1
00:00:14,055 --> 00:00:17,767
- Hei, Kawan. Bagaimana pagimu?
- Buruk. Selain itu, "Kawan?"
2
00:00:17,767 --> 00:00:22,188
Malamku menyenangkan bersama Ruby,
dan aku baru dapat pesan dari profesorku.
3
00:00:22,188 --> 00:00:25,859
Pagiku makin buruk.
Kau berpura-pura peduli.
4
00:00:26,443 --> 00:00:28,653
Rapat anggaran kuartalan pertamaku
dengan Anna.
5
00:00:28,653 --> 00:00:32,574
Itu buruk. Profesor Carlisle akan datang
ke sini dan ingin bertemu.
6
00:00:32,574 --> 00:00:33,783
Aku favoritnya.
7
00:00:34,784 --> 00:00:36,286
- Kau ingin bicara lagi.
- Ya.
8
00:00:36,786 --> 00:00:37,662
Aku takut.
9
00:00:38,246 --> 00:00:41,791
Seperti pergi ke pertemuan dengan singa,
dan jika aku salah bicara,
10
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
dia akan menunjukkan taringnya
dan mengkritikku.
11
00:00:44,544 --> 00:00:48,465
Aku dulu takut kepada Profesor Carlisle,
dan sekarang dia datang ke Los Angeles.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,008
Siapa yang ingin dia temui? Aku.
13
00:00:50,008 --> 00:00:53,636
Terima kasih sarannya. Aku akan coba
menerapkannya ke situasiku yang berbeda.
14
00:00:55,889 --> 00:01:00,143
Dia meninggalkan pesan suara lagi.
Mungkin ingin membahas tesis seniorku.
15
00:01:00,643 --> 00:01:04,355
Mau kumainkan? Kau bisa dengar
betapa hebatnya aku agar kau tak ragu.
16
00:01:04,355 --> 00:01:06,858
- Kau membaca sesuatu?
- Suasana hatiku sedang baik.
17
00:01:07,650 --> 00:01:11,488
Jackson, Kawan. Apa kabar, Siswaku?
Semoga baik-baik saja.
18
00:01:12,530 --> 00:01:15,617
Aku ingin bertanya, kami kehilangan
pembicara untuk akhir pekan ini,
19
00:01:15,617 --> 00:01:18,036
jadi aku akan meminta ayahmu
untuk turun tangan.
20
00:01:18,036 --> 00:01:20,371
Bisakah kau merekomendasikan kami?
21
00:01:20,371 --> 00:01:21,873
Itu akan sangat berarti...
22
00:01:22,665 --> 00:01:24,459
Sialan. Itu alasan dia menghubungiku.
23
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Maaf.
24
00:01:26,127 --> 00:01:30,340
Ini seperti saat Bu Blake salah memilihmu
di Godspell agar dia bisa bertemu ayahmu.
25
00:01:32,634 --> 00:01:35,553
Lab Hijau, kemajuan besar
mengembangkan tangan palsu.
26
00:01:35,553 --> 00:01:37,931
Kalian memprogramnya untuk membuat
isyarat "shaka".
27
00:01:37,931 --> 00:01:40,767
Sekarang buat itu melakukan
semua yang bisa dilakukan tangan.
28
00:01:40,767 --> 00:01:43,311
Lab Merah, tenggat waktu ketat
untuk proyek karbon,
29
00:01:43,311 --> 00:01:47,315
jadi kukirimkan sekuens baru yang kutulis.
Bersiaplah. Ini indah.
30
00:01:47,315 --> 00:01:50,110
Lab Biru, kerja bagus
dengan pisang berprotein tingginya.
31
00:01:50,110 --> 00:01:55,490
Nutrisinya kalian tambah empat kali lipat.
Sekarang hilangkan sisa rasa cumi-cuminya.
32
00:01:55,490 --> 00:01:58,034
Baik, ayo, Semuanya, mulai bekerja.
33
00:01:58,034 --> 00:01:59,285
Semangat, Tim.
34
00:02:01,996 --> 00:02:05,667
Ini hari lanskap. Kenapa kau tak pindahkan
begonia di taman seseorang?
35
00:02:05,667 --> 00:02:07,210
Ada apa dengan prioritasmu?
36
00:02:07,210 --> 00:02:09,003
Si kembar memotivasiku untuk bekerja.
37
00:02:09,003 --> 00:02:13,174
Di rapat berikutnya, kita harus tunjukkan
beton yang terbuat dari karbon himpunan.
38
00:02:13,174 --> 00:02:15,093
- Jadi, aku datang hari ini.
- Syukurlah.
39
00:02:15,093 --> 00:02:18,888
Dan membuat semua orang untuk mulai.
Sekarang, aku harus pergi ke tamanku.
40
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
Aku harus menahanmu, tapi aku tak mau.
41
00:02:21,266 --> 00:02:23,476
Anna, pekerjaan lanskapku penting
42
00:02:23,476 --> 00:02:26,813
karena saat bekerja di sana,
aku bekerja di sini.
43
00:02:26,813 --> 00:02:28,523
Dan saat bekerja di sini,
44
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
aku bekerja di sana.
45
00:02:30,191 --> 00:02:31,568
Tali sepatumu tak diikat.
46
00:02:31,568 --> 00:02:34,737
- Dan saat aku mengikat sepatuku...
- Astaga, pergi dan pupuk sesuatu.
47
00:02:35,905 --> 00:02:39,284
Aku diminta memberi pidato pembukaan.
Aku butuh seseorang untuk menulisnya.
48
00:02:39,284 --> 00:02:41,619
- Yang mengenalku dengan baik.
- Semoga berhasil.
49
00:02:41,619 --> 00:02:44,289
Aku ingin kau melakukannya.
Itu harus brilian, menggugah,
50
00:02:44,289 --> 00:02:46,124
dan idealnya, menjadi viral.
51
00:02:46,124 --> 00:02:49,085
- Jangan terlalu viral hingga ada kecaman.
- Semoga berhasil.
52
00:02:49,085 --> 00:02:50,461
Aku bicara sendiri sekarang.
53
00:02:50,461 --> 00:02:53,006
Minta bantuan Malcolm.
Kalian yang paling mengenalku.
54
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
Buka dengan lelucon. Lucu,
tapi tak terlalu lucu hingga ada kecaman.
55
00:03:00,471 --> 00:03:02,307
Bagaimana semalam?
56
00:03:02,307 --> 00:03:06,477
Luar biasa. Aku menari. Aku mencuri garpu.
Seseorang memberiku topi.
57
00:03:06,477 --> 00:03:09,314
Aku pulang dan Brian berkata,
"Semoga kau bersenang-senang.
58
00:03:09,314 --> 00:03:12,192
Kau lewatkan Dateline terbaik,
dan aku takkan memberitahumu."
59
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
Aku senang aku memutuskan
untuk tak mengkritiknya.
60
00:03:14,819 --> 00:03:17,113
Hei, setidaknya kau dapat
topi dan garpu gratis.
61
00:03:17,697 --> 00:03:21,034
Omong-omong, apa kau bercinta
dengan Jackson semalam?
62
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
Kadang saat kau bicara,
itu terdengar seperti spam.
63
00:03:23,620 --> 00:03:25,246
Tidak, kami berdua terlalu mabuk,
64
00:03:25,246 --> 00:03:27,832
jadi kami hanya bercumbu,
berpelukan, dan tidur bersama.
65
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
Terdengar menyenangkan.
66
00:03:29,250 --> 00:03:30,835
Awalnya begitu.
67
00:03:31,753 --> 00:03:35,548
Lalu dia tidur di tempatku
dan membangunkanku dengan kopi dan scone.
68
00:03:35,548 --> 00:03:39,219
Jadi, masalahnya adalah dia pria baik
yang bisa kau serius pacari
69
00:03:39,219 --> 00:03:41,721
alih-alih teman kencanmu?
70
00:03:41,721 --> 00:03:44,724
Dia sudah mengajakku kencan lagi.
Ini terjadi begitu cepat.
71
00:03:44,724 --> 00:03:46,935
Bagaimana jika dia pikir
ini awal dari hubungan?
72
00:03:46,935 --> 00:03:48,144
Dasar berengsek.
73
00:03:48,144 --> 00:03:52,649
Aku tahu. Dia pria yang hebat.
Kuharap aku normal. Aku ingin jadi normal.
74
00:03:52,649 --> 00:03:56,402
Itu sulit bagi seseorang yang dibesarkan
seorang ibu yang bercerai tujuh kali.
75
00:03:56,402 --> 00:03:57,904
Kau menyabotase hubunganmu
76
00:03:57,904 --> 00:04:00,531
karena isi perutmu adalah
tumpukan sampah traumatis.
77
00:04:00,531 --> 00:04:02,325
- Sahabat.
- Itu bukan salahmu.
78
00:04:02,325 --> 00:04:04,452
Jika kau ingin mengubah polamu, lakukan.
79
00:04:06,829 --> 00:04:09,916
Baik, aku akan berusaha bersikap baik
kepada pria yang baik kepadaku.
80
00:04:09,916 --> 00:04:12,293
- Bagus.
- Lihat yang kau lakukan kepadaku, Bu.
81
00:04:12,293 --> 00:04:15,630
Darryl, Jerry, Carmine,
Darryl lagi, Scotts dan Judith.
82
00:04:19,801 --> 00:04:22,804
Perubahan rencana. Kita harus menulis
pidato pembukaan untuk Ellis.
83
00:04:22,804 --> 00:04:26,599
Dia bilang buka dengan lelucon.
Aku punya selera humor yang bagus.
84
00:04:27,684 --> 00:04:29,769
- Kau bercanda, 'kan?
- Tidak. Aku lucu.
85
00:04:29,769 --> 00:04:32,230
Tapi aku tak tahu
saran apa yang harus diberikan.
86
00:04:32,230 --> 00:04:35,858
Aku tak bisa batalkan keanggotaan sasanaku
karena takut kepada resepsionis,
87
00:04:35,858 --> 00:04:39,237
dan aku tak bisa menggunakannya
karena takut kepada wanita di squat rack.
88
00:04:39,237 --> 00:04:40,822
Kau olah raga di Curves?
89
00:04:41,322 --> 00:04:44,117
Jangan khawatir. Aku juga penulis
yang cukup berpengalaman.
90
00:04:44,117 --> 00:04:47,120
- Maksudmu karena fiksi penggemarmu?
- Fiksi penggemar apa?
91
00:04:47,120 --> 00:04:49,247
Fiksi penggemar yang tak kau tulis.
92
00:04:49,247 --> 00:04:50,540
Benar sekali.
93
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
Baik, jadi pembuka yang lucu.
94
00:04:54,794 --> 00:04:56,671
Ini hal lucu yang terjadi.
95
00:04:57,171 --> 00:05:00,300
Tetanggaku yang menyebalkan
tak sengaja menyetrum dirinya sendiri.
96
00:05:01,384 --> 00:05:03,177
Kenapa kau tak menulisnya?
97
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
Selamat pagi. Ruby, kau terlihat cantik
hari ini.
98
00:05:07,807 --> 00:05:08,725
Terima kasih.
99
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
Manis sekali. Terima kasih banyak.
100
00:05:13,062 --> 00:05:16,566
Baik. Luna, kudengar kau pulang
dengan topi semalam.
101
00:05:16,566 --> 00:05:20,361
Ya, kami tidur bersama.
Itu baret, jadi itu kasar, tapi seksi.
102
00:05:20,361 --> 00:05:22,822
Dia membacakan puisi untukku
dan pergi tanpa mandi.
103
00:05:23,489 --> 00:05:24,490
Ciri khas baret.
104
00:05:24,991 --> 00:05:28,161
- Ellis mengirim sekuens ini.
- Dia benar. Indah sekali.
105
00:05:28,161 --> 00:05:31,080
Kendati semua kekurangannya,
yang jumlahnya banyak,
106
00:05:31,080 --> 00:05:32,749
ayahku cukup pandai dalam sains.
107
00:05:32,749 --> 00:05:36,544
Kudengar dewan harus melihat kemajuan
bulan depan atau kita dalam masalah.
108
00:05:36,544 --> 00:05:37,754
Kalau begitu, ayo mulai.
109
00:05:37,754 --> 00:05:41,424
Aku sembunyikan susu badam favoritmu
di kulkas agar Larry tak menghabiskannya.
110
00:05:41,424 --> 00:05:44,302
Baik sekali. Kau tak perlu melakukan itu.
111
00:05:44,927 --> 00:05:47,430
- Kita harus mulai bekerja.
- Aku akan ambil kopi dulu.
112
00:05:47,430 --> 00:05:48,639
Kau hebat.
113
00:05:49,515 --> 00:05:50,641
Omong-omong...
114
00:05:52,226 --> 00:05:53,478
Semalam menyenangkan.
115
00:05:53,478 --> 00:05:54,687
Benar. Ya.
116
00:05:55,646 --> 00:05:57,023
Tapi pagi ini buruk.
117
00:05:57,023 --> 00:05:57,940
Benarkah?
118
00:05:58,441 --> 00:06:00,360
- Aku ingin mendengar tentang itu.
- Baik.
119
00:06:01,944 --> 00:06:05,031
Profesor yang kukagumi memanfaatkanku
untuk bertemu dengan ayahku.
120
00:06:05,907 --> 00:06:07,283
Maaf. Itu menyebalkan.
121
00:06:08,076 --> 00:06:10,495
Kadang sulit untuk tahu
siapa yang harus dipercaya.
122
00:06:10,495 --> 00:06:12,372
Aku tahu ini terdengar konyol,
123
00:06:12,372 --> 00:06:14,999
tapi menyenangkan punya teman bicara.
124
00:06:21,798 --> 00:06:25,301
- Bagaimana keadaan di sana?
- Aku kekasihnya sekarang.
125
00:06:30,598 --> 00:06:33,351
Ini roti lapis telurmu.
Rosa memberi kita keju ekstra.
126
00:06:34,227 --> 00:06:35,269
Dia menyukaimu.
127
00:06:35,269 --> 00:06:38,439
Mustahil. Aku mencintai istriku.
128
00:06:38,439 --> 00:06:40,983
Namun, aku akan menerima keju ekstra.
129
00:06:40,983 --> 00:06:43,528
Mereka kenapa? Mereka tampak bersemangat.
130
00:06:43,528 --> 00:06:45,530
Apa kita akhirnya dapat pupuk yang bagus?
131
00:06:45,530 --> 00:06:48,324
Lebih baik. Ini hari memotong pohon.
132
00:06:48,324 --> 00:06:50,576
Itu artinya... Eduardo.
133
00:06:52,412 --> 00:06:56,582
AKU MELIHAT UNTUKMU!
134
00:07:09,887 --> 00:07:16,769
GERGAJI MESIN
135
00:07:19,856 --> 00:07:20,815
Siapa itu?
136
00:07:20,815 --> 00:07:25,069
Itu Eduardo. Dia seorang ahli.
Pemangkas pohon terbaik di generasinya.
137
00:07:28,239 --> 00:07:29,866
Aku akan merawatmu.
138
00:07:30,366 --> 00:07:34,370
Katanya, dia pernah pergi ke Montecito
untuk memangkas jacaranda Oprah.
139
00:07:34,370 --> 00:07:38,416
Kudengar keahlian memangkasnya
membangkitkan sycamore dari kematian.
140
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
Aku ingin lakukan itu.
141
00:07:48,843 --> 00:07:51,095
Kawanku, kau takkan pernah melakukan itu.
142
00:07:51,095 --> 00:07:52,138
Semua tidak.
143
00:07:52,138 --> 00:07:54,974
Kita di sini untuk mengumpulkan
ranting Eduardo yang jatuh.
144
00:07:54,974 --> 00:07:58,603
Tidak. Aku ingin melakukan
apa yang dia lakukan.
145
00:07:58,603 --> 00:08:02,190
Tentu. Tapi mimpi ini hanya bisa hidup
di hati seorang pria.
146
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
- Tapi...
- Diam !
147
00:08:06,319 --> 00:08:07,445
Lagunya dimulai.
148
00:08:11,282 --> 00:08:14,994
Aku mengecek perhitungan Ellis dan merasa
aku menemukan sesuatu yang menarik.
149
00:08:14,994 --> 00:08:16,120
Di mana Jackson?
150
00:08:16,621 --> 00:08:19,332
- Jackson, kekasihmu mencarimu.
- Luna!
151
00:08:19,332 --> 00:08:21,667
Dia tak ada di sini.
Dia pulang untuk makan siang.
152
00:08:21,667 --> 00:08:25,087
Jean memesan open mic untuk mereka,
jadi mereka harus berlatih.
153
00:08:25,087 --> 00:08:29,008
Itu malam yang dia harapkan untukku.
Aku tak bisa melakukan ini.
154
00:08:29,008 --> 00:08:33,012
Kau pernah mencobanya. Satu jam.
Tapi jika kau belum siap, jangan lakukan.
155
00:08:33,012 --> 00:08:35,681
Bagaimana aku mengakhirinya
tanpa menyakiti perasaannya?
156
00:08:35,681 --> 00:08:40,478
Tidak bisa. Omong-omong, lebih efisien
jika kita menggunakan strontium klorida.
157
00:08:41,562 --> 00:08:45,066
Kurasa kau benar. Itu sulit dikatakan
karena aku ingin fokus pada pekerjaanku.
158
00:08:45,066 --> 00:08:47,777
- Kau harus membawa ini ke Ellis.
- Entahlah.
159
00:08:47,777 --> 00:08:50,863
Bagaimana jika dia merasa diremehkan?
Kenapa aku harus mengubahnya?
160
00:08:50,863 --> 00:08:53,783
- Tingkatkan.
- Kau tak pernah tahu reaksi bos.
161
00:08:53,783 --> 00:08:57,828
Saat aku magang, bosku salah hitung.
Dia tinggalkan istrinya setelah dua bulan.
162
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
Itu mungkin tak berhubungan.
163
00:08:59,622 --> 00:09:03,626
Tidak, dia mencari bukti matematis
kenapa dia harus menikah dengan istrinya.
164
00:09:03,626 --> 00:09:08,548
Baik. Tapi kau tak bisa tak membela diri.
Kau membuat ide mereka lebih baik.
165
00:09:08,548 --> 00:09:11,676
Kau tak bisa lindungi putra seseorang
agar tak sakiti perasaannya.
166
00:09:11,676 --> 00:09:14,011
- Itu juga benar.
- Jadi, kita berdua akan kuat.
167
00:09:14,011 --> 00:09:15,805
- Dan katakan yang perlu.
- Benar.
168
00:09:15,805 --> 00:09:17,807
- Aku takut.
- Aku juga.
169
00:09:19,892 --> 00:09:23,896
Semoga kau tak keberatan berlatih
di basemen, tapi akustiknya luar biasa.
170
00:09:23,896 --> 00:09:26,399
Aku suka bunyi bawah tanah.
171
00:09:26,399 --> 00:09:29,569
Aku pernah bermain semalaman
di terowongan di bawah Paris.
172
00:09:29,569 --> 00:09:32,863
Begitu indah sampai aku hampir lupa
aku berdiri di selokan.
173
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
Kenapa ditutupi?
174
00:09:34,282 --> 00:09:36,784
Ayahku dan kawan terapisnya,
Leslie, menutupnya.
175
00:09:36,784 --> 00:09:39,287
Mereka menceritakan rahasia
dan mengisap cerutu.
176
00:09:39,287 --> 00:09:42,123
Sepertinya. Entahlah. Anak perempuan
atau laki-laki dilarang.
177
00:09:42,123 --> 00:09:44,792
Leslie Clevenger?
Terapis yang ditugasi dewan?
178
00:09:44,792 --> 00:09:49,171
Jangan menculik orang yang benci hidupnya.
Ada kemungkinan dia takkan pergi.
179
00:09:49,171 --> 00:09:51,799
Kecuali Selasa dan Kamis untuk senam air.
180
00:09:51,799 --> 00:09:53,092
Saat bilang "menculik",
181
00:09:53,092 --> 00:09:57,054
maksudmu karisma ayahmu membuat
dr. Clevenger tercantol?
182
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Tidak. Lebih tepatnya memasukkan pria
ke rubanah dan mengunci pintunya.
183
00:10:01,642 --> 00:10:03,185
Bahkan Ellis, itu kali pertama.
184
00:10:03,185 --> 00:10:05,021
- Semoga saja.
- Mari?
185
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
Dan...
186
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
Hei. Kami sedang latihan.
187
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
- Permainanmu hebat.
- Jeanie. Jean Sequence.
188
00:10:26,500 --> 00:10:28,461
- Hai, Ellie.
- Sedang apa kau di sini?
189
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
Aku harus mengambil gergaji mesin.
Adakah yang bisa membuat kaligrafi?
190
00:10:32,173 --> 00:10:34,717
Tunggu, itu mungkin agak nekat.
191
00:10:35,301 --> 00:10:37,887
Hei, jika kau ingin rehat,
aku akan membuat makan siang
192
00:10:37,887 --> 00:10:40,139
dan kita bisa membicarakan
penari Irlandia itu.
193
00:10:40,139 --> 00:10:43,934
Tentu. Pria itu tak bisa menggerakkan
bagian atas tubuhnya,
194
00:10:43,934 --> 00:10:45,728
tapi bagian bawahnya? Gila.
195
00:10:45,728 --> 00:10:49,899
Hei, mungkin kita bisa bicara sebentar?
196
00:10:50,941 --> 00:10:54,153
Ini masalah pribadi.
Ini tentang pakaian dalamku.
197
00:10:56,280 --> 00:10:58,491
Tak mungkin ini soal celana dalamnya.
198
00:10:59,825 --> 00:11:03,329
- Ini bukan soal pakaian dalamku.
- Ya! Ini soal ada di mana keju kita?
199
00:11:03,329 --> 00:11:06,415
Aku mencoba buat roti lapis hari ini,
dan itu menurunkan semangat.
200
00:11:06,415 --> 00:11:09,126
Leslie tak bisa makan keju,
jadi dia membuangnya di toilet.
201
00:11:09,126 --> 00:11:10,461
Di toilet? Kenapa?
202
00:11:10,461 --> 00:11:13,255
Agar dia tak tergoda.
Dia bahkan membuat sajaknya.
203
00:11:13,255 --> 00:11:14,298
Kurasa bunyinya,
204
00:11:14,298 --> 00:11:18,344
"Keju sampah, ambil cepat.
Keju toilet, menjijikkan, buang cepat."
205
00:11:18,344 --> 00:11:20,805
Aku mulai melihat dampak buruk
dari dia di sini.
206
00:11:20,805 --> 00:11:22,682
Dia mengundang orang lagi semalam.
207
00:11:22,682 --> 00:11:26,352
Dia menyebutnya "salon", tapi mereka mabuk
dan bergulat di perpustakaan.
208
00:11:26,352 --> 00:11:29,939
Aku tahu. Kepala salah satu kawannya
tersangkut di globe Bumi antikmu.
209
00:11:29,939 --> 00:11:32,358
Tapi, tidak, aku ingin bicara denganmu
tentang Jean.
210
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
Kau mau pergi dari open mic itu?
Bijaksana.
211
00:11:35,069 --> 00:11:35,986
Apa? Tidak.
212
00:11:36,862 --> 00:11:39,824
- Kau punya tarikan gravitasi yang besar.
- Terima kasih.
213
00:11:39,824 --> 00:11:44,120
Agar jelas, ini keluhan.
Orang ditarik dari hidupku ke hidupmu.
214
00:11:44,120 --> 00:11:46,330
Seperti pagi ini dengan Profesor Carlisle.
215
00:11:46,330 --> 00:11:49,500
Kupikir dia menghubungiku,
tapi dia memanfaatkanku untuk mendekatimu.
216
00:11:49,500 --> 00:11:52,128
Tidak. Dia dalam masalah.
217
00:11:52,128 --> 00:11:56,215
Dia kehilangan pembicaranya,
dan itu antara aku dan Rudy Giuliani.
218
00:11:56,215 --> 00:11:57,883
Apa kau sangat membenci sekolahmu?
219
00:11:57,883 --> 00:11:59,510
Jean salah satu dari sedikit orang
220
00:11:59,510 --> 00:12:01,679
yang tak memanfaatkanku
untuk mendapatkanmu.
221
00:12:01,679 --> 00:12:03,305
Aku tak mau kau menariknya.
222
00:12:03,305 --> 00:12:04,765
Jean mencintaimu, Jackson.
223
00:12:04,765 --> 00:12:08,436
Tapi aku juga bisa menjadi kawannya.
Tak ada yang suka Jean Hog.
224
00:12:08,436 --> 00:12:10,604
Benar, tapi kami sedang melakukan sesuatu,
225
00:12:10,604 --> 00:12:12,898
lalu kau datang dan itu semua tentangmu.
226
00:12:12,898 --> 00:12:15,443
Kau seperti matahari.
Orang-orang tertarik ke orbitmu.
227
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
Sungguh? Mataharinya luar biasa.
228
00:12:17,194 --> 00:12:19,321
Ia bersinar terang
dan membantu pertumbuhan.
229
00:12:19,321 --> 00:12:22,074
Kau anak kecil. Aku tahu
seharusnya aku memilih yang lain.
230
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
- Aku dengar.
- Terima kasih.
231
00:12:23,492 --> 00:12:24,577
Akan kuabaikan.
232
00:12:24,577 --> 00:12:27,872
Karena aku adalah diriku,
dan kebanyakan orang berpikir itu keren.
233
00:12:31,041 --> 00:12:34,128
Begini saja. "Selamat, Para Lulusan.
234
00:12:34,128 --> 00:12:38,716
Kalian dikelilingi orang-orang
yang peduli. Guru, orang tua.
235
00:12:38,716 --> 00:12:40,634
Beberapa dari kalian punya kawan.
236
00:12:40,634 --> 00:12:45,055
Tapi itu semua berakhir hari ini
karena dunia nyata sangat acuh tak acuh.
237
00:12:45,055 --> 00:12:47,308
Tak ada yang peduli
dengan penderitaan kalian."
238
00:12:47,308 --> 00:12:50,269
Baik. Semua itu luar biasa.
239
00:12:50,269 --> 00:12:52,605
Bagaimana jika kita memakai itu
karena itu bagus,
240
00:12:52,605 --> 00:12:54,523
tapi membuatnya sedikit lebih ceria?
241
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
- Menurutmu itu jelek?
- Aku tak bilang jelek.
242
00:12:56,692 --> 00:12:57,777
Kau mengatakan itu.
243
00:12:57,777 --> 00:12:58,903
Baiklah, ya.
244
00:12:58,903 --> 00:13:00,029
Beraninya kau.
245
00:13:00,029 --> 00:13:01,030
Maaf. Kau benar.
246
00:13:01,030 --> 00:13:03,115
Kau tak berpikir begitu. Tahan posisimu.
247
00:13:03,115 --> 00:13:04,909
Lulusan butuh lebih banyak dorongan.
248
00:13:04,909 --> 00:13:06,243
- Kau salah.
- Aku setuju.
249
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Tidak, katakan kau tak setuju.
- Aku tak setuju.
250
00:13:08,621 --> 00:13:10,831
- Denganku atau denganmu?
- Entahlah.
251
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
Denganmu.
252
00:13:15,169 --> 00:13:17,421
Aku salah soal strontium klorida.
253
00:13:17,421 --> 00:13:19,840
Kau tak perlu memberi tahu Ellis
kau mengalahkannya.
254
00:13:20,341 --> 00:13:22,426
Aku bisa memasukkan protein ke pendingin,
255
00:13:22,426 --> 00:13:25,095
yang berarti kulitku akan terlihat
luar biasa.
256
00:13:25,095 --> 00:13:27,890
Tidak, maksudku aku salah
tentang betapa benarnya aku.
257
00:13:27,890 --> 00:13:31,727
Ideku benar-benar mengacaukan tesis Ellis.
Jadi, aku menghapus penelitianku.
258
00:13:31,727 --> 00:13:35,815
Tidak boleh. Kita sudah memutuskan
untuk tak melindungi perasaan orang lain.
259
00:13:35,815 --> 00:13:40,069
Kau akan memberi tahu Jackson
kau tak mau berpacaran. Itu sudah cukup.
260
00:13:40,653 --> 00:13:42,780
Aku memutuskan untuk tak melakukan itu.
261
00:13:42,780 --> 00:13:45,324
Paginya buruk, jadi aku akan menunggu
satu hari.
262
00:13:46,492 --> 00:13:48,869
Berapa lama sebelum kau menasihatiku
soal lari,
263
00:13:48,869 --> 00:13:50,621
apa kau memutuskan untuk lari?
264
00:13:50,621 --> 00:13:51,872
Beberapa jam.
265
00:13:52,456 --> 00:13:53,457
Hei.
266
00:13:54,625 --> 00:13:57,586
Kalian takkan percaya apa yang terjadi
dengan Ayah dan Jean.
267
00:13:57,586 --> 00:14:00,214
Aku tak bisa melakukan ini.
Aku akan pergi ke pendingin.
268
00:14:03,092 --> 00:14:04,635
Kelihatan agak kasar.
269
00:14:05,427 --> 00:14:08,973
Maaf. Aku sedang sibuk menjaga
ego ayahmu. Apa kau juga butuh bantuan?
270
00:14:09,723 --> 00:14:10,558
Tidak.
271
00:14:16,272 --> 00:14:17,731
Hei, kau baik-baik saja?
272
00:14:17,731 --> 00:14:20,317
Ya. Aku menyimpan botol.
Kurasa aku bisa mengatasinya.
273
00:14:20,317 --> 00:14:21,902
Mungkin tidak.
274
00:14:21,902 --> 00:14:23,028
Aku saja.
275
00:14:23,696 --> 00:14:24,530
Ini.
276
00:14:24,530 --> 00:14:25,739
Terima kasih.
277
00:14:25,739 --> 00:14:29,285
Aku sedang punya banyak masalah
dengan ayahku sekarang,
278
00:14:29,285 --> 00:14:32,121
dan ini bukan saat yang tepat
untuk menjalin hubungan.
279
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Tunggu, kau mau putus dariku?
280
00:14:34,748 --> 00:14:36,667
Putus? Kita berkencan dua kali.
281
00:14:36,667 --> 00:14:39,628
Benar, tapi agar jelas,
kau mulai serius denganku.
282
00:14:40,212 --> 00:14:43,424
- Jika kau bilang begitu.
- Kau membawakanku pastri dari jauh.
283
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Maksudmu scone milikku yang kau makan?
284
00:14:48,721 --> 00:14:51,056
Maaf. Apa ini seks?
285
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
Dingin. Kita memakai mantel besar.
286
00:14:52,808 --> 00:14:54,768
Aku tak mau tahu. Aku akan keluar.
287
00:14:54,768 --> 00:14:58,355
- Tidak perlu.
- Aku sedang bersembunyi dari Anna.
288
00:14:58,355 --> 00:14:59,607
Kenapa kau bersembunyi?
289
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
Kau melupakan satu botol protein lagi.
290
00:15:01,442 --> 00:15:06,322
Aku tak mau menghabiskan satu hari lagi
memberi hati manusia kepada pers liver.
291
00:15:07,239 --> 00:15:09,575
- Sedang apa kau di sini?
- Dia sembunyi dari Anna.
292
00:15:10,075 --> 00:15:13,871
Anna menyiksaku secara psikologis.
Dia pergi mengambil jus, jadi aku kabur.
293
00:15:13,871 --> 00:15:16,040
Katakan kau tak suka
cara dia memperlakukanmu.
294
00:15:16,040 --> 00:15:17,249
Katakan yang sejujurnya
295
00:15:17,249 --> 00:15:20,294
sebelum kau terjebak di lemari es,
dibutakan kejujuran mereka.
296
00:15:20,294 --> 00:15:24,131
Kurasa kau tak boleh menantang bos
meski kau menemukan ide yang lebih baik.
297
00:15:24,131 --> 00:15:26,550
Ada sisi positif dari kepengecutan.
298
00:15:26,550 --> 00:15:27,801
Itu saran yang buruk.
299
00:15:27,801 --> 00:15:29,595
Benar, tapi itu ampuh untukku.
300
00:15:29,595 --> 00:15:31,931
- Aku akan menyimpan ini.
- Ya.
301
00:15:36,602 --> 00:15:39,563
Ini yang kukatakan ke pacarku
yang tak pernah terjadi di kantor.
302
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
Astaga, kalian semua di sini.
303
00:15:45,736 --> 00:15:47,947
- Apa ini seks?
- Kami menyimpan protein.
304
00:15:47,947 --> 00:15:50,240
Cara klinis untuk mengatakannya,
tapi baiklah.
305
00:15:50,741 --> 00:15:52,952
- Malcolm, kita belum selesai.
- Kenapa kau tahu?
306
00:15:52,952 --> 00:15:54,995
- Aku melacak lencanamu.
- Itu bisa?
307
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
Tidak.
308
00:15:58,207 --> 00:16:01,543
Ayo. Kecuali kau ingin bekerja di sini.
Dinginnya bagus untuk kulitku.
309
00:16:01,543 --> 00:16:03,671
Benar, 'kan? Rasa sakitnya sepadan.
310
00:16:03,671 --> 00:16:05,047
Tidak. Kita bisa pergi.
311
00:16:06,256 --> 00:16:09,426
Malcolm. Hadapi dia. Kau pasti bisa.
312
00:16:09,426 --> 00:16:10,344
Malcolm!
313
00:16:12,846 --> 00:16:14,765
Aku juga akan keluar.
314
00:16:17,518 --> 00:16:21,647
Baik. Ini yang diharapkan kekasihku
di tempat kerja.
315
00:16:26,527 --> 00:16:29,405
Beri tahu Brian untuk fokus
pada adegan erotis di tempat kerja.
316
00:16:29,405 --> 00:16:30,864
Dia bekerja dari rumah.
317
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
Omong-omong, aku juga berpikir
kita harus saling menenangkan diri.
318
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
Baiklah, bagus.
319
00:16:39,832 --> 00:16:42,668
Ya, karena jelas ada getaran.
320
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
- Jelas.
- Ya.
321
00:16:43,669 --> 00:16:46,213
Tapi kita kerja sama,
jadi banyak yang bisa melenceng.
322
00:16:46,213 --> 00:16:47,172
Banyak.
323
00:16:47,172 --> 00:16:50,092
Jadi, kita kembali ke awal. Hanya kawan.
324
00:16:51,427 --> 00:16:52,261
Hanya kawan.
325
00:17:02,938 --> 00:17:05,566
Gawat. Aku khawatir ini akan terjadi.
326
00:17:05,566 --> 00:17:06,525
Bersiaplah.
327
00:17:06,525 --> 00:17:09,028
Kumohon, Ellis. Jangan panjat pohon itu.
328
00:17:10,863 --> 00:17:11,697
Aku harus.
329
00:17:11,697 --> 00:17:13,115
Ada keindahan dalam mengamati
330
00:17:13,115 --> 00:17:16,326
kehebatan di sekitarmu,
bukan hanya kehebatan di dalam dirimu.
331
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Maaf, aku tak bisa menerima itu.
332
00:17:22,791 --> 00:17:24,168
Aku bisa melakukan ini.
333
00:17:30,758 --> 00:17:31,675
Aku pasti bisa.
334
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
Sekarang kau harus belajar.
335
00:17:37,723 --> 00:17:39,266
Sedikit bantuan? Astaga!
336
00:17:41,685 --> 00:17:43,228
Lupakan. Aku bisa.
337
00:17:52,279 --> 00:17:54,323
Aku tak menjatuhkan gergaji mesinnya
kali ini.
338
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Bagus. Mencari kemenangan,
padahal tidak ada sama sekali.
339
00:18:03,916 --> 00:18:05,709
Astaga. Aku melihatnya sekarang.
340
00:18:06,210 --> 00:18:08,921
Semua pria hidup
dalam bayang-bayang pria lain.
341
00:18:11,965 --> 00:18:16,095
"Kamus mendefinisikan rasa sakit sebagai
penderitaan fisik, tapi lebih dari itu."
342
00:18:16,095 --> 00:18:17,179
Kau harus berhenti.
343
00:18:17,179 --> 00:18:19,056
- Kau yakin?
- Kurasa begitu.
344
00:18:19,556 --> 00:18:21,892
Maksudku ya. Semua yang kau tulis
terlalu negatif.
345
00:18:21,892 --> 00:18:22,810
Sok tahu.
346
00:18:22,810 --> 00:18:24,728
Kau juga jahat kepadaku.
347
00:18:24,728 --> 00:18:27,648
- Tidak. Aku tak peduli.
- Kenapa kau memperlakukanku begini?
348
00:18:29,066 --> 00:18:31,777
- Karena aku mencemaskanmu.
- Apa?
349
00:18:32,820 --> 00:18:36,365
Saat aku masih muda, ayahku minggat,
dan ibuku, sayangnya, tidak.
350
00:18:36,365 --> 00:18:39,618
Sebaliknya, dia menjalin hubungan
yang sangat berkomitmen dengan vodka.
351
00:18:39,618 --> 00:18:40,869
Jadi, pada usia 12,
352
00:18:40,869 --> 00:18:44,414
aku harus mengurus adik-adikku
seorang diri
353
00:18:44,414 --> 00:18:47,251
sekaligus tampil sebagai Maria
di The Sound of Music
354
00:18:47,251 --> 00:18:49,002
dalam produksi amatir lokal.
355
00:18:49,002 --> 00:18:52,422
Dan aku segera tahu bahwa dunia adalah
tempat yang menakutkan,
356
00:18:52,422 --> 00:18:55,759
dan jika mereka mau aman,
aku harus belajar untuk jadi tangguh.
357
00:18:56,385 --> 00:18:59,471
Setiap penjahat punya asal-usul.
Maksudku setiap orang.
358
00:18:59,471 --> 00:19:02,516
Intinya, ketangguhan yang membuatku
tetap hidup.
359
00:19:02,516 --> 00:19:06,520
Dan aku khawatir jika kau lemah,
dunia akan menggilingmu jadi sosis
360
00:19:06,520 --> 00:19:08,272
dan membuat kaldu dari yang tersisa.
361
00:19:08,272 --> 00:19:11,567
Maaf, itu brutal,
tapi kau menyebutku penjahat.
362
00:19:11,567 --> 00:19:15,571
Jadi, kau membuatku melalui semua ini
hanya karena kau mencemaskanku?
363
00:19:15,571 --> 00:19:18,198
Benar sekali. Selain itu,
ini menyenangkan bagiku.
364
00:19:18,699 --> 00:19:20,242
Mungkin aku memang penjahat.
365
00:19:22,119 --> 00:19:24,121
Hei. Kau ingin menemuiku?
366
00:19:24,121 --> 00:19:27,749
- Nak, aku ingin bertemu denganmu. Selalu.
- Kau bersiap mengatakan sesuatu.
367
00:19:27,749 --> 00:19:30,169
Aku merasakan hidup sepertimu
hari ini, Jackson.
368
00:19:30,669 --> 00:19:32,087
Hidup dalam bayang-bayang dewa.
369
00:19:32,087 --> 00:19:35,674
Kau hampir berhasil melewati hari
tanpa membandingkan dirimu dengan dewa.
370
00:19:35,674 --> 00:19:37,092
Aku bukan dewa.
371
00:19:37,092 --> 00:19:41,430
Tapi aku belajar sesuatu saat berbaring
di tanah, menengadah ke Eduardo.
372
00:19:41,430 --> 00:19:43,807
Siapa itu? Tidak.
Aku takkan memperlambatmu.
373
00:19:44,683 --> 00:19:47,311
Aku merasakan betapa sulitnya hidup
dalam bayanganku.
374
00:19:47,311 --> 00:19:49,313
Hubunganmu dengan Jean penting.
375
00:19:49,313 --> 00:19:54,026
Seharusnya itu milikmu. Aku akan mundur
dan pergi membawa bayanganku.
376
00:19:55,194 --> 00:19:56,945
Terima kasih. Aku menghargai itu.
377
00:19:56,945 --> 00:20:00,199
Aku juga menyadari bagaimana
Profesor Carlisle memanfaatkanmu.
378
00:20:00,199 --> 00:20:02,242
Jadi, aku takkan bicara
di acara pembukaan.
379
00:20:02,242 --> 00:20:03,535
Aku menghargai itu.
380
00:20:03,535 --> 00:20:07,039
Ayolah. Aku memberimu Jean.
Aku jatuh dari pohon.
381
00:20:07,039 --> 00:20:09,208
Biarkan aku bicara. Tidak ada ruginya.
382
00:20:09,208 --> 00:20:11,335
Astaga. Lakukan pidato itu.
Kau luar biasa.
383
00:20:11,335 --> 00:20:14,671
Terima kasih. Aku akan menyebutmu.
Jika masuk akal. Aku takkan memaksa.
384
00:20:14,671 --> 00:20:16,340
Tak sabar mendengar keputusanmu.
385
00:20:17,799 --> 00:20:18,717
Apa yang terjadi?
386
00:20:18,717 --> 00:20:24,806
Pasti dingin berada di bayanganku
387
00:20:24,806 --> 00:20:28,560
Tanpa sinar matahari di wajahmu
388
00:20:29,353 --> 00:20:34,524
Kau puas membiarkanku bersinar, itu...
389
00:20:34,524 --> 00:20:35,442
Hei, Luna.
390
00:20:35,442 --> 00:20:37,694
- Hei, Bos. Kau ingin menemuiku?
- Duduk.
391
00:20:40,030 --> 00:20:43,450
Aku membaca penelitianmu yang dihapus
di laporan lab hari ini.
392
00:20:43,450 --> 00:20:47,746
Kau bisa membaca tulisan yang dihapus?
Itu merusak definisi kata "dihapus".
393
00:20:47,746 --> 00:20:51,959
- Kenapa kau melakukannya, Luna?
- Aku menyimpang dengan ide bodoh.
394
00:20:51,959 --> 00:20:52,876
Ide bodoh
395
00:20:52,876 --> 00:20:56,380
atau ide yang lebih baik daripada ideku,
dan kau mencemaskan reaksiku?
396
00:20:56,380 --> 00:20:59,007
Agar kau bisa baca tulisan
dan pikiran kami yang dihapus?
397
00:20:59,007 --> 00:21:02,135
Luna, kami hanya butuh
ambisi besar di sini.
398
00:21:02,135 --> 00:21:05,472
Itu satu-satunya cara kita menemukan
hal baru.
399
00:21:05,472 --> 00:21:09,309
Putraku tak boleh hidup
di bayang-bayangku, dan kau dibungkam.
400
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Terima kasih. Itu perintah
yang sangat bagus, Bos.
401
00:21:12,479 --> 00:21:15,315
Jangan biarkan rasa takutmu
pada reaksi orang menghentikanmu.
402
00:21:15,315 --> 00:21:17,442
Jika sesuatu benar, itu benar.
403
00:21:17,442 --> 00:21:18,443
Dan jika itu salah,
404
00:21:18,443 --> 00:21:20,988
betapa pun kau berpura-pura,
itu takkan pernah benar.
405
00:21:21,822 --> 00:21:22,656
Ya.
406
00:21:23,156 --> 00:21:26,576
Kenapa aku harus minta maaf karena menari
atau pulang dengan topi dan garpu?
407
00:21:27,411 --> 00:21:30,747
Aku tak mengerti konteksnya,
tapi aku merasa kau memahami maksudku,
408
00:21:30,747 --> 00:21:31,832
jadi aku setuju.
409
00:21:35,711 --> 00:21:37,421
Hei, bagaimana dengan Jackson?
410
00:21:37,421 --> 00:21:39,298
Kami memutuskan lebih baik jadi kawan.
411
00:21:39,298 --> 00:21:42,050
Aku bahkan tak ingat
siapa yang pertama mengatakannya.
412
00:21:42,050 --> 00:21:43,302
Jadi, dia bilang duluan?
413
00:21:43,302 --> 00:21:45,762
Ya. Bagaimana dengan Ellis?
414
00:21:45,762 --> 00:21:47,806
Aku harus putus dengan Brian.
415
00:21:47,806 --> 00:21:49,224
Astaga, itu berjalan lancar?
416
00:21:49,224 --> 00:21:52,936
Tidak, dia hanya membahas keberanian
dan melakukan hal yang benar,
417
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
lalu aku tahu Brian tak tepat untukku.
418
00:21:55,939 --> 00:21:56,773
Luna.
419
00:21:59,860 --> 00:22:02,237
Aku akan di rumah semalaman.
Hubungi aku, ya?
420
00:22:02,237 --> 00:22:03,155
Baiklah.
421
00:22:06,366 --> 00:22:10,787
"Dunia adalah tempat yang brutal,
tapi selalu ada ruang untuk harapan.
422
00:22:10,787 --> 00:22:13,498
Tapi jangan biarkan pencarian harapan
melemahkan kalian.
423
00:22:13,498 --> 00:22:16,209
Jangan terlalu berhati-hati
sampai mengabaikan cinta.
424
00:22:16,209 --> 00:22:19,254
Tapi berhati-hatilah
karena cinta bisa mengkhianati kalian."
425
00:22:19,755 --> 00:22:21,048
Ini agak samar, 'kan?
426
00:22:21,048 --> 00:22:22,549
Kata-kataku efektif.
427
00:22:23,508 --> 00:22:25,552
Lupakan. Aku tahu
apa yang akan kusampaikan.
428
00:22:26,261 --> 00:22:27,095
Lihat?
429
00:22:27,929 --> 00:22:29,765
Ini pelajaran sempurna untukmu.
430
00:22:30,265 --> 00:22:32,059
Kau tak bisa mengandalkan apa pun.
431
00:22:34,436 --> 00:22:38,357
Kadang kalian berhasil memanjat pohon,
dan kadang kalian jatuh.
432
00:22:39,024 --> 00:22:42,110
Dan yang kupelajari baru-baru ini ialah,
dalam perjalanan hidup,
433
00:22:42,110 --> 00:22:45,072
memanjat dan jatuh itu sama.
434
00:22:45,572 --> 00:22:48,075
Yang membedakan hanya kecepatan dan arah.
435
00:22:48,867 --> 00:22:50,494
Andai aku bisa seperti dia.
436
00:24:08,947 --> 00:24:11,950
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah