mabuk dan bergulat di perpustakaan. 208 00:11:26,352 --> 00:11:29,939 Aku tahu. Kepala salah satu kawannya tersangkut di globe Bumi antikmu. 209 00:11:29,939 --> 00:11:32,358 Tapi, tidak, aku ingin bicara denganmu tentang Jean. 210 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 Kau mau pergi dari open mic itu? Bijaksana. 211 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 Apa? Tidak. 212 00:11:36,862 --> 00:11:39,824 - Kau punya tarikan gravitasi yang besar. - Terima kasih. 213 00:11:39,824 --> 00:11:44,120 Agar jelas, ini keluhan. Orang ditarik dari hidupku ke hidupmu. 214 00:11:44,120 --> 00:11:46,330 Seperti pagi ini dengan Profesor Carlisle. 215 00:11:46,330 --> 00:11:49,500 Kupikir dia menghubungiku, tapi dia memanfaatkanku untuk mendekatimu. 216 00:11:49,500 --> 00:11:52,128 Tidak. Dia dalam masalah. 217 00:11:52,128 --> 00:11:56,215 Dia kehilangan pembicaranya, dan itu antara aku dan Rudy Giuliani. 218 00:11:56,215 --> 00:11:57,883 Apa kau sangat membenci sekolahmu? 219 00:11:57,883 --> 00:11:59,510 Jean salah satu dari sedikit orang 220 00:11:59,510 --> 00:12:01,679 yang tak memanfaatkanku untuk mendapatkanmu. 221 00:12:01,679 --> 00:12:03,305 Aku tak mau kau menariknya. 222 00:12:03,305 --> 00:12:04,765 Jean mencintaimu, Jackson. 223 00:12:04,765 --> 00:12:08,436 Tapi aku juga bisa menjadi kawannya. Tak ada yang suka Jean Hog. 224 00:12:08,436 --> 00:12:10,604 Benar, tapi kami sedang melakukan sesuatu, 225 00:12:10,604 --> 00:12:12,898 lalu kau datang dan itu semua tentangmu. 226 00:12:12,898 --> 00:12:15,443 Kau seperti matahari. Orang-orang tertarik ke orbitmu. 227 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 Sungguh? Mataharinya luar biasa. 228 00:12:17,194 --> 00:12:19,321 Ia bersinar terang dan membantu pertumbuhan. 229 00:12:19,321 --> 00:12:22,074 Kau anak kecil. Aku tahu seharusnya aku memilih yang lain. 230 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 - Aku dengar. - Terima kasih. 231 00:12:23,492 --> 00:12:24,577 Akan kuabaikan. 232 00:12:24,577 --> 00:12:27,872 Karena aku adalah diriku, dan kebanyakan orang berpikir itu keren. 233 00:12:31,041 --> 00:12:34,128 Begini saja. "Selamat, Para Lulusan. 234 00:12:34,128 --> 00:12:38,716 Kalian dikelilingi orang-orang yang peduli. Guru, orang tua. 235 00:12:38,716 --> 00:12:40,634 Beberapa dari kalian punya kawan. 236 00:12:40,634 --> 00:12:45,055 Tapi itu semua berakhir hari ini karena dunia nyata sangat acuh tak acuh. 237 00:12:45,055 --> 00:12:47,308 Tak ada yang peduli dengan penderitaan kalian." 238 00:12:47,308 --> 00:12:50,269 Baik. Semua itu luar biasa. 239 00:12:50,269 --> 00:12:52,605 Bagaimana jika kita memakai itu karena itu bagus, 240 00:12:52,605 --> 00:12:54,523 tapi membuatnya sedikit lebih ceria? 241 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 - Menurutmu itu jelek? - Aku tak bilang jelek. 242 00:12:56,692 --> 00:12:57,777 Kau mengatakan itu. 243 00:12:57,777 --> 00:12:58,903 Baiklah, ya. 244 00:12:58,903 --> 00:13:00,029 Beraninya kau. 245 00:13:00,029 --> 00:13:01,030 Maaf. Kau benar. 246 00:13:01,030 --> 00:13:03,115 Kau tak berpikir begitu. Tahan posisimu. 247 00:13:03,115 --> 00:13:04,909 Lulusan butuh lebih banyak dorongan. 248 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 - Kau salah. - Aku setuju. 249 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Tidak, katakan kau tak setuju. - Aku tak setuju. 250 00:13:08,621 --> 00:13:10,831 - Denganku atau denganmu? - Entahlah. 251 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 Denganmu. 252 00:13:15,169 --> 00:13:17,421 Aku salah soal strontium klorida. 253 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Kau tak perlu memberi tahu Ellis kau mengalahkannya. 254 00:13:20,341 --> 00:13:22,426 Aku bisa memasukkan protein ke pendingin, 255 00:13:22,426 --> 00:13:25,095 yang berarti kulitku akan terlihat luar biasa. 256 00:13:25,095 --> 00:13:27,890 Tidak, maksudku aku salah tentang betapa benarnya aku. 257 00:13:27,890 --> 00:13:31,727 Ideku benar-benar mengacaukan tesis Ellis. Jadi, aku menghapus penelitianku. 258 00:13:31,727 --> 00:13:35,815 Tidak boleh. Kita sudah memutuskan untuk tak melindungi perasaan orang lain. 259 00:13:35,815 --> 00:13:40,069 Kau akan memberi tahu Jackson kau tak mau berpacaran. Itu sudah cukup. 260 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 Aku memutuskan untuk tak melakukan itu. 261 00:13:42,780 --> 00:13:45,324 Paginya buruk, jadi aku akan menunggu satu hari. 262 00:13:46,492 --> 00:13:48,869 Berapa lama sebelum kau menasihatiku soal lari, 263 00:13:48,869 --> 00:13:50,621 apa kau memutuskan untuk lari? 264 00:13:50,621 --> 00:13:51,872 Beberapa jam. 265 00:13:52,456 --> 00:13:53,457 Hei. 266 00:13:54,625 --> 00:13:57,586 Kalian takkan percaya apa yang terjadi dengan Ayah dan Jean. 267 00:13:57,586 --> 00:14:00,214 Aku tak bisa melakukan ini. Aku akan pergi ke pendingin. 268 00:14:03,092 --> 00:14:04,635 Kelihatan agak kasar. 269 00:14:05,427 --> 00:14:08,973 Maaf. Aku sedang sibuk menjaga ego ayahmu. Apa kau juga butuh bantuan? 270 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 Tidak. 271 00:14:16,272 --> 00:14:17,731 Hei, kau baik-baik saja? 272 00:14:17,731 --> 00:14:20,317 Ya. Aku menyimpan botol. Kurasa aku bisa mengatasinya. 273 00:14:20,317 --> 00:14:21,902 Mungkin tidak. 274 00:14:21,902 --> 00:14:23,028 Aku saja. 275 00:14:23,696 --> 00:14:24,530 Ini. 276 00:14:24,530 --> 00:14:25,739 Terima kasih. 277 00:14:25,739 --> 00:14:29,285 Aku sedang punya banyak masalah dengan ayahku sekarang, 278 00:14:29,285 --> 00:14:32,121 dan ini bukan saat yang tepat untuk menjalin hubungan. 279 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Tunggu, kau mau putus dariku? 280 00:14:34,748 --> 00:14:36,667 Putus? Kita berkencan dua kali. 281 00:14:36,667 --> 00:14:39,628 Benar, tapi agar jelas, kau mulai serius denganku. 282 00:14:40,212 --> 00:14:43,424 - Jika kau bilang begitu. - Kau membawakanku pastri dari jauh. 283 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Maksudmu scone milikku yang kau makan? 284 00:14:48,721 --> 00:14:51,056 Maaf. Apa ini seks? 285 00:14:51,056 --> 00:14:52,808 Dingin. Kita memakai mantel besar. 286 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 Aku tak mau tahu. Aku akan keluar. 287 00:14:54,768 --> 00:14:58,355 - Tidak perlu. - Aku sedang bersembunyi dari Anna. 288 00:14:58,355 --> 00:14:59,607 Kenapa kau bersembunyi? 289 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 Kau melupakan satu botol protein lagi. 290 00:15:01,442 --> 00:15:06,322 Aku tak mau menghabiskan satu hari lagi memberi hati manusia kepada pers liver. 291 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 - Sedang apa kau di sini? - Dia sembunyi dari Anna. 292 00:15:10,075 --> 00:15:13,871 Anna menyiksaku secara psikologis. Dia pergi mengambil jus, jadi aku kabur. 293 00:15:13,871 --> 00:15:16,040 Katakan kau tak suka cara dia memperlakukanmu. 294 00:15:16,040 --> 00:15:17,249 Katakan yang sejujurnya 295 00:15:17,249 --> 00:15:20,294 sebelum kau terjebak di lemari es, dibutakan kejujuran mereka. 296 00:15:20,294 --> 00:15:24,131 Kurasa kau tak boleh menantang bos meski kau menemukan ide yang lebih baik. 297 00:15:24,131 --> 00:15:26,550 Ada sisi positif dari kepengecutan. 298 00:15:26,550 --> 00:15:27,801 Itu saran yang buruk. 299 00:15:27,801 --> 00:15:29,595 Benar, tapi itu ampuh untukku. 300 00:15:29,595 --> 00:15:31,931 - Aku akan menyimpan ini. - Ya. 301 00:15:36,602 --> 00:15:39,563 Ini yang kukatakan ke pacarku yang tak pernah terjadi di kantor. 302 00:15:44,234 --> 00:15:45,736 Astaga, kalian semua di sini. 303 00:15:45,736 --> 00:15:47,947 - Apa ini seks? - Kami menyimpan protein. 304 00:15:47,947 --> 00:15:50,240 Cara klinis untuk mengatakannya, tapi baiklah. 305 00:15:50,741 --> 00:15:52,952 - Malcolm, kita belum selesai. - Kenapa kau tahu? 306 00:15:52,952 --> 00:15:54,995 - Aku melacak lencanamu. - Itu bisa? 307 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 Tidak. 308 00:15:58,207 --> 00:16:01,543 Ayo. Kecuali kau ingin bekerja di sini. Dinginnya bagus untuk kulitku. 309 00:16:01,543 --> 00:16:03,671 Benar, 'kan? Rasa sakitnya sepadan. 310 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 Tidak. Kita bisa pergi. 311 00:16:06,256 --> 00:16:09,426 Malcolm. Hadapi dia. Kau pasti bisa. 312 00:16:09,426 --> 00:16:10,344 Malcolm! 313 00:16:12,846 --> 00:16:14,765 Aku juga akan keluar. 314 00:16:17,518 --> 00:16:21,647 Baik. Ini yang diharapkan kekasihku di tempat kerja. 315 00:16:26,527 --> 00:16:29,405 Beri tahu Brian untuk fokus pada adegan erotis di tempat kerja. 316 00:16:29,405 --> 00:16:30,864 Dia bekerja dari rumah. 317 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 Omong-omong, aku juga berpikir kita harus saling menenangkan diri. 318 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 Baiklah, bagus. 319 00:16:39,832 --> 00:16:42,668 Ya, karena jelas ada getaran. 320 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 - Jelas. - Ya. 321 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 Tapi kita kerja sama, jadi banyak yang bisa melenceng. 322 00:16:46,213 --> 00:16:47,172 Banyak. 323 00:16:47,172 --> 00:16:50,092 Jadi, kita kembali ke awal. Hanya kawan. 324 00:16:51,427 --> 00:16:52,261 Hanya kawan. 325 00:17:02,938 --> 00:17:05,566 Gawat. Aku khawatir ini akan terjadi. 326 00:17:05,566 --> 00:17:06,525 Bersiaplah. 327 00:17:06,525 --> 00:17:09,028 Kumohon, Ellis. Jangan panjat pohon itu. 328 00:17:10,863 --> 00:17:11,697 Aku harus. 329 00:17:11,697 --> 00:17:13,115 Ada keindahan dalam mengamati 330 00:17:13,115 --> 00:17:16,326 kehebatan di sekitarmu, bukan hanya kehebatan di dalam dirimu. 331 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Maaf, aku tak bisa menerima itu. 332 00:17:22,791 --> 00:17:24,168 Aku bisa melakukan ini. 333 00:17:30,758 --> 00:17:31,675 Aku pasti bisa. 334 00:17:33,218 --> 00:17:35,554 Sekarang kau harus belajar. 335 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 Sedikit bantuan? Astaga! 336 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 Lupakan. Aku bisa. 337 00:17:52,279 --> 00:17:54,323 Aku tak menjatuhkan gergaji mesinnya kali ini. 338 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Bagus. Mencari kemenangan, padahal tidak ada sama sekali. 339 00:18:03,916 --> 00:18:05,709 Astaga. Aku melihatnya sekarang. 340 00:18:06,210 --> 00:18:08,921 Semua pria hidup dalam bayang-bayang pria lain. 341 00:18:11,965 --> 00:18:16,095 "Kamus mendefinisikan rasa sakit sebagai penderitaan fisik, tapi lebih dari itu." 342 00:18:16,095 --> 00:18:17,179 Kau harus berhenti. 343 00:18:17,179 --> 00:18:19,056 - Kau yakin? - Kurasa begitu. 344 00:18:19,556 --> 00:18:21,892 Maksudku ya. Semua yang kau tulis terlalu negatif. 345 00:18:21,892 --> 00:18:22,810 Sok tahu. 346 00:18:22,810 --> 00:18:24,728 Kau juga jahat kepadaku. 347 00:18:24,728 --> 00:18:27,648 - Tidak. Aku tak peduli. - Kenapa kau memperlakukanku begini? 348 00:18:29,066 --> 00:18:31,777 - Karena aku mencemaskanmu. - Apa? 349 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 Saat aku masih muda, ayahku minggat, dan ibuku, sayangnya, tidak. 350 00:18:36,365 --> 00:18:39,618 Sebaliknya, dia menjalin hubungan yang sangat berkomitmen dengan vodka. 351 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Jadi, pada usia 12, 352 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 aku harus mengurus adik-adikku seorang diri 353 00:18:44,414 --> 00:18:47,251 sekaligus tampil sebagai Maria di The Sound of Music 354 00:18:47,251 --> 00:18:49,002 dalam produksi amatir lokal. 355 00:18:49,002 --> 00:18:52,422 Dan aku segera tahu bahwa dunia adalah tempat yang menakutkan, 356 00:18:52,422 --> 00:18:55,759 dan jika mereka mau aman, aku harus belajar untuk jadi tangguh. 357 00:18:56,385 --> 00:18:59,471 Setiap penjahat punya asal-usul. Maksudku setiap orang. 358 00:18:59,471 --> 00:19:02,516 Intinya, ketangguhan yang membuatku tetap hidup. 359 00:19:02,516 --> 00:19:06,520 Dan aku khawatir jika kau lemah, dunia akan menggilingmu jadi sosis 360 00:19:06,520 --> 00:19:08,272 dan membuat kaldu dari yang tersisa. 361 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 Maaf, itu brutal, tapi kau menyebutku penjahat. 362 00:19:11,567 --> 00:19:15,571 Jadi, kau membuatku melalui semua ini hanya karena kau mencemaskanku? 363 00:19:15,571 --> 00:19:18,198 Benar sekali. Selain itu, ini menyenangkan bagiku. 364 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 Mungkin aku memang penjahat. 365 00:19:22,119 --> 00:19:24,121 Hei. Kau ingin menemuiku? 366 00:19:24,121 --> 00:19:27,749 - Nak, aku ingin bertemu denganmu. Selalu. - Kau bersiap mengatakan sesuatu. 367 00:19:27,749 --> 00:19:30,169 Aku merasakan hidup sepertimu hari ini, Jackson. 368 00:19:30,669 --> 00:19:32,087 Hidup dalam bayang-bayang dewa. 369 00:19:32,087 --> 00:19:35,674 Kau hampir berhasil melewati hari tanpa membandingkan dirimu dengan dewa. 370 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 Aku bukan dewa. 371 00:19:37,092 --> 00:19:41,430 Tapi aku belajar sesuatu saat berbaring di tanah, menengadah ke Eduardo. 372 00:19:41,430 --> 00:19:43,807 Siapa itu? Tidak. Aku takkan memperlambatmu. 373 00:19:44,683 --> 00:19:47,311 Aku merasakan betapa sulitnya hidup dalam bayanganku. 374 00:19:47,311 --> 00:19:49,313 Hubunganmu dengan Jean penting. 375 00:19:49,313 --> 00:19:54,026 Seharusnya itu milikmu. Aku akan mundur dan pergi membawa bayanganku. 376 00:19:55,194 --> 00:19:56,945 Terima kasih. Aku menghargai itu. 377 00:19:56,945 --> 00:20:00,199 Aku juga menyadari bagaimana Profesor Carlisle memanfaatkanmu. 378 00:20:00,199 --> 00:20:02,242 Jadi, aku takkan bicara di acara pembukaan. 379 00:20:02,242 --> 00:20:03,535 Aku menghargai itu. 380 00:20:03,535 --> 00:20:07,039 Ayolah. Aku memberimu Jean. Aku jatuh dari pohon. 381 00:20:07,039 --> 00:20:09,208 Biarkan aku bicara. Tidak ada ruginya. 382 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Astaga. Lakukan pidato itu. Kau luar biasa. 383 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Terima kasih. Aku akan menyebutmu. Jika masuk akal. Aku takkan memaksa. 384 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Tak sabar mendengar keputusanmu. 385 00:20:17,799 --> 00:20:18,717 Apa yang terjadi? 386 00:20:18,717 --> 00:20:24,806 Pasti dingin berada di bayanganku 387 00:20:24,806 --> 00:20:28,560 Tanpa sinar matahari di wajahmu 388 00:20:29,353 --> 00:20:34,524 Kau puas membiarkanku bersinar, itu... 389 00:20:34,524 --> 00:20:35,442 Hei, Luna. 390 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 - Hei, Bos. Kau ingin menemuiku? - Duduk. 391 00:20:40,030 --> 00:20:43,450 Aku membaca penelitianmu yang dihapus di laporan lab hari ini. 392 00:20:43,450 --> 00:20:47,746 Kau bisa membaca tulisan yang dihapus? Itu merusak definisi kata "dihapus". 393 00:20:47,746 --> 00:20:51,959 - Kenapa kau melakukannya, Luna? - Aku menyimpang dengan ide bodoh. 394 00:20:51,959 --> 00:20:52,876 Ide bodoh 395 00:20:52,876 --> 00:20:56,380 atau ide yang lebih baik daripada ideku, dan kau mencemaskan reaksiku? 396 00:20:56,380 --> 00:20:59,007 Agar kau bisa baca tulisan dan pikiran kami yang dihapus? 397 00:20:59,007 --> 00:21:02,135 Luna, kami hanya butuh ambisi besar di sini. 398 00:21:02,135 --> 00:21:05,472 Itu satu-satunya cara kita menemukan hal baru. 399 00:21:05,472 --> 00:21:09,309 Putraku tak boleh hidup di bayang-bayangku, dan kau dibungkam. 400 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Terima kasih. Itu perintah yang sangat bagus, Bos. 401 00:21:12,479 --> 00:21:15,315 Jangan biarkan rasa takutmu pada reaksi orang menghentikanmu. 402 00:21:15,315 --> 00:21:17,442 Jika sesuatu benar, itu benar. 403 00:21:17,442 --> 00:21:18,443 Dan jika itu salah, 404 00:21:18,443 --> 00:21:20,988 betapa pun kau berpura-pura, itu takkan pernah benar. 405 00:21:21,822 --> 00:21:22,656 Ya. 406 00:21:23,156 --> 00:21:26,576 Kenapa aku harus minta maaf karena menari atau pulang dengan topi dan garpu? 407 00:21:27,411 --> 00:21:30,747 Aku tak mengerti konteksnya, tapi aku merasa kau memahami maksudku, 408 00:21:30,747 --> 00:21:31,832 jadi aku setuju. 409 00:21:35,711 --> 00:21:37,421 Hei, bagaimana dengan Jackson? 410 00:21:37,421 --> 00:21:39,298 Kami memutuskan lebih baik jadi kawan. 411 00:21:39,298 --> 00:21:42,050 Aku bahkan tak ingat siapa yang pertama mengatakannya. 412 00:21:42,050 --> 00:21:43,302 Jadi, dia bilang duluan? 413 00:21:43,302 --> 00:21:45,762 Ya. Bagaimana dengan Ellis? 414 00:21:45,762 --> 00:21:47,806 Aku harus putus dengan Brian. 415 00:21:47,806 --> 00:21:49,224 Astaga, itu berjalan lancar? 416 00:21:49,224 --> 00:21:52,936 Tidak, dia hanya membahas keberanian dan melakukan hal yang benar, 417 00:21:52,936 --> 00:21:54,771 lalu aku tahu Brian tak tepat untukku. 418 00:21:55,939 --> 00:21:56,773 Luna. 419 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Aku akan di rumah semalaman. Hubungi aku, ya? 420 00:22:02,237 --> 00:22:03,155 Baiklah. 421 00:22:06,366 --> 00:22:10,787 "Dunia adalah tempat yang brutal, tapi selalu ada ruang untuk harapan. 422 00:22:10,787 --> 00:22:13,498 Tapi jangan biarkan pencarian harapan melemahkan kalian. 423 00:22:13,498 --> 00:22:16,209 Jangan terlalu berhati-hati sampai mengabaikan cinta. 424 00:22:16,209 --> 00:22:19,254 Tapi berhati-hatilah karena cinta bisa mengkhianati kalian." 425 00:22:19,755 --> 00:22:21,048 Ini agak samar, 'kan? 426 00:22:21,048 --> 00:22:22,549 Kata-kataku efektif. 427 00:22:23,508 --> 00:22:25,552 Lupakan. Aku tahu apa yang akan kusampaikan. 428 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 Lihat? 429 00:22:27,929 --> 00:22:29,765 Ini pelajaran sempurna untukmu. 430 00:22:30,265 --> 00:22:32,059 Kau tak bisa mengandalkan apa pun. 431 00:22:34,436 --> 00:22:38,357 Kadang kalian berhasil memanjat pohon, dan kadang kalian jatuh. 432 00:22:39,024 --> 00:22:42,110 Dan yang kupelajari baru-baru ini ialah, dalam perjalanan hidup, 433 00:22:42,110 --> 00:22:45,072 memanjat dan jatuh itu sama. 434 00:22:45,572 --> 00:22:48,075 Yang membedakan hanya kecepatan dan arah. 435 00:22:48,867 --> 00:22:50,494 Andai aku bisa seperti dia. 436 00:24:08,947 --> 00:24:11,950 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah